历代志下第28章多译本对照查经
和合本代下28:1亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。不像他祖大卫行耶和华眼中看为正的事,
拼音版代下28:1 Yàhāsī dēng jī de shíhou nián èr shí suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián. bù xiàng tā zǔ Dàwèi xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì,
吕振中代下28:1 却走以色列诸王的路。竟为巴力(即∶外国人的神)造了铸像;
新译本代下28:1 亚哈斯登基的时候,是二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖先大卫一样,行耶和华看为正的事,
现代译代下28:1 亚哈斯二十岁的时候作王;他在耶路撒冷统治了十六年。他没有效法他的先祖大卫王的好榜样;相反地,他做了上主不喜悦的事,
当代译代下28:1 亚哈斯二十岁登基,在耶路撒冷执政十六年,他是个邪恶的王,并不像祖先大卫那样遵行上帝的道。
思高本代下28:1 阿哈次登极时年二十岁,在耶路撒冷作王凡十六 年。他没有像他的祖先达味一样,行上主视为正义的事,
文理本代下28:1 亚哈斯即位时、年二十岁、在耶路撒冷为王、历十六年、不效其祖大卫、行耶和华所悦、
修订本代下28:1 亚哈斯登基的时候年二十岁,在耶路撒冷作王十六年。他不像他祖先大卫行耶和华眼中看为正的事,
KJV 英代下28:1 Ahaz was twenty years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem: but he did not that which was right in the sight of the LORD, like David his father:
NIV 英代下28:1 Ahaz was twenty years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. Unlike David his father, he did not do what was right in the eyes of the LORD.
拼音版代下28:2 Què xíng Yǐsèliè zhū wáng de dào, yòu zhùzào bā lì de xiàng,
吕振中代下28:2 并且在欣嫩子平谷中烧香,将儿女用火烧献为祭,像永恒主从以色列人面前所驱逐的外国人所行可厌恶的事一样;
新译本代下28:2 他却随从以色列诸王的道路,又为巴力铸造偶像;
现代译代下28:2 仿效以色列诸王的坏榜样。他铸造巴力的像,
当代译代下28:2 他仿效以色列诸王,敬拜巴力神像,
思高本代下28:2 却走了以色列列 王的路,为巴耳诸神铸了像,
文理本代下28:2 循以色列诸王之道、为巴力铸像、
修订本代下28:2 却行以色列诸王的道,又铸造诸巴力的像,
KJV 英代下28:2 For he walked in the ways of the kings of Israel, and made also molten images for Baalim.
NIV 英代下28:2 He walked in the ways of the kings of Israel and also made cast idols for worshiping the Baals.
和合本代下28:3并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,行耶和华在以色列人面前所驱逐的外邦人那可憎的事;
拼音版代下28:3 Bìngqie zaì Xīnnènzǐ gǔ shāoxiāng, yòng huǒ fùnshāo tāde érnǚ, xíng Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ qū zhú de waìbāngrén nà ke zēng de shì.
吕振中代下28:3 他并且在邱坛上、和各茂盛树下宰牲熏祭。
新译本代下28:3 并且在欣嫩子谷烧香,用火焚烧自己的儿女,像耶和华在以色列人面前驱走的外族人所行可厌恶的事一样;
现代译代下28:3 在欣嫩子谷烧香,甚至把自己的儿子当烧化祭献给偶像,仿效原住民的可恶行为;那些居民就是当以色列人进入这地时上主赶出去的人。
当代译代下28:3 他不单在欣嫩子谷烧香,还像外族人一样,用火焚烧自己的儿女。这些外族人都是主曾经在以色列人的面前驱逐出去,好让以色列人有地方居住的。
思高本代下28:3 在本希农山谷焚香,仿效上主从以色列子民 面前所赶走的异民所行的丑恶之事,令自己的儿女经火献神,
文理本代下28:3 焚香于欣嫩子谷、以火焚其子女、从异邦可憎之事、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、
修订本代下28:3 照着耶和华从以色列人面前赶出的外邦人所行可憎的事,在欣嫩子谷烧香,用火焚烧他的儿女,
KJV 英代下28:3 Moreover he burnt incense in the valley of the son of Hinnom, and burnt his children in the fire, after the abominations of the heathen whom the LORD had cast out before the children of Israel.
NIV 英代下28:3 He burned sacrifices in the Valley of Ben Hinnom and sacrificed his sons in the fire, following the detestable ways of the nations the LORD had driven out before the Israelites.
拼音版代下28:4 Bìng zaì qiū tán shàng, shāngāng shàng, gè qīng cuì shù xià xiànjì shāoxiāng.
吕振中代下28:4 因此永恒主他的上帝将他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,从他的人民中掳了一大群俘虏,带到大马色去。上帝又将他交在以色列王手里,以色列王大大地击杀了他。
新译本代下28:4 又在邱坛上、山冈上和各青翠树下,献祭烧香。
现代译代下28:4 亚哈斯在神庙内、山冈上、树荫下,献祭,烧香。
当代译代下28:4 亚哈斯又在邱坛、山冈上和树下献祭烧香。
思高本代下28:4 又在高处、 丘陵和绿树下焚香献祭。
文理本代下28:4 且于崇邱、山冈之上、绿树之下、献祭焚香、
修订本代下28:4 又在丘坛上、山冈上、各青翠树下献祭烧香。
KJV 英代下28:4 He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree.
NIV 英代下28:4 He offered sacrifices and burned incense at the high places, on the hilltops and under every spreading tree.
和合本代下28:5所以耶和华他的 神将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,掳了他许多的民,带到大马色去。 神又将他交在以色列王手里。以色列王向他大行杀戮。
拼音版代下28:5 Suǒyǐ, Yēhéhuá tāde shén jiāng tā jiāo zaì Yàlán wáng shǒu lǐ. Yàlán wáng dá baì tā, lǔ le tā xǔduō de mín, daì dào Dàmǎsè qù. shén yòu jiāng tā jiāo zaì Yǐsèliè wáng shǒu lǐ, Yǐsèliè wáng xiàng tā dà xíng shā lù.
吕振中代下28:5 利玛利的儿子比加一天之内在犹大杀了十二万人,都是壮士,因为他们离弃了永恒主他们列祖的上帝。
新译本代下28:5 因此,耶和华他的 神把他交在亚兰王手里;亚兰王击败了他,掳走了他很多人民,带到大马士革去。 神又把他交在以色列王手里,以色列王就在犹大进行大屠杀。
现代译代下28:5 因为亚哈斯王犯罪,上主—他的上帝让叙利亚王打败他,俘掳了很多犹大人到大马士革去。
当代译代下28:5 因此,主上帝使亚兰王来打败他,把许多人民掳到大马士革;又使以色列王大肆杀戮他的兵将。
思高本代下28:5 因此,上主他的天主将他交於阿兰 王手中,阿兰打败了他,掳去了他一大批人民,带到大马士革。上主又将他 交於以色列王手中,大加杀戮。
文理本代下28:5 故其上帝耶和华付之于亚兰王手、亚兰人击之、虏民甚众、携至大马色、又付之于以色列王手、大行杀戮、
修订本代下28:5 耶和华-他的上帝将他交在亚兰王手里。亚兰王打败他,从他掳走了许多人,带到大马士革去。上帝又将他交在以色列王手里,以色列王向他大行杀戮。
KJV 英代下28:5 Wherefore the LORD his God delivered him into the hand of the king of Syria; and they smote him, and carried away a great multitude of them captives, and brought them to Damascus. And he was also delivered into the hand of the king of Israel, who smote him with a great slaughter.
NIV 英代下28:5 Therefore the LORD his God handed him over to the king of Aram. The Arameans defeated him and took many of his people as prisoners and brought them to Damascus. He was also given into the hands of the king of Israel, who inflicted heavy casualties on him.
和合本代下28:6利玛利的儿子比加一日杀了犹大人十二万,都是勇士。因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神。
拼音版代下28:6 Lì mǎ lì de érzi bǐ jiā yī rì shā le Yóudà rén shí èr wàn, dōu shì yǒng shì, yīnwei tāmen lí qì le Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén.
吕振中代下28:6 以法莲的勇士细基利也杀了王的儿子玛西雅、宫中的总务长押斯利甘、和王的宰相以利加拿。
新译本代下28:6 利玛利的儿子比加在犹大一天之内杀了十二万人,全是勇士,因为他们离弃了耶和华他们列祖的 神。
现代译代下28:6 上主也让利玛利的儿子以色列王比加大大地打败亚哈斯,在一天之内杀了十二万犹大的精兵。上主—他们祖先的上帝准许这事发生是因为犹大人民离弃了他。
当代译代下28:6 利玛利的儿子比加在一天之内杀了犹大十二万最精锐士兵,这都是他们离弃了主他们祖先的上帝的缘故。
思高本代下28:6 勒玛里雅的儿子培卡黑在犹大一日杀了十 二万人,都是战士,因为他们离弃了上主,他们祖先的天主。
文理本代下28:6 利玛利子比加在犹大、一日间、杀十二万人、俱为勇士、因弃其列祖之上帝耶和华也、
修订本代下28:6 利玛利的儿子比加一日之内在犹大杀了十二万人,都是勇士,因为他们离弃了耶和华-他们列祖的上帝。
KJV 英代下28:6 For Pekah the son of Remaliah slew in Judah an hundred and twenty thousand in one day, which were all valiant men; because they had forsaken the LORD God of their fathers.
NIV 英代下28:6 In one day Pekah son of Remaliah killed a hundred and twenty thousand soldiers in Judah--because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers.
和合本代下28:7有一个以法莲中的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅和管理王宫的押斯利甘,并宰相以利加拿。
拼音版代下28:7 Yǒu yī gè Yǐfǎlián zhōng de yǒng shì, míng jiào Xìjīlì, shā le wáng de érzi Mǎxīyǎ hé guǎnlǐ wánggōng de yē sī lì gān, bìng zǎixiàng Yǐlìjiāná.
吕振中代下28:7 以色列人掳了他们的族弟兄、妇人儿女、共二十万;又从他们中间劫掠了许多掠物,将掠物带到撒玛利亚。
新译本代下28:7 有一个以法莲的勇士,名叫细基利,杀了王的儿子玛西雅、王宫的总管押斯利甘和王的宰相以利加拿。
现代译代下28:7 一个以色列兵士细基利杀了亚哈斯王的儿子玛西雅,也杀了王宫总管押斯利甘和宰相以利加拿。
当代译代下28:7 王子玛西雅、宫庭总管押斯利甘、宰相以利加拿就被以法莲的一员猛将细基利所杀。
思高本代下28:7 厄弗辣因一 个名叫齐革黎的勇士,杀了王子玛阿色雅、王宫总管阿次黎冈和君王的辅相 厄耳卡纳。
文理本代下28:7 以法莲之勇士细基利、杀王子玛西雅、理王室之押斯利甘、与王相以利加拿、
修订本代下28:7 有一个叫细基利的以法莲勇士,杀了玛西雅王子、押斯利甘宫廷总管和以利加拿宰相。
KJV 英代下28:7 And Zichri, a mighty man of Ephraim, slew Maaseiah the king's son, and Azrikam the governor of the house, and Elkanah that was next to the king.
NIV 英代下28:7 Zicri, an Ephraimite warrior, killed Maaseiah the king's son, Azrikam the officer in charge of the palace, and Elkanah, second to the king.
和合本代下28:8以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共有二十万,又掠了许多的财物,带到撒马利亚去了。
拼音版代下28:8 Yǐsèliè rén lǔ le tāmende dìxiōng, lián fùrén daì érnǚ gòng yǒu èr shí wàn, yòu lüè le xǔduō de cáiwù, daì dào sǎ Mǎlìyà qù le.
吕振中代下28:8 但那里有永恒主的一个神言人名叫俄德、出来迎接那到撒玛利亚来的军队,对他们说∶「只因永恒主你们列祖的上帝恼怒了犹大人,他才将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,杀戮了他们。
新译本代下28:8 以色列人从他们的兄弟中掳走妇孺共二十万人;又从他们中间夺取了很多战利品,带回撒玛利亚去。
现代译代下28:8 以色列军把他们的同胞犹大人,连同妇女儿童共二十万人俘掳到撒马利亚去,也掠去许多财物。
当代译代下28:8 以色列军队又把犹大妇孺二十万连同大量财物带返撒马利亚。
思高本代下28:8 以色列子民由他们的弟兄中掳去了妇女和他们的子女,共二十 万人,并掠去了许多财物,都带到撒玛黎雅。
文理本代下28:8 以色列族虏其同宗二十万人、妇孺与焉、亦掠货财甚多、携至撒玛利亚、
修订本代下28:8 以色列人掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万,又掠取了许多财物,把这些掠物带到撒玛利亚去。
KJV 英代下28:8 And the children of Israel carried away captive of their brethren two hundred thousand, women, sons, and daughters, and took also away much spoil from them, and brought the spoil to Samaria.
NIV 英代下28:8 The Israelites took captive from their kinsmen two hundred thousand wives, sons and daughters. They also took a great deal of plunder, which they carried back to Samaria.
和合本代下28:9但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒马利亚去的军兵,对他们说:“因为耶和华你们列祖的 神恼怒犹大人,所以将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,大行杀戮!
拼音版代下28:9 Dàn nàli yǒu Yēhéhuá de yī gè xiānzhī, míng jiào é dé, chūlai yíngjiē wǎng sǎ Mǎlìyà qù de jūn bīng, duì tāmen shuō, yīnwei Yēhéhuá nǐmen lièzǔ de shén nǎonù Yóudà rén, suǒyǐ jiāng tāmen jiāo zaì nǐmen shǒu lǐ, nǐmen jìng nùqì chōng tiān, dà xíng shā lù.
吕振中代下28:9 如今你们又心里说要强迫犹大人和耶路撒冷人做你们的奴隶和婢女。这不是连你们也实实在在有得罪永恒主你们的上帝的罪么?
新译本代下28:9 那里有一位耶和华的先知名叫俄德,出来迎接回到撒玛利亚来的军队,对他们说:“耶和华你们列祖的 神因为恼怒犹大人,才把他们交在你们手里,你们却怒气冲天,杀戮了他们。
现代译代下28:9 有上主的一个先知叫俄德,住在撒马利亚城。当以色列军带着犹大的俘虏回到撒马利亚、快进城的时候,俄德去见他们,说:「上主—你们祖宗的上帝因恼怒犹大才让你们打败他们,你们竟怒气冲天地在胜利中屠杀他们。
当代译代下28:9 撒马利亚有一位名叫俄德的先知,他出城去,迎着班师回来的军队,说:“看哪,你们祖先的主上帝向犹大发怒,才将他们交在你们手中,你们却竟然大加杀戮,毫无怜悯之心。
思高本代下28:9 在那里 有一位上主的先知,名叫敖德得,出来迎接回撒玛黎雅的军队,向他们说: 「看,上主,你们祖先的天主,由於向犹大发怒, 将他们交在你们手中, 你们却怒气冲天,大加杀戮;
文理本代下28:9 在彼有耶和华之先知名俄德、出迎返撒玛利亚之军、告之曰、尔列祖之上帝耶和华怒犹大、故付之于尔手、尔乃怒冲霄汉、大行杀戮、
修订本代下28:9 但那里有耶和华的一个先知,名叫俄德,出来迎接往撒玛利亚去的军兵,对他们说:"看哪,耶和华-你们列祖的上帝恼怒犹大人,将他们交在你们手里,你们竟怒气冲天,向他们大行杀戮。
KJV 英代下28:9 But a prophet of the LORD was there, whose name was Oded: and he went out before the host that came to Samaria, and said unto them, Behold, because the LORD God of your fathers was wroth with Judah, he hath delivered them into your hand, and ye have slain them in a rage that reacheth up unto heaven.
NIV 英代下28:9 But a prophet of the LORD named Oded was there, and he went out to meet the army when it returned to Samaria. He said to them, "Because the LORD, the God of your fathers, was angry with Judah, he gave them into your hand. But you have slaughtered them in a rage that reaches to heaven.
和合本代下28:10如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。你们岂不也有得罪耶和华你们 神的事吗?
拼音版代下28:10 Rújīn nǐmen yòu yǒu yì qiǎngbī Yóudà rén hé Yēlùsǎleng rén zuò nǐmen de nú bì, nǐmen qǐbù ye yǒu dé zuì Yēhéhuá nǐmen shén de shì ma.
吕振中代下28:10 现在你们要听我的话∶要将你们从族弟兄中所掳来的俘虏释放回去,因为永恒主已向你们大发烈怒了。」
新译本代下28:10 现在你们又想强迫犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢。难道你们自己就没有得罪耶和华你们的 神吗?
现代译代下28:10 现在,你们竟有意使耶路撒冷和犹大的男女作你们的奴隶。难道你们不知道你们也犯罪得罪了上主—你们的上帝吗?
当代译代下28:10 你们还强迫犹大和耶路撒冷的男女作你们的奴隶。你们想想看啊,你们不是也有得罪上帝的地方吗?
思高本代下28:10 现在你们又想强迫犹大和耶路撒冷的子民 作你们的奴婢;难道你们自己就没有干犯上主,你们天主的罪恶吗?
文理本代下28:10 今尔有意抑制犹大与耶路撒冷人、使为仆婢、尔曹岂非亦获罪于尔上帝耶和华乎、
修订本代下28:10 如今你们又有意强逼犹大人和耶路撒冷人作你们的奴婢,你们岂不是也得罪了耶和华-你们的上帝吗?
KJV 英代下28:10 And now ye purpose to keep under the children of Judah and Jerusalem for bondmen and bondwomen unto you: but are there not with you, even with you, sins against the LORD your God?
NIV 英代下28:10 And now you intend to make the men and women of Judah and Jerusalem your slaves. But aren't you also guilty of sins against the LORD your God?
和合本代下28:11现在你们当听我说!要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。”
拼音版代下28:11 Xiànzaì nǐmen dāng tīng wǒ shuō, yào jiāng lǔ lái de dìxiōng shìfàng huí qù, yīnwei Yēhéhuá xiàng nǐmen yǐjing dà fā liè nù.
吕振中代下28:11 于是以法莲人之中几个为首的人、约哈难的儿子亚撒利雅、米实利未的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒、起来拦阻那从战阵中回来的人,
新译本代下28:11 你们现在要听我的话,把你们掳回来的兄弟释放回去,因为耶和华的震怒已经临到你们身上了。”
现代译代下28:11 听我讲!这些俘虏是你们的弟兄姊妹。放他们回去吧,不然,上主要发怒惩罚你们的。」
当代译代下28:11 你们还是听我的忠告,释放自己的弟兄回去吧,因为主现在要向你们大发烈怒了。”
思高本代下28:11 现 在,你们听我的话,将由你们弟兄中掳来的俘虏放回去,因为上主的震怒已 临到你们身上。」
文理本代下28:11 今听我言、遣归尔所虏之同宗、盖耶和华之烈怒及于尔矣、
修订本代下28:11 现在你们当听我说,要将从你们弟兄中掳来的释放回去,因耶和华的烈怒已临到你们了。"
KJV 英代下28:11 Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD is upon you.
NIV 英代下28:11 Now listen to me! Send back your fellow countrymen you have taken as prisoners, for the LORD'S fierce anger rests on you."
和合本代下28:12于是,以法莲人的几个族长,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,起来拦挡出兵回来的人,
拼音版代下28:12 Yúshì, Yǐfǎlián rén de jǐ gè zúzhǎng jiù shì Yuēhānán de érzi Yàsālìyǎ, Mǐshílìmò de érzi Bǐlìjiā, Shālóng de érzi yé Xīxījiā, hā dé lái de érzi yà Mǎsā qǐlai lán dǎng chū bīng huí lái de rén,
吕振中代下28:12 对他们说∶「你们不要将俘虏带进这里来,因为我们已得罪了永恒主了,你们心里还要增加我们的罪和过犯。我们的罪过实在够大了;已经有永恒主的烈怒临到以色列人了。」
新译本代下28:12 于是以法莲人的几个首领,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家和哈得莱的儿子亚玛撒,起来阻挡从战场回来的军队,
现代译代下28:12 北国的四个领袖—约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒也都反对这些军队的行为。
当代译代下28:12 约哈难的儿子亚撒利雅,米实利末的儿子比利家沙龙的儿子耶希西家,哈得莱的儿子亚玛撒等几位以法莲族长也群起反对以色列军队的行动,对他们说:
思高本代下28:12 那时厄弗辣因子民的首领中有几个人,即约哈南的儿 子阿匝黎雅,默史肋摩特的儿子贝勒革雅,沙隆的儿子希则克雅和哈德来的 儿子阿玛撒,就起来反对归来的军队,
文理本代下28:12 以法莲之族长数人、约哈难子亚萨利雅、米实利末子比利家、沙龙子耶希西家、哈得莱子亚玛撒、咸起、抵御自陈而返者、
修订本代下28:12 于是,以法莲人的几个领袖,就是约哈难的儿子亚撒利雅、米实利末的儿子比利家、沙龙的儿子耶希西家、哈得莱的儿子亚玛撒,起来拦阻从战场上回来的人,
KJV 英代下28:12 Then certain of the heads of the children of Ephraim, Azariah the son of Johanan, Berechiah the son of Meshillemoth, and Jehizkiah the son of Shallum, and Amasa the son of Hadlai, stood up against them that came from the war,
NIV 英代下28:12 Then some of the leaders in Ephraim--Azariah son of Jehohanan, Berekiah son of Meshillemoth, Jehizkiah son of Shallum, and Amasa son of Hadlai--confronted those who were arriving from the war.
和合本代下28:13对他们说:“你们不可带进这被掳的人来!你们想要使我们得罪耶和华,加增我们的罪恶过犯?因为我们的罪过甚大,已经有烈怒临到以色列人了!”
拼音版代下28:13 Duì tāmen shuō, nǐmen bùke daì jìn zhè beìlǔ de rén lái. nǐmen xiǎng yào shǐ wǒmen dé zuì Yēhéhuá, jiā zēng wǒmen de zuìè guō fàn. yīnwei wǒmen de zuì guō shén dà, yǐjing yǒu liè nù líndào Yǐsèliè rén le.
吕振中代下28:13 于是武装的人将俘虏和掠物都放在首领们和全体大众面前。
新译本代下28:13 对他们说:“你们不可把这些俘虏带进来,因为我们已经得罪了耶和华,你们想增加我们的罪恶和过犯,我们的过犯实在严重,耶和华的震怒临到以色列人身上了。”
现代译代下28:13 他们说:「不要把那些俘虏带到这里来!我们已经得罪上主;他早该处罚我们了。你们现在还要作恶加深我们的罪吗?我们的过犯已经够重了;上主的忿怒已经临到以色列了。」
当代译代下28:13 “你们千万不可把这些俘虏带进来,我们的罪过已经够多了,以色列人正饱尝上帝的烈怒;不要再得罪他,加重自己的罪孽了。”
思高本代下28:13 对他们说:「不可将俘虏带到这里来,因为你们想使我们得罪上主,来增加我们的罪恶和过犯!我们的过犯 已经够重了,上主的震怒已临於以色列。」
文理本代下28:13 曰、勿携所虏之人入此、盖尔所谋、乃使我获罪于耶和华、益我罪过、我罪维大、烈怒及于以色列矣、
修订本代下28:13 对他们说:"你们不可把这些被掳的人带到这里,因我们已经得罪耶和华了。你们还想加增我们的罪恶过犯吗?因为我们的罪过深重,已经有烈怒临到以色列了。"
KJV 英代下28:13 And said unto them, Ye shall not bring in the captives hither: for whereas we have offended against the LORD already, ye intend to add more to our sins and to our trespass: for our trespass is great, and there is fierce wrath against Israel.
NIV 英代下28:13 "You must not bring those prisoners here," they said, "or we will be guilty before the LORD. Do you intend to add to our sin and guilt? For our guilt is already great, and his fierce anger rests on Israel."
和合本代下28:14于是,带兵器的人将掳来的人口和掠来的财物,都留在众首领和会众的面前。
拼音版代下28:14 Yúshì daì bīngqì de rén jiāng lǔ lái de rénkǒu hé lüè lái de cáiwù dōu liú zaì zhòng shǒulǐng hé huì zhòng de miànqián.
吕振中代下28:14 以上记名的那些人就站起来,拉着那些俘虏和他们中间所有赤身裸体的人,从掠物中拿出衣服来给他们穿,鞋给他们着,又给他们吃,给他们喝,用油抹了他们;使一切走不动的人骑上了驴,把他们送到棕树城耶利哥、他们族弟兄身边,然后回撒玛利亚去。
新译本代下28:14 于是,军队把俘虏和战利品都留在众领袖和全体会众的面前。
现代译代下28:14 於是这些军队把俘虏和战利品交给人民和他们的领袖。
当代译代下28:14 於是,军队中的官长便把俘虏和掠物交给领袖和民众大会,让他们处理这事。
思高本代下28:14 军队立即将掳来的人和抢来 的财物,留在首领和全会众面前。
文理本代下28:14 于是执兵之士、以所虏之人与货财、留于牧伯及会众前、
修订本代下28:14 于是带兵器的人将掳来的人口和掠取的财物都留在众领袖和全会众面前。
KJV 英代下28:14 So the armed men left the captives and the spoil before the princes and all the congregation.
NIV 英代下28:14 So the soldiers gave up the prisoners and plunder in the presence of the officials and all the assembly.
和合本代下28:15以上提名的那些人就站起,使被掳的人前来,其中有赤身的,就从所掠的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿;又给他们吃喝,用膏抹他们。其中有软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。随后就回撒马利亚去了。
拼音版代下28:15 Yǐshàng tí míng de nàxiē rén jiù zhàn qǐ, shǐ beìlǔ de rén qián lái. qízhōng yǒu chì shēn de, jiù cóng suǒ lüè de cáiwù zhōng ná chū yīfu hé xié lái, gei tāmen chuān, yòu gei tāmen chī hē, yòng gāo mǒ tāmen. qízhōng yǒu ruǎnfuò de, jiù shǐ tāmen qí lü, sòng dào zōng shù chéng Yēlìgē tāmen dìxiōng nàli, suíhòu jiù huí sǎ Mǎlìyà qù le.
吕振中代下28:15 那时候亚哈斯王差遣了人去求亚述王(传统∶诸王)帮助他。
新译本代下28:15 上面提过的那些人就起来,领走那些俘虏,从战利品中拿出衣服给所有赤身的穿著,给他们穿上鞋,给他们吃喝,又给他们抹油,又把所有疲弱的人放在驴子上,把他们送回棕树城耶利哥他们的兄弟那里,然后就回撒玛利亚去了。
现代译代下28:15 这四个领袖被推选出来照顾俘虏;他们从掠来的战利品中拿衣服和鞋子给俘虏们穿,供给他们足够的食物,又用橄榄油擦他们的伤口,把走不动的放在驴背上,遣送所有俘虏回犹大地区,到棕榈城耶利哥去。然后,以色列人返回撒马利亚。
当代译代下28:15 上述的以法莲族长在掠物中拿出衣服和鞋,给那些衣不蔽体的俘虏穿上,供应他们吃喝,又给他们抹上油。老弱抱病的,就用驴送到棕树城耶利哥他们的弟兄那里去,安置好了,他们才回到撒马利亚去。
思高本代下28:15 以上题名的那几个人便起来,领去被 掳的人,其中有赤身的,便从所掠取的财物中,取出衣服来给他们穿,给他 们鞋穿,又给他们吃喝,且给他们擦油;又将所有软弱的人,放在驴上,送 到稷榈城耶里哥,他们的弟兄那里;以後,便回了撒玛黎雅。
文理本代下28:15 以上录名之人遂起、携被虏之众、自所掠物中取衣、衣其裸者、又予之屦、供以饮食而膏之、弱者乘以驴、导往棕树城耶利哥、至其昆弟、而返撒玛利亚、○
修订本代下28:15 以上提名的那些人就起来,照顾被掳的人;其中凡赤身的,就从所掠取的财物中拿出衣服和鞋来,给他们穿,又给他们吃喝,用膏抹他们;其中凡软弱的,就使他们骑驴,送到棕树城耶利哥他们弟兄那里。然后,他们就回撒玛利亚去了。
KJV 英代下28:15 And the men which were expressed by name rose up, and took the captives, and with the spoil clothed all that were naked among them, and arrayed them, and shod them, and gave them to eat and to drink, and anointed them, and carried all the feeble of them upon asses, and brought them to Jericho, the city of palm trees, to their brethren: then they returned to Samaria.
NIV 英代下28:15 The men designated by name took the prisoners, and from the plunder they clothed all who were naked. They provided them with clothes and sandals, food and drink, and healing balm. All those who were weak they put on donkeys. So they took them back to their fellow countrymen at Jericho, the City of Palms, and returned to Samaria.
和合本代下28:16那时,亚哈斯王差遣人去见亚述诸王,求他们帮助。
拼音版代下28:16 Nàshí, Yàhāsī wáng chāiqiǎn rén qù jiàn Yàshù zhū wáng, qiú tāmen bāngzhu.
吕振中代下28:16 因为以东人又来攻击犹大,掳掠了俘虏。
新译本代下28:16 那时,亚哈斯王派人去求亚述王帮助他,
现代译代下28:16 以东人再度侵犯犹大,俘掳了许多人。因此,亚哈斯王向亚述皇帝提革拉比列色求援。
当代译代下28:16 另一方面,亚哈斯王派人到亚述王那里求援,
思高本代下28:16 那时,阿哈次派人去亚述王那里求救,
文理本代下28:16 是时亚哈斯王遣使求助于亚述王、
修订本代下28:16 那时,亚哈斯王派人去求亚述诸王来帮助他,
KJV 英代下28:16 At that time did king Ahaz send unto the kings of Assyria to help him.
NIV 英代下28:16 At that time King Ahaz sent to the king of Assyria for help.
拼音版代下28:17 Yīnwei Yǐdōng rén yòu lái gōngjī Yóudà, lǔlǜe zǐmín.
吕振中代下28:17 非利士人也侵犯了低原和犹大南方的城市,攻取了伯示麦、亚雅崙、基低罗、梭哥和属梭哥的乡镇、亭纳和属亭纳的乡镇、瑾锁和属瑾锁的乡镇,并住在那里。
新译本代下28:17 因为以东人又来攻打犹大,掳走了许多人。
现代译代下28:17 以东人再度侵犯犹大,俘掳了许多人。因此,亚哈斯王向亚述皇帝提革拉比列色求援。
当代译代下28:17 原来以东人又来攻打犹大,掳掠人民。
思高本代下28:17 因为厄东人又来攻打 犹大,掳去了许多人民;
文理本代下28:17 因以东人击犹大、虏其人、
修订本代下28:17 因为以东人又来攻击犹大,掳掠俘虏。
KJV 英代下28:17 For again the Edomites had come and smitten Judah, and carried away captives.
NIV 英代下28:17 The Edomites had again come and attacked Judah and carried away prisoners,
和合本代下28:18非利士人也来侵占高原和犹大南方的城邑,取了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属梭哥的乡村,亭纳和属亭纳的乡村,瑾锁和属瑾锁的乡村,就住在那里。
拼音版代下28:18 Fēilìshì rén ye lái qīn zhān gāo yuán hé Yóudà nánfāng de chéngyì, qǔ le Bǎishìmaì, Yàyǎlún, jī dī luó, Suōgē hé shǔ Suōgē de xiāngcūn, Tíngnà hé shǔ Tíngnà de xiāngcūn, jǐn suǒ hé shǔ jǐn suǒ de xiāngcūn, jiù zhù zaì nàli.
吕振中代下28:18 因为永恒主由于以色列王亚哈斯的缘故使犹大卑微,因为亚哈斯在犹大肆无忌惮,对永恒主大大不忠实。
新译本代下28:18 非利士人也侵入了高原和犹大南面的众城,占领了伯.示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和属于梭哥的村庄,亭纳和属于亭纳的村庄,瑾琐和属于瑾琐的村庄,并且住在那里。
现代译代下28:18 就在这时候,非利士人侵犯犹大南边和西边山脚下的城镇。他们占领了伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥、亭纳、瑾锁,以及它们附近的村庄,并且在那里定居下来。
当代译代下28:18 非利士人也来攻占了高原,攻取了犹大南方的伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥、亭纳、瑾锁等城市以及它们周围的村庄,他们竟然还在那些地方定居下来。
思高本代下28:18 培肋舍特人也侵入平原的城市和犹大的南方, 占领了贝特舍默士、阿雅隆、革德洛特、索苛及其四郊村镇、提默纳及其四 郊村镇、基默左及其四郊村镇,并住在那里。
文理本代下28:18 非利士人亦侵犹大洼地、及南方之城邑、取伯示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥与其乡里、亭纳与其乡里、瑾琐与其乡里、而居于彼、
修订本代下28:18 非利士人也来侵占谢非拉和犹大的尼革夫的城镇,攻取了伯.示麦、亚雅仑、基低罗、梭哥和所属的乡镇、亭拿和所属的乡镇、瑾锁和所属的乡镇,就住在那里。
KJV 英代下28:18 The Philistines also had invaded the cities of the low country, and of the south of Judah, and had taken Bethshemesh, and Ajalon, and Gederoth, and Shocho with the villages thereof, and Timnah with the villages thereof, Gimzo also and the villages thereof: and they dwelt there.
NIV 英代下28:18 while the Philistines had raided towns in the foothills and in the Negev of Judah. They captured and occupied Beth Shemesh, Aijalon and Gederoth, as well as Soco, Timnah and Gimzo, with their surrounding villages.
和合本代下28:19因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
拼音版代下28:19 Yīnwei Yǐsèliè wáng Yàhāsī zaì Yóudà fàngsì, dàdà gānfàn Yēhéhuá, suǒyǐ Yēhéhuá shǐ Yóudà bēiwēi.
吕振中代下28:19 亚述王提革拉毘尼色上到他那里,使他受困迫,并没有使他得助力。
新译本代下28:19 因为犹大王亚哈斯在犹大放纵邪恶,大大地冒犯了耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
现代译代下28:19 犹大王亚哈斯侵犯了人民的权利,又冒犯上主,所以上主使灾难临到犹大。
当代译代下28:19 因为犹大王亚哈斯肆无忌惮,不忠於主,主就使犹大衰微。
思高本代下28:19 由於犹大王阿哈次在犹大 肆无忌惮,背叛了上主,因此,上主压伏了犹大。
文理本代下28:19 缘以色列王亚哈斯放恣于犹大、干犯耶和华特甚、故耶和华使犹大卑弱、
修订本代下28:19 因为以色列王亚哈斯在犹大放肆,大大干犯耶和华,所以耶和华使犹大卑微。
KJV 英代下28:19 For the LORD brought Judah low because of Ahaz king of Israel; for he made Judah naked, and transgressed sore against the LORD.
NIV 英代下28:19 The LORD had humbled Judah because of Ahaz king of Israel, for he had promoted wickedness in Judah and had been most unfaithful to the LORD.
和合本代下28:20亚述王提革拉毗尼色上来,却没有帮助他,反倒欺凌他。
拼音版代下28:20 Yàshù wáng tí gé lā4 pí ní shǎi shàng lái, què méiyǒu bāngzhu tā, fǎn dǎo qī líng tā.
吕振中代下28:20 亚哈斯剥取了永恒主殿里和王宫中跟首领家里的财物给亚述王,也无济于事。
新译本代下28:20 亚述王提革拉.毗尼色来到他那里,不但没有援助他,反倒欺压他。
现代译代下28:20 亚述皇帝不但不帮助亚哈斯,反而敌对他,找他的麻烦。
当代译代下28:20 亚述王提革拉毗尼色接到亚哈斯求救的消息,就领兵来到,但他不是来救援犹大,却是来压迫苦害他。
思高本代下28:20 亚述王提革拉特丕肋 色尔到了他那里,不但没有协助,反而压迫了他。
文理本代下28:20 亚述王提革拉毗尼色至、而不相助、反窘迫之、
修订本代下28:20 亚述王提革拉.毗列色来攻击他,不帮助他,反倒欺负他。
KJV 英代下28:20 And Tilgathpilneser king of Assyria came unto him, and distressed him, but strengthened him not.
NIV 英代下28:20 Tiglath-Pileser king of Assyria came to him, but he gave him trouble instead of help.
和合本代下28:21亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,并首领家内所取的财宝给了亚述王,这也无济于事。
拼音版代下28:21 Yàhāsī cóng Yēhéhuá diàn lǐ hé wánggōng zhōng, bìng shǒulǐng jiā neì suǒ qǔ de cáibǎo gei le Yàshù wáng, zhè ye wú jǐ yú shì.
吕振中代下28:21 在急难的时候、这位亚哈斯王对永恒主越发不忠实。
新译本代下28:21 亚哈斯取了耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家里的财宝,给了亚述王,但也无济于事。
现代译代下28:21 於是亚哈斯把圣殿和王宫的金子,以及民间领袖家里的金子都给了亚述皇帝;这仍然无济於事。
当代译代下28:21 亚哈斯王只得把圣殿和王宫中的财宝奉送给他,但也无济於事。
思高本代下28:21 阿哈次强夺了上主殿 内、王宫以及群臣家中的财宝,奉送给亚述王,但无济於事。
文理本代下28:21 亚哈斯取耶和华室、及王宫牧伯家之物、馈亚述王、仍无裨益、
修订本代下28:21 亚哈斯从耶和华殿里和王宫中,以及众领袖家中取财宝送给亚述王,也无济于事。
KJV 英代下28:21 For Ahaz took away a portion out of the house of the LORD, and out of the house of the king, and of the princes, and gave it unto the king of Assyria: but he helped him not.
NIV 英代下28:21 Ahaz took some of the things from the temple of the LORD and from the royal palace and from the princes and presented them to the king of Assyria, but that did not help him.
和合本代下28:22这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
拼音版代下28:22 Zhè Yàhāsī wáng zaì jí nán de shíhou, yuèfā dé zuì Yēhéhuá.
吕振中代下28:22 他向击败了他的大马色神献祭,说∶「因为亚兰王的神帮助了亚兰人,我也向他们献祭,他们好帮助我。」但那些神却使他和以色列众人败亡。
新译本代下28:22 这亚哈斯王在急难的时候,竟越发冒犯耶和华。
现代译代下28:22 亚哈斯在最艰难的时候竟比以前更加得罪上主。
当代译代下28:22 亚哈斯在忧患重重之中,竟然变本加厉地背逆主,
思高本代下28:22 阿哈次王这个人越在困难之时,越发背叛上主,
文理本代下28:22 亚哈斯王困苦之际、愈干犯耶和华、
修订本代下28:22 这亚哈斯王在急难的时候,越发得罪耶和华。
KJV 英代下28:22 And in the time of his distress did he trespass yet more against the LORD: this is that king Ahaz.
NIV 英代下28:22 In his time of trouble King Ahaz became even more unfaithful to the LORD.
和合本代下28:23他祭祀攻击他的大马色之神说:“因为亚兰王的 神帮助他们,我也献祭与他,他好帮助我。”但那些 神使他和以色列众人败亡了。
拼音版代下28:23 Tā jìsì gōngjī tāde Dàmǎsè zhī shén, shuō, yīnwei Yàlán wáng de shén bāngzhu tāmen, wǒ ye xiànjì yǔ tā, tā hǎo bāngzhu wǒ. dàn nàxiē shén shǐ tā hé Yǐsèliè zhòngrén baì wáng le.
吕振中代下28:23 亚哈斯将上帝殿里的器皿收聚起来,将上帝殿里的器皿砍坏了,又封锁永恒主之殿的各门,在耶路撒冷的各拐角造了祭坛。
新译本代下28:23 他向击败了他的大马士革的神献祭,说:“亚兰王的神帮助了他们,我也向它们献祭,使它们也帮助我。”它们却使他和以色列人灭亡。
现代译代下28:23 他向叙利亚人的神明献牲祭,因为叙利亚人打败了他。他说:「叙利亚人的神帮助了叙利亚诸王;如果我向他献祭,他也可能帮助我。」这事使亚哈斯和他的国家遭遇灾难。
当代译代下28:23 去祭祀那攻击他的大马士革人所信奉的神祗,他说:“亚兰王得到这些神祗的帮助;我祭祀他们,可能他们也会帮助我啊。”但这些神祗却使亚哈斯和他的人民败亡。
思高本代下28:23 他竟祭祀打 败了他的大马士革的神说:「阿兰王的神,既协助了阿兰人,我也向他们献 祭,好使他们也协助我。」但是那些神却使他与以色列民众陷於灭亡。
文理本代下28:23 祭大马色即击之者之神、曰、亚兰王之神既助之、我亦祭之、俾其助我、然斯神使彼与以色列众偕亡、
修订本代下28:23 他向那攻击他的大马士革的神明献祭,说:"因为亚兰王的神明帮助他们,我也要向这些神明献祭,好让它们帮助我。"但那些神明却使他和全以色列败亡。
KJV 英代下28:23 For he sacrificed unto the gods of Damascus, which smote him: and he said, Because the gods of the kings of Syria help them, therefore will I sacrifice to them, that they may help me. But they were the ruin of him, and of all Israel.
NIV 英代下28:23 He offered sacrifices to the gods of Damascus, who had defeated him; for he thought, "Since the gods of the kings of Aram have helped them, I will sacrifice to them so they will help me." But they were his downfall and the downfall of all Israel.
和合本代下28:24亚哈斯将神殿里的器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的门,在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛;
拼音版代下28:24 Yàhāsī jiāng shén diàn lǐ de qìmǐn dōu jù le lái, huǐhuaì le, qie fēng suǒ Yēhéhuá diàn de mén. zaì Yēlùsǎleng gè chù de guǎijiǎo jiànzhù jìtán,
吕振中代下28:24 他又在犹大各城造了邱坛,向别的神烧香,惹了永恒主他列祖的上帝的怒气。
新译本代下28:24 亚哈斯把 神殿里的器皿收集起来,把这些 神殿里的器皿都击碎了,又封闭了耶和华殿的各门,并且在耶路撒冷的各个角落建造祭坛。
现代译代下28:24 亚哈斯又把圣殿所有的器具都打碎,封闭圣殿,在耶路撒冷各地设立祭坛。
当代译代下28:24 亚哈斯封锁圣殿的门,将殿里的器皿收集起来,压得粉碎,又不许人在圣殿敬拜上帝。他又在耶路撒冷的每一个角落设置异教的祭坛,
思高本代下28:24 阿哈次又将上主殿内的器皿收集起来,将上主殿内的器皿予以粉碎,将上主 殿宇的门封锁,在耶路撒冷每个角落设立祭坛,
文理本代下28:24 亚哈斯集上帝室之器碎之、扃闭室门、在耶路撒冷诸隅筑坛、
修订本代下28:24 亚哈斯聚集上帝殿里的器皿,把上帝殿里的器皿都打碎了,并且封锁耶和华殿的门,又在耶路撒冷各处的转角为自己建筑祭坛。
KJV 英代下28:24 And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
NIV 英代下28:24 Ahaz gathered together the furnishings from the temple of God and took them away. He shut the doors of the LORD'S temple and set up altars at every street corner in Jerusalem.
和合本代下28:25又在犹大各城建立邱坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。
拼音版代下28:25 Yòu zaì Yóudà gè chéng jiànlì qiū tán, yǔ bié shén shāoxiāng, re dòng Yēhéhuá tā lièzǔ shén de nùqì.
吕振中代下28:25 亚哈斯其余的事、他一切所行的、始末都写在犹大和以色列诸王记上呢。
新译本代下28:25 他又在犹大各城建造邱坛,向别的神烧香,惹怒他列祖的 神。
现代译代下28:25 他又在犹大各城镇建造山丘上的神庙,向外族神明烧香。这样,亚哈斯激怒了上主—他祖先的上帝。
当代译代下28:25 犹大境内,各处城邑都遍筑神庙,这一切叫主非常愤怒。
思高本代下28:25 在犹大各城建立丘坛, 向外邦的神焚香,这样激起了上主,他祖先的天主的震怒。
文理本代下28:25 在犹大诸邑作崇邱、焚香于他神、激其列祖之上帝耶和华怒、
修订本代下28:25 他在犹大各城建立丘坛,向别神烧香,惹耶和华-他列祖的上帝发怒。
KJV 英代下28:25 And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers.
NIV 英代下28:25 In every town in Judah he built high places to burn sacrifices to other gods and provoked the LORD, the God of his fathers, to anger.
和合本代下28:26亚哈斯其余的事和他的行为,自始至终都写在犹大和以色列诸王记上。
拼音版代下28:26 Yàhāsī qíyú de shì hé tāde xíngwéi, zì shǐ zhì zhōng dōu xie zaì Yóudà hé Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.
吕振中代下28:26 亚哈斯跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在城里、在耶路撒冷,因为没有将他送进以色列诸王的坟墓中。他儿子希西家接替他作王。
新译本代下28:26 亚哈斯其余的事迹和他一切所行的,以及一生的始末,都记在犹大和以色列诸王记上。
现代译代下28:26 亚哈斯其他的事迹从头到尾都记载在犹大和以色列列王史上。
当代译代下28:26 亚哈斯死后,埋葬在耶路撒冷城中,但不是在王陵里。他的儿子希西家继位。亚哈斯一生的事迹和言行,自始至终都记在犹大和以色列诸王纪上。
思高本代下28:26 阿哈次其馀的事迹和他行的一切,前前後後,都记载在犹大和以色列列王 实录上。
文理本代下28:26 亚哈斯其余事迹、及其所行、自始至终、俱载于犹大以色列列王纪、
修订本代下28:26 亚哈斯其余的事和他一切的行为,自始至终,看哪,都写在《犹大和以色列诸王记》上。
KJV 英代下28:26 Now the rest of his acts and of all his ways, first and last, behold, they are written in the book of the kings of Judah and Israel.
NIV 英代下28:26 The other events of his reign and all his ways, from beginning to end, are written in the book of the kings of Judah and Israel.
和合本代下28:27亚哈斯与他列祖同睡,葬在耶路撒冷城里,没有送入以色列诸王的坟墓中。他儿子希西家接续他作王。
拼音版代下28:27 Yàhāsī yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Yēlùsǎleng chéng lǐ, méiyǒu sòng rù Yǐsèliè zhū wáng de fùnmù zhōng. tā érzi Xīxījiā jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代下28:27 希西家登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。
新译本代下28:27 亚哈斯和他的列祖同睡,埋葬在耶路撒冷城里,但没有葬在以色列诸王的陵墓里。他的儿子希西家接续他作王。
现代译代下28:27 亚哈斯死后葬在耶路撒冷,但不是在王室的坟墓里。他的儿子希西家继承他作王。
当代译代下28:27 亚哈斯死后,埋葬在耶路撒冷城中,但不是在王陵里。他的儿子希西家继位。亚哈斯一生的事迹和言行,自始至终都记在犹大和以色列诸王纪上。
思高本代下28:27 阿哈次与祖先同眠,葬在耶路撒冷城内,但没有将他葬在以色 列王陵内。他的儿子希则克雅继位为王。
文理本代下28:27 亚哈斯与列祖偕眠、葬于耶路撒冷邑、不入以色列列王之墓、子希西家嗣位、
修订本代下28:27 亚哈斯与他祖先同睡,葬在耶路撒冷城里,却没有送入以色列诸王的坟墓。他的儿子希西家接续他作王。
KJV 英代下28:27 And Ahaz slept with his fathers, and they buried him in the city, even in Jerusalem: but they brought him not into the sepulchres of the kings of Israel: and Hezekiah his son reigned in his stead.
NIV 英代下28:27 Ahaz rested with his fathers and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king.
历代志下第28章-灵修版圣经注释
历代志下第廿八章 第 28 章代下 28:3> 成年人有责任保护幼小,并把他们带到神面前。对于这分责任,我承担了多少?
28:3 杀幼童给偶像献祭,这种宗教何等罪大恶极,因为亚哈斯容忍这种邪风,神就容许犹大国被仇敌征服。时至今日,这类邪风并没有减少。在许多落后的地方,人们为了种种古怪的理由,继续残酷地杀害儿童,数目之多可能连亚哈斯也感到震惊。如果我们要孩童接受基督作救主、来到主面前(参太 19:14 ),首先就要让他们平安地在这个世界上生存。
代下 28:22> 人生每一次的难处,都是亲近神的机会,只是有时我……
28:22 艰难可以摧残人,也能激励人成长并迈向成熟。对亚哈斯来说,急难使他的灵命倾覆了。我们遭遇急难时,不要像亚哈斯那样。面对困苦悲伤,切记逆境也给我们机会成长(参雅 1:2-4 )。不要因为难处而远离神;乃要来到祂面前寻求祂。把这些时刻看成求神帮助的机会。
──历代志下第28章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-丁道尔圣经注释
ii.亚哈斯的不忠(代下二十八1~27)
「因为以色列王亚哈斯……所以耶和华使犹大卑微。」(二十八19)
二十八1~2a,参:王下十六2~3a
二十八3b~4,参:王下十六3b~4
二十八16,参:王下十六7a
二十八21,参:王下十六8
二十八26~27,参:王下十六19~20
历代志在亚哈斯作王的时候,来到另外一个低点。首先,亚哈斯不行耶和华眼中看为正的事(1节),与他最接近的先王约坦反向(二十七2)。第二,整个对于亚哈斯全盘负面的评价,把他与亚哈家的统治者(代下二十一~二十三),和那些统治直接导致被掳的国王(代下三十六,也参:代下三十三21~25)相提并论。第三,历代志对于亚哈斯失败的形容比列王纪更清楚。作者附加的诠释性见解,说明犹大之所以被惩罚,是因为他们离弃神(6节),并且因为亚哈斯大大干犯耶和华(19节),与以色列的居民所表现的慈悲态度成为尖锐对比(12~15节)。
作者将三个不同的部分放在一起,呈现出独特的风格。首先是本章与列王纪下十六章具有相同的基本架构,即使重叠的细节非常少。除了类似的前言和结论外,两处记载都处理相同的三个主题,并且以相同的次序,就是与叙利亚和以色列的战争(5~15节;参:王下十六5~6)、向亚述王求援(16~21节;参:王下十六7~9),和亚哈斯的反叛(22~25节;参:王下十六10~18)。第二,一些军队和行政方面的细节(如5~8、12、16~18节)以及俄德的预言(9~11节),可能是得自几种未知的来源。虽然无从直接证实历代志的这段材料独出于自己笔下,但以东和非利士事件的独有证据的存在(17~18节),足以显示历代志作者准确描绘主前第八世纪的犹大。第三个部分是在以西结书十八1~20三个连续世代的典范。亚哈斯代表三个当中的第二代,是公义父亲的邪恶儿子,必须对本身的行为负责任,而不是依靠他父亲的顺服,逃避他自己行为的后果(亦见二十七章注释)。
历代志作者的贡献,可见于特殊的词汇和独特模式的用法。举例来说,第一个主要段落(5~15节)重复提到将犹大人掳走为囚犯(NIV,5、8、11、13、14、15,参17节)。这个主题预期到被掳事件的本身,暗指亚哈斯的行为使得神约民的生存受到危害。危害的原因在第二个段落阐述(16~21节),其中重要的字词是帮助(16、21节,亦见23节;NIV、GNB在20节翻译成一个不同的字)。在第16、21节出现特别有意义,因为这个字标示这个段落的开始和退出,两者在片语中都是在列王纪内容以外加添的(参:王下十六7、8)。犹大被掳,是因为亚哈斯寻求错误的帮助,就是求亚述王以及大马色的神明(23节)。没有什么字在第三个段落中特别突出(22~25节),但是越发不忠实(吕译、NIV,参REB、NEB;「越发得罪」,和合)可能用来作为一个标题(22节)。这是希伯来文māʿal的翻译,也是历代志作者思想的核心,并且从第二十六章以后特别频繁,作为解释犹大最后被掳的原因。
亚哈斯的统治也是以别的君王统治模式记载。扫罗王(代上十)和亚他利雅(代下二十二10~二十三2)提供一些类似处,不过扫罗和亚哈斯之间没有太多具体的关联(驳Mosis)。在王国分裂之下,身为犹大末后的君王,亚哈斯也与第一个国王罗波安做比较。两国的居民都体认到对方是兄弟(同族人或同胞,8、11、15节,参十一4),并且两个国王都离弃了神(6节,参十二6、7、12),但是罗波安悔改,亚哈斯却没有。然而,还有其它两个类似处也比这些更重要。首先,犹大在亚哈斯之下就像是以色列在耶罗波安一世之下(参:代下十三8~18),两者都离弃神(6节,参十三11)、只顾拜偶像(2~4、23、25节,参十三8~9),废弃了耶路撒冷的圣殿(24节,参:代下十三9~11),并且两者都遭受到严重的战败,因为神把他们交在他们同胞的军队手中(5节,参:代下十三16~17)。第二,犹大在亚哈斯之下经历被掳,是被掳到巴比伦的先兆。这也是干犯神的结果(19、21节,参:代下三十六14),终结了圣殿中合宜的敬拜(24节,参:代下三十六14)。由于神恼怒祂的子民(9、13节,参:代下三十六16),祂把他们交付给(5、9节,参:代下三十六17)外邦的入侵者(5、17~18节,参:代下三十六17),结果造成圣殿和宫殿被抢夺,圣殿的器皿也被毁坏(21、24节,参三十六18~19)。
一些好撒玛利亚人提供了一线曙光。北方军队为他们的极端暴力悔改,并照料囚犯所需,遣送他们回家(14~15节),尝试至少扭转神的些许忿怒(13节)。历代志作者的信息对于他同辈的人应该是非常清楚:神对于被掳的人也有怜悯。这故事事实上是如此地动人,耶稣曾经两次用在祂的教训中。膏抹囚犯的伤处、提及驴子和耶利哥,使得这件事对于好撒玛利亚人的比喻(路十25~37)是一个重要的来源;供给食物和衣服给被囚又赤身、饥饿的兄弟,很清楚是马太福音二十五34~46的背景。173没有一个人的情况会无助到神无法拯救,并且祂保留表现怜悯的权利,给最不被期待的人,甚至是世仇(参:拿一~四;徒十1~十一18)。
a.亚哈斯的离经叛道(代下二十八1~4)
就如先前几个统治的情形,这里的年代也有困难。从亚哈斯过世的年纪(1节)和希西家成为国王的时候(二十九1)来看,亚哈斯似乎在十一岁的时候就当父亲了!最可能的解释是应该在他的十六年的统治时期再加上与父亲约坦共同执政的时间,不过有一些LXX主张他登上宝座的时候可能是二十五岁。174他统治的日期是在主前七四一至七二五年(Begrich)或七三五至七一五年之间(Thiele、Albright)。
对犹大所有国王最严重的批评,是他行以色列诸王的道(2节)。此处明显提到拜偶像,只有用到约兰身上(代下二十一6,不过参二十二4),但是甚至后者也提不出第2~4、25节五花八门的形容。最值得注意的是增添到列王纪的内容(2b~3a节)。亚哈斯敬拜巴力,让自己跻身于亚哈家的传统(王上十八18;代下二十四7)。同时,献孩童为祭的可憎作法(3节)比列王纪下十六3更清楚,前者的「使他的儿子经火」成为「焚烧他的儿子」(REB、NEB)。欣嫩子谷(参:代下三十三6;王下二十三10;耶七31~32;结十六20~21)是耶路撒冷焚烧垃圾的地方,其希伯来名字已经成为流行的用语Gehenna,亦即「地狱」。
b.大屠杀和怜悯(代下二十八5~15)
这个段落清楚地分成与叙利亚和以色列的战争(5~8节),及其料想不到的后果(9~15节)。虽然这次战争在旧约圣经中记述过多次(王下十五37,十六5~6;赛七1~九6;何五8~七16),历代志作者的表达方式,却给予人这段经节与较早期的版本互相矛盾的印象。175举例来说,叙利亚和以色列在这里似乎被分开处理,但是在他处却是一个联盟(王下十六5;赛七1~2)。历代志是着墨于犹大的战败,相对于联盟没有获得完全胜利的记载。因此表面看起来不同,但其实是相似的。两个入侵者的行为类似到似乎暗示某种类型的同伴关系(5节),不过第6节以后却集中在以色列的角色上。列王纪下十六章和以赛亚书七章十分清楚地表达,这个联盟军队蹂躏了大部分犹大的北方,只差没能攻占耶路撒冷而已。
因此说犹大曾经分别遭受叙利亚和以色列人(字义)「大受掳获」和「大遭战败」是一致的(5节),并且这次的胜利掳了很多犹太人也就不足为奇(5、8节)。这很大的数目(6、8节)可能不是照字面上,不过伤亡统计的数目难题,和计算一个军队的大小有点不同(参如十三3,十四8)。不过仍然有可能认为遭到惨死的是一百二十个军队单位,而女人及儿童是从两百个家庭或是同族被带走。无论精确的数目为何,死亡的人包括王室家庭成员,和政府两个最高阶层官员的事实(7节),显出这个危机是何等严重。
这次灾难的理由,和其受灾的程度同样重要。历代志以其典型风格来陈述,因为犹大离弃了神(6节),神恼怒(9节)而把他们交付(5节)给他们的敌人。犹大离弃神、破坏盟约(代上二十八9;代下七19~22,十五2),致使他们陷入军事战败和被掳,作为神忿怒的一个记号(代下六36)。以赛亚较早的时候就提出同样的要点(参:赛七1~12)。同样神的权能曾保护过耶路撒冷抵挡叙利亚和以色列的军队,现在却用他们作为神处罚的代理者。
然而历代志值此却表明,神的忿怒如何能够毫无预期地回转。从撒玛利亚来的先知俄德介入,迎接胜利返回的以色列军队,带着明显不受欢迎的信息,就是必须遣送这些战俘回去(9~11节)。他提出三个理由:以色列人的怒气过了头(9节);他们要强制犹大国的战俘成为奴隶是不被接受的(10a节);并且他们在神面前「犯罪」(10b节,JB;「有罪的」,REB、NEB)。就如历代志中许多先前的预言,俄德也用了较早期的圣经。战争当中的过度暴力通常是不得神喜悦的(参:赛十15~16;何一4;哈二2~20;亚一15),即使以色列人声称他们无非是向亚玛谢讨回公道而已(参二十五11~12)。使以色列同胞成为奴隶,违反了利未记二十五42~43、46的律法,因为他们是(字义上)「兄弟」(8、11、15节;「同族」,REB、NEB;「亲人」,RSV),这是整个历代志富有意义的主题(参:代上十二39,十三2;代下十一4)。并且,强逼……作……奴隶(10节,REB、NEB)这个片语总是与神的不认可相关联,且只有出现在杰里迈亚书三十四11、16和尼赫迈亚记五5,后者的情况或许离历代志作者本身的经验不太远。最后,这预言是对于悔改的呼吁(11节)。面对神向以色列人和犹大人发出的怒气,惟一的盼望(9、11节)是出于神的怜悯,而根据历代志下六36~39,甚至在被掳之时仍然可以拥有这盼望。虽然他们曾经犯罪违背律法和先知,圣经也指出一条蒙赦免的路。
以色列人有一点值得称许,并且和犹大人反向,就是他们的领袖回应神的话语(12~13节)。他们清楚他们军队的行为,是增添他们的罪恶和神的烈怒(12~13节)。原先可能不是指王国的分裂,乃是指北方人拒绝大卫之约和耶路撒冷圣殿的敬拜(参:代下十一14,十三8)。没有提到以色列国王(12节)相当耐人寻味(不过参考6节)。这一点,加上提及北国的会众(14节,参十1、12、15)是历代志里几个迹象,让我们知道北国百姓对神有正面的反应(如十一13~17,十五9,三十11)。提名的那些人是一个特别指派的委员会,是以斯拉的时代熟悉的聚集程序(拉十16;参:代上十二31,十六41;代下三十一19)。此处对囚犯所表现的怜悯,是耶稣教导爱其它人的背景,请参上述讨论。「谁是我的邻舍?」在这里也非常地适切(参:路十一29)。
c.错误的帮助(代下二十八16~21)
亚哈斯帮助于提革拉毗列色三世,就是亚述国王(主前745~727年),其起源和演变的结果,与列王纪下十六7~9简洁的记载不同。176列王纪以叙利亚-以色列的入侵,作为亚哈斯燃眉之际帮助的理由,而这里指出以东人(17节)和非利士人(18节)才是麻烦的原因。这两个国家都与亚述人打过仗,就如叙利亚和以色列人一样,而列王纪下十六6提出,叙利亚和以东人的攻击也有可能甚至是连在一起的。177乌西雅所强加的轭,也给他们有进一步的理由来敌对(代下二十六2、6~7)。非利士人攻击在示非拉具战略性的谷地,不过瑾锁可能是在以色列的更北方。
亚哈斯的「贿赂」所带来任何消除紧张的局势(王下十六8,NEB),却是短暂如昙花,至终亚述王给他麻烦(20节,NIV;「欺凌」,和合、RSV;「压制」,NRSV)。以赛亚预言(赛七17)神将派遣亚述国王作为审判的工具,很快就应验了,犹大成为亚述的藩属国大约三十年,并且大部分的以色列立即变成亚述的三个省分(参:赛九1)。送走圣殿和宫殿财宝,付上了这相当大的代价,却也仍然无济于事(21节)。178
亚哈斯真正的失败,乃是寻求人而不是神的帮助。历代志作者的原则是「神有能力来帮助或是推翻」(代下二十五8,参三十二8),并且祂帮助那些信靠祂的人(参:代上五20,十四10,十八31)。亚哈斯转向亚述,是他不相信的一个记号(参:赛七9~12)。亚哈斯同样放肆(19节,NRSV)并且大大不忠实(吕译;「大大干犯」,和合)。前者的形容实际的意思是放肆无度,而不是真正的自由,而后者在历代志是一个典型的辞汇,没能给神祂所应得的。因此神使得犹大卑微,就如祂容让以色列人在耶罗波安之下(代下十三18),但是却带来更为损失惨重的结果。
d.亚哈斯变本加厉的离经叛道(代下二十八22~25)
虽然这个段落似乎简洁、重复,却代表了一个重要的发展。亚哈斯的急难(22节,也参20节)应当从该字的其它出处来了解,就是在历代志下六28(「被他的敌人攻击」,GNB),和三十三12(「在他急难的时候」),作为向神祷告来复兴祂百姓的机会。亚哈斯却根本不知道有此可能,反而越发不忠实(22节,吕译;参19节)。他敬拜征服者的神明(23节),毁坏(「打破」,REB、NEB、GNB)圣殿的器具,关闭圣殿的门,并且在耶路撒冷每一个街角立神龛(24节)。这些在犹大全都是新的发展,不过他寻求叙利亚神明的帮助尤其徒劳无益。就像是亚玛谢的倾覆是因为他敬拜所打败之仇敌的神明(二十五14~15、19),亚哈斯敬拜胜利者的神明也遭受到相同的命运。因为亚哈斯一直没能认知到,他的失败是因为耶和华他的神所致(5节),而不是叙利亚的神明,所以神颠覆他和他的百姓。倾覆(NIV、JB、REB、NEB;「败坏」,NRSV、RSV;「败亡」,和合)与二十五章8节的「倾败」是相同的字,再次作为那些没有倚靠神求帮助的人,至终将被击倒的例证。
列王纪下十六10~18对亚哈斯主要的批评是:建立大马色来的祭坛,历代志却以亚哈斯越来越离经叛道更广泛的证据取而代之。关闭圣殿的门(参二十九7)并没有与亚哈斯在新坛上的敬拜互相矛盾,因为后者是在圣殿的外面。所有的这些活动都惹动……神……的怒气(25节)。这个片语与列王纪非常类似(参如:王上十六33;王下十七11,二十三19),可见这个材料虽是历代志独有,也可能是来自列王纪也可参考的来源。
e.亚哈斯的埋葬(代下二十八26~27)
这作为结论的公式两次将亚哈斯与以色列诸王相连(27节,参26节),这需要与他的头衔「以色列的王」(19节),和形容犹大的是「全以色列」(23节)一起注意。这些可能都暗示北国在主前七二二年已经被亚述所并吞,代表一个崭新的机会让南国和北国的人考虑,他们身为以色列,在宗教上的合一,比起新的政治分隔更重要。虽然从悔改的以色列人看到神总是有怜悯,然而先前的失败却没有成为好的借镜(参十一1~4,十三3~18,十六1~9,十九2~3,二十35~37,二十一2~二十三21,二十五7~10、17~24)。进一步的统一机会,是建立在耶路撒冷圣殿的敬拜,在希西家和约西亚统治下来临;但是只有一位后来的君王,才能够真正地把犹太人和撒玛利亚人带来一起敬拜(约四19~24)。
亚哈斯的统治以悲惨的结局收场,不过他的埋葬与王室的坟墓分开,很难诠释为被掳主题的一部分(27节)。179就如几个其它的国王(参二十一20,二十四25,二十六23),它乃是神审判的一个标志。
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-历代志下第28章-新旧约圣经辅读注释
历代志下第廿八章 知罪悔改的勇气(二十八 1 ~ 15 )亚哈斯不行耶和华眼中看为正的事,神把他交在亚兰王和以色列王的手里。
亚哈斯羡慕拜偶像的以色列诸王,铸造巴力,行他们邪教的礼仪,并用火焚烧他的儿女,行这些可憎的事,怎能逃脱神的审判呢?
只是以色列人不以战败犹大人为满足,而是向他们大行杀戮,一日杀了十二万人,又掳了他们的弟兄,连妇人带儿女共二十万( 6 ~ 8 ),以色列人这样作孽,神又岂能放过他们呢?
当神把祂的心意藉先知俄德宣告给以色列人时,一群领袖能知罪,认罪而悔改,以无比的勇气,当机立断,把所犯的罪恶转过来,因为使二十万人掳进撒马利亚是得罪耶和华的。
这群领袖在被掳的人面前站起来,给赤身露体者衣服、给饥饿者食物、用膏抹疾病的、使软弱的骑驴回耶路撒冷。
当我们在意见争执中,很易让怒气无限制的发泄出来,致令我们的行为和言语失了当有的分寸,恳求恩主就在这火急的处境,差遣使者发出忠告,使得悬崖勒马!
这群以色列领袖既已立下美好的榜样,我们又怎能不虚心受教呢?
思想 人谁无过,过而能改,善莫大焉!“我们若认自己的罪,神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。”(约壹一 9 )
乱投药石的挣扎(二十八 16 ~ 27 )
1. 求助于权势
──历代志下第28章亚哈斯是一个懦夫,他从来不敢为自己的行为负责。在战争的对峙中,他只问成败,不问根由!在失利时,竟奴颜婢膝的求亚述王撑腰,列王纪写下他卑贱的嘴脸,他竟自认是亚述王的仆人,自承是亚述王的儿子(王下十六 7 )。
然而,亚述王提革拉.毗尼色上来,不是帮助他,而是在退敌后加倍的欺凌他( 20 )!
2. 求助于财富
──历代志下第28章亚哈斯是一个蠢才,他指望财富给他安全。他以为亚述王得财富,便不会再欺凌他。于是,他把圣殿、王宫和首领家内所有的财宝给了亚述,但这也无补于事( 21 )。
3. 求助于偶像
──历代志下第28章亚哈斯是一个笨蛋,竟然期盼拜祭敌军的偶像而得救,他把大马士革的偶像取代了万军之耶和华,早晚烧香礼拜,却不知如此是越发得罪耶和华。他不单封锁了耶和华的殿,更在犹大各城建立邱坛,神的怒气就临到他身上!
当一个人落在患难中,必然会胡乱挣扎,理智固然迷失,情绪也在激动中,任何冲动的决策,必然不会是最好的决定。亚哈斯的鲁莽,使他成为了千古的笑柄。
今日,当我们落在百般的苦难中,能否享受一颗平静心,在漆黑深夜中等候黎明,在狂风暴雨中静待天晴?
思想 求人不如求己,人生在世,究竟何求呢?
──历代志下第28章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-圣经串珠版注释
历代志下 历代志下 第廿八章 注释28:1-27 亚哈斯事迹
亚哈斯与父亲共同执政了一段年日,期间亚述帝国势力西渐。他采取
亲亚述的政策,以致政治、军事及宗教都受外国的支配。作者将犹大
的萎缩归咎於亚哈斯没有忠心跟从神。本章主要取材自列王纪下十六
章的资料,作者另加上解释。
1-4 总论
亚哈斯年轻登位,没有遵从前任四王的路线,反恢复了迦南的宗教。
1
「年二十岁」、「十六年」:亚哈斯如在三十六岁终结政治生
涯,他的儿子希西家登基时不可能已有廿五岁(29:1):亚哈
斯绝不可能十一岁便生希西家!七十士译本说亚哈斯登基时是
廿五岁;另一种解释是亚哈斯与希西家共同统治了十二年。
2 「以色列诸王的道」:指拜偶像。
3 「用火焚烧他的儿女」:见王下16:3。
5-15 犹大惨败於亚兰、以色列联军
本段记载比王下 16:5-6较详尽。
有关这次战争的原因,见王下 16:5注。
作者一再强调犹大的失败与亚哈斯拜偶像有关。
7
当时亚哈斯刚登基不久,儿子尚幼小,玛西雅不可能是他的儿
子,大概是前一代的王子,握有军权。
8 「撒玛利亚」:北国的首都。
9-11
北国先知俄德的警戒和劝告:北国兵士战胜犹大乃是出於神的
允准,非他们的本领;他们不应滥杀南国同胞,又使犹大人作
奴婢,这种罪行必招惹神的忿怒,所以以色列人应立即释放犹
大俘虏。
15
俘虏被送到耶利哥,因它是最靠近南国的一个以色列城邑。
16-21 亚哈斯向亚述求助
有关此事,列王纪认为是亚哈斯为消除以、亚联军入侵的措施(
王下 16:7-9),这里则以为是他经历侵略後的报复计策;不过两处的
描述并不尽相同,有可能是记载了不同阶段的事。
17 「因为以东人 ......
」:可译作「当时,以东人 ...... 」。
以东与非利士在亚玛谢、乌西雅、约坦时受制於犹大(参
25:11-12; 26:2,
6)。这时,以东显然再次占领以录(「以拉他
」,见王下14:22注; 16:6注)。
18 本节的地方是犹大与非利士接壤的城邑、乡村。
19
「以色列王亚哈斯」:此时北国已亡於亚述手中,作者自此以
这称呼加诸以色列唯一的统治者犹大君王身上。
有关作者的「全以色列」观念,参本书简介。
20 「却没有帮助他」:根据王下16:9,
亚述为帮助犹大,把亚兰
歼灭了,及後更亡了北国(王下17:5-6)。历代志下的作者在
此显然是从较长远的历史去看亚哈斯求助亚述一事,提革拉毗
尼色虽然履行诺言攻击亚兰,但对犹大也欺压一番(21),从
此犹大再无宁日(参王下16:18及注)。
22-25 亚哈斯向不能自保的偶像求助
(参王下 16:10-16)。
亚哈斯一错再错,他上大马色本为朝见亚述王
,但可能在那里看见一座建筑得很出色的祭坛,便要在耶城仿建。列
王纪没有明言亚哈斯的动机,可能暗示他用此新祭坛祭祀耶和华,以
博取 的欢心。代下此处则解释他这样做是出於愚昧:他要拜亚兰的
神,其实那些神连亚兰也不能保佑。
24 「亚哈斯将 ......
毁坏了」:见王下16:17及注。
「封锁耶和华殿的门」:圣所内的祭祀乃完全终止。
26-27 结语
亚哈斯没有葬在王陵里,作者暗示这是由於他拜假神的缘故。
27 「以色列诸王」:指犹大诸王,参11:3注。
思想问题(第 26-28章)
1 乌西雅定意寻求神,神就使他亨通( 26:6)。
这原则在新约时代是否仍旧适用?参太 6:31-33;
腓4:12-13。
2 乌西雅治下的强盛可用当时国际间的形势,或他个人励精图治为
理由去作解释,这与作者强调神帮助乌西雅兴盛的说法有冲突麽?
神掌管一切与人的作为二者之间如何配合?
3 乌西雅的骄傲与他个人的成就有密切关系( 26:16)。
人怎样才可以不因成就而跌倒?
4 27:3-6指出约坦的建树、胜利与神的赏赐有关。
试数算一下神对你和四周的人所赐的恩典。
5 试列出亚哈斯的错误与挫折。
这给你什麽启迪?
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-启导本圣经注释
历代志下
历代志下第二十八章
28:1 本章的根据为《王下》16章,但经作者重写。亚哈斯王倒行逆施,彻底摧毁历代先祖致力保持的纯全信仰(13:10-12)。相形之下,北国反成为神用以刑罚南国的手段(8节)。北国的族长出面要求送返被掳的人,因为犹大人是“弟兄”,不可当作奴隶,免得得罪神(13节)。从以色列士兵对掳来的人一片爱心(14-15节),已看不见分开两国的那些旧恨,团结的希望重燃。
本书始终强调以色列应为一个民族,可惜团结曙光初露不久,北国亡于亚述,余下犹大一国,未几也亡于巴比伦。但团结民族的希望仍在本书萦回(30:6-9)。
亚哈斯在位的十六年(主前732-715年)不包括与约坦共同执政的那三年(主前735-732年)。
读本章时可参照《王下》16章及各注。作者虽未记撒玛利亚城为亚述王攻陷,从字里行间可看出是在此背景上记亚哈斯王的(参19节注;23节)。
28:2 “巴力的像”是由城邦西顿引入以色列国(王上16:30-32),现在又由以色列国传到犹大。亚哈斯也象北国,拜异邦的假神(23,25节)。参《以赛亚书》2:8,20。
28:3 欣嫩子谷在耶路撒冷城南。焚烧儿女为向迦南人的神摩洛献祭的一种仪式。此邪风在所罗门时代已经开始(王上11:7-8)。
28:5 战败为背弃神的一种刑罚。亚兰王是和北国联手攻打犹大(王下16:5),本书把二者分开来记述。
28:6 比加是北国以色列的王,弑比加辖后篡位(王下15:25)。
28:9-15 看28:1注。有的解经家认为耶稣据此讲出好撒玛利亚人的比喻。俄德一名不见他处,他说的话与13章亚比雅的话适成对照。
28:16 看《王下》16:7。
28:18 非利士人趁火打劫,收回乌西雅王所攻取的城邑(26:6)。此处所列诸城都在耶路撒冷以西,在犹大山地和非利士人居住地接壤处。
28:19 本章称亚哈斯为“以色列王”(本节,26-27节),而非“犹大王”,殊难明白。可能作者认为北国为亚述所亡乃旦夕间事,其百姓兄弟之情甚炽(8-15节),民族复合有望,犹大一国之君可称为全民之王。此处的“以色列”应指民族而非北国。参《代上》〈参考资料〉条目四。
13:18 记的是以色列人被制伏,而犹大人得胜;现在因亚哈斯背弃正道,神所挫折的反而是犹大人。
28:20-21 据《王下》所记,亚述王应亚哈斯之请,攻取了大马色,杀了亚兰王利汛,并掳去其民。犹大王得到喘息机会,但自己也向亚述称臣纳贡。
28:23 “祭祀…大马色之神”:看《王下》16:10注。
“那些神使他和以色列众人败亡”暗示了以色列人被掳的命运。南国若非希西家及时改革,当早已陷于同一命运。
28:24 亚哈斯除了拿圣殿中的物件进贡亚述王(王下16:17-18),还禁止百姓在殿内敬拜。
“耶和华殿的门”指进入圣所和至圣所内的廊子的门(参29:3,7)。
28:27 亚哈斯是犹大诸王中继约兰、约阿施和乌西雅之后未能葬入以色列诸王坟墓中的王。
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-马唐纳圣经注释
历代志下注释十二.亚哈斯王(二八)
二八1~4 犹大在约坦王治下得到短暂的复兴之后,现今在可怕的亚哈斯治下又陷于空前的低点。亚哈斯是自从扫罗以来(略去不合法的亚他利雅)第一个全然失败的王。要知道亚哈斯详细的事迹,可参看列王纪下第十六章和以赛亚书第七章。他是到那时为止犹大最恶的王。他在耶路撒冷作王十六年。
历代志的作者给他所下概括的评语是“行以色列诸王的道”(2节)。亚哈斯一作王便拜偶像。他选择效法以色列邪恶的诸王,不跟随大卫的榜样。亚哈斯在耶路撒冷外的欣嫩子谷,再行令人增厌的献子女仪式。自所罗门以来,这种拜摩洛的方式一直未实行过(王上一一7)。但这时,各种拜偶像和可憎的事广泛流行并得到鼓励。
二八5~8 因为亚哈斯容忍杀幼童给偶像献祭这种罪大恶极的邪风,神就容许犹大国四面受敌,被仇敌征服。以赛亚书告诉我们,亚兰王利汛和以色列王比加联合攻击耶路撒冷。他们不能攻陷王城,但大肆破坏犹大。以色列人一日杀了犹大人十二万,并掳走二十万人。很多贵胄都在这时被杀。就在亚哈斯受到利汛和比加的威胁时,神施恩给以色列家,对他说出由童贞女所生的以马内利的应许(赛七14)。
二八9~15 以色列人想叫他们的兄弟犹大人作奴仆,这是摩西的律法所禁止的。主差遣一位先知警告以色列人不可这样做,因为耶和华向他们已经大发烈怒。以色列没错是神审判犹大的器具,但神没有授权他们这么残忍对待犹大人。以法莲人的几个族长有见识,听从先知俄德的劝告,并保证释放被掳的人的过程顺利。他们让被俘者从掠来的财物中得衣物和饮食,又让他们回到自己的地上。
二八16~27 亚哈斯王这时更受到他父亲所制服的以东和非利士的骚扰。可是他没有在困境中归向主,不向耶和华求助,反而向亚述王提革拉毗尼色求助。他将圣殿和王宫中的黄金财宝都给了亚述王。亚述王攻击亚兰,在大马色杀了利汛(王下一六9)。亚哈斯往大马色迎接提革拉毗尼色;他见到亚兰人的神像便十分喜爱(王下一六8~10)。亚哈斯与亚述结盟付出了重大代价,因为亚述王欺骗他,要他交上极多的贡物。向亚述求助唯一的结果,就是会在那个强国手中受苦(17-20节)。但他与亚兰的偶像的结盟更致命,因为惹起耶和华更大的忿怒。亚哈斯在犹大所立的偶像崇拜是那么根深蒂固,就算他的儿子好王希西家,也不能将此连根拔起。
亚哈斯死后,没有葬在诸王的坟墓中。第19节称亚哈斯为以色列王;历代志有时会这样称呼犹大王(参看代下二一2)。
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-21世纪圣经注释
历代志下 注释二十八 1-27 亚哈斯
历代志作者把列王纪下十六章 1 至 20 节的记载重写,并强调亚哈斯父子之间的不同之处。从这位没有犯错的约坦,作者突然转而描写亚哈斯,而亚哈斯并没有一件好事可以提出;他甚至比一个世纪以前,亚他利雅时代那 3 位君王还要坏。这记载指出了他的不忠( 22 节),更谈到耶和华的敬拜,实际上是怎样给外邦诸神的敬拜取代了( 24-25 节)。百姓的不忠现在也显露出来了,用上述摩西的预言来说,结果是他们发现自己「从本地拔出来,扔在别的地上」(申二十九 28 )。因此,亚哈斯的统治既叫人想起北国起初脱离南国时的不忠,也预期 130 年后会被逐出境。
历代志作者甚少谈到南国边境以北的事,但这时候,他指出那里正在发生的两件事。以色列诸王拒绝戴维家的统治已有一段很长的时间,他们最终被击败,并被亚述的侵略者掳去了。作者并没有提及这事件,只是描述北方没有王。然而,北国的民并不像他们的王,他们仍与南国「一家亲」,而当神派遣先知,他们甚至会为自己的罪悔改。
因此,南国现在就像北国从前一样,处于极恶劣的环境,而北国则乐于得着复兴,像南国曾经历的境况。希西家来到路口,一切已准备就绪,他就像一个新的所罗门,而「全以色列」的复兴也即将开始。
二十八 1-8 被掳
南国从前的王,没有一个像亚哈斯那么坏。除了第 1 节上之外,此处并没有序言,而首 4 节便列出了他愈来愈不忠于神的态度和行为。由于他的行为包括「那可憎的事」(即以色列人初进迦南时,耶和华把迦南人逐出的原因( 3 节)),难怪犹大也开始被逐( 5 、 8 节)。
亚兰与以色列的攻击,从列王纪下十六章 5 与 9 节可以看见,但是没有显着成功,不过已足够让历代志作者阐明他的要点。一方面,最终的被掳,只是将来更大规模被掳的预尝。另一方面,第 5-6 节似乎是刻意反映亚比雅在十三章 11 至 12 节和 15 至 17 节的话:离弃耶和华他们列祖的神,会使人战败被杀,并且被交在仇敌的手里
──历代志下第28章以色列如是,犹大也如是。
二十八 9-15 众邻舍
从好几方面来看,在撒玛利亚的一幕是值得注意的。首先,那里不仅有一位真正的「先知」,他实际上更是备受注意( 9 、 13 节)。其次,亚比雅的谋反显出犹大现在是有罪的,像昔日的以色列一样(参上文 5-6 节之注释),但并不表示以色列现在已无可指摘
──历代志下第28章绝不是这样:神对两国都十分愤怒( 9 、 11 、 13 节)。跟着,在撒玛利亚出现的「几个族长」( 12 节)暗指北国君王的帝系已结束;因此,北国的平民可以跟他们在南方的「弟兄」和解与重聚( 8 、 11 、 15 节;新国际译本所用的「亲属」和「本国人」把这要点削弱了,比较十一 4 )。
第 13 节似乎指出他们不单为这事件后悔,更是为北国所有的罪而后悔。最后,第 15 节那涉及撒玛利亚人和耶利哥人的好行为,预示了耶稣在路加福音(十 25-37 )所说的比喻。两件事都能显出,神施行的恩典可以使祂的子民大为吃惊。
二十八 16-27 亚哈斯求助于亚述
当时北国仍有希望。但亚哈斯的犹大还要下沉至其最深的深渊。非利士的入侵( 18 节),叫人想起扫罗的日子,也追想惟有听从神的明君(当时是戴维,现在是希西家),才可以拯救子民。然而,人民和君王都违抗神( 19 节),他们拒绝向唯一能帮助他们的求助,所以亚述带给亚哈斯麻烦,并不是给予他帮助( 16 、 20 、 21 节),为此他们也不感惊讶。他最后一次向外邦诸神的求问,甚至完全把圣殿关闭( 12-25 节),使南国也经历北国的命运(十二 8-9 )。南国仍有一线希望,就是亚哈斯逝世时,仍有一位有识见的人,不让他葬在诸王的坟墓中( 27 节)。
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-丰盛的生命研读版注释
历代志下 28:3用火焚烧他的儿女:亚
哈斯王深陷于拜偶像和邪术的恶俗之中,以至于他竟用火烧毁自己的儿女向异教假神献祭(参利20:1~5;耶7:31~32;参
王下16:3注)。今天的孩子仍有可
能被无情地毁掉——肉体上可因堕胎和虐待的罪恶而被摧毁;灵性上
则可因父母没有本着圣经教导他们走敬虔之道(参申6:7注),或对他们不加保护,不使他们远离属世的邪恶之道
而被毁灭(参“基督徒与世界的关
……圣经注释本章结束
历代志下第28章-每日研经丛书注释
历代志下第廿八章 一场灾祸(廿八 1-27 )犹大,在由约坦而达于短暂的高 之后,现在可怕的亚哈斯治下又陷于空前的低点;亚哈斯是自从扫罗以来(略去不合法的亚他利雅)第一个全然失败的王。头几节( 1-4 节)是一张可怕的罪行目录,给他所下概括的评语是‘行以色列诸王的道’( 2 节)。他那彻底而又执迷不悟的敌对耶和华,反映在他接受外国宗教的神明并采用他们的习惯( 2-4 节;请比较申十二 2 , 3 ),敬拜他们的偶像(违抗出二十 4-5 );而最可怖的,是以小孩为祭的做法(请比较王下三 26-27 )。这种极其莽撞弃绝耶和华的可悲的后果,在第三节已有暗示,那里说亚哈斯如今所追求的那些习俗,正是使以色列前辈被逐离本土的习俗。不错,失地这个题目,自从历代志上十章所记载扫罗的故事以来,就已适当地确定了,而在这里是突出的,不但使人联想到那个王,也预示了被掳于巴比伦那件大事。
(一)北国遣返犹大俘虏
亚哈斯朝代的中心大事便是所谓亚(兰和)以(法莲)战争。这次战争在旧约里面有很多地方记载(王下十六 5 ;赛七章;〔何 58-66 〕,而且用这种名称,是因为它包含了亚兰和北国以色列(以法莲)之间,对抗当时大帝国亚述之攻守同盟。同盟军来攻打犹大,大概是要强迫犹大与他们一同对抗亚述。事实上,亚哈斯则向亚述求助,而且蒙应允,于是同盟军遂告败北(王下十六 7-9 )。
这件事在历代志里面完全没有提到。我们虽然读到亚兰和北国攻打犹大的记载( 5 节),那里并未暗示他们结盟的事。而且,犹大是在他们手中受苦(与王下十六 5 的说法有明显的差异),而亚哈斯向亚述求助,是基于分别由以东和非利士来的威胁( 16 节及以下各节)。这些差异可以用历代志 眼点不同来加以解释,然而,这意思并不是说它们在史实上不能作合理的辩明 。从列王纪下十六章六节,便清楚可见犹大从北方而来的威胁,与南方以东的再次崛起实际上是同时出现的。历代志并不否定有结盟的事;而且同盟军不能胜(用王下十六 5 的术语)犹大,意思并不是指连小战都没有消耗。然而,更有趣的问题是:为什么历代志作者选择了他现在所用的方法,来陈述当前这些事情呢?
对这个问题最重要的答案,事实上是基于这些事件把历史性的以色列之北边与南边再一次连结起来。历代志作者在本章最关注的是进一步探索他们的关系。这便说明为什么他以一个整体来处理北边,而非把它当作同盟的一员。他记载列王承继的事,自从罗波安以来都是南边的。他没有提供北边的历史,因为他不承认分裂的状态,并且视它的子民为‘背叛大 家’(代下十 19 )的。亚比雅之战胜耶罗波安(代下十三章),更进一步且归因于北边弃绝真宗教( 4 节以下各节)。曾有人(即威廉逊〔 Williamson 〕)很恰当的指出:当前的记载,把历代志下十三章所叙的情况很巧妙地改变过来。现在北边人士在军事上胜过犹大( 5-7 节),他们接受一位先知的劝告( 9 节及以下各节),他们接受他要他们悔改的恳求,而他们有几分表示他们是敬畏以色列的上帝的( 12 节及以下各节)。亚比雅所作‘我们并没有离弃祂’(十三 10 )的矜,在廿八章六节得到的是令人哀伤的回响。在角色的调换上出现的是北边的人,虽然他们为时甚久、而且前后一贯地背道,而在本质上,并不比南边人士不忠时犯更严重的罪。他们大家(他们的关联,富有重大意义地被形容为‘亲人’,或更正确地被形容为‘弟兄’,见 8 , 11 节。译按:中文和合本祗译作‘弟兄’)回转的路是同一条路,就是悔改之路。(然而,历代志作者没有说以色列作了任何决定性的悔改。他清楚知道记载那些事件在北国最后覆亡之前不久便发生了。)
这一切中肯的关联,乃在于揭露人信仰属于这种或那种正统学说、赞同这套或那套教义、或固守这种或那种传统的危险,是与上帝有良好关系的保证。这决不是不重视教义;没有教义,信仰便不可能。但北边人士怜悯的行动( 15 节),在这个故事里面这样清楚地加以赞许,主要地是表达圣经中前后一贯地向人的心所发出的呼求(请比较太廿五 31-46 ;路十 25-37 ;林前十三章;雅二 14-26 ),这个呼求是长久存在为矫正人在教义和正统学说的思想。同样的赞许应给予所有把那些教会的传统定义为‘超越范围以外’的人。
(二)呼求帮助
如果亚哈斯故事的头一部分表明他怎样错误地对待他的敬拜,那么第二部分( 16-27 节)便表明他寻求帮助又怎样找错了地方( 16 节)。亚哈斯坚持在亚兰和以法莲压境的危险之际向亚述求助,而不向耶和华求助,这也是他与先知以赛亚对抗的主题,以赛亚呼吁王,要想得拯救,就得信靠耶和华(赛七 7-9 ),而且明白表示向亚述求助唯一的结果,就是会在那个强国手中受苦( 17-20 节)。这种误置信靠对象的讽刺性悲剧,也被历代志所揭示。二十节,标准修订英译本的译法太粗略。应译作:‘于是提革拉毗尼色来到他那里〔在这里肴威胁的意味,可是用“敌对”(译按:中文本作“欺凌”)一词则太强了〕并使他陷于困乏〔那就是在财政上作出苛刻的要求〕
──历代志下第28章但却没有帮助!’亚哈斯若仰望耶和华,就必定会得到救助和富足
──历代志下第28章照历代志普遍强调的。相反地
──历代志下第28章得到的是贪乏,而且亳无帮助,下面几节甚至令人更加哀伤,表明亚哈斯狂乱地投向大马色的神明
──历代志下第28章到处是叩拜,却不叩拜他列祖的上帝。要得到帮助的呼求,又再次得到与愿望相反的效果( 23 节)。他的心被异教所困扰,以致使他愈使自己及其百姓不得亲近上帝。这种情形在我们今日也有许多摹仿和共鸣。
──历代志下第28章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束