福音家园
阅读导航

历代志下第20章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下20:1此后,摩押人和亚扪人,又有米乌尼人,一同来攻击约沙法。

拼音版代下20:1 Cǐ hòu, Móyē rén hé Yàmén rén, yòu yǒu mǐ Wūní rén, yītóng lái gōngjī Yuēshāfǎ.

吕振中代下20:1 有人来报告约沙法说∶「有许多蜂拥军兵从过盐海那边、从以东(传统∶亚兰)来攻打你呢;看哪,他们在哈洗逊他玛呢」;哈洗逊他玛就是隐基底。

新译本代下20:1 后来,摩押人、亚扪人和一些米乌尼人,一同来攻击约沙法。

现代译代下20:1 过了不久,摩押、亚扪,和盟友米乌尼人〔希伯来文是:亚们人〕的军队侵犯犹大。

当代译代下20:1 后来摩押人、亚扪人和米乌尼人都纷纷来攻打约沙法。

思高本代下20:1 此後,摩阿布人、阿孟人,还有一些玛红人前来供 打约沙法特。

文理本代下20:1 厥后、摩押人、亚扪人、及米乌尼人、来攻约沙法、

修订本代下20:1 此后,摩押人和亚扪人,连同一些米乌尼人来攻击约沙法。

KJV 英代下20:1 It came to pass after this also, that the children of Moab, and the children of Ammon, and with them other beside the Ammonites, came against Jehoshaphat to battle.

NIV 英代下20:1 After this, the Moabites and Ammonites with some of the Meunites came to make war on Jehoshaphat.

和合本代下20:2有人来报告约沙法说:“从海外亚兰(“亚兰”又作“以东”)那边,有大军来攻击你,如今他们在哈洗逊他玛,就是隐基底。”

拼音版代下20:2 Yǒu rén lái bàogào Yuēshāfǎ shuō, cóng hǎi waì Yàlán ( yòu zuò Yǐdōng ) nàbiān yǒu dà jūn lái gōngjī nǐ, rújīn tāmen zaì Hāxǐxùntāmǎ, jiù shì yǐn jī dǐ.

吕振中代下20:2 约沙法惧怕,便咬紧牙根要寻求永恒主;在犹大全地宣告禁食。

新译本代下20:2 有人来向约沙法报告说:“从海的对岸,就是从以东,有大军前来攻击你;现在他们在哈洗逊.他玛。”哈洗逊.他玛就是隐.基底。

现代译代下20:2 有人报告约沙法王:「以东那边有大军从死海对岸前来攻击你;他们已经占领了哈洗逊他玛。」(哈洗逊他玛又叫隐基底。)

当代译代下20:2 约沙法接到报告,知道有一支大军从海外的亚兰杀来,已经攻到哈洗逊他玛,即隐基底的地方。

思高本代下20:2 有人来告诉约沙法特说:「由海那边,由厄东有一支大军前 来攻击你;他们现已到达哈匝宗塔玛尔,即恩革狄。」

文理本代下20:2 或告约沙法曰、有群众自海外亚兰来攻尔、今在哈洗逊他玛、即隐基底、

修订本代下20:2 有人来报告约沙法说:"从海的那边,以东有大军来攻击你,看哪,他们在哈洗逊.他玛,就是隐.基底。"

KJV 英代下20:2 Then there came some that told Jehoshaphat, saying, There cometh a great multitude against thee from beyond the sea on this side Syria; and, behold, they be in Hazazontamar, which is Engedi.

NIV 英代下20:2 Some men came and told Jehoshaphat, "A vast army is coming against you from Edom, from the other side of the Sea. It is already in Hazazon Tamar" (that is, En Gedi).

和合本代下20:3约沙法便惧怕,定意寻求耶和华,在犹大全地宣告禁食。

拼音版代下20:3 Yuēshāfǎ biàn jùpà, déng yì xúnqiú Yēhéhuá, zaì Yóudà quán dì xuāngào jìnshí.

吕振中代下20:3 于是犹大人集合了来、寻求永恒主的帮助;从犹大各城也有人来、寻求永恒主。

新译本代下20:3 于是约沙法害怕起来,定意要寻求耶和华,就在犹大全地宣告禁食。

现代译代下20:3 约沙法很害怕,祈求上主引导,然后下令全国禁食。

当代译代下20:3 约沙法非常害怕,便向主祈告,又宣布全国禁食,

思高本代下20:3 约沙法特害了怕, 一面恳求上主,一面宣布全犹大禁食。

文理本代下20:3 约沙法惧、决意寻求耶和华、于犹大全地、宣告禁食、

修订本代下20:3 约沙法惧怕,就定意寻求耶和华,在全犹大宣告禁食。

KJV 英代下20:3 And Jehoshaphat feared, and set himself to seek the LORD, and proclaimed a fast throughout all Judah.

NIV 英代下20:3 Alarmed, Jehoshaphat resolved to inquire of the LORD, and he proclaimed a fast for all Judah.

和合本代下20:4于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。

拼音版代下20:4 Yúshì Yóudà rén jùhuì, qiú Yēhéhuá bāngzhu. Yóudà gè chéng dōu yǒu rén chūlai xúnqiú Yēhéhuá.

吕振中代下20:4 约沙法就在犹大和耶路撒冷的大众中,站在永恒主之殿的新院前,

新译本代下20:4 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。

现代译代下20:4 人民从犹大各城拥到耶路撒冷,祈求上主的带领。

当代译代下20:4 国内各城的人都聚集起来,一起祷求上帝的解救。

思高本代下20:4 犹大人遂集会,求上主援助;犹大 各城的人也前来祈求上主。

文理本代下20:4 犹大人自诸邑而来、会集寻求耶和华、

修订本代下20:4 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。

KJV 英代下20:4 And Judah gathered themselves together, to ask help of the LORD: even out of all the cities of Judah they came to seek the LORD.

NIV 英代下20:4 The people of Judah came together to seek help from the LORD; indeed, they came from every town in Judah to seek him.

和合本代下20:5约沙法就在犹大和耶路撒冷的会中,站在耶和华殿的新院前,

拼音版代下20:5 Yuēshāfǎ jiù zaì Yóudà hé Yēlùsǎleng de huì zhōng, zhàn zaì Yēhéhuá diàn de xīn yuàn qián,

吕振中代下20:5 说∶「永恒主我们列祖的上帝阿,你不是天上的上帝么?你不是列邦万国的统治者么?在你手中有大能大力;没有人能抵抗你。

新译本代下20:5 约沙法就在犹大和耶路撒冷的会众中,站在耶和华殿的新院子前面,

现代译代下20:5 他们和耶路撒冷居民聚集在圣殿的新院子里。约沙法王站在他们面前,

当代译代下20:5 约沙法站在圣殿的新院前,在民众中祷告说:

思高本代下20:5 约沙法特在犹大和耶路撒冷 的会众中,站在上主殿宇的新院前,

文理本代下20:5 约沙法立于犹大及耶路撒冷会中、在耶和华室之新院前、

修订本代下20:5 约沙法站在犹大和耶路撒冷的会众中,在耶和华殿新的院子前,

KJV 英代下20:5 And Jehoshaphat stood in the congregation of Judah and Jerusalem, in the house of the LORD, before the new court,

NIV 英代下20:5 Then Jehoshaphat stood up in the assembly of Judah and Jerusalem at the temple of the LORD in the front of the new courtyard

和合本代下20:6说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。

拼音版代下20:6 Shuō, Yēhéhuá wǒmen lièzǔ de shén a, nǐ bú shì tiān shàng de shén ma. nǐ bú shì wàn bāng wàn guó de zhǔ zǎi ma. zaì nǐ shǒu zhōng yǒu dà néng dàlì, wú rén néng dǐdǎng nǐ.

吕振中代下20:6 我们的上帝阿,你不是曾从你子民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给爱你者亚伯拉罕的后裔永远为业么?

新译本代下20:6 说:“耶和华我们列祖的 神啊,你不是天上的 神吗?你不是统治万国的吗?你手中有大能大力,没有人能抵挡你。

现代译代下20:6 大声祷告说:「上主—我们祖宗的上帝啊,你从天上统治地上万国;你有大能大力,没有人能抵挡你。

当代译代下20:6 “主我们祖先的上帝啊,你不是掌管众天,主宰万邦万国的上帝吗?你手中满有威力权能,普天之下,没有人能抵抗你。

思高本代下20:6 说「上主,我们祖先的天主!你不是 天上的天主吗?你不是治理万国万民的麽?你手中有能力和权威,没有谁能 抵抗你。

文理本代下20:6 曰、我列祖之上帝耶和华欤、尔非天上上帝乎、尔非治万民诸国乎、尔手有能有力、无人能御尔也、

修订本代下20:6 说:"耶和华-我们列祖的上帝啊,你不是天上的上帝吗?你不是万邦万国的主宰吗?在你手中有大能大力,无人能抵挡你。

KJV 英代下20:6 And said, O LORD God of our fathers, art not thou God in heaven? and rulest not thou over all the kingdoms of the heathen? and in thine hand is there not power and might, so that none is able to withstand thee?

NIV 英代下20:6 and said: "O LORD, God of our fathers, are you not the God who is in heaven? You rule over all the kingdoms of the nations. Power and might are in your hand, and no one can withstand you.

和合本代下20:7我们的 神啊,你不是曾在你民以色列人面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

拼音版代下20:7 Wǒmen de shén a, nǐ bú shì céng zaì nǐ mín Yǐsèliè rén miànqián qū zhú zhè dì de jūmín, jiāng zhè dì cìgei nǐ péngyou Yàbólāhǎn de hòuyì yǒngyuǎn wèi yè ma.

吕振中代下20:7 他们住在这地,又为了你的名在这里给你建造了一座圣所,说∶

新译本代下20:7 我们的 神啊,你不是曾经把这地的居民从你的子民以色列人面前赶走,把这地赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔永远作产业吗?

现代译代下20:7 你是我们的上帝。当你的子民以色列迁移到这里的时候,你赶走了这地的原住民,把这土地赐给你的朋友亚伯拉罕的后代,永远归属他们。

当代译代下20:7 我们的上帝啊,你不是曾经在你子民以色列面前驱逐这地的居民,把这片土地永远赐给你的朋友亚伯拉罕的后裔吗?

思高本代下20:7 我们的天主!不是你将这地方的居民,在你百姓以色列面前赶走 ,将这地方永远赐给了你友人亚巴郎的後代吗?

文理本代下20:7 我上帝欤、斯土居民、尔非逐于尔民以色列前、以此地锡予尔友亚伯拉罕之裔、至于永久乎、

修订本代下20:7 我们的上帝啊,你不是曾在你百姓以色列面前驱逐这地的居民,将这地赐给你朋友亚伯拉罕的后裔永远为业吗?

KJV 英代下20:7 Art not thou our God, who didst drive out the inhabitants of this land before thy people Israel, and gavest it to the seed of Abraham thy friend for ever?

NIV 英代下20:7 O our God, did you not drive out the inhabitants of this land before your people Israel and give it forever to the descendants of Abraham your friend?

和合本代下20:8他们住在这地,又为你的名建造圣所说:

拼音版代下20:8 Tāmen zhù zaì zhè dì, yòu wèi nǐde míng jiànzào shèng suǒ, shuō,

吕振中代下20:8 『倘若有灾祸临到了我们,或是判罚之刀剑、或是瘟疫饥荒,那么我们在急难时候就要站在这殿前、在你面前哀呼,你便要垂听而拯救;因为你的名就在这殿里。』

新译本代下20:8 他们住在那地,又在那里为你的名建造了一座圣所,说:

现代译代下20:8 他们一直住在这里,也建造了圣殿荣耀你。他们知道,

当代译代下20:8 你的子民得住在这地上以后,就为你的名建造圣所,又向你祈求说:

思高本代下20:8 他们现在住在这地方,并 在这地方为你的名建造了圣殿说:

文理本代下20:8 彼乃居之、为尔名而建圣所、

修订本代下20:8 他们住在这地,又为你的名建造圣所,说:

KJV 英代下20:8 And they dwelt therein, and have built thee a sanctuary therein for thy name, saying,

NIV 英代下20:8 They have lived in it and have built in it a sanctuary for your Name, saying,

和合本代下20:9‘倘有祸患临到我们,或刀兵灾殃,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听而拯救,因为你的名在这殿里。’

拼音版代下20:9 Cháng yǒu huòhuàn líndào wǒmen, huò dāobīng zāiyāng, huò wēnyì jīhuāng, wǒmen zaì jí nán de shíhou, zhàn zaì zhè diàn qián xiàng nǐ hū qiú, nǐ bì chuí tīng ér zhengjiù, yīnwei nǐde míng zaì zhè diàn lǐ.

吕振中代下20:9 现在你看这些亚扪人、摩押人和西珥山人∶这几族人就是∶从前以色列人从埃及地出来时、你不让以色列人侵犯他们的;当时以色列人就转一边离开了他们。不除灭他们。

新译本代下20:9 ‘如果有灾祸临到我们,无论是刀剑、刑罚、瘟疫、饥荒,我们在急难的时候,站在这殿和你的面前,向你呼求,你必垂听和施行拯救,因为你的名是在这殿内。’

现代译代下20:9 如果有灾难临到他们,惩罚他们,好比战争〔或译:打击他们—好比破坏性的战争〕、瘟疫、饥荒等,他们可以到这座敬拜你的圣殿来,站在殿的前面;他们可以在灾难中向你呼求,你就垂听他们,援救他们。

当代译代下20:9 如果我们遭遇祸患,无论是兵灾战祸,或是瘟疫饥荒,当我们站在这殿前向你呼求,你就必定垂听,施行拯救,因为这殿是奉你的名建造的。

思高本代下20:9 如果我们遭遇了祸患,刀兵灾害,或瘟 疫 馑,我们站在这殿前和你面前,在灾难中向你呼吁,你必予以垂听,施 行拯救,因为你的名在这殿内。

文理本代下20:9 曰、灾害若临于我、或锋刃惩罚、或疫疠饥馑、缘尔名在此室、我则立于此室与尔之前、因遇难而吁尔、尔必垂听、而施救援、

修订本代下20:9 '若有祸患临到我们,或刀兵的惩罚,或瘟疫饥荒,我们在急难的时候,站在这殿前向你呼求,你必垂听并且拯救,因为你的名在这殿里。'

KJV 英代下20:9 If, when evil cometh upon us, as the sword, judgment, or pestilence, or famine, we stand before this house, and in thy presence, (for thy name is in this house,) and cry unto thee in our affliction, then thou wilt hear and help.

NIV 英代下20:9 'If calamity comes upon us, whether the sword of judgment, or plague or famine, we will stand in your presence before this temple that bears your Name and will cry out to you in our distress, and you will hear us and save us.'

和合本代下20:10从前以色列人出埃及地的时候,你不容以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人。以色列人就离开他们,不灭绝他们。

拼音版代下20:10 Cóng qián Yǐsèliè rén chū Aijí dì de shíhou, nǐ bùróng Yǐsèliè rén qīn fàn Yàmén rén, Móyē rén, hé Xīershān rén, Yǐsèliè rén jiù líkāi tāmen, bù mièjué tāmen.

吕振中代下20:10 现在你看,他们怎样报复了我们∶要来赶逐我们离开你的基业、就是你使我们取得的地。

新译本代下20:10 现在这里有亚扪人、摩押人和西珥山的人,从前以色列人从埃及地出来的时候,你不许以色列人侵犯他们。那时,以色列人就离开了他们,不除灭他们。

现代译代下20:10 「现在,亚扪人、摩押人,和以东人来攻打我们。从前我们的祖先从埃及出来的时候,你不准他们进入那些人境内,所以我们的祖先绕道经过,没有消灭他们。

当代译代下20:10 从前以色列人出埃及的时候,你不准他们侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就绕道而行,没有毁灭这些人。

思高本代下20:10 现在你看,阿孟人、摩阿布人以及色依 尔山中的人,这些人是以色列出离埃及时,你曾禁止以色列侵犯,以色列便 绕道远离,未加消灭的人。

文理本代下20:10 试观亚扪人、摩押人、及西珥山人、即以色列族出埃及时、尔所禁侵其境、使转离之、不加翦灭者、

修订本代下20:10 现在,看哪,以色列人出埃及地的时候,你不容许以色列人侵犯亚扪人、摩押人和西珥山人,以色列人就离开他们,不灭绝他们。

KJV 英代下20:10 And now, behold, the children of Ammon and Moab and mount Seir, whom thou wouldest not let Israel invade, when they came out of the land of Egypt, but they turned from them, and destroyed them not;

NIV 英代下20:10 "But now here are men from Ammon, Moab and Mount Seir, whose territory you would not allow Israel to invade when they came from Egypt; so they turned away from them and did not destroy them.

和合本代下20:11看哪!他们怎样报复我们,要来驱逐我们出离你的地,就是你赐给我们为业之地。

拼音版代下20:11 Kàn nǎ, tāmen zenyàng bàofù wǒmen, yào lái qū zhú wǒmen chū lí nǐde dì, jiù shì nǐ cìgei wǒmen wèi yè zhī dì.

吕振中代下20:11 我们的上帝阿,你不惩罚他们么?我们实在没有力量对抗这来攻打我们的、这许多蜂拥军兵;我们也不知道该怎样行;我们的眼单单望着你。」

新译本代下20:11 现在你看,他们怎样报复我们;他们要来把我们从你赐给我们承受作产业的地赶出去。

现代译代下20:11 现在他们竟这样报复我们!他们要从你赐给我们的土地上把我们赶出去。

当代译代下20:11 但现在这些民族怎样对待我们呢?他们竟然要来驱逐我们离开你赐给我们为产业的地方啊!

思高本代下20:11 你看他们如何报复我们要来驱逐我们离开你 赐予我们为基业的地方。

文理本代下20:11 今彼若何报我、乃来逐我、出尔所赐为业之地、

修订本代下20:11 看哪,他们这样回报我们,要来驱逐我们离开你赐给我们为业之地。

KJV 英代下20:11 Behold, I say, how they reward us, to come to cast us out of thy possession, which thou hast given us to inherit.

NIV 英代下20:11 See how they are repaying us by coming to drive us out of the possession you gave us as an inheritance.

和合本代下20:12我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军,我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望你。”

拼音版代下20:12 Wǒmen de shén a, nǐ bù chéngfá tāmen ma. yīnwei wǒmen wúlì dǐdǎng zhè lái gōngjī wǒmen de dà jūn, wǒmen ye bù zhīdào zenyàng xíng, wǒmen de yǎnmù dān yǎngwàng nǐ.

吕振中代下20:12 那时犹大众人都站在永恒主面前,连他们的小孩和妻子儿女也都一起站着。

新译本代下20:12 我们的 神啊,你不惩罚他们吗?因为我们没有力量抵挡这来攻打我们的大军;我们也不知道该作什么;我们的眼睛只有仰望你。”

现代译代下20:12 你是我们的上帝,求你惩罚他们,因为我们没有力量对抗来攻打我们的大军。我们不知道该怎麽办,只有仰望你。」

当代译代下20:12 我们的上帝啊,难道你不谴责他们吗?面对前来攻击的大军,我们无力抵抗,也不知道怎样应付,我们只有仰望你。”

思高本代下20:12 我们的天主,你不惩罚他们麽?我们实在没有 力量抵抗来攻击我们的这支庞大的军队,我们也不知道该作什麽,我们的眼 睛惟有仰望你。」

文理本代下20:12 我上帝欤、尔不惩之乎、我侪无力御此攻我之众、不知所为、我目惟尔是望、

修订本代下20:12 我们的上帝啊,你不惩罚他们吗?因为我们无力抵挡这来攻击我们的大军。我们不知道该怎么做,我们的眼目单仰望你。"

KJV 英代下20:12 O our God, wilt thou not judge them? for we have no might against this great company that cometh against us; neither know we what to do: but our eyes are upon thee.

NIV 英代下20:12 O our God, will you not judge them? For we have no power to face this vast army that is attacking us. We do not know what to do, but our eyes are upon you."

和合本代下20:13犹大众人和他们的婴孩、妻子、儿女,都站在耶和华面前。

拼音版代下20:13 Yóudà zhòngrén hé tāmende yīnghái, qīzi, érnǚ dōu zhàn zaì Yēhéhuá miànqián.

吕振中代下20:13 当下永恒主的灵就在大众中临到了利未人亚萨的子孙∶玛探雅的玄孙耶利的曾孙比拿雅的孙子撒迦利雅的儿子雅哈悉;

新译本代下20:13 那时全犹大的人,连他们的婴孩、妻子和儿女,都站在耶和华面前。

现代译代下20:13 犹大所有的男人,以及他们的妻子儿女,站在圣殿前面。

当代译代下20:13 所有犹大人都带同妻子,甚至抱着婴儿,拖儿带女地站立在主的面前。

思高本代下20:13 当时全犹大民众,连他们全家妻子儿女,都立在上主 面前。

文理本代下20:13 犹大人众、与其妻室、子女孩提、咸立于耶和华前、

修订本代下20:13 犹大众人和他们的孩童、妻子、儿女都站在耶和华面前。

KJV 英代下20:13 And all Judah stood before the LORD, with their little ones, their wives, and their children.

NIV 英代下20:13 All the men of Judah, with their wives and children and little ones, stood there before the LORD.

和合本代下20:14那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子雅哈悉。

拼音版代下20:14 Nàshí, Yēhéhuá de líng zaì huì zhōng líndào Lìwèi rén Yàsà de hòuyì mǎ tàn yǎ de xuán sūn, Yélì de céng sūn, Bǐnáyǎ de sūnzi, sǎ jiā lì yǎ de érzi Yǎhāxī.

吕振中代下20:14 他说∶「犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王阿,你们请留心听;永恒主对你们这么说∶『你们不要因这许多蜂拥军兵而惧怕惊慌,因为争战不是在于你们,乃是在于上帝。

新译本代下20:14 当时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔,玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利亚的儿子雅哈悉;

现代译代下20:14 上主的灵降在群众中一个利未人身上。他叫雅哈悉,是撒迦利雅的儿子;他属於亚萨宗族,是玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子。

当代译代下20:14 就在这时候,主的灵临到雅哈悉。雅哈悉是利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙儿、撒迦利雅的儿子。

思高本代下20:14 上主的神在会众中临於肋未人阿撒夫的後裔,玛 塔尼雅的玄孙,耶依耳的曾孙,贝纳雅的孙子,则加黎雅的儿子雅哈齐耳身 上,

文理本代下20:14 耶和华之神于会中、感利未人亚萨裔、玛探雅玄孙、耶利曾孙、比拿雅孙、撒迦利雅子雅哈悉、

修订本代下20:14 那时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔雅哈悉,他是玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子。

KJV 英代下20:14 Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;

NIV 英代下20:14 Then the Spirit of the LORD came upon Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly.

和合本代下20:15他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王,你们请听!耶和华对你们如此说:‘不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,乃在乎 神。

拼音版代下20:15 Tā shuō, Yóudà zhòngrén, Yēlùsǎleng de jūmín, hé Yuēshāfǎ wáng, nǐmen qǐng tīng. Yēhéhuá duì nǐmen rúcǐ shuō, búyào yīn zhè dà jūn kǒngjù jīng huáng. yīnwei shēng baì bú zaìhu nǐmen, nǎi zaìhu shén.

吕振中代下20:15 明天你们要下去迎敌;他们会从洗斯坡上来;你们要在耶鲁伊勒旷野东面的溪谷口去对付他们。

新译本代下20:15 他就说:“全犹大的人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留意!耶和华这样对你们说:‘你们不要因这大军惧怕和惊慌,因为战争的胜负不是在于你们,而是在于 神。

现代译代下20:15 雅哈悉说:「陛下,以及犹大和耶路撒冷所有的人民哪,上主说,你们不要沮丧,也不要怕面临这强大的敌军。战争的胜败操在上帝的手里,不在你们。

当代译代下20:15 他说:“犹大众人、耶路撒冷的居民、约沙法王,你们听啊。主对你们说:‘敌军虽然强大,但你们不用惊惶恐惧,因为这场战事不是由你们去打的,而是由上帝去打的。

思高本代下20:15 他遂说:「全犹大人耶路撒冷的居民以及约沙法特王,都要静听! 上主这样对你们说:你们不要为这支庞大军队害怕,因为战争不在乎你们, 而在乎天主。

文理本代下20:15 乃曰、犹大人众、耶路撒冷居民、约沙法王、尔其听之、耶和华告尔云、勿缘斯众、畏葸恐惶、盖此战不在尔、乃在上帝也、

修订本代下20:15 他说:"犹大众人、耶路撒冷的居民和约沙法王啊,你们要留心听,耶和华对你们如此说:'不要因这大军恐惧惊惶,因为胜败不在乎你们,而是在乎上帝。

KJV 英代下20:15 And he said, Hearken ye, all Judah, and ye inhabitants of Jerusalem, and thou king Jehoshaphat, Thus saith the LORD unto you, Be not afraid nor dismayed by reason of this great multitude; for the battle is not yours, but God's.

NIV 英代下20:15 He said: "Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the LORD says to you: 'Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God's.

和合本代下20:16明日你们要下去迎敌,他们是从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。

拼音版代下20:16 Míngrì nǐmen yào xià qù yíng dí, tāmen shì cóng xǐ sī pō shàng lái, nǐmen bì zaì yé lǔ yī lè kuàngye qián de gǔ kǒu yùjiàn tāmen.

吕振中代下20:16 犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不必争战,只要各守己位、站着,看永恒主为你们所取得的胜利。』你们不要惧怕,不要惊慌;明天要出去迎敌;永恒主和你们同在。」

新译本代下20:16 明天你们要下去攻击他们,他们会从洗斯的斜坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野东面的谷口遇见他们。

现代译代下20:16 明天,在他们从洗斯隘口上来的时候,你们去迎击他们。你们要在耶鲁伊勒附近旷野前的谷口遇见他们。

当代译代下20:16 ‘敌军会从洗斯坡上来,明天你们出去迎敌,在耶普伊勒荒野前面的谷口一定会遇上他们。

思高本代下20:16 明天你们要下去迎敌,他们要由漆兹山坡上来,你们要在 耶鲁耳旷野前的谷口遇到他们。

文理本代下20:16 明日彼众由洗斯阪而上、尔可下而迎之、必遇之于谷口、耶鲁伊勒野前、

修订本代下20:16 明日你们要下去迎敌;看哪,他们从洗斯坡上来,你们必在耶鲁伊勒旷野前的谷口遇见他们。

KJV 英代下20:16 To morrow go ye down against them: behold, they come up by the cliff of Ziz; and ye shall find them at the end of the brook, before the wilderness of Jeruel.

NIV 英代下20:16 Tomorrow march down against them. They will be climbing up by the Pass of Ziz, and you will find them at the end of the gorge in the Desert of Jeruel.

和合本代下20:17犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶,明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。’”

拼音版代下20:17 Yóudà hé Yēlùsǎleng rén nǎ, zhè cì nǐmen búyào zhēng zhàn, yào bǎi zhèn zhàn zhe, kàn Yēhéhuá wèi nǐmen shīxíng zhengjiù. búyào kǒngjù, ye búyào jīng huáng. míngrì dāng chū qù yíng dí, yīnwei Yēhéhuá yǔ nǐmen tóng zaì.

吕振中代下20:17 约沙法就面伏于地;犹大众人和耶路撒冷的居民也都拜倒在永恒主面前,敬拜永恒主。

新译本代下20:17 犹大人和耶路撒冷人哪,这次你们不必出战,只要稳守阵地,站立不动,看耶和华为你们施行的拯救。’你们不要惧怕,也不要惊慌;明天要出去攻击他们,耶和华必和你们同在。”

现代译代下20:17 你们不必打这场仗,只要守住战阵等待;你们会看见上主使你们得胜。犹大和耶路撒冷的人民哪,不要犹疑,也不要害怕。明天你们去迎击他们!上主会跟你们同在。」

当代译代下20:17 见到敌军的时候,你们不用跟他们交战,只要守着阵势,站着看主为你们施行的拯救就可以了。你们不用惊惶恐惧,明天只管出去吧,主一定会跟你们在一起的。’”

思高本代下20:17 这次你们无须交战,只须布阵以待,观 看上主为你们所行的救援。犹大和耶路撒冷,不必畏惧,不必害怕!明天你 们只管出去迎敌,因为上主与你们同在。」

文理本代下20:17 尔无庸战、当列陈而立、观耶和华之救援、犹大与耶路撒冷人欤、勿畏葸、勿恐惶、明日出而御之、盖耶和华与尔偕焉、

修订本代下20:17 犹大和耶路撒冷人哪,这次你们不要争战,要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救。不要恐惧,也不要惊惶。明日当出去迎敌,因为耶和华与你们同在。'"

KJV 英代下20:17 Ye shall not need to fight in this battle: set yourselves, stand ye still, and see the salvation of the LORD with you, O Judah and Jerusalem: fear not, nor be dismayed; to morrow go out against them: for the LORD will be with you.

NIV 英代下20:17 You will not have to fight this battle. Take up your positions; stand firm and see the deliverance the LORD will give you, O Judah and Jerusalem. Do not be afraid; do not be discouraged. Go out to face them tomorrow, and the LORD will be with you.'"

和合本代下20:18约沙法就面伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,叩拜耶和华。

拼音版代下20:18 Yuēshāfǎ jiù miàn fú yú dì, Yóudà zhòngrén hé Yēlùsǎleng de jūmín ye fǔfú zaì Yēhéhuá miànqián, kòu baì Yēhéhuá.

吕振中代下20:18 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用非常大的声音赞美永恒主以色列的上帝。

新译本代下20:18 于是约沙法面伏于地,全犹大的人和耶路撒冷的居民都俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。

现代译代下20:18 於是,约沙法王屈身,俯伏在地上;所有的民众也跟他一起俯伏敬拜上主。

当代译代下20:18 约沙法听了雅哈悉所传的话,就立刻率领犹大和耶路撒冷的民众俯伏在地上叩拜主。

思高本代下20:18 约沙法特遂俯首至地,犹大 民众和耶路撒冷居民也都俯伏在上主面前,朝拜上主。

文理本代下20:18 约沙法俯首面地、犹大人众、与耶路撒冷居民、俯伏于耶和华前、而崇拜之、

修订本代下20:18 约沙法屈身,脸伏于地,犹大众人和耶路撒冷的居民也俯伏在耶和华面前,敬拜耶和华。

KJV 英代下20:18 And Jehoshaphat bowed his head with his face to the ground: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem fell before the LORD, worshipping the LORD.

NIV 英代下20:18 Jehoshaphat bowed with his face to the ground, and all the people of Judah and Jerusalem fell down in worship before the LORD.

和合本代下20:19哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的 神。

拼音版代下20:19 Gēxiá zú hé Kelā zú de Lìwèi rén dōu qǐlai, yòng jí dà de shēngyīn zànmei Yēhéhuá Yǐsèliè de shén.

吕振中代下20:19 第二天早晨、众人清早起来,出发往提哥亚的旷野;他们出去的时候,约沙法站着说∶「犹大人和耶路撒冷居民哪,你们要听我的话∶信靠永恒主你们的上帝,你们就一定牢靠;信靠他的神言人,你们就一定成功。」

新译本代下20:19 哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的 神。

现代译代下20:19 利未支族的哥辖和可拉族人站起来,大声欢呼颂赞上主—以色列的上帝。

当代译代下20:19 哥辖族和可拉族的利未人也站起来,高声赞美主以色列的上帝。

思高本代下20:19 刻哈特子孙和科 辣黑子孙中的肋未人起立,引吭高歌,赞颂上主以色列的天主。

文理本代下20:19 哥辖可拉二族之利未人起立、颂赞以色列之上帝耶和华、其声甚大、

修订本代下20:19 哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华-以色列的上帝。

KJV 英代下20:19 And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.

NIV 英代下20:19 Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the LORD, the God of Israel, with very loud voice.

和合本代下20:20次日清早,众人起来往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说!信耶和华你们的 神,就必立稳;信他的先知,就必亨通。”

拼音版代下20:20 Cì rì qīngzǎo, zhòngrén qǐlai wǎng Tígēyà de kuàngye qù. chū qù de shíhou, Yuēshāfǎ zhàn zhe shuō, Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín nǎ, yào tīng wǒ shuō, xìn Yēhéhuá nǐmen de shén jiù bì lì wen. xìn tāde xiānzhī jiù bì hēng tōng.

吕振中代下20:20 约沙法既和众民商议好了,就设立那些该向永恒主歌唱的人,使他们用圣别的威仪来赞美,在武装的人前面出发,唱着说∶「你们要称谢永恒主,因为他坚固的爱永远长存。」

新译本代下20:20 第二天早晨,众人清早起来,出发到提哥亚的旷野去;他们正出去的时候,约沙法站起来,说:“犹大人和耶路撒冷的居民哪,你们要听我的话;信靠耶和华你们的 神,你们就必坚立;信靠他的先知,你们就必亨通。”

现代译代下20:20 第二天清晨,人民到提哥亚附近的旷野去。他们出发的时候,约沙法对他们说:「犹大和耶路撒冷的居民哪,要信靠上主—你们的上帝,你们就站得稳;要相信他先知的话,你们就一定成功。」

当代译代下20:20 第二次清早,众人起床,打点了一切就到提哥亚的荒野去。出发的时候,约沙法站着对大军说:“犹大人和耶路撒冷的居民啊,你们听吧,倘若你们信赖主你们的上帝,就必得平安;你们相信他的先知,必定可以无往而不胜。”

思高本代下20:20 次日,他们一早就起来,开往特科亚旷野;在出发时,约沙法特立起 来说:「犹大和耶路撒冷的居民,请听我的话!你们信赖上主你们的天主, 必保生命;相信他的先知,必定胜利。」

文理本代下20:20 翌日、民众夙兴、往提哥亚野、出时、约沙法立而言曰、犹大人与耶路撒冷居民欤、宜听我言、信尔之上帝耶和华、则必坚立、信其先知、则必亨通、

修订本代下20:20 清晨,众人早起往提哥亚的旷野去。出去的时候,约沙法站着说:"犹大人和耶路撒冷的居民哪,要听我说:信靠耶和华-你们的上帝就必站立得稳;信赖他的先知就必亨通。"

KJV 英代下20:20 And they rose early in the morning, and went forth into the wilderness of Tekoa: and as they went forth, Jehoshaphat stood and said, Hear me, O Judah, and ye inhabitants of Jerusalem; Believe in the LORD your God, so shall ye be established; believe his prophets, so shall ye prosper.

NIV 英代下20:20 Early in the morning they left for the Desert of Tekoa. As they set out, Jehoshaphat stood and said, "Listen to me, Judah and people of Jerusalem! Have faith in the LORD your God and you will be upheld; have faith in his prophets and you will be successful."

和合本代下20:21约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”

拼音版代下20:21 Yuēshāfǎ jì yǔ mín shāngyì le, jiù shèlì gē chàng de rén, sòngzàn Yēhéhuá, shǐ tāmen chuān shàng shèngjié de lǐfú, zǒu zaì jūn qián zànmei Yēhéhuá shuō, dāng chēngxiè Yēhéhuá, yīn tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún.

吕振中代下20:21 众人一开始欢呼颂赞的时候,永恒主就派伏兵击杀那来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人;他们就被击败了。

新译本代下20:21 约沙法和人民商议好了,就指派向耶和华歌唱的人,使他们身穿圣洁的服饰,走在军队的前面,赞美耶和华,说:“你们要称颂耶和华,因他的慈爱永远长存。”

现代译代下20:21 王对人民说完了话,命令歌手穿上特别节期时穿的袍子,走在军队前面,沿路高唱:「赞美上主!他的爱永远长存!」

当代译代下20:21 约沙法与众人商议之后,就委任那些歌咏的人,穿上圣洁的礼服,走在前面,率领军队赞美主说:“感谢主,因为他的慈爱永远长存!”

思高本代下20:21 他与百姓商定之後,便派歌咏 人员赞颂上主,身穿圣洁服装,走在军队面前,歌颂说:「你们应赞颂上主 ,因为他的慈爱永远常存!」

文理本代下20:21 约沙法既与民议、遂立人讴歌耶和华、衣圣服行于军前曰、当称谢耶和华、以其慈惠永存、

修订本代下20:21 约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华: "当称谢耶和华, 因他的慈爱永远长存!"

KJV 英代下20:21 And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.

NIV 英代下20:21 After consulting the people, Jehoshaphat appointed men to sing to the LORD and to praise him for the splendor of his holiness as they went out at the head of the army, saying: "Give thanks to the LORD, for his love endures forever."

和合本代下20:22众人方唱歌赞美的时候,耶和华就派伏兵击杀那来攻击犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。

拼音版代下20:22 Zhòngrén fāng chàng gē zànmei de shíhou, Yēhéhuá jiù paì fú bīng jī shā nà lái gōngjī Yóudà rén de Yàmén rén, Móyē rén, hé Xīershān rén, tāmen jiù beì dá baì le.

吕振中代下20:22 因为亚扪人和摩押人起来,击杀了住西珥山的人,将他们杀灭归神、而除灭掉∶他们把西珥居民灭尽了之后,竟又彼此助长以相除灭。

新译本代下20:22 他们正在欢呼赞美的时候,耶和华就派出伏兵,击杀那前来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山的人,他们就被击溃了。

现代译代下20:22 他们开始唱歌赞美的时候,上主使来犯的敌军溃乱。

当代译代下20:22 他们在唱歌赞美的时候,主就派伏兵袭击来攻打犹大人的亚扪人、摩押人和西珥山人,叫他们阵势大乱。

思高本代下20:22 他们正歌咏赞美时,上主派出伏兵,袭击 了那些来攻击犹大的阿孟人、摩阿布人和色依尔山地的居民;他们便被击败 了。

文理本代下20:22 甫讴歌颂赞时、耶和华发伏兵、以敌来攻犹大之亚扪人、摩押人、及西珥山人、俱为所击、

修订本代下20:22 他们开始唱歌赞美的时候,耶和华派伏兵击杀那来攻击犹大的亚扪人、摩押人和西珥山人,他们就被打败了。

KJV 英代下20:22 And when they began to sing and to praise, the LORD set ambushments against the children of Ammon, Moab, and mount Seir, which were come against Judah; and they were smitten.

NIV 英代下20:22 As they began to sing and praise, the LORD set ambushes against the men of Ammon and Moab and Mount Seir who were invading Judah, and they were defeated.

和合本代下20:23因为亚扪人和摩押人起来击杀住西珥山的人,将他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

拼音版代下20:23 Yīnwei Yàmén rén hé Móyē rén qǐlai, jī shā zhù Xīershān de rén, jiāng tāmen miè jǐn. miè jǐn zhù Xīershān de rén zhī hòu, tāmen yòu bǐcǐ zì xiāng jī shā.

吕振中代下20:23 犹大人进袭到旷野的了望冈,向那蜂拥军兵观看着;只见竟是仆倒于地的尸身呢!没有一个逃脱的。

新译本代下20:23 原来亚扪人和摩押人起来攻击住西珥山的人,把他们杀尽灭绝;他们灭尽了住西珥山的人以后,竟又自相残杀。

现代译代下20:23 亚扪人和摩押人攻打以东人的军队,把他们都消灭了,然后转过来自相残杀。

当代译代下20:23 原来亚扪人和摩押人联成一条阵线,击杀西珥山人,不留一个活口。歼灭了西珥山的人以后,两军又自相残杀。

思高本代下20:23 阿孟人和摩阿布人起来攻击色依尔山地的居民,决心将他们杀尽灭 绝;歼灭了色依尔山地居民以後,他们又自相残杀。

文理本代下20:23 盖亚扪人、摩押人、起攻西珥山人、杀而灭之、既歼西珥人、则自相残杀、

修订本代下20:23 亚扪人和摩押人起来,击杀住西珥山的人,把他们灭尽;灭尽住西珥山的人之后,他们又彼此自相击杀。

KJV 英代下20:23 For the children of Ammon and Moab stood up against the inhabitants of mount Seir, utterly to slay and destroy them: and when they had made an end of the inhabitants of Seir, every one helped to destroy another.

NIV 英代下20:23 The men of Ammon and Moab rose up against the men from Mount Seir to destroy and annihilate them. After they finished slaughtering the men from Seir, they helped to destroy one another.

和合本代下20:24犹大人来到旷野的望楼,向那大军观看,见尸横遍地,没有一个逃脱的。

拼音版代下20:24 Yóudà rén lái dào kuàngye de wàng lóu, xiàng nà dà jūn guānkàn, jiàn shī héng biàn dì, méiyǒu yī gè taótuō de.

吕振中代下20:24 约沙法和兵众就来,劫取了敌人的财物,见了许多牲口(传统∶在他们中间[或身上])、财物、衣服(传统∶尸身)、珍宝∶他们剥脱下来作为己有的,多到不能携带。他们劫取了掠物、直劫到三天,因为很多。

新译本代下20:24 犹大人来到旷野的瞭望楼,向那大军观望,只见伏尸遍地,没有一个逃脱的。

现代译代下20:24 犹大军队来到旷野的一座塔,向敌军阵地观望,看见遍地横尸,没有一个逃脱的。

当代译代下20:24 犹大人在俯瞰荒野的了望楼一看,就发觉敌军尸横遍野,无一幸免。

思高本代下20:24 犹大人到了俯瞰旷 野的高岗上,观望大军,见伏 遍野,没有一个逃脱的。

文理本代下20:24 犹大人至旷野戍楼、以望群众、见尸仆地、无一逃者、

修订本代下20:24 犹大人来到旷野的了望楼,向那大军观看,看哪,遍地都是尸体,没有一个逃脱的。

KJV 英代下20:24 And when Judah came toward the watch tower in the wilderness, they looked unto the multitude, and, behold, they were dead bodies fallen to the earth, and none escaped.

NIV 英代下20:24 When the men of Judah came to the place that overlooks the desert and looked toward the vast army, they saw only dead bodies lying on the ground; no one had escaped.

和合本代下20:25约沙法和他的百姓就来收取敌人的财物。在尸首中见了许多财物珍宝,他们剥脱下来的多得不可携带,因为甚多,直收取了三日。

拼音版代下20:25 Yuēshāfǎ hé tāde bǎixìng jiù lái shōu qǔ dírén de cáiwù, zaì shī shǒu zhōng jiàn le xǔduō cáiwù, zhēn bǎo, tāmen bāo tuō xià lái de duō dé bùke xié daì. yīnwei shén duō, zhí shōu qǔ le sān rì.

吕振中代下20:25 第四天众人聚集在比拉迦(即∶『祝颂』之意义)谷,因为他们是在那里祝颂永恒主的;因此人给那地方起名叫比拉迦谷;直到今日还叫这名。

新译本代下20:25 约沙法和他的人民就来掠夺敌人的财物,在尸首中见许多财物、衣服和珍宝。他们剥脱下来的,多得不能携带;因为掠物甚多,所以掠夺了三天。

现代译代下20:25 约沙法和他的军队进去夺取战利品;他们找到了许多牲畜、〔希伯来文是:在他们当中〕用品、衣物,和其他值钱的东西。他们花了叁天时间收聚战利品,可是还是太多,拿不完。

当代译代下20:25 约沙法见状,就率领军队去拾取敌人遗下的财物、衣服和贵重的物品。他们随意拾取,数量甚多,拾了叁整天才算拾完。

思高本代下20:25 约沙法特遂带 他的军民去掠夺敌人的财物,见有大批的牲畜、财物、衣服和宝物;足足掠 取了叁天,夺得的财物多得不能携带,因为实在太多。

文理本代下20:25 约沙法与民来取敌人之物、在尸中得货财珍宝甚多、剥尸所得、过于所能负荷、取之三日、物多故也、

修订本代下20:25 约沙法和他的百姓就来收取掠物,找到许多牲畜、财物、衣服和珍宝。他们取掠物归为己有,直到无法携带;因为掠物太多,他们足足收取了三日。

KJV 英代下20:25 And when Jehoshaphat and his people came to take away the spoil of them, they found among them in abundance both riches with the dead bodies, and precious jewels, which they stripped off for themselves, more than they could carry away: and they were three days in gathering of the spoil, it was so much.

NIV 英代下20:25 So Jehoshaphat and his men went to carry off their plunder, and they found among them a great amount of equipment and clothing and also articles of value--more than they could take away. There was so much plunder that it took three days to collect it.

和合本代下20:26第四日,众人聚集在比拉迦谷(就是“称颂”的意思),在那里称颂耶和华。因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。

拼音版代下20:26 Dì sì rì zhòngrén jùjí zaì Bǐlā jiā gǔ ( jiù shì chēngsòng de yìsi ), zaì nàli chēngsòng Yēhéhuá. yīncǐ nà dìfang míng jiào Bǐlā jiā gǔ, zhídào jīnrì.

吕振中代下20:26 众人就回去,犹大和耶路撒冷每一个人都欢欢喜喜回耶路撒冷∶约沙法在他们前头率领着;因为永恒主使他们因仇敌的失败而欢喜快乐。

新译本代下20:26 第四日,他们聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华,因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。

现代译代下20:26 第四天,他们聚集在比拉加谷赞美上主的作为。因此这谷叫「比拉加」〔希伯来语的意思是:称赞〕。

当代译代下20:26 到了第四天,他们齐集到一个山谷之中,一起称颂主。从此以后,这地方就被叫做比拉迦谷,直到现在。“比拉迦”就是称赞的意思。

思高本代下20:26 第四天,他们聚 集在巴辣加谷,在那里赞颂了上主,为此给那地起名叫巴辣加谷,直到今天 。

文理本代下20:26 越至四日、集于比拉迦谷、颂赞耶和华、故其地名曰比拉迦谷、至于今日、

修订本代下20:26 第四日,众人聚集在比拉迦谷,在那里称颂耶和华;因此那地方名叫比拉迦谷,直到今日。

KJV 英代下20:26 And on the fourth day they assembled themselves in the valley of Berachah; for there they blessed the LORD: therefore the name of the same place was called, The valley of Berachah, unto this day.

NIV 英代下20:26 On the fourth day they assembled in the Valley of Beracah, where they praised the LORD. This is why it is called the Valley of Beracah to this day.

和合本代下20:27犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们。因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。

拼音版代下20:27 Yóudà rén hé Yēlùsǎleng rén dōu huān huānxǐ xǐ dì huí Yēlùsǎleng, Yuēshāfǎ shuaìlǐng tāmen. yīnwei Yēhéhuá shǐ tāmen zhànshèng chóudí, jiù huānxǐ kuaìlè.

吕振中代下20:27 他们拿琴瑟号筒来到耶路撒冷,进了永恒主的殿。

新译本代下20:27 事后,犹大和耶路撒冷所有的人,在约沙法率领下,都欢欢喜喜回耶路撒冷去了,耶和华使他们因胜过仇敌欢喜快乐。

现代译代下20:27 约沙法率领军队凯旋耶路撒冷,因为上主击败了他们的仇敌。

当代译代下20:27 约沙法率领犹大和耶路撒冷人班师回京,人人都欢喜快乐,因为主让他们得胜。

思高本代下20:27 此後,犹大和耶路撒冷所有的军民,由约沙法特率领,凯旋回了耶路 撒冷,因为上主使他们战胜仇敌,因而异常欢乐,

文理本代下20:27 约沙法率犹大与耶路撒冷人、欢然而归耶路撒冷、因耶和华使之胜敌而喜也、

修订本代下20:27 在约沙法率领下,犹大人和耶路撒冷人都欢欢喜喜地回耶路撒冷,耶和华使他们因战胜仇敌而喜乐。

KJV 英代下20:27 Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.

NIV 英代下20:27 Then, led by Jehoshaphat, all the men of Judah and Jerusalem returned joyfully to Jerusalem, for the LORD had given them cause to rejoice over their enemies.

和合本代下20:28他们弹琴、鼓瑟、吹号,来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

拼音版代下20:28 Tāmen tán qín, gǔ sè, chuīhào lái dào Yēlùsǎleng, jìn le Yēhéhuá de diàn.

吕振中代下20:28 四围各地的列国一听见永恒主战败了以色列的仇敌,就都起了惧怕上帝的心。

新译本代下20:28 他们拿着琴瑟和号筒来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

现代译代下20:28 他们一路弹琴,吹号回到城里,进入圣殿。

当代译代下20:28 他们沿途弹琴、鼓瑟、吹号,到了耶路撒冷,就直向圣殿走去。

思高本代下20:28 都弹着琴,鼓着瑟, 吹着号,来到耶路撒冷,进了上主的殿。

文理本代下20:28 鸣琴鼓瑟吹角、至耶路撒冷、诣耶和华室、

修订本代下20:28 他们弹琴、鼓瑟、吹号来到耶路撒冷,进了耶和华的殿。

KJV 英代下20:28 And they came to Jerusalem with psalteries and harps and trumpets unto the house of the LORD.

NIV 英代下20:28 They entered Jerusalem and went to the temple of the LORD with harps and lutes and trumpets.

和合本代下20:29列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。

拼音版代下20:29 Liè bāng zhū guó tīngjian Yēhéhuá zhàn baì Yǐsèliè de chóudí, jiù shén jùpà.

吕振中代下20:29 这样、约沙法的国就太平,因为他的上帝使他的四境平静。

新译本代下20:29 世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕 神。

现代译代下20:29 各国听见上主怎样击败以色列仇敌的消息都很害怕。

当代译代下20:29 列邦列国听闻主亲自打败了以色列的敌人,就都对上帝起了畏惧的心。

思高本代下20:29 列国的民族一听说上主击败了 以色列的敌人,都对天主起了恐怖的心。

文理本代下20:29 列邦诸族闻耶和华击以色列人之敌、无不畏惧上帝、

修订本代下20:29 地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。

KJV 英代下20:29 And the fear of God was on all the kingdoms of those countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.

NIV 英代下20:29 The fear of God came upon all the kingdoms of the countries when they heard how the LORD had fought against the enemies of Israel.

和合本代下20:30这样,约沙法的国得享太平,因为 神赐他四境平安。

拼音版代下20:30 Zhèyàng, Yuēshāfǎ de guó dé xiǎng taìpíng, yīnwei shén cì tā sì jìng píngān.

吕振中代下20:30 约沙法是这样作王来管理犹大的。他登极的时候三十五岁;他在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。

新译本代下20:30 这样,约沙法的国得享太平,因为他的 神使他四境安宁。

现代译代下20:30 这样,在约沙法统治期间国家平安;上主赐给他四境太平。

当代译代下20:30 因此,在约沙法执政期间,国内得享太平,这些都是上帝所赐的。

思高本代下20:30 约沙法特的王国於是获享太平 ,因为上主赐给他四境平安。

文理本代下20:30 约沙法之国平康、以其上帝锡之四境绥安也、○

修订本代下20:30 这样,约沙法的国得享太平,因为上帝赐他四境平安。

KJV 英代下20:30 So the realm of Jehoshaphat was quiet: for his God gave him rest round about.

NIV 英代下20:30 And the kingdom of Jehoshaphat was at peace, for his God had given him rest on every side.

和合本代下20:31约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,乃示利希的女儿。

拼音版代下20:31 Yuēshāfǎ zuò Yóudà wáng, dēng jī de shíhou nián sān shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng Er shí wǔ nián. tā mǔqin míng jiào a sū bā, nǎi shì lì xī de nǚér.

吕振中代下20:31 约沙法走他父亲亚撒所走的路,总不偏离,乃行永恒主所看为对的事。

新译本代下20:31 约沙法登基统治犹大的时候,是三十五岁;他在耶路撒冷作王共二十五年。他的母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。

现代译代下20:31 约沙法叁十五岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了二十五年。他的母亲是示利希的女儿阿苏巴。

当代译代下20:31 约沙法登基时年叁十五岁,在耶路撒冷执政二十五年,母亲阿苏巴是示利希的女儿。

思高本代下20:31 约沙法特为犹大王, 即位时年叁十五岁,在耶路撒冷为王凡二十五年;他的母亲名叫阿组巴,是 史肋希的女儿。

文理本代下20:31 约沙法为犹大王、即位时、年三十有五、在耶路撒冷为王、历二十五年、其母名阿苏巴、示利希女也、

修订本代下20:31 约沙法作犹大王,登基的时候年三十五岁,在耶路撒冷作王二十五年。他母亲名叫阿苏巴,是示利希的女儿。

KJV 英代下20:31 And Jehoshaphat reigned over Judah: he was thirty and five years old when he began to reign, and he reigned twenty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Azubah the daughter of Shilhi.

NIV 英代下20:31 So Jehoshaphat reigned over Judah. He was thirty-five years old when he became king of Judah, and he reigned in Jerusalem twenty-five years. His mother's name was Azubah daughter of Shilhi.

和合本代下20:32约沙法效法他父亚撒所行的,不偏左右,行耶和华眼中看为正的事;

拼音版代下20:32 Yuēshāfǎ xiàofǎ tā fù Yàsā suǒ xíng de, bù piān zuǒyòu, xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì.

吕振中代下20:32 只是邱坛还没有废去;人民还没有立定心意归向他们列祖的上帝。

新译本代下20:32 约沙法遵行他父亲亚撒的道路,总不偏离,行耶和华看为正的事。

现代译代下20:32 约沙法像他的父亲亚撒一样,不偏不倚地做上主看为对的事。

当代译代下20:32 他效法他父王亚撒,没有偏离左右,行事为人都是主认为对的。

思高本代下20:32 约沙法特走了他父亲阿撒的道路,未偏左右,行了上主 视为正义的事;

文理本代下20:32 约沙法循其父亚撒之道、不偏离之、行耶和华所悦、

修订本代下20:32 约沙法效法他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。

KJV 英代下20:32 And he walked in the way of Asa his father, and departed not from it, doing that which was right in the sight of the LORD.

NIV 英代下20:32 He walked in the ways of his father Asa and did not stray from them; he did what was right in the eyes of the LORD.

和合本代下20:33只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。

拼音版代下20:33 Zhǐshì qiū tán hái méiyǒu feì qù, bǎixìng ye méiyǒu lìdéng xīnyì guī xiàng tāmen lièzǔ de shén.

吕振中代下20:33 约沙法其余的事,始末都写在哈拿尼儿子耶户的记录上呢;那记录也登载在以色列诸王纪上。

新译本代下20:33 只是邱坛还没有除掉,人民仍然没有定意归向他们列祖的 神。

现代译代下20:33 可是,他并没有废除山丘上的神庙;人民仍然没有全心全意敬拜他们祖宗的上帝。

当代译代下20:33 可惜,他还是没有拆除邱坛,人民的心还没有全心全意归向上帝。

思高本代下20:33 只是丘坛没有铲除,人民仍没有全心全意归向他们祖先 的天主。

文理本代下20:33 惟崇邱未废、民未决志归其列祖之上帝、

修订本代下20:33 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。

KJV 英代下20:33 Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.

NIV 英代下20:33 The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their fathers.

和合本代下20:34约沙法其余的事,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,也载入以色列诸王记上。

拼音版代下20:34 Yuēshāfǎ qíyú de shì, zì shǐ zhì zhōng dōu xie zaì Hānání de érzi yé hù de shū shàng, ye zǎi rù Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中代下20:34 此后犹大王约沙法同以色列王亚哈谢联盟;但亚哈谢却大行其恶。

新译本代下20:34 约沙法其余的事迹,一生的始末,都记在哈拿尼的儿子耶户的言行录上;这言行录又收录在以色列诸王记上。

现代译代下20:34 约沙法其他的事迹从头到尾记载在哈拿尼的儿子耶户史上;这书是以色列列王史中的一卷。

当代译代下20:34 约沙法一生的事,自始至终,都记在哈拿尼的儿子耶户的记录上。此外,以色列诸王纪上也有记载。

思高本代下20:34 约沙法特前後其馀的事迹,都记载在哈纳尼之子耶胡的言行录 上这言行录收集在以色列列王实录内。

文理本代下20:34 约沙法其余事迹之始末、俱载于哈拿尼子耶户书、入于以色列列王纪、○

修订本代下20:34 约沙法其余的事,看哪,自始至终都写在哈拿尼的儿子耶户的书上,这些事也记载在《以色列诸王记》上。

KJV 英代下20:34 Now the rest of the acts of Jehoshaphat, first and last, behold, they are written in the book of Jehu the son of Hanani, who is mentioned in the book of the kings of Israel.

NIV 英代下20:34 The other events of Jehoshaphat's reign, from beginning to end, are written in the annals of Jehu son of Hanani, which are recorded in the book of the kings of Israel.

和合本代下20:35此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢交好。亚哈谢行恶太甚。

拼音版代下20:35 Cǐ hòu, Yóudà wáng Yuēshāfǎ yǔ Yǐsèliè wáng yà hā xiè jiāo hǎo. yà hā xiè xíng è taì shén.

吕振中代下20:35 约沙法同他联合造船、要往他施;他们就在以旬迦别造了船。

新译本代下20:35 后来,犹大王约沙法和作恶多端的以色列王亚哈谢结盟。

现代译代下20:35 有一次,犹大的约沙法王跟作恶多端的以色列王亚哈谢结盟;

当代译代下20:35 约沙法王晚年的时候与作恶多端的以色列王亚哈谢修好,

思高本代下20:35 此後,犹大王约沙法 特与作恶多端的以色列王阿哈齐雅联盟,

文理本代下20:35 此后、犹大王约沙法、与以色列王亚哈谢联盟、亚哈谢行恶特甚、

修订本代下20:35 此后,犹大王约沙法与以色列王亚哈谢结盟;亚哈谢多行恶事。

KJV 英代下20:35 And after this did Jehoshaphat king of Judah join himself with Ahaziah king of Israel, who did very wickedly:

NIV 英代下20:35 Later, Jehoshaphat king of Judah made an alliance with Ahaziah king of Israel, who was guilty of wickedness.

和合本代下20:36二王合夥造船要往他施去,遂在以旬迦别造船。

拼音版代下20:36 èr wáng hé huǒ zào chuán yào wǎng Tāshī qù, suí zaì Yǐxúnjiābiézào chuán.

吕振中代下20:36 那时玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢传神言责备约沙法说∶「因为你同亚哈谢联合,永恒主必使你所造的破碎。」后来那些船果然破坏,没有把握往他施去。

新译本代下20:36 约沙法和他合伙建造船只,开往他施去;他们是在以旬.迦别建造船只。

现代译代下20:36 他们在以旬迦别港造远航的船只。

当代译代下20:36 他们在以旬迦别造船,计划到他施去。

思高本代下20:36 合夥制造船只,开往塔尔史士 去;他们合力在厄兹雍革贝尔制造了一些船。

文理本代下20:36 约沙法与之协和、造舟于以旬迦别、欲往他施、

修订本代下20:36 他们合伙造船要往他施去,就在以旬.迦别造船。

KJV 英代下20:36 And he joined himself with him to make ships to go to Tarshish: and they made the ships in Eziongaber.

NIV 英代下20:36 He agreed with him to construct a fleet of trading ships. After these were built at Ezion Geber,

和合本代下20:37那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。

拼音版代下20:37 Nàshí Mǎlìshā rén, duō dà wà de érzi Yǐlìyǐxiè xiàng Yuēshāfǎ yùyán shuō, yīn nǐ yǔ yà hā xiè jiāo hào, Yēhéhuá bì pò huaì nǐ suǒ zào de. hòulái nà chuán guǒrán pò huaì, bùnéng wǎng Tāshī qù le.

吕振中代下20:37 约沙法跟他列祖一同长眠,埋葬在大卫城里,和他列祖同在一处;他儿子约兰接替他作王。

新译本代下20:37 那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。

现代译代下20:37 玛利沙城人多大瓦的儿子以利以谢警告约沙法:「因为你跟亚哈谢结盟,上主要毁坏你所造的船。」那些船只果然毁坏,从没有出航。

当代译代下20:37 但玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢联盟,主必要破坏你所造的船只。”后来,那些船只果然就毁坏了,不能到他施去。

思高本代下20:37 玛勒沙人多达瓦的儿子厄 里厄则尔讲预言攻击约沙法特说:「因为你与阿哈齐雅联盟,上主必要破坏 你所造的船只。」後来那些船只果然遭受破坏,未能开往塔尔史士。

文理本代下20:37 玛利沙人多大瓦子以利以谢、向约沙法预言曰、因尔与亚哈谢联盟、耶和华必毁尔之所造、于是舟破、不能往他施、

修订本代下20:37 玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:"因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。"后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。

KJV 英代下20:37 Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.

NIV 英代下20:37 Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, "Because you have made an alliance with Ahaziah, the LORD will destroy what you have made." The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.

历代志下第20章-灵修版圣经注释

历代志下第二十章   第 20 章 

  圣经之中的迫害 

  代下 20:3> 犹大人为什么禁食祷告?我遭遇困境时的反应却非…… 

  20:3 犹大人国难当头,约沙法吩咐全民在神面前认真禁食一段时间。他们省下做饭、吃饭的时间,专心地自省认罪,祈求神的帮助。饥饿的痛苦使人对罪更有感觉,想起自己的软弱,有助于人更倚靠神。今天我们在特殊的情形之下,想寻求神的旨意,禁食祷告对我们仍然有效。 

  代下 20:6-12> 在约沙法的祷告中,哪一部分对我的祷告生活最有提醒? 

  20:6-12 约沙法的祷告有几个要点:( 1 )他将困局交托给神,承认只有祂能拯救国家。( 2 )他寻求神的恩典,因为他的人民乃是神的百姓。( 3 )他承认神的主权,祂掌管形势。( 4 )他颂赞神的荣耀,因祂的应许而得安慰。( 5 )他表明完全靠神,靠自己不能得拯救。我们若想作神所设立的领袖,就要效法约沙法的榜样
──历代志下第20章专注于神的大能,不凭自己的力量。 

  代下 20:15> 在属灵的争战中,什么是最大的危险?什么又是最利的兵器? 

  20:15 仇敌逼近犹大,神藉着雅哈悉对他们说安慰的话:“不要恐惧惊惶……因为胜败不在乎你们,乃在乎神。”我们虽然不至于真刀真枪地与敌交战,但是每天要与试探、压力,以及“管辖这幽暗世界的恶魔……”争战(参弗 6:12 ),它们想叫我们悖逆神。请切记,我们既然是基督徒,就有神的灵住在我们里面。面对挣扎,如果求神帮助,祂就会为我们争战,并且得胜有余。  如何让神为我们争战呢?( 1 )认识这场战争不是我们的,乃是神的。( 2 )承认人的力量有限,让神的力量自由运行,以胜过我们的恐惧软弱。( 3 )确定我们所追求的是神喜欢的,不是一己的私欲。( 4 )求神在我们每日的争战中施恩帮助。 

  代下 20:33> 约沙法废去邱坛?我是否也有些积习甚深问题,成为我的缠绕? 

  20:33 这一节说约沙法没有废去败坏的邱坛(偶像之庙宇),而 17 章 6 节与 19 章 3 节则说他除掉木偶,拆毁邱坛。他除掉大多数的巴力与亚舍拉像,却未能顺利地除灭邱坛。 

  代下 20:37> 当我们考虑与不是属神的人合作时,有什么是我们需要慎防的? 

  20:37 约沙法与邪恶的亚哈谢合伙造船,遭遇到灾祸。他没从与亚哈联盟的惨败( 18:28-34 ),以及他父亲亚撒与亚兰人结盟( 16:2-9 )的事件中汲取教训。约沙法和亚哈彼此立场不同,一个是事奉耶和华的,另一个是敬拜偶像的,竟然联手合伙。我们与不信主之人合作,很可能会招致灾祸,因为双方的原则迥异(参林后 6:14-18 ),一方事奉主,另一方不认识神的权柄,事奉神之人自然会面对试探,若在信仰上妥协,灵性必受亏损。 

  在你与别人合伙以前,先要查问几个问题:( 1 )我的动机是什么?( 2 )我想与这些人合伙,要避免什么事?( 3 )合伙是最好的解决方法,还是临时应急?( 4 )我自己有否祷告,有没有请别人代祷,寻求神的引导?( 5 )我与合伙人是否真正为共同目标而努力?( 6 )我是否甘愿为遵行神的旨意而少得经济收益呢?
──历代志下第20章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-丁道尔圣经注释

iv.约沙法的信心(代下二十1~30)

  「因为胜败乃在乎神。」(二十15)

  第二十章包括一个不只是在历代志,也是在全本圣经中最出色的故事。首先是形容一次以色列独特的胜利。虽然在其它场合中,神使以色列的军队得胜,在这里功劳却完全属于神,因为军队被降至旁观者的地位。第二,这乃是历代志记载分裂王国(十~三十六章)的代表作。以色列的信心和信靠,及神为以色列人的作为,都特别用光辉炽热的辞汇来表达。甚至其它君王的胜利(如十三3~19,十四9~15,二十六6~15)若与这里所成就的比较,其意义显得暗淡无光。第三,本章造成的印象是文学和神学的华丽绣帷,互相交织构成其主题。虽然焦点是在神胜利的作为(15、17、29节),却也是与其它的主题紧密相连,就像是祷告和敬拜、预言、圣殿和其中的行政人员、百姓的聚集、神的本性、神与万邦的关系上。第四,历代志的中心主题就整体而言,似乎在此达到巅峰。这里大卫的后裔,以约沙法来代表(参:代上十七),和圣殿敬拜各种不同的因素(参:代下六~七章),综合起来表明神的百姓藉着神的恩赐向祂回应。最后,本章直接引用或不时借喻其它旧约圣经。最明显的是在祷告(6~12节)、预言(15~17节)和赞美(21节),几乎每一节都反映出旧约圣经的辞汇、风格,或神学上的某种因素,就好像神的工作透过摩西和大卫,在诗篇和先知书中,全都在这个事件中缠绕在一起。

  本章如何符合圣经整体上对约沙法的描绘,不容易立即看清楚。不过在第1~30节他的信心足以作为典范,在第33、35~37节历代志也更凸显列王纪所提出约沙法乐意妥协的例子(参十八1~2,十九1~3)。换句话说,第1~30节的正面形象,不会因为约沙法生命中的严重弱点而削弱。即使历代志的版本以特有的风格形式──事件所具备的典型因素及其超自然层面──记载约沙法,上述的看法仍然属实。第二个问题是要解决旧约圣经当中包括约沙法和摩押的两个战役是如何相关联的。列王纪下第三章,约沙法和以色列及以东一起参与对抗摩押王米沙,企图脱离以色列加诸在他王国的轭。123虽然两个事件的确有类似之处,特别是由先知所提出关键性的鼓励和神迹式的胜利,不过这个事件如果是根据列王纪下第三章的话,其间的差异就太大了。米沙反叛以色列是在以色列约兰作王之时(王下三5),可以解释这次攻击的背后原因。首先列出摩押人(1节,不过参10、22节),可见是由他们领导入侵的,特别是入侵的军队似乎是从摩押的领域进到犹大。至于事件的次序,这次的入侵可能是重新企图报复以色列和别国联盟。摩押人与约兰战争之后虽然流血受伤,但是却没有屈服(王下三27),但是他们在这里的战败带有浓厚的终结意味(22~25节)。他们之选择进攻犹大,可能是因为由约沙法首先与亚哈(代下十八1~3),也与亚哈谢(代下二十35~37),然后与约兰(王下三7~24)所缔结的联盟中,犹大是较弱的盟邦。即使那意味着本章当中两个段落并不是按照发生的先后记载,此种做法在历代志并不陌生(参:代上十四,十八~十九章)。目前的次序可能表明约沙法的胜利是因为他的忠心所致(十九章),就像是大卫的胜利被描述成是他关心约柜的结果(请注意在这两种情况下「寻求神」的显着性,代上十三3,十四10、14;代下二十3~4)。

  这个事件在历史上的意义很难评估,虽然许多人会同意它有历史的核心,124但有太多地理上的资料无法证实。有可能这是一个地域性的冲突(如Williamson),不过经文屡次提及所有的犹大人,包括女人和小孩(如4、13、18节),可见事件有更广泛的重要性。这个难题更为严重的原因是约沙法现在可能年事已高,与他的儿子约兰共同统治,而他儿子的生活态度与他非常不同(参:王下一17,三1)。125约沙法因此会感受到心中的焦急和外在的压力内外夹攻。

  这事件的长久价值,是论及信心和敬拜。历代志作者不是鼓励同时代的人反叛他们的波斯主人,他的目的在于表明,对神的信心总是有果效,甚至是在极受压迫的环境。如此的信心在此时此地即可获益,许多被掳归回后团体中的人可以证实(例参:拉八21~32;尼四7~23,六15~16),神圣灵的能力清楚地在他们中间动工(参14节;该二5;亚四6)。新约圣经的作者也同样有信心,在他们目前的景况中,藉着祷告,神也会拯救祂受逼迫的百姓,不过教会对于未来的生命也有一个新的确据(林后一10~11;来十二2~3)。

a.犹大的入侵(代下二十1~2)

  作者有意使读者看待本章终极的祝福(24~30节)是约沙法在神的律法上忠心的结果(参此后,1节,与十九章;亦参:代下三十二1),不过也很可能要经过一些年日(见上面可能的年代次序)。约沙法首要的职责,是处理入侵联盟的军队。他们可能是由摩押人所领导的(见上面),与他们北方的邻居亚扪人还有米乌尼人。米乌尼人有时候是与亚拉伯人相连的(参十七11,二十六7),住在犹大西南方的区域。在本章中他们后来被「西珥山」人取代(10、22、23节),这是与以东一般区域和犹大南方边界相关联的一个含糊名称(参:申二1~8;书十一17,十二7;代下二十六7)。入侵者是跨海而来(2节),就是死海,可能是在海的南端横跨丽珊(Lisan)的一个浅滩。隐基底大约在西边海岸的中央,不过哈洗逊他玛的位置(参:创十四7)则不能十分确定。选择这个路线可能是因为犹大较远的西边有比较好的防卫(参十一5~10)。126

  大军(2节;「众多的数目」,NRSV、RSV;也在12、15、24节),是本章取自传统「耶和华的战争」的许多辞汇之一(也在代下十三8,十四10,三十二7)。从约沙法本身的军队统计数目看来(参十七12~19),这形容是有点出乎意料,但是我们无从比较,因为没有提供联军的数目。犹大人清楚地相信他们是以寡敌众,并且国王也害怕起来(3节,新译)。

b.约沙法的祷告(代下二十3~13)

  在害怕的时候,约沙法转向祷告而没有陷入绝望(6~12节),并且禁食(3节)。他的态度以「寻求」这字词来总括,在希伯来文一共出现两次,不过英译本却翻译成不同的字。在约沙法作王时这是关键的字词(参十七3~4,十八4,十九3),其中有「敬拜」的基本意思(参:代下一5,十五12),而也有发现神旨意的含义(参:代下十五4)。它表明约沙法信靠神胜于他军队的资源,并且他正确地以圣殿为寻求神面的地方(5节,参:代下七14)。

  百姓集合成为会众(5、14、26节;参「集合」,4节,新译、NRSV、RSV、JB)。重复犹大众人(3﹝「犹大全地」,和合﹞、13、15、18节,参20、27节),并提及犹大各城(4节)和妇女及小孩(13节),表明一个聚集的团体这个观念是何等地强烈(亦例参:拉十7~15;尼八2~12,十三1~3)。有时候举行特别的禁食也和平常的禁食一样(利十六29、31;亚八19),是在特殊状况时来寻求神的帮助(如:士二十26;拉八21~23;珥一14,二15~16)。新院(5节)是为百姓而设,并且与祭司的院是分开的(参:代下四9)。

  约沙法的祷告使用一个全国哀歌形式(例参:诗四十四,七十四,七十九篇),不过在结构、内容和言语上,都比较接近历代志里散文式的祷告而不是诗歌(参:代上十七16~27,二十九10~19;代下六14~42,十四11,三十18~19)。就像是大卫和所罗门的祷告(代上十七16~27;代下六14~42),约沙法的祷告在历代志作者叙事关键时刻出现,并且意图作为「在困难和艰辛的时候带领百姓度过的有效媒介」。127共分成四个段落。

  1.赞美神掌权的能力(二十6)。从以色列主要的困难是毫无招架能力的事实来看这个主题特别适合(12节)。这也是历代志经常的主题之一。举例来说,祢不是……的主宰么,在祢手中有大能大力,是重复大卫的祷告(代上二十九12),并适切地插入历代志典型的片语万邦万国(参:代上二十九30;代下十七10,二十29)。历代志也经常强调神是在天上(参:代下二5,六18),因为那是祂垂听祷告的所在(代下六21等;参:诗十一4,一○三19,一一五3)。

  2.赞美这地和圣殿的礼物(二十7~9)。这反诘问句(6、7节)是一个赞美的形式,表示绝对的肯定。128约沙法集中在这地(7~8a节)和圣所(8b~9节)是神的礼物,是在约中应许赐给亚伯拉罕、摩西,和大卫/所罗门的。祢朋友亚伯拉罕(参:赛四十一8)回顾创世记十八17~19,神赶出这地先前的居民是根据摩西之约(如:出三十三2;申四38),而第9节是这些应许与大卫之约相关联的一个最佳摘要(参:代下六14~42)。回顾较早之约的应许模式,也可以在其它历代志中的祷告找到(如:代上十七21~22,二十九15、18;代下六15~17),对于神会垂听祷告并从急难中拯救祂的百姓,给予新鲜的确据(9节)。129

  3.对入侵者的抱怨(二十10~11)。抱怨是典型的哀歌,用极为明白的辞汇来形容约沙法的麻烦。令人惊讶的是,他不是直接对入侵的军队,而是对神抒发许多不公平的感受。祂不容(10节)以色列在摩西手下攻击这些国家,现在却让他们来剥夺以色列,就是祢赐给我们为业之地(11节;参:民二十14~21;申二1~19;士十一14~18)。英译本以讽刺的「回报/酬劳」(11节,「报复」,和合),表明历史如何发出适得其反的信号(参7~8节)。虽然约沙法的用词强烈,不过若说成是「耶和华疏忽的罪」则是太过了。130如此反而显出神对摩押和亚扪的恩典,也将会对犹大显明更大的恩惠。

  4.祈求帮助(二十12)。只有在祷告退出时,约沙法才做出一个特殊的请求。就如在历代志里其它的祷告,这祈求不只是为得到某个具体回答,乃是求神彰显祂的能力,就这次情况来说,是审判(「惩罚」,和合)那些挑战祂计画的人(参:代上十六35;代下十四11)。最后一句我们也不知道怎样行,我们的眼目单仰望祢,是对于信靠神最为感动的表达之一,在圣经中到处可见。一个人认知自己的弱点是处在有很有力的位置(参:约十五5;林后十二9),因为「绝处才会逢生」。131

c.雅哈悉的预言(代下二十14~19)

  神对约沙法的回答来自一个意外的来源,是藉着耶和华的灵赐给一个利未人的预言(14节)。预言的恩赐源自神的灵,赐给先知(如:代下十五1,十八23,二十四20)和非先知(如:民十一25、29;士六34;代上十二18)。新约圣经期盼这些恩赐继续,并且甚至扩及到一般信徒(参:徒二18~19;林前十四1、5)。利未人则是一个特殊的例子,因为他们音乐上的事奉也被认为是说预言(代上二十五1~3)。雅哈悉的预言因此也很可能是伴随着音乐,就像是他同时代人物伊莱沙的情形(王下三15;参:出十五10;撒上十5、10)。然而这个预言所给予的直接导引,与那些利未人音乐的预言更为典型的形式有所区别,典型的形式可能是带领以色列赞美神(参19、21~22节)。雅哈悉有五个世代的家谱能够回溯到大卫的时代(有关亚萨,参:代上十六4、37,二十五1~6)。

  雅哈悉的预言集中在双重的宣告:是神而不是以色列将要前去争战,字义是「你们不要争战/争战不是你们的」(15、17节)。其中共有四个要素:(a)重复的命令:不要恐惧惊惶(15、17节);(b)重复的声明,战争不是你们的,乃是神的(15节,参17节,NIV);(c)重复的应许,神要与你们同在(17节;这个重复只有在希伯来文看得出来);并且(d)指示明日去什么地方看他们的拯救(NIV、REB、NEB)、「胜利」(NRSV、RSV、GNB)或是「救恩」(JB,16~17节)。这个基本的应许事实上合并了几个较早期旧约圣经的经节,确定耶和华会为以色列争战(参:出十四13~14;申二十4;撒上十七37)。这里独特的是以色列只站在旁边看台上(参24节),不过作者也使用军事用语教导犹大各守己位,并且要站稳(17节;NIV,参JB;「摆阵站着」,和合),是高妙的反讽笔法。出埃及记十四13~14的记载与此特别类似,可见历代志作者认为这个事件与出埃及有其独特呼应之处。只有在这两段经文当中有下列用语合在一起:「不要惧怕」,「只管站住」,「看耶和华的拯救」,而第15、17节论到犹大不需要争战,乃是「耶和华必为你们争战」的消极说法(出十四14)。

  雅哈悉指示犹大民众不要害怕,因为神应许会与他们同在。不要惧怕(新译)是圣经中常见的命令(如:民十四9;申二十3;赛四十一9),并且神的同在是出名的鼓励方式,特别是在历代志(参:代下十三12,十七3,三十二7)。两者都可应用到基督徒身上,透过基督的复活和圣灵的恩赐,能够确信神时常与他们同在(参:太二十八20;约十四16~18)。这些支持声援的话语是佐以具体的时间、地点,以及必要的行动。只是很可惜,第16节所提到的地方,无从精确指认。不过有一条从隐基底通往提哥亚的路线(20节),大约是伯利恒南方六哩处,在犹大王国期间所使用。

  百姓以敬拜(18节)和极大声的赞美作为回应(19节),证明他们的信心坚定(参20节),倚靠神比仅仅打赢战争更重要。利未人再次扮演关键的角色,特别是哥辖族中的可拉族(最好是在可拉族之前译为「亦即、甚或」)。至于他们是否是一般利未人,当中有担任守门人(参:代上九19,二十六19)或特别是歌唱者(希幔,与亚萨同时代的人物,是一个哥辖人,代上六33~38),并不是很清楚。

d.犹大相信(代下二十20~26)

  当军队听从神的训示(20节),有两件富有意义的事情发生。首先,约沙法发出一个信心的呼召(20节),明显的是实现申命记二十2~4的祭司角色,也是以赛亚对亚哈斯说的那句话的正面版本(赛七9),「相信」和立稳(NIV、REB、NEB;「站得稳」,现中、GNB;「被坚立」,新译、NRSV、RSV)在两处经节都是中心。两个动词事实上都根据相同的希伯来字,与一个因果的关系相连。「要相信」实在的意思是「要坚定地信靠」,所以相信的人是稳定或牢靠。被信任的先知似乎包括雅哈悉、可拉族,也可能有以赛亚。国王藉着他们,从害怕(3节)转变成有信心(20节)。

  战争之前的第二个事件是犹大的赞美(21~22a节)。军队以歌唱赞美神进入战争的观念在圣经中是独特的,不过与早先在耶和华的战争中吹角呼喊相关(参:代下十三12;书六4~20;士七18~20;诗四十七5)。这个赞美诗歌的内容和形式,是根据圣殿敬拜中诗篇的用法。指派歌唱的人(GNB;参:代上十五16及下;歌唱,NIV等)是利未人(参:代上六31~32,二十五1~31),他们的诗歌是从历代志最喜欢的诗篇而来(诗一三六1;参:代上十六34;代下五13,七3),并且祂圣洁的威仪(参:吕译、REB、NEB;「圣洁的礼服」,和合、RSV),也只有在诗篇才找得到(诗二十九2,九十六9;代上十六29,「圣洁的妆饰」,和合)。然而更特出的是他们方唱歌赞美的时候(22节),耶和华就展开战争。至此已经再清楚不过了:这既不是一个寻常的战役,也不是传统上的圣战,乃是耶和华亲自采取行动的战争。也以此显示耶稣在十字架上的胜利,不过十字架的胜利是伴随着沉默,而不是唱诗。

  NIV译成突袭(22节)这个字词的形式有点不寻常,而实在的意思是伏兵,并且既然说是神差派他们的,因此有些人认为他们应该是超自然的使者。不过所有其它在旧约圣经的伏兵都是人类,由此可见这里是相同的真实,应该是意指联盟的成员彼此攻击。在其余的人自相击杀之前,西珥山的人首先被灭尽,猜想或许是因为谋反(23节;亦参:士七22;撒上十四20)。

  当犹大士兵抵达望楼(24节,NRSV、RSV等;远眺旷野的地方,NIV),所看见的尸横遍地……没有一个人逃脱的(参:王下十九35)。这整个的惨状被认为是神工作的证据,也是战利品的数量(25节,现中;「财物」,和合)。132这个事件和出埃及之间的另一个连结(也参17节),就是「他们剥脱下来作为己有的」希伯来文(25节,吕译、NRSV、RSV;「掠夺的」,REB、NEB;「剥脱下来的」,和合),在其它地方只用在掠夺埃及人(参:出三22,十二26)。对此惟一可能的反应只有称颂神(26节),不过这山谷是否因此结果重新命名,则不可能确定(Beracah的意思是「赞美、祝福」)。

e.耶路撒冷欢喜(代下二十27~30)

  记载这次战争的最后篇幅,正好与本章首先两个段落反向。欢欢喜喜的会众(27~28节)与早先祷告的会众形成快乐的对比(6~12节),两者都发生在圣殿中。敬拜中的喜乐气氛(参:代上十二40,二十九9、17;代下二十九30)以及有乐器伴奏,在历代志中都是典型的强调重点(参:代上十五16、25;代下三十21)。

  战争之后的太平这个总结(29~30节),也是与一开始的入侵事件相对比(1~2节)。这个平安是与约沙法的整个统治相连(参十七10),并且与其它胜利而来的更广泛的太平和平安相连(参:代上二十二9;代下十四1、5、6,二十三21),而这都是因为耶和华为以色列争战(参15、17节)。

v.结语(代下二十31~二十一1)

  二十一31~34,参:王上二十二41~45(EVV)/41~46(MT)

  二十36~二十一1,参:王上二十二48~50(EVV)/49~51(MT)

  这是结论公式的扩充版本,包括一段增加的篇幅(35~37节)插入一般的模式中(31~34节,二十一1)。约沙法二十五年的统治(31节),包括他父亲亚撒最后生病的三年共同治理时期(参:代下十六12~13,十七7),以致他有二十二年(参:王下三1,八16)独自为王,大约是主前八六九至八四八年(Thiele)或是主前八七六至八五二年(Hughes)。与亚撒令人赞许的比较(32节)和提到邱坛(33节),可以回溯到导论(十七3、6)。即使关于邱坛的叙述似乎有矛盾(参十四3、5,十五17),但是大众流行宗教的标准流于表面为线索(33节),似乎可以知道邱坛何以在一些区域会持续不绝。邱坛也是一个有益的提醒,约沙法在宗教和司法改革是有限度的成功(十七7~9,十九4~11)。不过君王立定他的心意寻求神(十九3,参:代上二十九18;代下三十19),他的榜样没有广为后人追随(参:代下十二14)。进一步的资料通常会在预言性的材料找到(34节,参十九2),是包括在一个较大的著作里。以色列诸王实在的意思是犹大诸王,表示这个小王国才是真正的以色列(参十六11,二十七7)。

  最后的段落可以看出将列王纪做了些许改变,目的是集中在约沙法与亚哈的儿子亚哈谢的关系上,略去了他的战事(猜测因为更完全的详情记在十八、二十章)、娈童(四个列王纪的出处在历代志都省略),和以东的安排(王上二十二45~47)的叙述。他与亚哈谢联盟(吕译;「交好」,和合)的细节简略也是十分不同,形容他建造航行船只是由于联盟的结果,与列王纪上二十二48~49反向,在那里亚哈谢提供的帮助是在船只破坏之后。事实上,事件发生次序的差异可能不是如此大,特别是如果亚哈谢在列王纪上二十二49开始的提议被翻译成「当时,亚哈谢……说……」。133历代志的重点却是藉着两个特别的希伯来字,强调约沙法和亚哈谢之间相连的含义。第一是与之联盟(NIV、GNB;「交好」,和合),在第35、37节各出现一次,但从未出现在列王纪上二十二章。同样这个字也形容约沙法与亚哈的联姻(十八1,和合译为「结亲」),指出约沙法重蹈覆辙(这个清楚的在REB、NEB的翻译「在与他联合上做错」交代出来,35~36节)。第二个重要的字是破坏(37节,NIV等;「一无所获」,REB、NEB),先前出现在历代志上十三11,十五13,译为「闯杀、击杀」(希伯来文pāraṣ),也是以神作主词。这个字论到神的忿怒在这两次事件都导致人类计画忽然终止。以利以谢的预言(他在其它地方不详)是与耶户的预言比较(十九2~3),表明尽管约沙法所为仍是被祝福的,却不是因为他的行为之故。(例参二十一7)。

  这些船只可能是商船(NIV),而不是字义上那些到「他施」的船(和合、NRSV、RSV)。他施只是一个遥远的地方,但是约沙法赶不上所罗门,建立成功的海上贸易(参:代下九21)。以旬迦别(36节)是在亚喀巴海湾北端,所罗门曾重建(王下八17),但很快地又被约沙法的儿子失去(参:王下八21~22;代下二十一8~10)。这些运势的改变意图表明,信心和不信在王位更替间迅速轮替,只有神的恩惠才确保犹大的存留。

110NIV也是错误地把「早年」从约沙法的父亲转移到约沙法自身。MT则有D.Barthélemy在CTAT,p.493的支持。

111参I.Ephaʾal,TheAncientArabs(Jerusalem:MagnesPress,1982),pp.75~78.

112以西结书十四章比起王上二十二章这个事件的原始版本来得较晚,先知对这个原则的形成有可能是受到米该雅事件的影响。

113参GK#126r.

114「众民啊,你们都要听」(27节,NRSV、RSV)没有在一些LXX、MSS中,同时可在弥一2找得到,因此有些英译本在此也会省略(如REB、NEB)。这片语没有在其它地方出现过,而米该雅和弥迦的名字之间也没有类似处,所以有足够的根据排除。它已经在王上二十二28出现了,并且做出一个合适的结论。

115第一部分没有出现在一些MT、MSS的王上二十三32,而历代志在这点上可能是根据一个不同的希伯来文经文。

116K.W.Whitelam,TheJustKing(Sheffield:JSOTPress,1979),p.206;参Japhet,Ideology,p.432;Myers,2Chronicles,p.108.

117见如H.J.Boecker,LawandtheAdministrationofJustice(Minneapolis:Augsburg,1980),pp.47~48;K.W.Whitelam,op.cit.,pp.192~197.

118H.J.Boecker,op.cit.,pp.48~49;K.W.Whitelam,op.cit.,pp.197~201.

119这个读法仅仅包括重指希伯来经文。「他们住在耶路撒冷」,NIV等,不过根据相同再发音的经文上,却对意义无所加添。

120这是根据LXX,Vulg.,并且也为GNB,Rudolph,Williamson,Barthélemy(CTAT,pp.494~495)所采纳。

121G.C.Macholz,'ZurGeschichtederJustizorganisationinJuda',ZAW84,1972,pp.314~340.

122Japhet,Ideology,pp.245~246.

123对此圣经消息一个重要的补充,是米沙的碑文是有名的摩押石碑(在ANET有翻译,pp.320~321.)

124如Rudolph、Myers、Williamson,一个负面的观点,参P.Welten,GeschichteundGeschichtsdarstellung(Neukirchen-Vluyn:Neukirchener,1973),pp.140~153.

125参Thiele,pp.98~101.

126纵使「米乌尼人」(1节)和「以东」(2节)都没有在MT,或在古代VSS很好地证实过,它们几乎普遍被采纳。两者对MT都只有加入极微小的改变,前者的读法是不可能的,而后者非常地不可能。

127P.H.Eveson,'PrayerFormsintheWritingsoftheChronicler',未出版.M.Th.diss.,UniversityofLondon,1979,p.94.

128其有果效的意思,「肯定的……」,参Throntveit,Kings,pp.67~68.

129MT的「审判的刀」(NIV,参GNB;「刀兵」,和合)通常被「水灾」所取代,也是LXX(L)的读法(也在REB、NEB等)。但是后者经文上的支持不是有力的,MT的意思较好。

130D.L.Petersen,LateIsraeliteProphecy(Missoula:ScholarsPress,1977),p.73;Throntveit,Kings,p.71.

131Wilcock,p.196.

132不过战利品几乎一定会包括「衣服」(EVV,根据Vulg.和七本希伯来文MSS)而非「尸体」(MT),至于是否有「许多牛」(REB、NEB等,与LXX)的意思,则较不清楚。解释为牛,在希伯来文是不寻常但可理解,因为字义是「在他们之中很大的数量」(参NIV)。

133Willi,CA,p.219;Williamson,p.303.我们没有理由认为这不能够是列王纪中原先的意思,并不必要地认为以利以谢的预言是历代志作者本身的创作(不过这预言的风格是另一个议题)。

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-历代志下第20章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第二十章   靠神面对敌人(二十 1 ~ 19 ) 

  本段经文可从四方面理解: 

  .国难临近( 1 ~ 2 )
──历代志下第20章这次军事攻击是从南方来,米乌尼人多是以东西珥山一带的民族。隐.基底在死海西岸的中心地带。 

  .祷告投靠神( 3 ~ 13 )
──历代志下第20章犹大国形势险峻,但王没有自恃,反倒以谦卑的心宣告禁食,全心投靠神。“新院”即外院或大院。约沙法以四大理由求神帮助: 

  1. 承认神是大能大力的主宰,祂有能力帮助他们( 6 )。 

  2. 神曾应许赐福亚伯拉罕的后裔,居住这地不受干扰( 7 )。 

  3. 神曾应许聆听、成就从圣殿发出的呼求( 8 ~ 9 )。 

  4. 敌人是无故的入侵( 10 ~ 11 )。 

  王乃联同整体百姓向神仰望。 

  .神赐胜利的应许( 14 ~ 17 )
──历代志下第20章神藉利未人雅哈悉的口,应许犹大人必得胜。他们只要做三件事:不要惧怕、面对敌人毋须打仗、观看神的作为。当然不是每次遇敌都毋需采取军事行动,但这次神却明确的如此吩咐。 

  .以敬拜作回应( 18 ~ 19 )
──历代志下第20章表明他们深深的相信。 

  人生不如意的事十常八九,我们无法逃避。基督徒要面对各种困难;基督教的信仰也是叫我们积极的面对苦难。我们被敌人恶人围困时,最大的盼望不在乎自己的能力,乃在乎大能的神。然则,我们有否藉祷告寻求神呢?人性的软弱会使人惧怕即将临到的痛苦和失败。克服之道,不在于否定这种感受,或凭血气力拚一次以求解决;乃是要我们信靠神,并认定胜败之决定来自神。 

  思想  有人说:“天助自助者”;也有人说:“天助无助者”,你的见解如何呢? 

  靠神全然得胜(二十 20 ~ 37 ) 

  .信心的歌唱( 20 ~ 21 )
──历代志下第20章犹大子民顺从神的吩咐,第二天便出来面对强敌。他们大有信心,以诗歌、等候及观看来期待神的干预。王更扮演了祭司角色,用说话来激发会众的信心。一般的争战重视军队的呼喊,但这时他们却用颂赞来代替。 

  .神灭绝敌人( 22 ~ 24 )
──历代志下第20章不如何种缘故,他们的歌唱产生了一股杀敌的力量。敌军彼此争斗,结果全军覆亡。 

  .胜利带来的结果( 25 ~ 30 )有四个: 

  1. 得到大量财物珍宝,可见真是一次伟大的胜利。 

  2. 犹大子民欢欣非常,不仅在战场上如此,回到耶路撒冷也一样,他们深深体会神实在是听祷告的神。 

  3. 列国惧怕犹大国,不敢随意兴兵犯境。 

  4. 犹大国再次进入太平局面,没有战争,这是神祝福的兆征。 

  .约沙法一生的得与失( 31 ~ 37 )
──历代志下第20章总体来说,约沙法不失为一位敬虔的君王。然仍有两件事有偏差: 

  其一是部分百姓心不专一,继续使用邱坛烧香献祭; 

  其二是王在晚年与以色列王联盟,对神不忠,结果神毁坏其船只,使之不能用作航海来表明祂的审判。 

  神是信实的,祂说过要做的事,必然成就出来。我们当对神有信心,否则,怎能经历胜利的时刻及分享胜利的成果呢!我们单有知识上的信心是不够的,我们需要有行动上的信心。当日,约沙法所具备的信心行动是“大敌当前歌唱”;今日,我们的信心行动又是什么呢?真正的信心,必会带领我们穿越幽谷、熬炼而得胜,好使我们真正享受喜乐、感恩,并神永远长存的慈爱。 

  祈祷  神啊,当我面对困境时,求最后仍使我尝到得胜与欢欣。
──历代志下第20章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第二十章 注释 

  1-30 约沙法击退外敌 

  外敌入侵结束了约沙法治下的太平日子(参 17:10), 表示耶和华向 

  约沙法发怒( 19:2)。然而,神垂听约沙法与百姓的哀求,使犹大在 

  战争中获得全胜。 

  1     「摩押人」、「亚扪人」:在犹大的东面。 

    「米乌尼人」:原文是「亚扪人」,这族人可能居於西珥,靠 

  近以东,见10, 22节。 

  2     

    「亚兰」:亚兰在地理上离犹大很远,且不是摩押等人的居地 

  ,「以东」较合理。 

    三军大概在米乌尼人住的地方汇合,然後从以东出发。 

    「哈洗逊他玛」:从经文看来是在隐基底附近的地方。 

  「隐基底」:在死海西岸的中部。 

  这里显示敌军已踏足犹大领土。 

  3     「禁食」:表示向神悔过认罪,寻求 的怜悯。 

  5     

    「犹大和耶路撒冷的会」:指从犹大各城来的百姓与耶京的百 

  姓在圣殿聚集。 

    「新院」:或许所罗门圣殿的外院经过修葺,以致有此称谓。 

  6-13  

    约沙法祷告的开首追述神过往的恩典和应许(6-9), 

    然後指出百姓的无辜与无助,求神施恩(10-13)。 

  15-17 神的应许与安慰 

  16    「洗斯坡」、 

    「耶鲁伊勒旷野前的谷口」:这些地方确实位置不详,但显然 

    是在隐基底附近;後者是迎击敌军的重地,因自死海西岸至犹 

     大山地是高达一千公尺(三、四千英尺),地势陡峭的旷野, 

  只有隐基底附近的峡谷可作进攻的通道。 

  19    

    「哥辖族和可拉族」:可拉是哥辖的後裔(代上6:22)。 

  20    「提哥亚」:接近耶鲁伊勒,另见摩1:1注。 

  22    「伏兵」:大抵是天军。 

  23    敌人互相击杀的例子屡见不鲜,参出23:27;

    书10:10等。 

  26    「比拉迦」:近提哥亚,到今日仍沿用此名。 

  31-37 约沙法一生的总结 

  32-33  作者对约沙法一生的评语。 

  35-37 约沙法的另一恶行 

  他与北国的亚哈谢合夥造船运载金矿,结果神破坏他们的计划。 

  36    

    「造船要往他施去」:或作「制造他施船只」(王上22:48), 

  见王上10:22注。 

  「以旬迦别」:见王上9:26注。 

    王上22:49记载约沙法拒绝与亚哈谢合夥,有学者认为那是船 

  只损坏後的事。 

  思想问题(第 19, 20章) 

  1 约沙法统治初期,仍继续先王亚撒的政策,加强城镇的防御工程 

  ,以对抗以色列国( 17:1-2),

    但是後来却透过婚姻关系与以色 

  列国媾和( 18:1;

    21:6)这与亚哈结盟的事如何受到神的斥责? 

  见 19:2; 20:37。 

  昔日神禁止罗波安与北国争战( 11:4),如今却不喜悦南北二国 

  和亲、合作,你从中可找出什麽原则? 

  基督徒与非基督徒的交往、合作又应根据什麽原则? 

  参罗 12:18; 林前5:9-11; 林後6:14-16;

    西4:5等。 

  2 试从 17:3-4, 6-9;

    19:3-11,综合在国内宗教和民事改革上,约沙 

  法本人所作的,和他指派人所作的事。 

  这对他的行政手法有何提示? 

  他嘱咐两批审判官在对神、对人、对事上应有什麽认识和态度? 

  这给你什麽榜样? 

  3 约沙法面对敌人时有何反应?这给你什麽提示? 

  4 约沙法在祷告中( 20:5-13), 

  a 如何形容耶和华神( 6)? 

  b 根据那三样理由求神听他的祷告( 7, 8-9,

    10-11)? 

  c 求些什麽( 12)? 

  他的祷告给我们什麽榜样? 

  5 廿章多次形容犯境的敌人为「大军」,试将这些经文找出,并以 

  此将整件事分段。这给你什麽帮助? 

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第二十章

20:1 本章1-30节所记,为一国在患难来临时若能在神面前自卑、悔改、完全倚靠神,必获安泰的一个出色的例子。对已回归而仍受到杂居在犹大土地上外族威胁的以色列余民(尼2:19;4:7),这件往事是教训也是鼓励。作者略去《王下》3章所记诸事,独立撰写本章,对同代人和现代人都寓意深刻。

米乌尼人为住在以东地西珥山区的一族(22节;26:7;代上4:41)。但据晚近的研究,西珥山在南地的南部,米乌尼人乃住在阿拉伯西部的游牧民族。

20:2 “亚兰人”:有的抄本作“以东人”,鉴于亚兰人远在北方,前节和23节都未提到亚兰人,而“亚兰”和“以东”在希伯来文只一个字母之差,容易误抄。较多学者接受“以东人”。

“海”指死海,这批来攻的军队避开犹大国设防坚固的东、南两面,改从死海西岸进攻。一般相信“哈洗逊他玛”为介于伯利恒和隐基底间的一座城,隐基底位于死海西岸中部(书15:62)。

20:5 “新院”即圣殿的大院(4:9)。本节至12节为约沙法的祷告。他现在完全仰望神(12节),祈求拯救(9节)。他称亚伯拉罕为“你朋友”(7节),因为亚伯拉罕明白神的心意,被称为“神的朋友”(创18:17-33;雅2:23);曾为所多玛城在神前代求。

20:14 耶和华神的回答是:“胜败不在乎你们,乃在乎神”。祂嘱咐犹大人出去迎敌,“因为耶和华与你们同在”(17节)。传话的是利未人雅哈悉(14节),用极大声音赞美的也是利未人(19节),神特别使用分别为圣侍奉祂的人。

20:16 洗斯坡在隐基底北约10公里,逶迤引入内陆,然后自西边进入提哥亚旷野(在伯利恒南面)。耶鲁以勒在提哥亚的东南。

20:20 本节至27节记敌人在提哥亚的旷野战败,自相残杀(23节),犹大人获得全胜。“伏兵”(22节)当指超自然的力量在百姓和利未人的歌声中击杀来敌,令人忆起当年士师基甸吹角呐喊令强敌互相击杀的事(士7:19-22)。

20:26 “比拉迦谷”义为“称颂”,在伯利恒西南约10公里。

20:31 《王下》3:1及8:16说约沙法先后作王22 年,此处说25年,其间3年为他与父亲亚撒共同主政期。

20:33 看14:3注。

20:36 以旬迦别为所罗门王所建红海航运的重要港口(王上9:26注),曾替他带来庞大财富。约沙法建国需要金钱,利用此港口和南北通行无阻的运输,进行国际贸易,为财政打开新出路。他造船的计划,因与以色列恶王亚哈谢交好,未能实现。

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  二O1~6 在死海对岸的大军向犹大宣战。(第2节的亚兰,有些希伯来文手抄本作以东。)约沙法感到惊惶是情有可原的。他宣告禁食,又召集百姓到圣殿;他在那里向耶和华祷告。这是历代志下第三个王的祷告(参看第六章所罗门的祷告和第十四章11节亚撒的祷告)。

  二O7~13 约沙法提醒主,犹大人是与他立约的民,而这时他祈祷的圣殿是神的圣所,是他答应垂听和应允祷告的地方。那些以色列曾经以恩慈相待的的国家,现在来要消灭她、夺她的土地。约沙法结束他激发感情的祷告;犹大众人都站在耶和华面前,听候他的回覆。

  二O14~17 耶和华的灵借雅哈悉对百姓说安慰的话,消除全民的恐惧:“不要恐惧惊惶……因为胜败不在乎你们,乃在乎神。”这场争战乃在乎神,百姓要做的,是在第二天出去看神所作的事情。

  二O18~21 百姓满有信心,在未曾见到胜利前已欢乐赞美。次日他们清早起来,要看耶和华所作的事。他们游行到战场,象参加节日一样;歌唱的人走在前头。

  二O22~30 神听到他百姓所唱满有信心的歌,便使敌军混乱,他令他们彼此为敌,于是他们自相砍杀。当犹大人来到,他们所要做的只是拾取财物——要三日才收取完。他们在无比快乐的心情下赞美耶和华,然后唱着歌回到耶路撒冷。邻国见到这事便惧怕,犹大得享平安。

  二O31~34 象对前代的王一样,这里有约沙法统治的摘要。尽管他有功绩,但他没有清除拜偶像的事,不过总括来说,他是个好王。他尽量做好,虽有不足,但一般来说,他行神眼中看为正的事。

  二O35~37 这是一段关于约沙法与以色列的恶王亚哈谢合作的后记。二王造船要从以旬迦别到他施,但耶和华破坏这个计划,正如先知以利以谢所说的。约沙法没从与亚哈联盟的惨败(一八28~34),以及他父亲亚撒与亚兰人结盟(一六2~9)的事件中汲取教训。我们与不信主之人合作,很可能会招致灾祸,灵性也受亏损。

  约沙法死的时候年六十岁;后期与他共同执政的儿子约兰,接续他作犹大王(二一1)。

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  二十 1-30 犹大被侵 

  这段事迹只在历代志中出现;与列王纪下三章的事件有相似之处,但也有重大的分别。此处所记述的入侵,不可能是十九章 2 节宣告的「耶和华的愤怒」,但这事似乎有神的准许,为要证明祂的拯救,而不是从祂而来的惩罚。 

  至于侵略者是谁,他们从哪里来,经文并未清楚交代,但无论如何,他们是一队「大军」( 2 节),从死海那边上来。关于我们的英雄(他确实是英雄),作者指出的第一件事,是约沙法「惧怕」( 3 节)。故事已指出,他发现要坚强站立何等困难;也许因为他缺乏那种力量,以致在列王纪作者眼中,他显然并不是大英雄。但他的惧怕使他「寻求耶和华」;此外,他也发现全国人民也都前来,与他一起寻求耶和华( 3-4 节)
──历代志下第20章无疑这是他勤政爱民的结果(从十七和十九章可见)。 

  在会众面前,他基于过去的历史作出祷告,他提到所罗门( 9 节,六 28 、 34 )、戴维( 6 节;代上二十九 11-12 )、乔舒亚( 7 节上)和亚伯拉罕( 7 节下)的事迹,并应用于当时的处境( 10-11 节)。祷告的高潮带来祝福,因约沙法的软弱反成了得着祝福的必然途径( 12 节)。同样叫人难忘的,是利未人雅哈悉所说那充满灵感的话
──历代志下第20章这次是引述申命记二十章 2 至 4 节:「要摆阵站着,看耶和华为你们施行拯救」( 17 节,或作「看耶和华为你们得胜」,参修订标准译本)。翌日早晨的事,在约沙法而言,足显出亚撒在相同处境下同样是「有行为的信心」(「我们仰赖你,奉你的名来攻击这大军」,十四 11 )。在耶和华而言,这是一次使祂的名得大荣耀的胜利( 20-26 节)。 

  二十 31 至二十一 1 约沙法执政告终 

  在二十章 31 节,历代志再次与列王纪汇合(王上二十二 41-50 ),虽然亏损也有些差异。本段有 4 点引起质疑。 

  第 31 节似乎跟列王纪下三章 1 节和八章 16 节不同,但请参看十七章 1 至 9 节附注的「年代问题」。 

  第 33 节跟十七章 6 节的说法不一样,但作者与当时的读者并不因此感到奇怪;约沙法是废除「邱坛」的人,但 25 年后,有些邱坛瞒过了他的眼睛。「以色列诸王记」( 34 节)可能并不是圣经中的「列王纪」。 

  第 35-37 节跟列王纪上二十二章 48 至 49 节内容不同,但那可能只是故事的上半部
──历代志下第20章他另一次愚昧地与北国联盟,难怪在二十章 1 至 30 节那次信靠神而得胜后,又提及约沙法的软弱。列王纪是从亏损说起,显出这王最后得了教训,不再与亚哈家有任何协议。至于犹大国,二者已蒙受足够了(正如二十一章继续指出)。 

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  20:3  

  约沙法便惧怕,定意:面

  对他一生中最大的一次危机,约沙法以一种值得后人效法的方式应对了这个似乎已无可挽回的

  局面。他开始借着禁食寻求神(3节),

  召集其他人一起祷告、禁食(4节),

  承认自己的无助(12节),顺从圣

  灵(14~18节),信靠神和他的话(20节),并且称谢耶和华(21~22节)。 

  20:3 宣告禁食:禁食可以帮助我们寻求神(参15:2注)。信徒在渴望并祈求神的旨意得以成就的过程中应定期禁食(参拉8:23;尼9:1~2;但9:3;参太4:2;6:16注)。 

  20:6  

  耶和华我们列祖的神啊:约

  沙法的祈祷和对神的信赖建立在以下五个主要事实上: 

  1.  神

  能掌管所有人和事(6~7节)。 

  2.  神

  从古到今对他子民一直是信实的(7~9节)。 

  3.  离

  了神,神的子民便软弱无力(12节)。 

  4.  神

  的应许是信心的稳固根基(14~17,20节)。  

  5.  神

  积极主动地与他的子民同在就意味着拯救和得胜(17节)。 

  20:15  

  胜败不在乎你们,乃在乎

  神:此

  时,神的百姓面对强敌,以诗歌赞美神的方式来彰显他们信心的大能大力(18~19节)。同样,保罗劝勉信徒在与撒但的黑暗势力争

  战时,也“要靠着主,倚赖他的大能大力,做刚强的人”(弗6:10)。 

  20:33  

  丘坛:该词指崇拜偶像的高地。神要他的子民彻底清除这类地方,以免他们被引诱而陷入拜偶像的恶

  行(民33:52)。神的子民被这些地

……圣经注释本章结束

历代志下第20章-每日研经丛书注释

历代志下第二十章   有条件的胜利(二十 1-37 ) 

  一至三节。关于约沙法朝代的记载,现在已来到了顶点;藉 有外来的最大威胁临到他头上,和他蒙搭救脱离了这次大威胁表现出来。摩押人与亚扪人,连同较不着名的米乌尼人一同来进攻,表明以色列传统的敌人,以可怖的新联盟再度崛起。势力的县殊大大不利于约沙法,正如他的父亲亚撒另一次遭遇的情形一样(十四 9 及以下各节),使他不得不寻求耶和华。历代志作者在本章的目的,除了关注于叙述史实之外,大概还特意把约沙法以与上帝正确的关系投入战争,和他任性地与亚哈的联合(十八章)作对比,这个基本的题目是历代志的典型,即人在面对县殊的不利情况要获致胜利,则自己须在上帝面前谦卑下来。本章明确的分为四个部分。 

  约沙法的祷告(二十 5-12 ) 

  十二节‘我们无力抵挡这来攻击我们的大军;我们也不知道怎样行……’,这种毫无办法的表示是祷告之钥。历代志总是强调:作王的祗有他们自己在上帝面前谦卑下来才能成功。然而这里在语调上也许有微妙的变化。大 模式的战争,对战士的能力都加几分强调。在这里却没有这种情形,反而在某种意义强调上帝的子民要退后,等候祂来行事。为此,约沙法向耶和华呼吁,要祂记念祂从前驱逐其他民族,为的是要把这块土地赐给以色列;他也以从前所罗门王作了献殿祷告之后,上帝赐给他的保证(代下七 14 )为自己祷告的基础( 9 节)。在这祷告中,确信上帝有能力把任何情况完全改变过来,根本不需要人的合作。言仍然是现在基督徒祷告的实质。‘我们不知道怎样行’,许多与我们同年龄的人都深知这种呼声的悲惨和绝望。当人们现时的希望落空了
──历代志下第20章梦想在世上完全幸福,无可避免地被证实是虚幻的
──历代志下第20章世人的最好的答覆是默默的,或是苦毒的忍受。在对上帝有信心的地方,在荣耀的对比中,‘我们不知道怎样行’这种情形,祗是引致‘我们的眼目单仰望你’的途径。基督徒的毫无希望是不可原谅的;基督徒在最黑暗的时刻的回应必须是:‘我的眼目单仰望你。’ 

  神谕与回应(二十 13-21 ) 

  利未人雅哈悉的神谕,也强调这胜利必定会以一种特别的方式,单单属乎上帝( 15 节下半)。十七节清楚表明,约沙法和他的军队在这种场合祗要担任旁观者的角色。这样,现在的战争,与历代志所叙述大多数遭遇战是不同的。在那些遭遇战中,上帝加力量给犹大军队,使他们得胜。与那些场合相关的神学,早在历代志上十二章,在‘帮助’那个题目中已经表明了。我们在那一处注意到:上帝帮助祂的百姓胜利的概念,与我们现在所见到的,强调上帝单独行动、并辅助圣经中其他重要榜样获致的神圣胜利是不同的。大 的模式并不被雅哈悉的宣告颠倒过来。毋宁说,在这里承认有一种危险(这种危险紧随那些服事上帝而在某种意义上有所‘成就’之人),就是忘记上帝的工作全是祂自己作的,归根结底是危险的。所以,在 这个例证中,上帝宁愿作一次那独立和全部能力的彰显。结果,约沙法和犹大众人都谦卑下来
──历代志下第20章正如由他们俯伏下来敬拜这大能的上帝所表现的( 18-19 节)
──历代志下第20章并且恢复了信心。 

  二十节的约沙法,他起初是心有恐惧( 3 节),现在却是怀 有上帝帮助他的新的自信来。他对犹大众人的劝勉:‘信耶和华你们的上帝,就必立稳’( 20 节),和以赛亚先知对亚哈斯的呼吁(赛七 9 ),是相似的。这种思想可意译如下: 信靠 主你的上帝,你便会发现祂是 可信靠的 。在这个劝勉中有一个要人委身的呼召。耶和华的可信靠,非一直等到人基于祂那些应许而开始作出决定、把财富和福利的赌注投下来时,才能体验到的
──历代志下第20章正如人若不实际坐上一把椅子,便无法确知它负荷他的重量一样。人对于上帝,若没有委身在先,因环境而怪责上帝是荒谬的。 

  胜利(二十 22-30 ) 

  这次战争,按耶和华应许的过程进行。它是耶和华派遣伏兵( 22 节),意思如下一节所示,是祂使犹大的仇敌互相攻击。这一场战斗,有些特征与旧约其他强调上帝独自行动之战事的特征相似
──历代志下第20章例如众人歌唱,使人想起百姓大声呼喊,耶利哥便塌陷(书六 20 );仇敌互相击杀,请比较士师记七章廿二节;尸横遍地和收取战利品,请比较列王纪下七章三至十六节;十九章卅五节。 

  这场战争的结果,使约沙法统治下的犹大再次成为一个蒙福的国家(即比拉迦的意思,见 26 节);所显示的特征:财富,拥有她的国土,使她的仇敌惧怕,并且在殿中欢乐敬拜,这一切使人联想起以色列在所罗门治下极其繁荣的情形。 

  对约沙法最后的评语(二十 31-37 ) 

  卅一至卅七节概括了对约沙法朝代的一篇标准评语,判定他基本上是公义的。不过,最后的注释却投下了阴影,可能是接续十九章二节所说的责备之辞,因为那里的话在其他方面不见有所解释。最后的大意是要表明:一个人生平顺服上帝的特征无论多么显着,失误和妥协的可能性永远存在。论及邱坛的话( 33 节),与十七章六节所说的有明显的差异,可能显示约沙法的改革不是最后的
──历代志下第20章因没有改革可以作得到
──历代志下第20章而且他在位末期因在这方面松弛的态度,已让偶像崇拜再次获得了立足点。卅三节下半节清楚表明百姓方面心不专一,会包含有这方面的意思。 

  约沙法与亚哈谢交好( 35-37 节),使人联想起他较早以前便愿意与亚哈结盟。历代志作者所叙述约沙法对亚哈谢的序曲,比列王纪作者所述(王上廿二 48-49 )显得更加坦白得多。他们之关系的全部故事,很难从两段颇为紧缩的记载显露出来。可以清楚看见的事情是:历代志把约沙法造船的事,在未给他赚得分文以先,与这进一步的不圣洁的联盟之间,作了一个明确的连系。因此,一个在许多方面都为人称道的朝代,不免以令人悲哀和不满的评语作结束。
──历代志下第20章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   犹大   耶和华   耶路撒冷   以色列   的人   上帝   二十   译本   修订本   文理   历代   圣经   亚伯拉罕   当代   站在   是在   音版   先知   居民   旷野   百姓   标签   标题   法王   基底   注释   死海   军队   大军   可拉
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释