福音家园
阅读导航

历代志下第17章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下17:1亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列人。

拼音版代下17:1 Yàsā de érzi Yuēshāfǎ jiēxù tā zuò wáng, fèn yǒng zì qiáng, fángbeì Yǐsèliè rén,

吕振中代下17:1 他安置了军兵在犹大的一切堡垒城,又安置驻防营(或译∶防营官)在犹大地和以法莲城市,那些城市是他父亲亚撒所攻取的。

新译本代下17:1 亚撒的儿子约沙法接续他作王;约沙法发愤图强,对抗以色列人。

现代译代下17:1 约沙法继承他父亲亚撒作王;他发愤图强,对抗以色列。

当代译代下17:1 亚撒的儿子约沙法继位,发奋图强,对抗以色列。

思高本代下17:1 阿撒的儿子约沙法特继位为王,发奋图强,对抗以色列,

文理本代下17:1 亚撒子约沙法嗣位、自强、以御以色列族、

修订本代下17:1 亚撒的儿子约沙法接续他作王,奋勇自强,防备以色列。

KJV 英代下17:1 And Jehoshaphat his son reigned in his stead, and strengthened himself against Israel.

NIV 英代下17:1 Jehoshaphat his son succeeded him as king and strengthened himself against Israel.

和合本代下17:2安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置防兵在犹大地和他父亚撒所得以法莲的城邑中。

拼音版代下17:2 Anzhì jūn bīng zaì Yóudà yīqiè jiāngù chéng lǐ, yòu ānzhì fáng bīng zaì Yóudà dì hé tā fù Yàsā suǒ déyǐ fǎ lián de chéngyì zhōng.

吕振中代下17:2 永恒主和约沙法同在,因为他行了他父亲(传统原有『大卫』一名)初行的道路,不寻求众巴力(即∶外国人的神),

新译本代下17:2 他把军队安置在犹大的一切设防城里,又在犹大地和他父亲亚撒占领的以法莲各城里驻扎防军。

现代译代下17:2 他把军队驻扎在犹大各设防城、乡村,以及亚撒在以法莲境内占领的各城。

当代译代下17:2 他派兵驻守犹大所有的坚城和境内他父王亚撒所征服的以法莲各城邑。

思高本代下17:2 在犹大各坚城内派驻了大军,在犹大地内和他父亲阿撒所克服的厄弗辣因各城 ,也派上了守军。

文理本代下17:2 驻兵于犹大之坚城、置戍于犹大地、及其父亚撒所得以法莲之邑、

修订本代下17:2 他安置军兵在犹大一切坚固城里,又安置驻军在犹大地和他父亲亚撒所得以法莲的城镇中。

KJV 英代下17:2 And he placed forces in all the fenced cities of Judah, and set garrisons in the land of Judah, and in the cities of Ephraim, which Asa his father had taken.

NIV 英代下17:2 He stationed troops in all the fortified cities of Judah and put garrisons in Judah and in the towns of Ephraim that his father Asa had captured.

和合本代下17:3耶和华与约沙法同在,因为他行他祖大卫初行的道,不寻求巴力,

拼音版代下17:3 Yēhéhuá yǔ Yuēshāfǎ tóng zaì. yīnwei tā xíng tā zǔ Dàwèi chū xíng de dào, bù xúnqiú bā lì,

吕振中代下17:3 只寻求他父亲的上帝,遵行上帝的诫命,不效法以色列人的作风而行。

新译本代下17:3 耶和华和约沙法同在,因为他遵行了他祖父大卫最初所行的道路,没有寻求巴力。

现代译代下17:3 上主赐福给约沙法;因为他效法他父亲早年的榜样,没有拜巴力。

当代译代下17:3 主与约沙法同在,因为他行他祖先大卫起初遵行的道,没有拜祭巴力,

思高本代下17:3 上主与约沙法特同在,因为他遵行了他父亲最初所行的道路,没有寻求过巴耳神,

文理本代下17:3 耶和华偕之、缘循厥祖大卫始初之道、不求巴力、

修订本代下17:3 耶和华与约沙法同在,因为他行他祖先大卫从前所行的道,不去寻求诸巴力,

KJV 英代下17:3 And the LORD was with Jehoshaphat, because he walked in the first ways of his father David, and sought not unto Baalim;

NIV 英代下17:3 The LORD was with Jehoshaphat because in his early years he walked in the ways his father David had followed. He did not consult the Baals

和合本代下17:4只寻求他父亲的 神,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

拼音版代下17:4 Zhǐ xúnqiú tā fùqin de shén, zūnxíng tāde jièmìng, bù xiàofǎ Yǐsèliè rén de xíngwéi.

吕振中代下17:4 故此永恒主就坚立他手下的国;犹大众人也给约沙法献礼物;约沙法遂大有财富和尊荣。

新译本代下17:4 只寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有随从以色列人的行为。

现代译代下17:4 他事奉他父亲的上帝,遵行上帝的命令,不做以色列诸王所做的事。

当代译代下17:4 只寻求他父亲所信奉的上帝,实行他的诫命,完全不像以色列人一样行诸般的恶事。

思高本代下17:4 只寻求他父亲的天主,履行他的诫命,不照以色列的作风行事。

文理本代下17:4 惟求其父之上帝、遵其诫命、不效以色列人所行、

修订本代下17:4 只寻求他父亲的上帝,遵行他的诫命,不效法以色列人的行为。

KJV 英代下17:4 But sought to the Lord God of his father, and walked in his commandments, and not after the doings of Israel.

NIV 英代下17:4 but sought the God of his father and followed his commands rather than the practices of Israel.

和合本代下17:5所以耶和华坚定他的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有尊荣资财。

拼音版代下17:5 Suǒyǐ Yēhéhuá jiāndéng tāde guó, Yóudà zhòngrén gei tā jìn gòng. Yuēshāfǎ dà yǒu zūnróng zīcái.

吕振中代下17:5 在永恒主的道路上他的心志很振奋;他还从犹大地除掉了邱坛和亚舍拉神木。

新译本代下17:5 因此,耶和华使他统治的国稳固;犹大各地都给他进贡,所以约沙法的财富很多,极有尊荣。

现代译代下17:5 上主使约沙法在犹大国的统治巩固;人民向他献礼物,所以他非常富有,并且很受人尊敬。

当代译代下17:5 因此,上帝便巩固他的国位。国中人民都来进献礼物,使他得享富贵和尊荣。

思高本代下17:5 因此,上主巩固了他统治的王国,全犹大人都给约沙法特献礼,所以他财产很富,尊荣很大。

文理本代下17:5 缘此、耶和华巩固其国、犹大人咸进贡、富有货财、大得尊荣、

修订本代下17:5 所以耶和华坚定约沙法手中的国,犹大众人给他进贡;约沙法大有财富和尊荣。

KJV 英代下17:5 Therefore the LORD stablished the kingdom in his hand; and all Judah brought to Jehoshaphat presents; and he had riches and honour in abundance.

NIV 英代下17:5 The LORD established the kingdom under his control; and all Judah brought gifts to Jehoshaphat, so that he had great wealth and honor.

和合本代下17:6他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切邱坛和木偶。

拼音版代下17:6 Tā gāoxìng zūnxíng Yēhéhuá de dào, bìngqie cóng Yóudà chúdiào yīqiè qiū tán hé mùǒu.

吕振中代下17:6 他作王第三年就差遣大臣、有才德的人∶俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚、在犹大各城去教训人。

新译本代下17:6 他勇敢地遵行耶和华的道路,并且从犹大地中除掉邱坛和亚舍拉。

现代译代下17:6 他以事奉上主为荣,废除了所有山丘上的神庙,以及在犹大的亚舍拉女神的偶像。

当代译代下17:6 他以遵守上帝的道为荣,竭力铲除境内的邱坛和木造的神像。

思高本代下17:6 他一心在上主的道路上向上迈进,铲除了犹大境内的高丘和木偶。

文理本代下17:6 奋志行耶和华之道、且除犹大之崇邱与木偶、

修订本代下17:6 他乐意遵行耶和华的道,并且从犹大再次除掉一切丘坛和亚舍拉。

KJV 英代下17:6 And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah.

NIV 英代下17:6 His heart was devoted to the ways of the LORD; furthermore, he removed the high places and the Asherah poles from Judah.

和合本代下17:7他作王第三年,就差遣臣子便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教训百姓。

拼音版代下17:7 Tā zuò wáng dì sān nián, jiù chāiqiǎn chén zǐ biàn haì yī lè, é bā dǐ, sǎ jiā lì yǎ, Nátǎnyè, Mǐgāiyà wǎng Yóudà gè chéng qù jiàoxun bǎixìng.

吕振中代下17:7 同他们去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅这些利未人;又有祭司以利沙玛、约兰、和他们一同去。

新译本代下17:7 他作王第三年,就差派他的大臣便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚,到犹大各城去教训人。

现代译代下17:7 他在位的第叁年,派遣便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业,和米该亚到犹大各城教导人民。

当代译代下17:7 在他执政的第叁年,他委派官员便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业和米该亚到犹大各城去教导民众,

思高本代下17:7 他为王第叁年上,派遣了他的官员本海耳、敖巴狄雅、则加黎雅、乃塔乃耳和米加雅,往犹大各城去教训百姓。

文理本代下17:7 在位三年、遣其牧伯便亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚、往犹大诸邑训民、

修订本代下17:7 他作王第三年,差遣官员便.亥伊勒、俄巴底、撒迦利雅、拿坦业、米该亚往犹大各城去教导百姓。

KJV 英代下17:7 Also in the third year of his reign he sent to his princes, even to Benhail, and to Obadiah, and to Zechariah, and to Nethaneel, and to Michaiah, to teach in the cities of Judah.

NIV 英代下17:7 In the third year of his reign he sent his officials Ben-Hail, Obadiah, Zechariah, Nethanel and Micaiah to teach in the towns of Judah.

和合本代下17:8同着他们有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅,又有祭司以利沙玛、约兰同着他们。

拼音版代下17:8 Tóng zhe tāmen yǒu Lìwèi rén Shìmǎyǎ, ní tàn yǎ, Xībādìyǎ, Yàsāhēi, shì mǐ là mò, Yuēnádān, yà duō ní yǎ, Duōbǐyǎ, tuó bā duō ní yǎ, yòu yǒu jìsī Yǐlìshā mǎ, Yuēlán tóng zhe tāmen.

吕振中代下17:8 他们在犹大教训人,也随身带着永恒主的律法书∶他们环游到犹大各城,在民间教训人。

新译本代下17:8 和他们同去的,还有示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼.巴多尼雅等几位利未人;又有以利沙玛和约兰两位祭司和他们同去。

现代译代下17:8 跟他们一起去的有:示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅等九个利未人,以及以利沙玛和约兰两个祭司。

当代译代下17:8 跟他们同去的还有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅和驼巴多尼雅,还有祭司以利沙玛和约兰。

思高本代下17:8 随从他们的有肋未人舍玛雅、乃塔尼雅、则巴狄雅、阿撒耳、舍米辣摩、约纳堂、阿多尼雅和多彼雅:这些都是肋未人;还有司祭厄里沙玛和约兰。

文理本代下17:8 并遣利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼巴多尼雅、又有祭司以利沙玛、约兰偕之、

修订本代下17:8 跟他们一同去的有利未人示玛雅、尼探雅、西巴第雅、亚撒黑、示米拉末、约拿单、亚多尼雅、多比雅、驼.巴多尼雅;跟他们一同的又有以利沙玛和约兰二位祭司。

KJV 英代下17:8 And with them he sent Levites, even Shemaiah, and Nethaniah, and Zebadiah, and Asahel, and Shemiramoth, and Jehonathan, and Adonijah, and Tobijah, and Tobadonijah, Levites; and with them Elishama and Jehoram, priests.

NIV 英代下17:8 With them were certain Levites--Shemaiah, Nethaniah, Zebadiah, Asahel, Shemiramoth, Jehonathan, Adonijah, Tobijah and Tob-Adonijah--and the priests Elishama and Jehoram.

和合本代下17:9他们带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教训百姓。

拼音版代下17:9 Tāmen daì zhe Yēhéhuá de lǜfǎ shū, zǒu biàn Yóudà gè chéng jiàoxun bǎixìng.

吕振中代下17:9 犹大四围各地的列国都起了畏惧永恒主的心,不敢同约沙法交战。

新译本代下17:9 他们带着耶和华的律法书,在犹大教训人;他们走遍犹大各城,在民间教训人。

现代译代下17:9 他们带着上主的法律书,走遍犹大各乡镇,教导人民。

当代译代下17:9 他们带着主的律法书,走遍犹大的各城各镇,到处教导人民。

思高本代下17:9 他们随身带着上主的法律书,在犹大施教,走遍了犹大各城,教训百姓。约沙法特的声望

文理本代下17:9 众乃携耶和华律书、巡行犹大诸邑训民、

修订本代下17:9 他们在犹大教导,带着耶和华的律法书,走遍犹大各城教导百姓。

KJV 英代下17:9 And they taught in Judah, and had the book of the law of the LORD with them, and went about throughout all the cities of Judah, and taught the people.

NIV 英代下17:9 They taught throughout Judah, taking with them the Book of the Law of the LORD; they went around to all the towns of Judah and taught the people.

和合本代下17:10耶和华使犹大四围的列国都甚恐惧,不敢与约沙法争战。

拼音版代下17:10 Yēhéhuá shǐ Yóudà sìwéi de liè guó dōu shén kǒngjù, bù gǎn yǔ Yuēshāfǎ zhēng zhàn.

吕振中代下17:10 有非利士人给约沙法送礼物和贡银来;以东摩押的游牧阿拉伯人也给他送来了公绵羊七千七百只、公山羊七千七百只。

新译本代下17:10 犹大地周围的列国都惧怕耶和华,不敢和约沙法交战。

现代译代下17:10 上主使四周邻国都不敢跟约沙法王打仗。

当代译代下17:10 上帝使犹大威震列邦,四周的人都不敢与约沙法争战。

思高本代下17:10 上主威震犹大四周所有的国家,因此都不敢与约沙法特作战。

文理本代下17:10 耶和华使犹大四周之国畏惧、不与约沙法战、

修订本代下17:10 犹大四围地上的邦国都惧怕耶和华,不敢与约沙法争战。

KJV 英代下17:10 And the fear of the LORD fell upon all the kingdoms of the lands that were round about Judah, so that they made no war against Jehoshaphat.

NIV 英代下17:10 The fear of the LORD fell on all the kingdoms of the lands surrounding Judah, so that they did not make war with Jehoshaphat.

和合本代下17:11有些非利士人与约沙法送礼物、纳贡银。阿拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

拼音版代下17:11 Yǒu xiē Fēilìshì rén yǔ Yuēshāfǎ sòng lǐwù, nà gòng yín. a là bǎi rén ye sòng tā gōng miányáng qī qiā qī bǎi zhǐ, gōng shānyáng qī qiā qī bǎi zhǐ.

吕振中代下17:11 约沙法越来越强大、到非常强盛;他在犹大建造几碉堡和贮藏城。

新译本代下17:11 有些非利士人送礼和纳贡银给约沙法;阿拉伯人也送给他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

现代译代下17:11 有些非利士人向约沙法进贡大量的银子和其他礼物;有些阿拉伯人送给他七千七百只绵羊和七千七百只山羊。

当代译代下17:11 有些非利士人还向他进献礼物和银子,阿拉伯人也送来公绵羊和公山羊各七千七百只。

思高本代下17:11 有些培肋舍特人向约沙法特进贡献银,阿剌伯人给他呈献家畜,即公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。

文理本代下17:11 非利士人有献物贡银于约沙法、亚拉伯人献牡绵羊七千七百、牡山羊七千七百、

修订本代下17:11 有些非利士人送礼物,进贡银子给约沙法。阿拉伯人也送他七千七百只公绵羊,七千七百只公山羊。

KJV 英代下17:11 Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.

NIV 英代下17:11 Some Philistines brought Jehoshaphat gifts and silver as tribute, and the Arabs brought him flocks: seven thousand seven hundred rams and seven thousand seven hundred goats.

和合本代下17:12约沙法日渐强大,在犹大建造营寨和积货城。

拼音版代下17:12 Yuēshāfǎ rì jiān qiáng dà, zaì Yóudà jiànzào yíng zhaì hé jī huò chéng.

吕振中代下17:12 在犹大城市中他有许多工程;在耶路撒冷也有战士、都是有力气英勇的人。

新译本代下17:12 约沙法逐渐变得十分强大,在犹大建造了几座堡垒和贮藏货物的城市。

现代译代下17:12 於是约沙法越来越强盛。他在犹大各地建筑堡垒和城镇,

当代译代下17:12 约沙法日渐强大,他修筑犹大境内的堡垒和积货城,

思高本代下17:12 约沙法特势力日渐强大,达到顶峰:在犹大建造了一些堡垒和储货城,

文理本代下17:12 约沙法日渐强大、在犹大建保障、及府库之邑、

修订本代下17:12 约沙法日渐强大,他在犹大建造堡垒和储货城。

KJV 英代下17:12 And Jehoshaphat waxed great exceedingly; and he built in Judah castles, and cities of store.

NIV 英代下17:12 Jehoshaphat became more and more powerful; he built forts and store cities in Judah

和合本代下17:13他在犹大城邑中有许多工程。又在耶路撒冷有战士,就是大能的勇士。

拼音版代下17:13 Tā zaì Yóudà chéngyì zhōng yǒu xǔduō gōng chéng, yòu zaì Yēlùsǎleng yǒu zhànshì, jiù shì dà néng de yǒng shì.

吕振中代下17:13 他们被点阅的数目按他们父系的家属记在下面∶属犹大的千夫长押拿为军长,跟随他的是有力气英勇的人三十万;

新译本代下17:13 他在犹大各城中储备了大批物资;在耶路撒冷也有不少战士,都是英勇的战士。

现代译代下17:13 储藏大量的货物。他派英勇的战士驻守耶路撒冷,

当代译代下17:13 在各城大兴土木,部署一切,又在耶路撒冷屯驻精锐部队。

思高本代下17:13 在犹大各城又做了坚固的工事,在耶路撒冷驻有英勇的部队。

文理本代下17:13 在犹大各城多有工作、在耶路撒冷有英武之士、

修订本代下17:13 他在犹大城镇中有许多工程,在耶路撒冷又有战士,就是大能的勇士。

KJV 英代下17:13 And he had much business in the cities of Judah: and the men of war, mighty men of valour, were in Jerusalem.

NIV 英代下17:13 and had large supplies in the towns of Judah. He also kept experienced fighting men in Jerusalem.

和合本代下17:14他们的数目,按着宗族记在下面:犹大族的千夫长押拿为首,率领大能的勇士三十万;

拼音版代下17:14 Tāmende shùmù, àn zhe zōngzú, jì zaì xiàmiàn, Yóudà zú de, qiā fú zhǎng Yēná wèi shǒu shuaìlǐng dà néng de yǒng shì sān shí wàn.

吕振中代下17:14 其次是军长约哈难,跟随他的有二十八万人;

新译本代下17:14 他们的数目,按着他们的家族记在下面:犹大支派的千夫长中,有押拿军长,率领英勇的战士三十万;

现代译代下17:14 按照他们所属的宗族分派。押拿是犹大族军队的指挥官,手下有叁十万军队。

当代译代下17:14 他们的人数就记在下面:犹大族的押拿是总指挥官,帅领精兵叁十万;

思高本代下17:14 他们的人数,按照家族记录如下:犹大的军长,首为阿德纳军长,率领叁十万勇士,

文理本代下17:14 循其宗族、其数如左、犹大之千夫长、押拿为首、率勇士三十万、

修订本代下17:14 他们按着父家的数目如下:犹大族的千夫长以押拿为首,率领三十万大能的勇士;

KJV 英代下17:14 And these are the numbers of them according to the house of their fathers: Of Judah, the captains of thousands; Adnah the chief, and with him mighty men of valour three hundred thousand.

NIV 英代下17:14 Their enrollment by families was as follows: From Judah, commanders of units of 1,000: Adnah the commander, with 300,000 fighting men;

和合本代下17:15其次是千夫长约哈难,率领大能的勇士二十八万;

拼音版代下17:15 Qí cì shì, qiā fú zhǎng Yuēhānán shuaìlǐng dà néng de yǒng shì èr shí bā wàn.

吕振中代下17:15 其次是细基利的儿子亚玛斯雅、一个自愿奉献给永恒主的人,跟随他的是有力气英勇的人二十万。

新译本代下17:15 在押拿底下,是约哈难军长,率领二十八万人;

现代译代下17:15 副指挥是约哈难,手下有二十八万军队。

当代译代下17:15 将军约哈难,统领军兵二十八万;

思高本代下17:15 次为约哈南军长,率领二十八暗人,

文理本代下17:15 其次、军长约哈难、率二十八万、

修订本代下17:15 其次是约哈难千夫长,率领二十八万;

KJV 英代下17:15 And next to him was Jehohanan the captain, and with him two hundred and fourscore thousand.

NIV 英代下17:15 next, Jehohanan the commander, with 280,000;

和合本代下17:16其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他为耶和华牺牲自己,率领大能的勇士二十万。

拼音版代下17:16 Qí cì shì Xìjīlì de érzi yà mǎ sī yǎ, tā wèi Yēhéhuá xī shēng zìjǐ, shuaìlǐng dà néng de yǒng shì èr shí wàn.

吕振中代下17:16 属便雅悯的是有力气英勇的人以利雅大;跟随他的有能拉弓能拿盾牌的二十万;

新译本代下17:16 在约哈难底下,是细基利的儿子亚玛斯雅,他是个甘愿献身给耶和华的人,率领英勇的战士二十万。

现代译代下17:16 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,手下有二十万军队。(亚玛斯雅曾经自愿事奉上主。)

当代译代下17:16 细基利的儿子副将亚玛斯雅也自愿领兵二十万。

思高本代下17:16 其次为齐革黎的儿子阿玛息雅,他甘愿献身於上主,率领二十万勇士;

文理本代下17:16 其次、细基利子亚玛斯雅、乐献己于耶和华、率勇士二十万、

修订本代下17:16 其次是细基利的儿子亚玛斯雅,他是一个自愿奉献给耶和华的人,率领二十万大能的勇士。

KJV 英代下17:16 And next him was Amasiah the son of Zichri, who willingly offered himself unto the LORD; and with him two hundred thousand mighty men of valour.

NIV 英代下17:16 next, Amasiah son of Zicri, who volunteered himself for the service of the LORD, with 200,000.

和合本代下17:17便雅悯族,是大能的勇士以利雅大,率领拿弓箭和盾牌的二十万。

拼音版代下17:17 Biànyǎmǐn zú, shì dà néng de yǒng shì Yǐlìyǎ dà shuaìlǐng, ná gōng jiàn hé dùnpái de èr shí wàn.

吕振中代下17:17 其次是约萨拔,跟随他的有武装好好、准备着打仗的人十八万。

新译本代下17:17 便雅悯支派中有英勇的战士以利雅大,率领配备弓箭和盾牌的人二十万,

现代译代下17:17 便雅悯族军队的指挥官是以利雅大;他是一个英勇的战士,指挥二十万装备着盾牌和弓箭的军队。

当代译代下17:17 便雅悯族的勇将以利雅大负责领导弓箭手二十万,各带弓箭盾牌;

思高本代下17:17 属本雅明的有勇士厄肋雅达,他率领二十万挽弓和持盾的人;

文理本代下17:17 便雅悯有勇士以利雅大、率执弓持干者二十万、

修订本代下17:17 便雅悯族有大能的勇士以利雅大,率领二十万拿弓箭和盾牌的人;

KJV 英代下17:17 And of Benjamin; Eliada a mighty man of valour, and with him armed men with bow and shield two hundred thousand.

NIV 英代下17:17 From Benjamin: Eliada, a valiant soldier, with 200,000 men armed with bows and shields;

和合本代下17:18其次是约萨拔,率领预备打仗的十八万。

拼音版代下17:18 Qí cì shì, yuē sà bá shuaìlǐng yùbeì dǎzhàng de shí bā wàn.

吕振中代下17:18 以上这些人都是伺候着王的。还有王在犹大全地的堡垒城所派置的、不在其内。

新译本代下17:18 在以利雅大底下是约萨拔,率领常备军十八万。

现代译代下17:18 副指挥官是约萨拔,率领十八万装备良好、随时可以上阵的军队。

当代译代下17:18 副将约萨拔领兵十八万。

思高本代下17:18 其次为约匝巴得,率领十八万常备军人。

文理本代下17:18 其次、约萨拔、率备战者十八万、

修订本代下17:18 其次是约萨拔,率领十八万预备打仗的人。

KJV 英代下17:18 And next him was Jehozabad, and with him an hundred and fourscore thousand ready prepared for the war.

NIV 英代下17:18 next, Jehozabad, with 180,000 men armed for battle.

和合本代下17:19这都是伺候王的,还有王在犹大全地坚固城所安置的不在其内。

拼音版代下17:19 Zhè dōu shì cìhou wáng de, hái yǒu wáng zaì Yóudà quán dì jiāngù chéng suǒ ānzhì de bú zaì qí neì.

吕振中代下17:19 约沙法大有财富和尊荣,就和亚哈结亲。

新译本代下17:19 这些人都是服事王的;还有王在犹大全地各设防城里安置的,没有计算在内。

现代译代下17:19 这些人都在耶路撒冷伺候王。除此之外,王也调军队驻守犹大其他的设防城。

当代译代下17:19 以上都是驻守王城的兵马。此外,王派驻在犹大各坚城的并不计算在内。

思高本代下17:19 这些都是服侍君王的人,王在全犹大各坚城所驻派的人,尚未计算在内。

文理本代下17:19 斯众皆役事于王、此外、王又置人于犹大之坚城、

修订本代下17:19 这些都是伺候王的,还有王在全犹大的坚固城所安置的不在其内。

KJV 英代下17:19 These waited on the king, beside those whom the king put in the fenced cities throughout all Judah.

NIV 英代下17:19 These were the men who served the king, besides those he stationed in the fortified cities throughout Judah.

历代志下第17章-灵修版圣经注释

历代志下第十七章   第 17 章 

  代下 17:7-9> 神的话语在我传福音和事奉中占了什么位置,我是否醒觉到那正是我最重要的武器? 

  17:7-9 犹大的百姓对圣经全然无知,从来不花时间聆听研究神的律法,也不晓得它能改变人心。而约沙法深知要百姓过合乎正道的生活,头一步就是明白神的道,所以他在全国推行宗教教育计划。在亚撒时代,犹大国的宗教败落,现在约沙法将之扭转过来,让神在百姓心中居首位,使他们有奉献的心志和使命感。由于他的改革,犹大人开始信从神。现在的教会与基督教学校也需要扎实的宗教教育计划,藉着教会学校、教会、查经班、个人与家庭灵修,使人受良好的圣经教育,过合乎神旨意的生活,乃是不可少的事。
──历代志下第17章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-丁道尔圣经注释

C 约沙法(代下十七1~二十一1)

i.序曲(代下十七1~19)

  「耶和华与约沙法同在。」(十七3)

  十七1a,参:王上十五24b

  约沙法占据接下来的四章篇幅(十七~二十章),并且就如分裂王国的头几位国王,历代志的版本与列王纪相当不同。历代志的篇幅又长出很多,对国王也另有评价;不过最显着的不同是整体上对约沙法全新的重视。在列王纪里,他主要是附属于北方的国度(王上二十二1~38;王下三4~27;参:王上二十二41~50),但在历代志里分裂王国的记载,他占有核心的地位(十~二十八章),并且成为历代志许多关键主题的例证。他是一位祷告和有信心的人,除去偶像,重视神的律法,关怀利未人。在典型的历代志风格中,他蒙神赐福拥有强大的军队、新的建筑工事、财富,和国际名声。另一方面,他愿意与北方王国妥协是一个明显的弱点,而他和他的百姓都没有对神完全忠心。

  因此,他的统治,与犹大中所有好王一样,是优劣互见的,然而历代志非但没有遮掩约沙法的负面形象,反而加上两个直接批评他的预言(十九1~3,二十37)。整体的结果,是凸显神保存祂百姓这关键性的角色,正如一段关键经文所示,代表约沙法的统治和分裂的王国(二十14~22)。一个利未人先知和国王本身都呼吁百姓,站着,看耶和华为你们施行拯救,因为他们确信耶和华与你们同在(二十17)。

  第十七章像是第十八至二十章的序曲,简洁介绍许多课题,容后会探讨得更完整。特别是开头段落(1~6节),但也可应用于教导神的律法和敬畏耶和华(7~11节,参十九1~11,二十29~30),以及论到军力(12~19节,参十八和二十章)。

  第1~6节的主题是:神为犹大所做的与约沙法实际的信心二者相辅相成。其中四次提到神,两次形容祂为约沙法所做的事情(3、5节),另两次是关于约沙法对神的态度(4、6节)。第十七至二十章特别重视神与国王和祂的百姓同在(参3节,十九6、11,二十17),这是历代志喜爱强调的另一重点,从雅比斯(代上四10)一直延伸到被掳(代下三十六23),不过在亚撒统治时着墨最力(代下十五2、9)。提到神的同在和祂的帮助,就如神建立约沙法国度的叙述中所见(5节)。另一方面,约沙法当尽的本分在于寻求耶和华(4节),并以服事神为荣(6节,参GNB、REB、NEB),也同样重要。他的失败经历不至于抹杀他信靠神的事实。他的信心并不是毫无动静的,因为国家的存活端赖他的信心。一个类似的持衡态度出现在保罗呼召基督徒作出他们得救的工夫,因为神在他们身上动工(腓二12~13),并且他本身的经验也是运用神的所有大能尽心竭力(西一29)。

a.约沙法巩固国家(代下十七1~6)

  约沙法各种行动皆预示了他剩下来的统治年日。下列片语全都重复出现:军兵(2节,参十七13b~19,十八,二十)和坚固城(2节,参十七12、19,十九5),他在以法莲的活动(2节,参十九4),给他献礼物(5节,吕译;「进贡」,和合;参十七11),他大有尊荣赀财(5节,参十八1),并且耶和华过去、现在或是将来都必与你同在(3节,参十九6、11,二十17),他寻求神(4节,参十八4、6、7,十九3,二十3、4,二十二9),行他祖的道(3节,参二十32),并除去亚舍拉或是神圣的柱子(6节,参十九3)。邱坛是第6节和二十章33节相冲突的叙述,请看下面的讨论。

  这个段落分成两个部分,首先是集中在约沙法军事上的作为(1~2节),第二是他宗教上的活动(3~6节)。他奋勇自强(1节)在历代志里是一个熟悉的概念(参:代下一1,十二1,二十六8、15,二十七5)。虽然紧接第2节的脉络,其意义主要不是在于军事上,而是从第1~6节提到的各种各样的主题所具有的含义。是否这个奋勇自强发生在犹大或以色列,则不确定。大部分英译本都译成对抗以色列(现中、新译),假设约沙法是在确保亚撒延伸的以色列边界(参十六6,十七2),但是译作「在以色列之上」更合宜,以其宗教意义来了解以色列。历代志只有用到「奋勇自强」表达统治者本身的王国,这事实可以支持上述观点,就是约沙法并没有对北国有敌意(十八,二十35~37;王下三4~27),并且第2节的活动包括犹大。犹大的坚固城(2节)应该就是那些由罗波安所建筑的(十一5~12),而他父亲亚撒所占领的以法莲各城(2节,新译),是指十五章8节的各地点(希伯来文的片语几乎是一模一样的,由此可见是以法莲山,而不是北方的王国),并不是那些在十三章19节,十六章6节所提到主要是便雅悯人的地方。

  约沙法宗教上的活动(3~6节)反映在两个互相关联的模式。首先,有一个交错平行文体的安排,包括各种关于「行……的道」的片语(3、4、6节),和动词「寻求」(3、4节)。这交错平行文体的外框,是由行他祖……的道(3a节),和耶和华的道(6节)所形成的,而内里的部分(3b、4节)则是相对的片语,关于这位约沙法寻求的神(3节,谘询和寻求都从相同的希伯来文动词翻译来的)。「他行走在他的命令上」(4节,字义)乃是一个证实性的片语。先前所提神的同在及对约沙法的帮助(3、5节),和后者对神的忠心(4、6节),其间的对比形成第二个模式。这些文学上的形式,是确定神的帮助和约沙法顺服的信心,乃是他成功的基石。

  有几处细腻的修改值得注意。约沙法的父亲(「祖」,和合)可以是亚撒或是大卫(3节)。英译本只有NIV保留大卫(MT),其它都根据LXX,因为不寻常地提到大卫的「早年」(现中,不过也不是完全没有类似的用法,参:代上二十九29)。110事实上,这里可能是指亚撒,因为他的统治被分成两个部分(十四~十五,十六章),并且一个国王经常是在较接近的篇章中,与他自己的父亲比较的(二十32,二十一12,二十二9)。巴力第一次在历代志里提及(3节),可能是暗指以利亚与亚哈和耶洗别的冲突。耶和华坚定他的国(5节),与历代志里强调王国是神赐给以色列的礼物切合(参如:代上十14,十四2,二十二10),并且应验部分大卫之约的应许(代上十七11,二十八7)。这也是一个肯定的迹象,表示神继续对祂的百姓有权威。「以……为荣」(6节,现中、GNB、REB、NEB;「高兴」,和合;「致力于,NIV」;「有勇气的」,NRSV、RSV)这个用语的正面含义是独特的,但也很清楚地表达了约沙法决意跟随耶和华。提到邱坛有双重困难,因为亚撒应该已经在犹大中把它们除去了(十四3、5),但是一个较后来的叙述指明,它们并没有完全被除掉(二十33,亦参十五17)。不过这些矛盾的叙述,可部分解释为历代志作者引用不同的来源,而它们也见证出迦南宗教以及宗教混合在以色列百姓当中的根深蒂固。大众观点和作法经常与宗教权威所宣告的十分不同。亚舍拉的柱子(6节,「木偶」,和合),见十四章3节。

b.约沙法的祝福(代下十七7~11)

  这个段落继续前瞻第十八至二十章,归纳了约沙法的三个成就。首先是委派官员(7节,当代;「臣子」,和合)、利未人(8节),和祭司(8节),教训(7、9节)百姓耶和华的律法书(9节)。这个事件与一些士师在十九章4~11节发起的运动有关联,两者即或不完全雷同,却是类似。两者都有相同层次的领袖投入,并且以律法为基础,这应该是某种形式的摩西五经(参十九8、10)。

  祭司的教导服事,见于旧约圣经各处(例参:利十11;申三十三10;何四1~6;玛二7),但是由利未人教导的证据,却只有局限在被掳后的阶段(特别是尼八7~9)。这无碍主前第九世纪有如此活动的历史可能性,乃是对被掳后期的以色列人强调其重要性,因为改革的兴起是由于认知神的话语应该是国家生活的基础。约沙法的改革事实上应该是植根在亚撒的约(十五12~15),那约同样关心把神话语的要求,应用到百姓目前的情况。百姓也完全参与在两次的事件中,但是现在神的话语带到他们居住的地方。约沙法可能也曾经尝试使百姓转离他们所依附的地方性邱坛(参6节)。果真如此的话,这代表从宗教圣礼的形式,转移到根据神启示的模式敬拜(参五~七章),同时佐以祂写下来的话语的权柄。这么做也是邀请一般的老百姓和政府官员,慎重地对待神的话语(也参16节)。他作王的第三年(7节)这个日期,暗示与亚撒共同治理,而这是他独自作王的第一年(参十六12和二十31的注解)。

  约沙法的第二和第三个成就是平安(10节)和财富(11节)。这些是归功于敬畏耶和华(10节),也就是外界体认到犹大得蒙特别的保护。而且平安与财富是紧接在「归回圣经」活动之后提及,更可看出它们是对神话语忠心的结果。就如在第1~6节,几个片语也预期到约沙法后期统治的要素。举例来说,敬畏耶和华重复出现在十九章7、9节,二十章29节,在十九章8节指派祭司和利未人(亦参二十14、21,一个利未人和歌唱者的角色),二十章29节的列邦诸国,参二十章6节;以及二十章29节的没有战争。这些主题和片语,都是遍布在历代志里,表明神的祝福,因此约沙法是一个得到特殊恩宠的人(敬畏耶和华,参:代上十四17;代下十四14;列邦诸国,参:代上二十九30,和没有战争,参:代上二十二9;代下十四1,十五19)。

  贡银这个字(11节)只有在这里会有这个意思,并且可能最好是翻译成「大量」(REB、NEB,参GNB)。亚拉伯人(11节)在历代志里提到几次是伴随非利士人,成为居住在巴勒斯坦西南方的部落(参:代下二十一16~17,二十六6~8)。最早提到亚拉伯人的经文日期是主前第九世纪,而这个形容与那些只有较晚一个世纪在亚述碑文中的相配合。111

c.约沙法的军力(代下十七12~19)

  约沙法防御工事和补给品(12~13a节)及军队(13b~19节)的详情,预示约沙法在第十八和二十章的战役(亦参1~2节)。他大量增加营寨的数目(12节),超过罗波安(十一5~12)和亚撒(十四6~7)所建造的。这也是神赐力量的一个记号,不过也有其危险(代下二十六15~16)。他很可能在这些城镇中保存补给品(NIV等),而不是投入在「许多工程」上(13节,REB、NEB)。

  军队的数目是根据「点阅」(14节,吕译、NRSV、RSV)或是登记(NIV,参REB、NEB)。人数是按照家族(14节,NIV、JB;「父亲们的」家室,RSV;两者都比和合、GNB、REB、NEB的「宗族」更好)数点,不过第19节和第13b节可能提到有常备军。从名单的风格可以看出,其起源是来自某种军队的点名名册(Williamson)。就如其它的地方,千可能最好是了解成一个军队的单位,不过这些数目仍然是非比寻常地高(参十四8,二十五5~6,二十六12~13)。官长之一「自愿为耶和华」的附注(16节,REB、NEB;「为耶和华牺牲自己」,和合)很可惜没有解释,不过表现出大卫时代的牺牲精神仍然明显可见(代上二十九5;参:代下二十九31)。这个片语字面上的意思是「愿意献上自己」,也在新约圣经中找到呼应(罗十二1;提后四6;来十7)。

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-历代志下第17章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第十七章   深化改革(十七 1 ~ 19 ) 

  亚撒晚年离弃神,导致国家低落不安,但到了其儿子约沙法作王后,形势便逐渐转过来。 

  .靠神建立王权( 1 ~ 6 )
──历代志下第17章约沙法即位后,由于了解到南北国的军事紧张局面,乃加强驻防工作。不过,与其父亲亚撒不同,他乃靠神而作事。此外,他行大卫初行的道,暗指他没有跟随大卫后期所犯的罪。他除掉邱坛,就是去掉那些“将迦南人庙宇改装为献祭给耶和华”的拜祭场所。他也破除亚舍拉女神像。约沙法高兴作这些事情,意指他为此等行动感到自豪,神乃坚立他所作的一切。 

  .教导神的话语( 7 ~ 9 )
──历代志下第17章约沙法看重神的话语,乃积极推行教导事工,使神的道更深入的影响子民的心思意念: 

  ①  教导的时间:在他作王的第三年,很大可能首二年是与父亲共政,他父亲亚撒因脚病不能亲自参政。 

  ②  教导的负责人:有宗教领袖(祭司、利未人)及平信徒(臣子)。 

  ③  教导的内容和对象:教导摩西五经给各城的百姓。 

  .神大大的祝福王( 10 ~ 19 )
──历代志下第17章约沙法忠心地发展宗教改革事工,神乃使他在国际威望上、工程上及军力上得福。 

  罪恶势力极易卷土重来,除非我们肯在敬虔生活上不断操练。约沙法定意推行改革事工不遗余力,表明他绝不与罪恶妥协。我们也当有这股锐气面对各种诱惑试探。然则,这股进深力量从何而来呢?是神的话。今天,我渴慕主的话语吗?其实,基督徒成长得胜的过程,就是让神的话语溶入我们生命里头的过程。每个基督徒都想蒙神大大赐福,但相信只有服从神话语者才能得。 

  祈祷  主啊,愿我的生命可以被话语所革新。
──历代志下第17章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第十七章 注释 

  17:1-20:37 约沙法事迹 

  约沙法的事迹在列王纪只片段地出现於以色列王亚哈与约兰的记载中 

  (王上 22:1-8, 41-50; 王下3:4-27),

    但本段则相当详尽地记录他的事 

  迹,指出约沙法如何依靠神而使国家得享太平( 17:3, 6;

    19:3; 20:32) 

  ,可惜因为与北国结盟而招致神的不悦( 19:2; 20:37)。 

  1-19 约沙法的善政 

  约沙法对外加强防守,对内则积极除去偶像,并把神的律法教导百姓 

  ,於是神使犹大强盛起来。 

  1-5 约沙法政绩摘要 

  1     

    「防备以色列人」:监於先王亚撒治下南国受北国威胁(16:1) 

  ,约沙法须加强北界的防御。 

  2     「亚撒所得以法莲的城邑」:见15:8。 

  3 

        「行他祖大卫初行的道」:某些古卷略去「大卫」一名;由於 

    本书作者对大卫一生有很好的评价,「他祖」大抵不是指大卫 

    ,而是指亚撒。约沙法仿效的是亚撒初期敬畏神的表现,见下 

  句。 

  「巴力」:在此是迦南人偶像的统称。 

  5     

    「犹大众人给他进贡」:指百姓爱戴约沙法,送礼物给他。 

  6-9 属灵的革新 

  6     

    「从犹大除掉一切邱坛」:可惜这种革新不能持久,参20:33。 

  「木偶」:见王上14:23注。 

  10-11 犹大威震邻邦 

  11    「贡银」:指大量银子。 

    「亚拉伯人」:大概指古实附近的民族(21:16);亚撒王克 

    服古实人时,可能也制服了这些人(参14:9-15)。 

  12-19 犹大的国势 

  12    「营寨」;即堡垒。 

  13    「在耶路撒冷有战士」:即驻守京城的军队。 

  14-18 

  京城的军队合共一百一十六万,数目庞大,可能夸大了(参 14:8)。 

  军队以支派划分: 

  1 犹大有三队,以押拿为主,约哈难和亚玛斯雅为副; 

  2 便雅悯有两队,以利雅大为首,约萨拔为副。 

  16    

    「为耶和华牺牲自己」:意思不清楚,大抵指他甘愿事奉耶 

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第十七章

17:1 本章至21:3记犹大王约沙法,所占篇幅甚多,相形之下,《王上》的记事便十分简短,只有15:24约沙法接续亚撒作王一句话,和22:41-50一段讲他和北国联手夺回基列拉末的事,而且以色列王总是主角。本书不同。在《王上》的材料之外,添了不少新史料,令约沙法成为本书所记诸王中一个伟大的王,备受推崇(参21:12;22:9)。

约沙法在位25年(主前872-848年),其中有三年(主前872-869年)与父亲亚撒一同主政。作者记约沙法,不象记述亚撒,全无严格纪年,不是一字不提时间(19:4),便是用“过了几年”(18:2),或“此后”(20:1)等来概括,只有17:7用 “他作王第三年”比较具体。另外一个特色,是在强调神对善恶赏罚公平且迅速,并预见到人犯罪后若悔改,可以避免或至少减轻刑罚。

“奋勇自强”:看1:1注。

17:2 约沙法遵行诫命,效法大卫“初行”的道,因而蒙福是本章的主题。在此可以看见所罗门的影子:大兴土木(12-13节),邻国畏惧(10节),外族纳贡称臣(11节),军力强大(2,14-19节),富于赀财(5节),大有智慧教导百姓(7-9节)。

“以法莲的城邑”:看15:8注。这些城邑在亚玛谢作犹大王时为北国夺回,耶京都几乎不保(王下14:11-14)。

17:3 “他行他祖大卫初行的道”有的译本作“他在作王的早期行他祖大卫的道”,或“他效法他父亲(指亚撒)初行的道”。因为《历代志》所记的大卫一生完美无缺,说他早年与晚年均行在正道上。其实这正是作者委婉道出大卫仍有人的软弱与失败的写作技巧,《和合本》译文甚为传神(看《代上》〈参考资料〉及本书1:1注)。
17:4 有的解经家认为“父亲”指先祖,因犹太人习惯称一族之长为“父”。例如《约翰福音》8:53“我们的祖宗亚伯拉罕”,“祖宗”的原文为“父亲”。此处的父亲紧接上文而来,当指亚撒王,不是“先祖”。

17:6 约沙法象他父亲一样,除去国中邱坛,但到后来,邱坛一样未能完全废去(20:33;看14:3注)。作者在20:33写下他的解释:“百姓也没有立定心意归向他们列祖的神”,约沙法可以有除去邱坛的决心,但不保证他和他的百姓永远“立定心意”归向神。这正是读本书的人应学的功课。信徒应保持高度警惕,求神保守在祂面前长保忠心。

“木偶”:亚舍拉女神像。

17:7-9 约沙法废除偶像的努力,从他教导百姓认识神的话可以看出。他所进行的是一场灵性和道德上的战斗,要胜利必须百姓从心里彻底改变。他负起了这个教导的责任。“耶和华的律法书”指摩西五经。派去执行教导工作的是祭司和利未人。认识律法,有了灵性复兴的基础,才可以进行有效的政治革新(19:4-11)。

17:14-19 据此处所记,犹大国军队人数此时已达1,160,000人,为亚撒时代的一倍(14:8)。参看14:9注中关于数字的说明。

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  四.约沙法王(一七~二O)

  一七1~5 约沙法接续他父亲作王二十五年(二O31)。历代志下(十七至二十章)给他的篇幅比列王纪多。本章的资料在列王纪上没有相应的经文。

  约沙法即位后,立刻加强防备以色列。他为自己的国加强防卫,但他成功统治的秘诀是他效法大卫跟随耶和华。大卫常被用来作衡量各王的标准,这很值得思考。假如他们效法大卫便会兴盛和蒙福,但假如他们没有效法大卫便失败。在约沙法治下,四境平安,他的敌人也向他进贡(1~12节)。

  一七6~9 在亚撒时代,犹大国的宗教败落,现在约沙法将之扭转过来,让神在百姓心中居首位。由于他的改革,犹大人开始信从神。在约沙法的生命里,神的话有极高的优先权。他热心跟随神的诫命,并高兴遵行。他也叫神的律法成为全国的法则,派专员(包括首领、利未人和祭司)将耶和华的道教训百姓;这样便遵行了神在申命记六章6节的吩咐。

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  十七 1 至二十一 1 约沙法 

  约沙法执政的记述,某些方面跟其父十分相似,但这里未有像亚撒长期反叛引来可悲的结果,也没有提供像亚撒年代的架构(记载含糊的)。约沙法的记述也较详尽,并有两个显着的特征。列王纪上二十二章首 40 节讲述约沙法与亚哈联盟的(代下十八章),然后再用 10 节经文交代他在位的概况,便结束了列王纪的记载;历代志则用了双倍的篇幅,显出了约沙法的重要性。此外,历代志从列王纪转载的两件主要事件(一长一短:王上二十二 1-40 、 48-49 ),都没有把约沙法放在有利的位置上,而历代志作者更在其上加上先知们非难的评语,然而到底作者仍视约沙法为一位伟大的贤君,堪称第二个所罗门。 

  十七 1-19 约沙法的伟大 

  历代志作者取了列王纪上十五章 24 节下作引言,描述约沙法的良善和伟大。两种美德典型地交织在他的故事中:正如一般人的看法,能力与繁荣被视为祝福,而这祝福是由于人忠心地寻求神( 2-6 节);第 3 节可能译作「他行他父亲初行的道」,即指亚撒(修订标准译本)。(「第三年」, 7 节,是亚撒逝世那年,即父子共同执政之后,约沙法开始独掌朝政;参以下附注的「年代问题」。)他的宗教教育计划( 7-9 节)和对神及其律法的爱护,加上他教导子民( 4 节),使他的财富和尊荣在列国( 10-11 节)及犹大中是着名的( 5 节),军队的名单则补充了第 1 至 2 节的军事安排资料( 12-19 节)。在约沙法身上,也看见类似的发展。他明显培养自己对神的信心,而这是一个「有行为的信心」(参雅二 22 ),表现出活跃而非沉寂的宗教:他「寻求 …… 神,遵行他的诫命」( 4 节),而他的行为使子民因其管治而蒙福。 

  附注 年代问题 

  此处约沙法执政的年日(十七 7 ,二十 31 )是由亚撒患病时算起,即「共同执政」,自主前 873/872 年开始;列王纪下三章 1 节和八章 16 节暗示较短的执政年期,当是从主前 870/869 年,亚撒逝世时算起。 

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  17:9  

  他们带着……律

  法书……教训百姓:属

  灵的复兴若不稳固地建立在神的道上,不以真诚遵守神的教训为本,就会很快夭折。这原则不管

  在旧约时代还是新约时代都是确实的。任何属灵运动如果不建立在基督和使徒起初所传的基本

……圣经注释本章结束

历代志下第17章-每日研经丛书注释

历代志下第十七章   约沙法(十七 1-19 ) 

  历代志现在用四章书叙述约沙法,使他成了历代志下最重要的人物之一。宗教改革和两次重要战事的记载,是超越了列王纪而作了重要的扩展。在列王纪那里,约沙法的故事,远逊于他同时代之北国的亚哈。在那里提到他行正道,只记载对他的公义的判语;见列王纪上廿二章四十三节。与亚哈的关系,在历代志的记载中继续扮演一个重要的角色,不过历代志之兴趣的重点,是在约沙法身上。 

  十七章给他的朝代作一般性的概述,按至今已为我们所熟悉的措辞,描述他是个忠于上帝的人。他‘寻求他父亲的上帝’,不寻求巴力( 3-4 节);他遵守上帝的诫命,不随从北国走拜偶像的道路( 4 节);他的心是勇敢地(按字义是‘高举’)行耶和华的道,而不是‘高举’骄傲和自恃( 6 节)。这一切使他像他父亲亚撒初期的情形( 3 节)。因为他的义,他已得到现在已熟知的那些方面的报赏,即赀财( 5 节),和外国人的进贡( 11 节,非利士人的进贡,特别使人联想到这是一位像大 的王,而不是像扫罗的王),与繁荣和军事力量,这些都是一个强国的表征( 12 节及以下各节)。于此可见,约沙法的这幅概括的图画是颇合传统风格的。它主要地是作为他的王朝后来那些事件的背景,对此在适当的过程中我们会加以探讨的。 

  然而,在研读十七章时,值得特别提及的是:对约沙法的描绘有两方面对对其他公义的王的描绘不同。 

  (一) 

  他为律法发热心明显地是超越了罗波安、亚比雅、和亚撒(在他们最佳表现之时)。他不能容忍偶像崇拜(这大抵是亚撒走下坡年间而造成的故态复萌),见第六节,确保公众的宗教实施正确并且纯洁;他还在百姓中间宣传使他们了解所承受的信仰。历代志特别提及这样的事,这是第一次。这一点在大 、所罗门以及以后那些改革者的情形中都很清楚表明出来:他们的措施是要对全体人民都发生冲击力。然而,他们行动的范围势必成为宗教上 的特别时机,他们的祷告和传给百姓的宣告,我们推测是有代表性(例如请比较代上廿八 1 )。约沙法明显地有一种牧师的本能。他知道人不能从上头强加改变去影响百姓的心。不论对拜巴力的设施加以怎样的污辱,不论从此以后对耶威的敬拜要严格到怎样的程度,都不能阻止犹大人渴想外邦神的心,自从约沙法以前几个世纪的人占领那地以来,那些神明对于他们就一直是一种难于抗拒的试探。我们在适当的过程中,将会研究全犹大最伟大的改革者约西亚(卅四至卅五章),然而,他的改革并不能免除他同时代的人、先知耶利米对犹大慢性的背道发出旧约最厉害的抨击。约西亚的改革并没有感动百姓的心。约沙法也许比犹大或以色列任何其他的王都更接近作理想的领袖,他自己服从律法,并且愿意使律法在他的国中作为统治的原理。 

  具有非常重大意义的事实是:他的 臣子 受命去做教导的工作,不过他们当然由祭司和利未人陪同,这些人可以被视作技术专家。但那些臣子的角色,他们并没有代表朝廷的意思,乃是约沙法自己任命的官员,表明这个王准备以宣传律法把他的整个国家组织起来。以色列的领袖们往往被先知们谴责,指他们擅取应当用于这种目的之权利。的确,取得权柄为履行责任所必须,而对于软弱的人则有一种膺蚀的作用。然而在这里的一幅图画,是把权力大公无私而且完全负责地加以使用。每一个基督徒都应该自问,是把这种影响用于利己或者用于利人
──历代志下第17章有价值地用于传扬关于上帝在耶稣基督里的真理。 

  (二) 

  第二画面以显着的对比描述约沙法与其他的王不同的地方,这些对比是在他与他的北邻之间引伸的。我们读到关于他的第一件事是‘(他)奋勇自强,防备以色列人’( 1 节)。他特别在以法莲地区,就是亚撒从以色列夺取过来的城邑中这样做( 2 节)。那奋勇自强,就是我们在前面已见过,上帝为保护一个信实国度所赐的;在约沙法的情形,仿佛是针对和以色列的对抗。他的信实
──历代志下第17章尤其是在‘(他)不寻求巴力’( 3 节),和在他那可作为模范的统治者
──历代志下第17章可以定义为:与他北部背道弟兄的对比,保持凡是正义的事。顺应北国拜偶像的压力,是时常都存在的,因为与北国有血统的关系,这种压力无疑比从以色列境外而来的压力更加强烈。在此我们又再次有机会注意到,使我们离开作门徒这条道路的压力,特别来自与我们最接近者,特别是分享一个信仰背景,和保持某种程度的委身关系的人。从约沙法朝代一般的情形来判断,他是抗拒这种影响的。然而在这种评估中,从后来所发生的真相来看,会有讽刺的意味。
──历代志下第17章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   犹大   耶和华   二十   大卫   的人   以色列   历代   百姓   译本   父亲   修订本   文理   注释   圣经   耶路撒冷   祭司   城邑   当代   军队   勇士   标签   玛雅   标题   宗教   音版   尊荣   士人   法书   他们的   他在
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释