历代志下第27章多译本对照查经
和合本代下27:1约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
拼音版代下27:1 Yuētǎn dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián, tā mǔqin míng jiào yé lù shā, shì Sādū de nǚér.
吕振中代下27:1 约坦行了永恒主所看为对的事,都照他父亲乌西雅所行的。只是没有进过永恒主的殿堂;人民还是败坏。
新译本代下27:1 约坦登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年;他的母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
现代译代下27:1 约坦二十五岁的时候作王,在耶路撒冷统治了十六年。他母亲叫耶露莎,是撒督的女儿。
当代译代下27:1 约坦二十五岁登基,在耶路撒冷执政十六年。太后耶路沙是撒督的女儿。
思高本代下27:1 约堂登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡十六年; 他的母亲名叫耶鲁沙,是匝克多的女儿。
文理本代下27:1 约坦即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、其母名耶路沙、撒督女也、
修订本代下27:1 约坦登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。他母亲名叫耶路沙,是撒督的女儿。
KJV 英代下27:1 Jotham was twenty and five years old when he began to reign, and he reigned sixteen years in Jerusalem. His mother's name also was Jerushah, the daughter of Zadok.
NIV 英代下27:1 Jotham was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years. His mother's name was Jerusha daughter of Zadok.
和合本代下27:2约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父乌西雅一切所行的,只是不入耶和华的殿。百姓还行邪僻的事。
拼音版代下27:2 Yuētǎn xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xiàofǎ tā fù Wūxīyǎ yīqiè suǒ xíng de, zhǐshì bù rù Yēhéhuá de diàn. bǎixìng hái xíng xié pì de shì.
吕振中代下27:2 约坦建造了永恒主之殿的上门;在俄斐勒城墙上他也多有建造。
新译本代下27:2 约坦行耶和华看为正的事,像他父亲乌西雅一切所行的,只是没有进入耶和华的殿;但人民还是行败坏的事。
现代译代下27:2 约坦效法他父亲的榜样,做了上主喜悦的事。但是他不参加圣殿崇拜;人民继续犯罪。
当代译代下27:2 约坦效法他父亲乌西雅的良好榜样,当然,他并没有像乌西雅那样进殿冒犯上帝。可惜人民仍然继续败坏,行为邪僻。
思高本代下27:2 约堂行了上主视为正义的事,完 成像他父亲所作的一样,只是没有进入上主的圣所;但百姓仍然败坏。
文理本代下27:2 约坦行耶和华所悦、效其父乌西雅所为、惟弗入耶和华殿、民众尚行邪僻、
修订本代下27:2 约坦行耶和华眼中看为正的事,效法他父亲乌西雅一切所行的,只是他不入耶和华的殿。百姓仍旧行败坏的事。
KJV 英代下27:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that his father Uzziah did: howbeit he entered not into the temple of the LORD. And the people did yet corruptly.
NIV 英代下27:2 He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father Uzziah had done, but unlike him he did not enter the temple of the LORD. The people, however, continued their corrupt practices.
和合本代下27:3约坦建立耶和华殿的上门。在俄斐勒城上多有建造,
拼音版代下27:3 Yuētǎn jiànlì Yēhéhuá diàn de shàng mén, zaì éfeilè chéng shàng duō yǒu jiànzào,
吕振中代下27:3 他在犹大山地建造了城市,又在树林高地中建造碉堡和谯楼。
新译本代下27:3 约坦建造了耶和华殿的上门;在俄斐勒的城墙上,他也有很多建设。
现代译代下27:3 约坦建造了圣殿的北门,又在耶路撒冷的俄斐勒扩建城墙。
当代译代下27:3 约坦建造圣殿的上门,又在俄斐勒城上大兴土木。
思高本代下27:3 他 建筑了上主殿宇的上门,在敖斐耳城墙上,也作了许多工程,
文理本代下27:3 约坦建耶和华室之上门、在俄斐勒城、多所建造、
修订本代下27:3 约坦建造耶和华殿的上门,在俄斐勒城墙上有很多建设,
KJV 英代下27:3 He built the high gate of the house of the LORD, and on the wall of Ophel he built much.
NIV 英代下27:3 Jotham rebuilt the Upper Gate of the temple of the LORD and did extensive work on the wall at the hill of Ophel.
和合本代下27:4又在犹大山地建造城邑,在树林中建筑营寨和高楼。
拼音版代下27:4 Yòu zaì Yóudà shān dì jiànzào chéngyì, zaì shùlín zhōng jiànzhù yíng zhaì hé gāo lóu.
吕振中代下27:4 约坦同亚扪人的王交战,胜过了他们;那一年亚扪人献给他一百担银子、一万歌珥小麦、一万大麦∶亚扪人是给他进贡了这么多的;第二年第三年也是这样。
新译本代下27:4 他在犹大山地建造城市,又在树林中建造一些营寨和瞭望楼。
现代译代下27:4 他在犹大的山区建设城镇,在山林里建造堡垒和了望台。
当代译代下27:4 此外,他又在犹大山地设立城市,在山上的树林中建造营寨和堡垒。
思高本代下27:4 在犹大山地 建筑了一些城池,在丛林中也建了一些营寨和堡垒。
文理本代下27:4 于犹大山地建邑、亦在丛林建寨及楼、
修订本代下27:4 又在犹大山区建造城镇,在树林中建筑营寨和了望楼。
KJV 英代下27:4 Moreover he built cities in the mountains of Judah, and in the forests he built castles and towers.
NIV 英代下27:4 He built towns in the Judean hills and forts and towers in the wooded areas.
和合本代下27:5约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们,当年他们进贡银一百他连得,小麦一万歌珥,大麦一万歌珥。第二年、第三年也是这样。
拼音版代下27:5 Yuētǎn yǔ Yàmén rén de wáng dǎzhàng shēng le tāmen, dāng nián tāmen jìn gòng yín yī bǎi tā lián dé, xiǎomaì yī wàn gē Er, dàmaì yī wàn gē Er. dì èr nián, dì sān nián ye shì zhèyàng.
吕振中代下27:5 约坦日渐强盛,因为他在永恒主他的上帝面前守正他所行的路。
新译本代下27:5 约坦和亚扪人的王交战,战胜了他们;那一年,亚扪人就献给他三千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦;第二年和第三年,亚扪人也献给他这个数目。
现代译代下27:5 约坦攻打亚扪王和他的军队,打败了他们,强迫亚扪人向他进贡叁年,每年要缴叁千四百公斤银子,一千公吨小麦,一千公吨大麦。
当代译代下27:5 他与亚扪人的王交战,打败了他们。在以后的叁年中,亚扪人每年进贡叁千四百叁十公斤小麦和大麦各二百二十公升万。
思高本代下27:5 约堂与阿孟子民的君 王交战,战胜了他们,因此阿孟子民那一年给他进贡:银子一百「塔冷通, 」小麦一万「苛尔,」大麦一万「苛尔。」以後第二第叁年,阿孟子民仍进 了这些贡物。
文理本代下27:5 与亚扪族王战而获胜、是年亚扪人纳贡、银一百他进得、小麦一万歌珥、麰麦一万歌珥、二年三年、纳贡亦若是、
修订本代下27:5 约坦与亚扪人的王打仗,胜了他们。那年亚扪人向他进贡一百他连得银子,一万歌珥小麦,一万歌珥大麦;第二年、第三年亚扪人也这样做。
KJV 英代下27:5 He fought also with the king of the Ammonites, and prevailed against them. And the children of Ammon gave him the same year an hundred talents of silver, and ten thousand measures of wheat, and ten thousand of barley. So much did the children of Ammon pay unto him, both the second year, and the third.
NIV 英代下27:5 Jotham made war on the king of the Ammonites and conquered them. That year the Ammonites paid him a hundred talents of silver, ten thousand cors of wheat and ten thousand cors of barley. The Ammonites brought him the same amount also in the second and third years.
和合本代下27:6约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。
拼音版代下27:6 Yuētǎn zaì Yēhéhuá tā shén miànqián xíng zhēng dào, yǐzhì rì jiān qiángshèng.
吕振中代下27:6 约坦其余的事、他一切战事和所行的,都写在以色列和犹大诸王记上呢。
新译本代下27:6 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
现代译代下27:6 约坦一天比一天强盛,因为他忠实地顺从上主—他的上帝。
当代译代下27:6 约坦日渐强盛,这些都是因为他遵行主上帝的道。
思高本代下27:6 约堂因为在上主他的天主前,时常履行正道,所以日渐强盛 。
文理本代下27:6 约坦行正道于其上帝耶和华前、以致强盛、
修订本代下27:6 约坦日渐强盛,因为他在耶和华-他上帝面前行正道。
KJV 英代下27:6 So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the LORD his God.
NIV 英代下27:6 Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the LORD his God.
和合本代下27:7约坦其余的事和一切战争,并他的行为,都写在以色列和犹大列王记上。
拼音版代下27:7 Yuētǎn qíyú de shì hé yīqiè zhēng zhàn, bìng tāde xíngwéi, dōu xie zaì Yǐsèliè hé Yóudà liè wáng jì shàng.
吕振中代下27:7 他登极的时候二十五岁;在耶路撒冷作王十六年。
新译本代下27:7 约坦其余的事迹,他的一切战争和作为,都记在以色列和犹大列王记上。
现代译代下27:7 约坦在位期间的其他事迹,战争、政策等,一一记载在以色列和犹大列王史上。
当代译代下27:7 约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其馀的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。
思高本代下27:7 约堂其馀的事迹,以及他的战绩和作为,都记载在以色列和犹大列王 实录上。
文理本代下27:7 约坦其余事迹、及其战绩行为、俱载于以色列犹大列王纪、
修订本代下27:7 约坦其余的事和一切战役,以及他的行为,看哪,都写在《以色列和犹大列王记》上。
KJV 英代下27:7 Now the rest of the acts of Jotham, and all his wars, and his ways, lo, they are written in the book of the kings of Israel and Judah.
NIV 英代下27:7 The other events in Jotham's reign, including all his wars and the other things he did, are written in the book of the kings of Israel and Judah.
和合本代下27:8他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
拼音版代下27:8 Tā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng shí liù nián.
吕振中代下27:8 约坦跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫城里;他儿子亚哈斯接替他作王。
新译本代下27:8 他登基的时候是二十五岁;他在耶路撒冷作王共十六年。
现代译代下27:8 约坦二十五岁的时候作王;他在耶路撒冷统治了十六年。
当代译代下27:8 约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其馀的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。
思高本代下27:8 他即位时年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
文理本代下27:8 其即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历十六年、
修订本代下27:8 他登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王十六年。
KJV 英代下27:8 He was five and twenty years old when he began to reign, and reigned sixteen years in Jerusalem.
NIV 英代下27:8 He was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem sixteen years.
和合本代下27:9约坦与他列祖同睡,葬在大卫城里。他儿子亚哈斯接续他作王。
拼音版代下27:9 Yuētǎn yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi chéng lǐ. tā érzi Yàhāsī jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代下27:9 亚哈斯登极的时候二十岁;他在耶路撒冷作王十六年。他不像他的祖大卫行永恒主所看为对的事,
新译本代下27:9 约坦和他的列祖同睡,埋葬在大卫城里;他的儿子亚哈斯接续他作王。
现代译代下27:9 他死后葬在大卫城;他的儿子亚哈斯继承他作王。
当代译代下27:9 约坦死后,埋葬在耶路撒冷。他的儿子亚哈斯继承他作王。约坦登基时二十五岁,在耶路撒冷执政十六年,他其馀的事迹,言行武功,都记在以色列和犹大列王纪上。
思高本代下27:9 约堂与祖先同 眠,葬在达味城;他的儿子阿哈次继位为王。
文理本代下27:9 与其列祖偕眠、葬于大卫城、子亚哈斯嗣位、
修订本代下27:9 约坦与他祖先同睡,葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
KJV 英代下27:9 And Jotham slept with his fathers, and they buried him in the city of David: and Ahaz his son reigned in his stead.
NIV 英代下27:9 Jotham rested with his fathers and was buried in the City of David. And Ahaz his son succeeded him as king.
历代志下第27章-灵修版圣经注释
历代志下第廿七章 第 27 章代下 27:2> 也许我的四周找不到对我信仰认同的人,我可以怎办?
27:2 大致上说来,约坦尚属贤君( 27:6 ),但是百姓“还行邪僻的事”。你所带领的人未必肯效法你的敬虔,但是,也不应当影响你为神而活的心志。在以赛亚书 1-5 章之中鲜明地描绘出约坦的王国中的罪行。
代下 27:5> 约坦因行正道,而蒙神祝福……
27:5 约坦所得到的贡物,等于 3430 公斤白银,大麦与小麦各 220 万公升。
──历代志下第27章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-丁道尔圣经注释
F 三位轮替的君王(代下二十七1~三十二33)
i.约坦的顺服(代下二十七1~9)
「约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。」(二十七6,和合)
二十七1~3a,参:王下十五33~35
二十七7,参:王下十五36
二十七8,参:王下十五33
二十七9,参:王下十五38
约坦的统治打开历代志历史的一个新阶段。在他之前的三个国王,每一个都分成前后截然反向的阶段(二十四~二十六章),接下来的三个各自透过单一主题,与先前或是其后的国王作对比。因此约坦是顺服和祝福的一个典范,亚哈斯(二十八)是「最不忠心的」,而希西家(二十九~三十二章)是一个重要的改革者。一个忠心的王,接着一个邪恶的儿子,然后再接着一个忠心的孙子三个世代交替,正好呼应以西结书十八1~20所形容的情形,这也可能就是历代志的模式的根据。就如在历代志下二十四至二十五章,基本的原则就是每一个人都为他们自身的行为向神负责,结论是:没有一个人受他们的生长环境或他们的周遭环境所束缚。对于历代志作者的世代,这潜藏着极大的意义,因为他们当中有一些人相信,他们仍然是在神的审判之下(参:尼九32~37)。约坦的例子却正好反向,他们仍有机会忠心顺服神,并盼望得见祂的祝福。
想到约坦的统治时期,亦可能是大部分时期,都是在他父亲仍然存活的时候(参二十六3、21的注释),而他却能从乌西雅统治后期的情况逆转,就更令人惊讶了。或许他父亲在圣殿中的的经验,对于根据神话语生活的价值标准来说,是一个有益的警告(6节)。约坦的顺服导致国家重新兴盛,并且使他能够重新开始乌西雅早期的几个成就(3~5节,二十六6~10)。然而比较约坦和乌西雅所凸显的,是他们对于权力或力量反向的态度。乌西雅的成功让他冲昏了头,约坦却表现出成功之余,还是有可能顺服神的话语(参强盛/力量的用法,在二十六16,二十七6)。约坦的成就有个值得注意的特色,就是从前人毫无帮助的行为方式转离。虽然新约圣经没有准确的对应例子,主后第一世纪一些教会中也有类似的问题,因为有人耽溺于需要悔改的行为方式中(如:启二4~5、14~16,三1~3)。一个崭新的世代,总是能够从传承的不敬虔行为和态度中突围而出。
a.约坦与他父亲的对比(代下二十七1~2)
虽然说约坦统治了十六年(1节),他的年代次序所引起的困难,到现在都还没有令人信服的解答。与这个数据反向,以色列的何细亚在约坦第二十年(王下十五30)以及亚哈斯第十二年(王下十七1)登基为王。大部分的解答涵括约坦或与乌西雅或与亚哈斯,或是两者都有的共同治理,而且经常在数字上要做一些改变。贝格利治(Begrich)提出他的日期是主前七五六至七四一年,费毅荣(E.Thiele)乃是七五○至七三二年,不过其它人却宁取一个较短的统治期。约坦的名字也曾经被认为出现于靠近以拉他所找到的一个印章里(参二十六2),但是现在却广泛地被解释为以东人。172
约坦继续行神眼中看为正的事(2节),并且不入耶和华的殿,与他的父亲反向。这个片语有时候被认为是对于约坦的批评(Myers;「不像他」,NIV、REB、NEB,没有在希伯来文里),不过与乌西雅的冒犯正好反向(二十六16)。无论如何,除了祭司和利未人,任何人都禁止进入圣殿。另外一方面,百姓却持续一贯行邪僻的事,是指在邱坛的敬拜(王下十五35)。不过该希伯来文字却是来自与「毁灭、倾覆」(二十六16)相同的字根,其主要目的可能是表明尽管有新的国王/摄政者的榜样,乌西雅的错误是如何蔓延到整个国家。
b.约坦效法他父亲的作为(代下二十七3~6)
约坦的成就有三方面,全都是发展乌西雅较早期的事工。首先是他的建筑工事,非常明显的是第3~4节的主题,在希伯来文他(重新)建造出现四次。圣殿的上门是在北边(结九2;参:耶二十2),或许是在以色列王约阿施攻击之后,需要更新建造的部分(参二十五24),因为我们从不知道乌西雅对圣殿施工。另一方面,乌西雅曾经就城墙大施工程(二十六9,参二十五23),约坦则在城南尽头的俄斐勒山坡上继续建造。后者经常被认为是在圣殿和大卫城之间的东南边山坡部分。乌西雅和约坦都在犹大山地施工,建造高楼(4节,参二十六10)。树林中据猜测是在山地中,将其转为城邑/城市,可能有意扭转一般的审判主题(赛十七9)。建造营寨可能是防御性的行动,以备叙利亚和以色列的联盟可能造成的威胁(王下十五37)。
第二,约坦对亚扪人的胜利延续了乌西雅的成功,不过是在东边而不是在西南方(5节,参二十六6~8)。虽然二十六章8节提到亚扪人受到质疑(那节经文可能受到本节影响),这里亚扪人的原文是熟悉的「亚扪人的众子」,而且描述的细节具体,所以应该属实。贡礼相当可观,超过三吨的银子和大约一万头驴子驮负的大麦(歌珥等于一贺梅珥,或是驴子的驮负量)。亚扪人的战争也可能反映叙利亚-以法莲联盟的真实或潜在的威胁,所以约坦想出防卫对策,或是纳贡何以会在三年之后停止。
第三,约坦强壮/强盛,就如乌西雅曾有的一时风光,但是却没有落入他父亲的试探(6节,二十六8、15、16)。约坦成功的原因是他照神所要求的行正道(6节,NRSV、RSV;行的稳定,NIV)。这个特别的措辞在希伯来文中是独特的(字义是「他建立了他的方式」),但是它似乎是与一个类似的片语「心思定于(神之上)」为同义词(参:代上二十九18,二十33,三十19)。
c.约坦与他列祖同睡(代下二十七7~9)
这个作结论的公式包括所有预期的内容,除了第8节重复了第1a节的细节。这个重述的技巧,作者已经用在历代志下二十一5、20。一切争战(7节)据猜测是指与叙利亚-以法莲联盟冲突的最初阶段,而在亚哈斯之时变成主要的危机(参:代下二十八5~8;赛七1~9)。第3~5节暗指这一点,也是为什么在列王纪下十五37的内容没有在这里重复最可能的原因。关于他埋葬的叙述(9节)是非比寻常地正常!在晚期的统治中,一个国王在王室墓地的主要部分中与列祖同睡,是非常地罕见(参:代下二十五28与二十一20,二十二9,二十三21,二十四25,二十六23)。
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-历代志下第27章-新旧约圣经辅读注释
历代志下第廿七章 美中不足的憾事(二十七 1 ~ 1 9 )约坦行耶和华眼中看为正的事!
1. 他爱护神的殿宇,建立耶和华殿的上门( 3 )。
2. 他忠于君王职守,为国家设置屏障,保护国民( 4 )。
3. 他是勇敢的战士,战胜亚们人,并得他们每年的进贡( 5 )。
4. 他行为正直,遵守正道,得神喜悦,以致国势日渐强盛( 6 )。
人生的缺憾是否必然的呢?约坦实在有其优点,被神称赞之处;然而,约坦“只是不入耶和华的殿”( 2 )。诗人说:“万军之耶和华啊,你的居所何等可爱!我羡慕渴想耶和华的院宇;我的心肠,我的肉体向永生神呼吁……是我们的盾牌;求垂顾观看受膏者的面!在的院宇住一日,胜似在别处住千年;宁可在我神殿中看门,不愿住在恶人的帐棚里。”(诗八十四 1 ~ 2 、 9 ~ 10 )
圣经中没有解释约坦为什么不入耶和华的殿,但记述了他一生中“美中不足的憾事”;同样地,有一些信徒也不入耶和华的殿,他们不在神的家敬拜,不在神的家团契,不在神的家事奉,他们是基督徒,却不是一名负责任的会友,可能的原因很多,或是历史的因素,或是客观的难处,但不入耶和华的殿,不享受完全圣洁的基督徒生命,就是人生的损失,也就是你个人的过失!
人生的缺憾不是必然的,诗人说:“靠有力量、心中向往锡安大道的,这人便为有福!他们经过‘流泪谷’,叫这谷变为泉源之地;并有秋雨之福盖满了全谷。他们行走,力上加力,各人到锡安朝见神。”(诗八十四 5 ~ 7 )
思想 人生的缺憾是否必然?
──历代志下第27章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-圣经串珠版注释
历代志下 历代志下 第廿七章 注释27:1-9 约坦事迹
约坦王是连续第四位合神心意的君王,在神的祝福下,他继续进行防
御敌人的工程,又克制亚扪。
1-2 总论
1 约坦的母亲是祭司撒督的女儿。
2
「只是不入耶和华的殿」:指他没有再犯父王的过失(26:16)。
「百姓还行邪僻的事」:指百姓仍在邱坛献祭烧香(见王下15:35
),或指道德上出现问题(参赛2:5-11;
弥1:5; 2:1-2)。
3-6 蒙神祝福
作者先列举事实证明约坦的统治蒙神赐福,然後他解
释这是约坦敬畏神的赏赐。
3 「耶和华殿的上门」:指圣殿的北门。
「俄斐勒城」:应作「俄斐勒山坡」,是圣殿山南面的山坡。
5
约坦出兵征讨亚扪,大概是因亚扪在乌西雅驾崩後反叛犹大,
不再进贡。
「第三年,也是这样」:亚扪只有短短几年称臣;可能在约坦
末年,北国与亚兰联军南下侵犯犹大的时候(参王下15:37),
亚们趁机反叛。
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-启导本圣经注释
历代志下
历代志下第二十七章
27:1 《王下》记约坦王着墨不多(15:32-38),本章在《王下》基础上增记了一些土木方面的兴建,包括为圣殿造上门,加强耶城的防御(3节),建筑新城和营寨。但将亚兰(叙利亚)王进攻犹大的事(王下15:37)留到亚哈斯作王时始予记叙。本章用“行正道”、“日渐强盛”概括了约坦王十六年的政绩。他的一生不象以前几位王先善后恶,而是一直行神眼中看为正的事,特别是不擅闯圣所(2节)。可惜的是百姓仍在邱坛献祭,未能完全向善(2节下半;王下15:35)。因此,全面看来,政绩仍是平平。
约坦在位十六年(主前750-735年)包括与乌西雅共同当政的十年(主前750-740年,不过后者患疯痲,可能完全不理政事),和最后与亚哈斯共同治理的三年在内(主前735-732年)。
27:3-6 这里所记的建造、战事的胜利、异族的进贡,都是兴盛的现象,说明神因约坦行正道而厚赐百福。看11:5注。
“俄斐勒城上”指耶城北部俄斐勒山冈上的城墙,位于圣殿所在的山的南坡。
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-马唐纳圣经注释
历代志下注释十—.约坦王(二七)
二七1~4 约坦象他父亲乌西雅一样,得享太平,因此他可以修筑和改进王城并周围的城邑。他跟随父亲的榜样,但他没有犯乌西雅的罪。然而邱坛还没有废去,约坦也似乎不是一个伟大的改革者。因为百姓“还行邪僻的事”,他没有做很多事情防止他的百姓败坏。
二七5~9 乌西雅曾经制服亚扪人(二六8),但可能由于他死了,亚扪人便停止进贡。约坦攻打他们,令他们再次进贡。他强盛,因为他凡事都倚重神。约坦死后葬在大卫城,他儿子亚哈斯接续他作王。
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-21世纪圣经注释
历代志下 注释二十七 1-9 约坦
约坦「效法他父乌西雅一切所行的」( 2 节),除了乌西雅晚年彻底的失败以外;他一般的生活、义行,得着势力( 6 节),在城里城外建设,赢取战事和接受进贡,在在都与他父亲十分相似。历代志作者强调这些蒙祝福的标志,却删除了他被以色列攻击的消极记载(比较王下十五 37 ),以致在他的记述中,约坦执政期间的事件,一切都是正面的,使他成为 170 年以来
──历代志下第27章自亚比雅始
──历代志下第27章第一位没有坏记录的王。在前 3 任君王之后
──历代志下第27章其中每一任都有好的开始,坏的收场
──历代志下第27章约坦是头一位只有美好政绩的王,跟后来的 3 位王一样;他是一位完美的君王,与他的儿子成为强烈对比,因他儿子的统治完全是一场灾难。
然而,「百姓」已是他们正义之王的对照( 2 节)。历代志不仅是列王的记录,而这些王的事迹表明了顺从者得赏赐,不顺从者受惩罚的简单原则。在约兰(二十一 19-20 )和亚他利雅(二十三 21 )统治期间,已有良善的百姓不赞成他们昏庸的君王;现在则是百姓中间有人行恶(虽然他们的王是义的)。因此,国民因约坦的缘故而蒙福,却继续犯罪,没有受罚,直至「那拦阻的被除去」(帖后二 7 ),而亚哈斯的即位,显露出君王与百姓同样败坏。他们是摩西所预见的一个世代,他们以为「我虽然行事心里顽梗 …… 却还是平安」(申二十九 19 ),但他们会发现自己的想法是全然错误的(参下文)。
……圣经注释本章结束
历代志下第27章-每日研经丛书注释
历代志下第廿七章 一项成就(廿七 1-9 )约坦朝代的记载,不外是乌西雅朝代记载的一个注脚。所加于他的嘉许是没有限制的,这种情形出现是自从亚比雅以来(代下十三章)的首次。历代志已把列王纪下十五章卅二至卅八节那更加简略的记载加以扩展,要显明约坦因他的敬虔,在军事和国际间的影响都有所成就。
对约坦所作的描绘,是要与对乌西雅作鲜明的对比的。第二节广泛地把他与他父王的义并列,特别点出渎圣的事,表明作儿子的没有犯这种罪。(‘只是不入耶和华的殿’这话的意思,必定是指他进殿并没有乌西雅那样的意图,因为进入圣殿对他是决不会禁止的。这一段记载与乌西雅的记载近似,使这一种解释成为可能。)
第二点的对比是在第六节,在这里约坦的强盛归功于他留意顺服上帝。顺服成了他整个生活的基础。所以他的强盛没有成为他的陷阱。
特别提及( 2 节)一般百姓没有效法约坦信实的行为,是具有指导性的。历代志清楚地并不幻想一个王的义,在国家的事务上会自动地促成理想的情况,那些有几分故意编排的故事,势必会给人有那种印象。反过来说,王的邪恶也不一定会使他的臣民与他一同堕落下去,正如出于愤慨暗杀约阿施的事(代下廿四 25 )所表明的。我们当然不能不承认百姓 一般 的都会倾向效法王所树立的风气
──历代志下第27章这就是为什么他的行为是如此重要。但是在此特别提及关于百姓的罪,似乎是要表明在约坦治下发生之邪恶的指摘不应归咎于他。约坦那无可非难的统治,不但与他前任的统治成对比,也与他的后任的统治成对比,而且更加鲜明得多。
──历代志下第27章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束