福音家园
阅读导航

历代志下第34章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下34:1约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

拼音版代下34:1 Yuēxīyà dēng jī de shíhou nián bā suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sān shí yī nián.

吕振中代下34:1 约西亚行永恒主所看为对的事,走他祖大卫所走的路,不偏于右,也不偏于左。

新译本代下34:1 约西亚登基的时候是八岁;他在耶路撒冷作王共三十一年。

现代译代下34:1 约西亚八岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了叁十一年。

当代译代下34:1 约西亚登基的时候只有八岁,他在耶路撒冷统治国家达叁十一年。

思高本代下34:1 约史雅登极时才八岁,在耶路撒冷作王凡叁十一年 。

文理本代下34:1 约西亚即位时、年八岁、在耶路撒冷为王、历三十有一年、

修订本代下34:1 约西亚登基的时候年八岁,在耶路撒冷作王三十一年。

KJV 英代下34:1 Josiah was eight years old when he began to reign, and he reigned in Jerusalem one and thirty years.

NIV 英代下34:1 Josiah was eight years old when he became king, and he reigned in Jerusalem thirty-one years.

和合本代下34:2他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。

拼音版代下34:2 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xiàofǎ tā zǔ Dàwèi suǒ xíng de, bù piān zuǒyòu.

吕振中代下34:2 他王位第八年,那时还年幼,就开始寻求他祖大卫的上帝。第十二年他便开始洁净犹大和耶路撒冷,除去邱坛、亚舍拉神木、雕像、和铸像。

新译本代下34:2 他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。

现代译代下34:2 他做了上主喜悦的事,效法先祖大卫王的榜样,严格地遵守上帝一切的法律。

当代译代下34:2 他效法他的祖先大卫,行主认为对的事。

思高本代下34:2 他行了上主视为正义的事,走了他祖先达味所走的路,不偏左,也不 偏右。宗教改革

文理本代下34:2 行耶和华所悦、循其祖大卫之道、不偏左右、

修订本代下34:2 他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。

KJV 英代下34:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined neither to the right hand, nor to the left.

NIV 英代下34:2 He did what was right in the eyes of the LORD and walked in the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.

和合本代下34:3他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的 神。到了十二年,才洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、木偶、雕刻的像和铸造的像。

拼音版代下34:3 Tā zuò wáng dì bā nián, shàngqie nián yòu, jiù xúnqiú tā zǔ Dàwèi de shén. dào le shí èr nián cái jiéjìng Yóudà hé Yēlùsǎleng, chúdiào qiū tán, mùǒu, diāokè de xiàng, hé zhùzào de xiàng.

吕振中代下34:3 众人在他面前拆毁了巴力(即∶外国人的神)的祭坛,他砍了坛上高高的香坛,又把亚舍拉神木、雕像和铸像打碎成灰,撒在对这些偶像献过祭的人的坟墓上。

新译本代下34:3 他在位第八年,还是年幼的时候,就开始寻求他先祖大卫的 神。到了第十二年,他就开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛、亚舍拉、雕像和铸像。

现代译代下34:3 约西亚作王的第八年,他还很年轻就开始敬拜他先祖大卫王的上帝。四年后,他废除了山丘上的神庙、亚舍拉女神像,和所有其他偶像。

当代译代下34:3 他在十六岁那一年,就已经开始寻求他祖先大卫所信的上帝;过了四年,又整肃犹大和耶路撒冷,他除去邱坛、木像和所有木刻和铸造的神像。

思高本代下34:3 他在位第八年,虽然年幼,就已经开始寻求他祖先达味 的天主;在位第十二年,就已开始清洁犹大和耶路撒冷,除去高丘、木偶、 雕像和铸像。

文理本代下34:3 在位之八年、尚幼冲、始求其祖大卫之上帝、十二年、始洁犹大及耶路撒冷、除其崇邱木偶、雕像铸像、

修订本代下34:3 他作王第八年,尚且年轻,就寻求他祖先大卫的上帝。到了十二年,他开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、亚舍拉、雕刻的像和铸造的像。

KJV 英代下34:3 For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images.

NIV 英代下34:3 In the eighth year of his reign, while he was still young, he began to seek the God of his father David. In his twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem of high places, Asherah poles, carved idols and cast images.

和合本代下34:4众人在他面前拆毁巴力的坛,砍断坛上高高的日像;又把木偶和雕刻的像,并铸造的像打碎成灰,撒在祭偶像人的坟上;

拼音版代下34:4 Zhòngrén zaì tā miànqián chāihuǐ bā lì de tán, kǎn duàn tán shàng gāo gāo de rì xiàng, yòu bǎ mùǒu hé diāokè de xiàng, bìng zhùzào de xiàng dá suì chéng huī, sǎ zaì jì ǒuxiàng rén de fùn shàng,

吕振中代下34:4 他又将他们的祭司的骸骨烧在他们的祭坛上,而洁净了犹大和耶路撒冷。

新译本代下34:4 众人在他面前拆毁了巴力的祭坛,他亲自打碎了坛上高高的香坛,又把亚舍拉、雕像和铸像砍碎,撒在向这些偶像献过祭的人的坟上。

现代译代下34:4 他的臣仆在他领导下拆除了拜巴力的祭坛,砍倒了附近的香坛。他们把亚舍拉女神像和所有其他偶像都打碎,磨成灰,然后撒在那些献牲祭给偶像的人的坟上。

当代译代下34:4 约西亚来亲自督工,将巴力的祭坛和香坛拆毁。他又把亚舍拉像、木刻和铸造的神像砍下,把它们磨成粉末,撒在拜祭它们那些人的坟墓上。

思高本代下34:4 他看着人把巴耳的丘坛拆毁,他亲自打碎丘坛上的香炉,将 木偶、雕像和铸像打碎,磨成粉末,撒在祭祀偶像的人的坟上;

文理本代下34:4 民于其前毁巴力之坛、斫其上之日像、碎其木偶、雕像铸像、捣之成粉、扬于祭者之冢、

修订本代下34:4 众人在他面前拆毁诸巴力的坛,砍断坛上高高的香坛,又把亚舍拉和雕刻的像,以及铸造的像打碎成灰,撒在向偶像献祭之人的坟上,

KJV 英代下34:4 And they brake down the altars of Baalim in his presence; and the images, that were on high above them, he cut down; and the groves, and the carved images, and the molten images, he brake in pieces, and made dust of them, and strowed it upon the graves of them that had sacrificed unto them.

NIV 英代下34:4 Under his direction the altars of the Baals were torn down; he cut to pieces the incense altars that were above them, and smashed the Asherah poles, the idols and the images. These he broke to pieces and scattered over the graves of those who had sacrificed to them.

和合本代下34:5将他们祭司的骸骨烧在坛上;洁净了犹大和耶路撒冷。

拼音版代下34:5 Jiāng tāmen jìsī de háigǔ shāo zaì tán shàng, jiéjìng le Yóudà hé Yēlùsǎleng.

吕振中代下34:5 又在玛拿西、以法莲、西缅、甚至拿弗他利各城、使他们四境的庙宇荒废。

新译本代下34:5 他把祭司的骨头烧在他们的祭坛上,这样就洁净了犹大和耶路撒冷。

现代译代下34:5 他把异教祭司的骨头放在他们膜拜的祭坛上烧掉。这样,他再次洁净了犹大和耶路撒冷。

当代译代下34:5 他又把拜祭假神的祭司的骸骨,放在他们自己的坛上烧掉,好洁净犹大和耶路撒冷。

思高本代下34:5 在祭坛上 焚烧了邪神司祭的骨骸,这样洁净了犹大和耶路撒冷。

文理本代下34:5 焚其祭司之骨于坛、而洁犹大及耶路撒冷、

修订本代下34:5 把祭司的骸骨烧在他们的坛上,洁净了犹大和耶路撒冷。

KJV 英代下34:5 And he burnt the bones of the priests upon their altars, and cleansed Judah and Jerusalem.

NIV 英代下34:5 He burned the bones of the priests on their altars, and so he purged Judah and Jerusalem.

和合本代下34:6又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围破坏之处,都这样行。

拼音版代下34:6 Yòu zaì Mǎnáxī, Yǐfǎlián, Xīmiǎn, Náfútālì gè chéng, hé sìwéi pò huaì zhī chù, dōu zhèyàng xíng.

吕振中代下34:6 他又拆毁了祭坛,把亚舍拉神木和雕像砸碎成灰,将以色列遍地所有的香坛都砍下来,然后回耶路撒冷去。

新译本代下34:6 他又在玛拿西、以法莲、西缅,以至拿弗他利的各城,以及它们周围荒废的地方,都这样行。

现代译代下34:6 他在各城和玛拿西、以法莲、西缅,以及远至北边的拿弗他利等被蹂躏过的地方也照样做了。

当代译代下34:6 约西亚在玛拿西、以法莲、西缅,以及远至拿弗他利的地方,也做了同样的事。

思高本代下34:6 他在默纳协、厄弗 辣因、西默盎、以迄纳斐塔里各城和期周围四郊,也行了同样的事:

文理本代下34:6 在玛拿西、以法莲、西缅、延及拿弗他利诸邑、与四周荒址、亦如是而行、

修订本代下34:6 他又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城和四围的废墟,

KJV 英代下34:6 And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.

NIV 英代下34:6 In the towns of Manasseh, Ephraim and Simeon, as far as Naphtali, and in the ruins around them,

和合本代下34:7又拆毁祭坛,把木偶和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列遍地所有的日像,就回耶路撒冷去了。

拼音版代下34:7 Yòu chāihuǐ jìtán, bǎ mùǒu hé diāokè de xiàng dá suì chéng huī, kǎn duàn Yǐsèliè biàn dì suǒyǒude rì xiàng, jiù huí Yēlùsǎleng qù le.

吕振中代下34:7 约西亚在位的十八年、正在洁净地方、洁净圣殿之中、差遣亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅、约哈斯的儿子通知官约亚、去修理永恒主他的上帝的殿。

新译本代下34:7 他拆毁了祭坛,把亚舍拉和雕刻的偶像打碎,破碎了以色列全地所有的香坛,就回耶路撒冷去了。

现代译代下34:7 他把北国遍地的祭坛、亚舍拉女神像,和其他偶像都拆毁,磨成灰,又把所有香坛打碎,然后返回耶路撒冷。

当代译代下34:7 他拆毁了以色列全地那些外族的祭坛,把亚舍拉和木刻神像磨成粉末,才回到耶路撒冷。

思高本代下34:7 拆毁 丘坛,将木偶和雕像打碎,将以色列全境内所有的太阳柱都砍倒;然後回了 耶路撒冷。

文理本代下34:7 毁诸坛、碎木偶及雕像、捣之成粉、斫以色列遍地之日像、乃返耶路撒冷、○

修订本代下34:7 拆毁祭坛,把亚舍拉和雕刻的像打碎成灰,砍断以色列全地所有的香坛。于是他回耶路撒冷去了。

KJV 英代下34:7 And when he had broken down the altars and the groves, and had beaten the graven images into powder, and cut down all the idols throughout all the land of Israel, he returned to Jerusalem.

NIV 英代下34:7 he tore down the altars and the Asherah poles and crushed the idols to powder and cut to pieces all the incense altars throughout Israel. Then he went back to Jerusalem.

和合本代下34:8约西亚王十八年,净地净殿之后,就差遣亚萨利雅的儿子沙番、邑宰玛西雅、约哈斯的儿子史官约亚去修理耶和华他 神的殿。

拼音版代下34:8 Yuēxīyà wáng shí bā nián, jìng ddì jìng diàn zhī hòu, jiù chāiqiǎn Yàsà lì yǎ de érzi shā fān, yì zǎi Mǎxīyǎ, yuē hā sī de érzi shǐ guān yuē yà qù xiūlǐ Yēhéhuá tā shén de diàn.

吕振中代下34:8 他们就去见大祭司希勒家,将奉到上帝殿的银子交给他;这银子是把守门槛的利未人从玛拿西以法莲、从以色列所有余剩之民、从犹大和便雅悯众人、以及耶路撒冷居民、手里收集了来的。

新译本代下34:8 约西亚在位第十八年,洁净犹大地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、市长玛西雅和约哈斯的儿子史官约亚,去修筑耶和华他的 神的殿。

现代译代下34:8 约西亚在位的第十八年,在洁净国土和圣殿,以及终止异教崇拜以后,他派遣了叁个人重修上主—他上帝的圣殿。这叁个人是:亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷市长玛西雅,和约哈斯的儿子约亚史官。

当代译代下34:8 约西亚在位的第十八年,洁净了各地和圣殿以后,就差派亚萨利雅的儿子沙番、耶路撒冷的长官玛西雅和史官约哈斯的儿子约亚负责修葺圣殿。

思高本代下34:8 约史雅在位第十八年,进行清洁各地和圣殿时,派 阿匝里雅的儿子沙番,城尉玛阿色雅和约阿哈次的儿子约阿黑御史,去修理 他的天主上主的圣殿。

文理本代下34:8 约西亚十八年、既洁地与殿、遣雅萨利雅子沙番、邑宰玛西雅、缮写约哈斯子约亚、修其上帝耶和华室、

修订本代下34:8 约西亚王十八年,这地和殿洁净了之后,他派亚萨利雅的儿子沙番、玛西雅市长、约哈斯的儿子约亚史官去整修耶和华-他上帝的殿。

KJV 英代下34:8 Now in the eighteenth year of his reign, when he had purged the land, and the house, he sent Shaphan the son of Azaliah, and Maaseiah the governor of the city, and Joah the son of Joahaz the recorder, to repair the house of the LORD his God.

NIV 英代下34:8 In the eighteenth year of Josiah's reign, to purify the land and the temple, he sent Shaphan son of Azaliah and Maaseiah the ruler of the city, with Joah son of Joahaz, the recorder, to repair the temple of the LORD his God.

和合本代下34:9他们就去见大祭司希勒家,将奉到神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人并耶路撒冷的居民收来的。

拼音版代下34:9 Tāmen jiù qù jiàn Dàjìsī Xīlèjiā, jiāng fèng dào shén diàn de yínzi jiāo gei tā. zhè yínzi shì kānshǒu diàn mén de Lìwèi rén cóng Mǎnáxī, Yǐfǎlián, hé yīqiè Yǐsèliè shèngxia de rén, yǐjí Yóudà, Biànyǎmǐn zhòngrén, bìng Yēlùsǎleng de jūmín shōu lái de.

吕振中代下34:9 他们也将银子交给在永恒主殿里监工的办事人;在殿里作办事之工的人就把银子拿出来、去缮补去修理圣殿;拿出来交给木匠、石匠、去买凿成的石头、联接的木料和栋梁来修补犹大诸王所让毁坏的殿。

新译本代下34:9 于是他们来见大祭司希勒家,把献给 神的殿的银子交给他。这银子都是守门的利未人,从玛拿西、以法莲和以色列所有的余民,以及犹大、便雅悯和耶路撒冷的居民那里收集来的。

现代译代下34:9 守卫殿门的利未人把在圣殿收集的钱都交给大祭司希勒家。(这钱是从以法莲、玛拿西,和北国其馀的人收取的;也有从犹大、便雅悯,和耶路撒冷人民收取的。)

当代译代下34:9 玛拿西、以法莲和所有剩下来的以色列人、犹大族、便雅悯族人和耶路撒冷的居民,都为圣殿献上金钱。守殿门的利未人收集了钱后,便交给大祭司希勒家。

思高本代下34:9 他们便去见大司祭希耳克雅,将献於天主殿宇的银 钱当面交给他。这些银钱是守门的肋未人,由默纳协、厄弗辣因和以色列全尸体遗民,以及犹大、本雅明和耶路撒冷居民那里收来的。

文理本代下34:9 其人遂诣大祭司希勒家、以奉于上帝室之金付之、此金乃司阍之利未人、自玛拿西人、以法莲人、以色列遗民、犹大与便雅悯众、及耶路撒冷居民、所收集者、

修订本代下34:9 他们去见希勒家大祭司,把奉到上帝殿的银子交给他;这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和以色列所有幸存的人,以及犹大、便雅悯众人和耶路撒冷的居民收来的。

KJV 英代下34:9 And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.

NIV 英代下34:9 They went to Hilkiah the high priest and gave him the money that had been brought into the temple of God, which the Levites who were the doorkeepers had collected from the people of Manasseh, Ephraim and the entire remnant of Israel and from all the people of Judah and Benjamin and the inhabitants of Jerusalem.

和合本代下34:10又将这银子交给耶和华殿里督工的,转交修理耶和华殿的工匠,

拼音版代下34:10 Yòu jiāng zhè yínzi jiāo gei Yēhéhuá diàn lǐ dū gōng de, zhuǎn jiāo xiūlǐ Yēhéhuá diàn de gōng jiàng,

吕振中代下34:10 拿出来交给木匠、石匠、去买凿成的石头、联接的木料和栋梁来修补犹大诸王所让毁坏的殿。

新译本代下34:10 他们又把银子交给在耶和华殿里负责监察的人;他们又把银子发给在耶和华殿里作工的工人,去修补圣殿。

现代译代下34:10 他们把这钱转给负责修理圣殿的那叁人;他们把钱交给

当代译代下34:10 希勒家就把钱分给木匠和石匠去购买所需用的石块和木材,好去修建以前各犹大王弃之不理的圣殿。

思高本代下34:10 他们再转交给 监督上主殿内工作的人,这些人发给在上主殿内工作和修理殿宇的人,

文理本代下34:10 乃付于督耶和华室之工作者、转予工匠、用以修室、

修订本代下34:10 他们把这银子交给耶和华殿里督工的,由他们转交整修耶和华殿的工匠,

KJV 英代下34:10 And they put it in the hand of the workmen that had the oversight of the house of the LORD, and they gave it to the workmen that wrought in the house of the LORD, to repair and amend the house:

NIV 英代下34:10 Then they entrusted it to the men appointed to supervise the work on the LORD'S temple. These men paid the workers who repaired and restored the temple.

和合本代下34:11就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。

拼音版代下34:11 Jiù shì jiāo gei mùjiang, shí jiàng, mǎi zaó chéng de shítou hé jià mù yǔ liàn liáng, xiū Yóudà wáng suǒ huǐhuaì de diàn.

吕振中代下34:11 这些人作事忠实可靠。做监工来管理他们的是利未人米拉利的子孙雅哈跟俄巴底;监管的是哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰;还有利未人、一切精弹乐器的人、

新译本代下34:11 他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。

现代译代下34:11 木匠和建筑工人去购买石块、木材来修理圣殿破损的地方,就是犹大诸王没有顾到而破损了的。

当代译代下34:11 希勒家就把钱分给木匠和石匠去购买所需用的石块和木材,好去修建以前各犹大王弃之不理的圣殿。

思高本代下34:11 即发给木匠和泥水匠,或购买凿好的石头和作木架及栋梁的木材,来修理历 代犹大王失修的建筑。

文理本代下34:11 即予木工瓦工、购凿成之石、与架木栋梁、以修犹大列王所毁之屋、

修订本代下34:11 就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。

KJV 英代下34:11 Even to the artificers and builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.

NIV 英代下34:11 They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.

和合本代下34:12这些人办事诚实。督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底。督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。

拼音版代下34:12 Zhèxie rén bàn shì chéngshí, dū gōng de shì Lìwèi rén Mǐlālì de zǐsūn yǎ hā, é bā dǐ. dū cuī de shì Gēxiá de zǐsūn Sājiālìyà, Mǐshūlán. hái yǒu shàn yú zuòlè de Lìwèi rén.

吕振中代下34:12 管理重苦力,并监管料理各样工程的一切办事人∶利未人中也有做书记、职员、和守门的。

新译本代下34:12 这些人忠心地工作;管理他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底;监管他们的是哥辖的子孙撒迦利雅和米书兰;还有所有精通乐器的利未人,

现代译代下34:12 做这工作的人都很诚实;四个监工的利未人是:米拉利宗族的雅哈和俄巴底以及哥辖宗族的撒迦利亚和米书兰。(利未人都是优秀的音乐家。)

当代译代下34:12 在督工的领导之下,各人都努力地工作。他们的督工是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,哥辖的子孙撒迦利亚和米书兰,此外,还有精通音律的利未人。

思高本代下34:12 这些工人都勤於操作,监管他们工作的监督是默 辣黎族的肋未人雅哈特与敖巴狄雅,和刻哈特族的则加黎雅与默叔蓝;尚有 精於乐器的肋未人,

文理本代下34:12 其人诚实操作、利未人、米拉利裔、雅哈俄巴底监督之、哥辖裔、撒迦利亚米书兰、及善用乐器之利未人催督之、

修订本代下34:12 这些人办事诚实,管理他们的是利未人米拉利的子孙雅哈和俄巴底,又有哥辖人撒迦利亚和米书兰;还有所有善于奏乐的利未人。

KJV 英代下34:12 And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick.

NIV 英代下34:12 The men did the work faithfully. Over them to direct them were Jahath and Obadiah, Levites descended from Merari, and Zechariah and Meshullam, descended from Kohath. The Levites--all who were skilled in playing musical instruments--

和合本代下34:13他们又监管扛抬的人,督催一切做工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。

拼音版代下34:13 Tāmen yòu jiān guǎn gāng tái de rén, dū cuī yīqiè zuò gōng de. Lìwèi rén zhōng ye yǒu zuò shū jì, zuò sī shì, zuò shǒu mén de.

吕振中代下34:13 他们将奉到永恒主之殿的银子运出来的时候、祭司希勒家发现永恒主的律法书、由摩西经手传下来的。

新译本代下34:13 管理扛抬的,并且监管所有作各种工作的人;利未人中,也有作书记、作职员和作守门的。

现代译代下34:13 其他的利未人负责运输材料和监督各种工程;其馀的人或保管记录或作守卫。

当代译代下34:13 利未人又负责监督搬运的工人,此外,当中还有一些是作书记、司事和守门的。

思高本代下34:13 兼管搬运的人,督促做各种工作的人。肋未人中还 有些作书记,作职员,作门丁的。

文理本代下34:13 兼辖负荷者、催督各等工役、亦有利未人为缮写、为司事、为阍人、

修订本代下34:13 他们监督扛抬的人,督导一切做各样工的人。利未人中也有作书记、官员、守卫的。

KJV 英代下34:13 Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters.

NIV 英代下34:13 had charge of the laborers and supervised all the workers from job to job. Some of the Levites were secretaries, scribes and doorkeepers.

和合本代下34:14他们将奉到耶和华殿的银子运出来的时候,祭司希勒家偶然得了摩西所传耶和华的律法书。

拼音版代下34:14 Tāmen jiāng fèng dào Yēhéhuá diàn de yínzi yùn chūlai de shíhou, jìsī Xīlèjiā ǒurán dé le Móxī suǒ chuán Yēhéhuá de lǜfǎ shū.

吕振中代下34:14 希勒家应时对秘书沙番说∶「我在永恒主殿里发现了律法书」;希勒家就将书递给沙番。

新译本代下34:14 他们把献给耶和华殿的银子拿出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。

现代译代下34:14 从库房拿银子出来的时候,希勒家大祭司发现了上主的法律书,就是上帝给摩西的法律书。

当代译代下34:14 有一天,他们正在把殿里的钱拿出来的时候,希勒家发现了主传给摩西的律法书。

思高本代下34:14 人们将献於上主殿宇 的银钱拿出来的时候,大司祭希耳克雅发现了上主藉梅瑟所颁布的法律书。

文理本代下34:14 奉于耶和华室之金运出时、祭司希勒家得耶和华之律书、即摩西所传者、

修订本代下34:14 他们把奉到耶和华殿的银子运出来的时候,希勒家祭司发现了耶和华藉摩西所传的律法书。

KJV 英代下34:14 And when they brought out the money that was brought into the house of the LORD, Hilkiah the priest found a book of the law of the LORD given by Moses.

NIV 英代下34:14 While they were bringing out the money that had been taken into the temple of the LORD, Hilkiah the priest found the Book of the Law of the LORD that had been given through Moses.

和合本代下34:15希勒家对书记沙番说:“我在耶和华殿里得了律法书。”遂将书递给沙番。

拼音版代下34:15 Xīlèjiā duì shū jì shā fān shuō, wǒ zaì Yēhéhuá diàn lǐ dé le lǜfǎ shū. suí jiāng shū dìgei shā fān.

吕振中代下34:15 沙番把书带到王那里,同时还向王回话说∶「凡交在你仆人手中办理的,他们都在办理呢。

新译本代下34:15 希勒家对书记沙番说:“我在耶和华的殿里发现了律法书。”希勒家就把书交给沙番。

现代译代下34:15 希勒家对沙番说:「我在圣殿里发现了法律书。」希勒家把书交给沙番,

当代译代下34:15 希勒家就对书记沙番说:“我在圣殿中找到律法书啊!”希勒家就把书卷交给沙番。

思高本代下34:15 希耳克雅告诉书记沙番说:「我在上主殿内发现了法律书。」遂将书交 给了沙番。

文理本代下34:15 希勒家谓缮写沙番曰、我于耶和华室得律书、乃以书授之、

修订本代下34:15 希勒家对沙番书记说:"我在耶和华殿里发现了律法书。"希勒家把书递给沙番。

KJV 英代下34:15 And Hilkiah answered and said to Shaphan the scribe, I have found the book of the law in the house of the LORD. And Hilkiah delivered the book to Shaphan.

NIV 英代下34:15 Hilkiah said to Shaphan the secretary, "I have found the Book of the Law in the temple of the LORD." He gave it to Shaphan.

和合本代下34:16沙番把书拿到王那里,回覆王说:“凡交给仆人们办的都办理了。

拼音版代下34:16 Shā fān bǎ shū ná dào wáng nàli, huí fù wáng shuō, fán jiāo gei púrén men bàn de dōu bànlǐ le.

吕振中代下34:16 他们己将永恒主殿里所有的银子都倒出来,交给监工的人手里,和作工的人的手里了。」

新译本代下34:16 沙番把书带到王那里,同时向王报告:“你交托你仆人的事,他们都办妥了。

现代译代下34:16 沙番把它带到王那里,向王报告说:「你命令我们的都已经遵照办理了。

当代译代下34:16 沙番把书卷带到王面前,他先向王报告圣殿修筑的情况,说:“凡交给仆人们办的事,都已办妥,圣殿所有的钱都翻出来数过,并且已经交给督工和工人了。”

思高本代下34:16 沙番带着那卷书去见君王,向君王回报说:「凡陛下命你 仆人所办的事,都已照办了。

文理本代下34:16 沙番携书诣王、复命曰、凡所命尔仆者、仆悉行之、

修订本代下34:16 沙番把书拿到王那里,又把这事回覆王说:"凡交给仆人的手所办的事,他们都办好了。

KJV 英代下34:16 And Shaphan carried the book to the king, and brought the king word back again, saying, All that was committed to thy servants, they do it.

NIV 英代下34:16 Then Shaphan took the book to the king and reported to him: "Your officials are doing everything that has been committed to them.

和合本代下34:17耶和华殿里的银子倒出来,交给督工的和匠人的手里了。”

拼音版代下34:17 Yēhéhuá diàn lǐ de yínzi dǎo chūlai, jiāo gei dū gōng de hé jiàngrén de shǒu lǐ le.

吕振中代下34:17 秘书沙番又告诉说∶「祭司希勒家还递给我一卷书呢。」沙番就在王面前将内容唸出来。

新译本代下34:17 他们把在耶和华殿里的银子倒出来,交给监督和作工的人。”

现代译代下34:17 我们把圣殿里的银子交给监工和工人。」

当代译代下34:17 沙番把书卷带到王面前,他先向王报告圣殿修筑的情况,说:“凡交给仆人们办的事,都已办妥,圣殿所有的钱都翻出来数过,并且已经交给督工和工人了。”

思高本代下34:17 已将上主殿内所有的银钱倒出来,交在监 督和工人的手 了。」

文理本代下34:17 且以耶和华室所得之金、倾而出之、付于督工与匠人之手、

修订本代下34:17 耶和华殿里所发现的银子已经倒出来,交在督工和工匠的手里了。"

KJV 英代下34:17 And they have gathered together the money that was found in the house of the LORD, and have delivered it into the hand of the overseers, and to the hand of the workmen.

NIV 英代下34:17 They have paid out the money that was in the temple of the LORD and have entrusted it to the supervisors and workers."

和合本代下34:18书记沙番又对王说:“祭司希勒家递给我一卷书。”沙番就在王面前读那书。

拼音版代下34:18 Shū jì shā fān yòu duì wáng shuō, jìsī Xīlèjiā dìgei wǒ yī juǎn shū. shā fān jiù zaì wáng miànqián dòu nà shū.

吕振中代下34:18 王听见律法书上的话,便撕裂衣服。

新译本代下34:18 书记沙番又告诉王,说:“希勒家祭司还交给我一卷书卷。”于是沙番在王面前诵读那书。

现代译代下34:18 沙番又说:「希勒家给我一卷书。」然后他就在王面前高声诵读。

当代译代下34:18 沙番又告诉王说:“希勒家祭司把律法书交给我了。”沙番就在王面前诵读这书。

思高本代下34:18 书记沙番继而向君王报告说:「大司祭希耳克雅 还交给我一卷书。」沙番就在君王面前朗诵了那书。

文理本代下34:18 又告王曰、祭司希勒家授我一书、遂读于王前、

修订本代下34:18 沙番书记又向王报告说:"希勒家祭司递给我一卷书。"沙番就在王面前朗读那书。

KJV 英代下34:18 Then Shaphan the scribe told the king, saying, Hilkiah the priest hath given me a book. And Shaphan read it before the king.

NIV 英代下34:18 Then Shaphan the secretary informed the king, "Hilkiah the priest has given me a book." And Shaphan read from it in the presence of the king.

和合本代下34:19王听见律法上的话,就撕裂衣服,

拼音版代下34:19 Wáng tīngjian lǜfǎ shàng de huà, jiù sī liè yīfu,

吕振中代下34:19 吩咐希勒家、和沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿(或译∶亚革波)、秘书沙番,和王的臣仆亚撒雅,说∶

新译本代下34:19 王一听见律法书上的话,就撕裂自己的衣服,

现代译代下34:19 王听到法律书上的话就惊惶地撕裂衣服,

当代译代下34:19 王听见律法书上所说的,就撕裂衣服,

思高本代下34:19 君王一听了法律上 的话,就撕裂了自己的衣服,

文理本代下34:19 王闻法律之言、自裂其衣、

修订本代下34:19 王听见律法的话,就撕裂衣服。

KJV 英代下34:19 And it came to pass, when the king had heard the words of the law, that he rent his clothes.

NIV 英代下34:19 When the king heard the words of the Law, he tore his robes.

和合本代下34:20吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和王的臣仆亚撒雅说:

拼音版代下34:20 Fēnfu Xīlèjiā yǔ shā fān de érzi yà xī gān, Mǐjiā de érzi yà bǐ dùn, shū jì shā fān, hé wáng de chénpú Yàsā yǎ shuō,

吕振中代下34:20 「你们去,为我、为以色列和犹大中的余民、将所发现这一卷书上的话寻问永恒主;因为永恒主的烈怒倒在我们身上来的很大;这时因为我们列祖没有遵守永恒主的话,没有照一切写在这书上的去行的缘故。」

新译本代下34:20 吩咐希勒家和沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番,以及王的臣仆亚撒雅,说:

现代译代下34:20 吩咐希勒家、沙番的儿子亚希甘、米该亚的儿子亚比顿〔在王下22:12 称他为亚革波〕、王室书记沙番,和王的侍从官亚撒雅说:

当代译代下34:20 命令希勒家、沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、书记沙番和侍臣亚撒雅,说:

思高本代下34:20 立即吩咐希耳克雅、沙番的儿子阿希甘、 米加的儿子阿贝冬、书记沙番和君王的臣仆阿撒雅说:「

文理本代下34:20 命希勒家、沙番子亚希甘、米迦子亚比顿、缮写沙番、及王侍臣亚撒雅曰、

修订本代下34:20 王吩咐希勒家与沙番的儿子亚希甘、米迦的儿子亚比顿、沙番书记和王的臣仆亚撒雅,说:

KJV 英代下34:20 And the king commanded Hilkiah, and Ahikam the son of Shaphan, and Abdon the son of Micah, and Shaphan the scribe, and Asaiah a servant of the king's, saying,

NIV 英代下34:20 He gave these orders to Hilkiah, Ahikam son of Shaphan, Abdon son of Micah, Shaphan the secretary and Asaiah the king's attendant:

和合本代下34:21“你们去为我、为以色列和犹大剩下的人,以这书上的话求问耶和华,因我们列祖没有遵守耶和华的言语,没有照这书上所记的去行,耶和华的烈怒就倒在我们身上。”

拼音版代下34:21 Nǐmen qù wèi wǒ, wèi Yǐsèliè hé Yóudà shèngxia de rén, yǐ zhè shū shàng de huà qiú wèn Yēhéhuá. yīn wǒmen lièzǔ méiyǒu zūnshǒu Yēhéhuá de yányǔ, méiyǒu zhào zhè shū shàng suǒ jì de qù xíng, Yēhéhuá de liè nù jiù dǎo zaì wǒmen shēnshang.

吕振中代下34:21 于是希勒家和王所差遣的几个人去见女神言人户勒大∶户勒大是那掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子特瓦(传统∶托克哈特)的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们就这样和她说。

新译本代下34:21 “你们去,为我、也为以色列和犹大的余民,求问耶和华关于我们发现的这书上的话;因为我们的列祖没有谨守耶和华的话,也没有照着这书上所记的一切去行,所以耶和华才向我们大发烈怒。”

现代译代下34:21 「你们去为我跟仍留在以色列和犹大的人民求问上主,查明这卷书的教训是甚麽。上主向我们发怒是因为我们的祖先没有听从他的话,没有照这书上所记载的去做。」

当代译代下34:21 “你们快去,为我和仍在以色列和犹大的人求问主有关这书所说的。因为我们的祖先没有遵守这书上的律法,主的烈怒要临到我们身上了。”

思高本代下34:21 你们快去为我 ,为以色列的遗民和犹大,询问上主关於所发现的这书上的话,因为我们的 祖先没有遵守上主的话,未照这书上所记载的去行,所以上主才向我们大发 愤怒。」

文理本代下34:21 汝其往哉、为我与以色列及犹大之遗民、以此书之言、询于耶和华、因我列祖不守耶和华之言、不遵此书所载而行、故耶和华向我、泄忿甚烈、

修订本代下34:21 "你们去,以所发现这书上的话,为我、为以色列和犹大幸存的人求问耶和华;因为我们的祖先没有遵守耶和华的话,没有照这书上所记的一切去做,耶和华的烈怒就倒在我们身上。"

KJV 英代下34:21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.

NIV 英代下34:21 "Go and inquire of the LORD for me and for the remnant in Israel and Judah about what is written in this book that has been found. Great is the LORD'S anger that is poured out on us because our fathers have not kept the word of the LORD; they have not acted in accordance with all that is written in this book."

和合本代下34:22于是,希勒家和王所派的众人都去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服沙龙的妻,沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们请问于她,

拼音版代下34:22 Yúshì, Xīlèjiā hé wáng suǒ paì de zhòngrén dōu qù jiàn nǚ xiānzhī Hùlè dà. Hùlè dà shì zhǎng guǎn lǐfú Shālóng de qī, Shālóng shì hā sī là de sūnzi, Tèwǎde érzi. Hùlè dà zhù zaì Yēlùsǎleng dì èr qū. tāmen qǐngwèn yú tā.

吕振中代下34:22 她对他们说∶「永恒主以色列的上帝这样说∶『你们要样那差遣你们来见我的人说∶

新译本代下34:22 于是希勒家和王所差派的人去见女先知户勒大。户勒大是掌管礼服的沙龙的妻子;沙龙是哈斯拉的孙子、特瓦的儿子;户勒大住在耶路撒冷第二区;他们对户勒大这样说了。

现代译代下34:22 於是,希勒家和其他几个人奉王的命令去求问一个女人,名叫户勒大的女先知,女先知住在耶路撒冷的新区。(她的丈夫沙龙是特瓦的儿子,哈珥哈斯的孙子,担任主管圣殿礼服的职务。)他们向她述说所发生的事。

当代译代下34:22 他们就去见户勒大女先知,她是在宫中管理衣服的沙龙的妻子;她住在耶路撒冷的第二区。沙龙是哈斯拉的孙儿特瓦的儿子。他们把事情告诉她,

思高本代下34:22 希耳克雅和君王所派的人,去见胡耳达 女先知,她是掌管礼服的沙隆的妻子─沙隆是哈色辣的孙子,堤刻瓦的儿子 。胡耳达住在耶路撒冷新区;他们对她说明来意,

文理本代下34:22 有女先知户勒大、乃哈斯拉孙、特瓦子、掌礼服者沙龙之妻也、居耶路撒冷之二区、希勒家及王所命者往见、告以斯事、

修订本代下34:22 于是,希勒家和王的人都去见户勒大女先知,她是掌管礼服的沙龙的妻子,沙龙是哈斯拉的孙子,特瓦的儿子。户勒大住在耶路撒冷第二区。他们向她说明来意。

KJV 英代下34:22 And Hilkiah, and they that the king had appointed, went to Huldah the prophetess, the wife of Shallum the son of Tikvath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe; (now she dwelt in Jerusalem in the college:) and they spake to her to that effect.

NIV 英代下34:22 Hilkiah and those the king had sent with him went to speak to the prophetess Huldah, who was the wife of Shallum son of Tokhath, the son of Hasrah, keeper of the wardrobe. She lived in Jerusalem, in the Second District.

和合本代下34:23她对他们说:“耶和华以色列的 神如此说:‘你们可以回覆那差遣你们来见我的人说,

拼音版代下34:23 Tā duì tāmen shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen keyǐ huí fù nà chāiqiǎn nǐmen lái jiàn wǒde rén shuō,

吕振中代下34:23 永恒主这么说∶看吧,我必按照在犹大王面前所谂那卷书上所记的一切咒诅降灾祸于这地和这地的居民。

新译本代下34:23 她就回答他们:“耶和华以色列的 神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说:

现代译代下34:23 她要他们回去见王,

当代译代下34:23 户勒大就回答说:“以色列的主上帝吩咐你们去告诉那差你们来的人,说:

思高本代下34:23 她就回答他们说:「 上主以色列的天主这样说:你们回报那派你们来见我的人说:

文理本代下34:23 户勒大谓之曰、以色列之上帝耶和华云、其告遣尔诣我者曰、

修订本代下34:23 她对他们说:"耶和华-以色列的上帝如此说:'你们可以回覆那派你们来见我的人说,

KJV 英代下34:23 And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,

NIV 英代下34:23 She said to them, "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,

和合本代下34:24耶和华如此说:我必照着在犹大王面前所读那书上的一切咒诅,降祸与这地和其上的居民。

拼音版代下34:24 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì zhào zhe zaì Yóudà wáng miànqián suǒ dòu nà shū shàng de yīqiè zhòuzǔ, jiàng huò yǔ zhè dì hé qí shàng de jūmín.

吕振中代下34:24 因为他们离弃了我,向别神熏祭(或译∶烧香),好用他们的手所作的一切事来惹我发怒,故此我的烈怒必倒在这地方上头,总不熄灭。

新译本代下34:24 耶和华这样说:我要按着在犹大王面前诵读的那卷书上所写的一切咒诅,降灾在这地和这地的居民身上。

现代译代下34:24 把上主的话转告王,说:「我要照着王所听到那书上所写的咒诅惩罚耶路撒冷和它所有的居民。

当代译代下34:24 ‘我要降祸给这地和其上的居民。书上所写的咒诅都要实现,

思高本代下34:24 上主这意 说:我必要使在犹大王前所读的书中记载的灾祸和一切诅咒,降在这地和这 地上的居民身上,

文理本代下34:24 耶和华云、我必降灾于此处、及其居民、即读于犹大王前之书、所载诸诅、

修订本代下34:24 耶和华如此说:看哪,我必照着在犹大王面前所读那书上记载的一切诅咒,降祸于这地方和其上的居民。

KJV 英代下34:24 Thus saith the LORD, Behold, I will bring evil upon this place, and upon the inhabitants thereof, even all the curses that are written in the book which they have read before the king of Judah:

NIV 英代下34:24 'This is what the LORD says: I am going to bring disaster on this place and its people--all the curses written in the book that has been read in the presence of the king of Judah.

和合本代下34:25因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒如火倒在这地上,总不息灭。’

拼音版代下34:25 Yīnwei tāmen lí qì wǒ, xiàng bié shén shāoxiāng, yòng tāmen shǒu suǒ zuò de re wǒ fānù, suǒyǐ wǒde fèn nù rú huǒ dǎo zaì zhè dì shàng, zǒng bù xī miè.

吕振中代下34:25 至于那差遣了你们来寻问永恒主的那犹大王、你们要这样对他说∶永恒主以色列的上帝这么说∶论到你所听见的话,

新译本代下34:25 因为他们离弃了我,向别的神烧香,用他们手所做的惹我发怒,所以我的忿怒必倾倒在这地上,总不熄灭。

现代译代下34:25 他们离弃了我,向别的神明烧香,以他们所做的偶像激怒了我。所以我要向耶路撒冷发烈怒,不会止息。

当代译代下34:25 因为他们离弃了我,去拜祭假神,他们的所作所为,使我十分愤怒,因此,我的烈怒要临到这地,不能抑止。’

思高本代下34:25 因为他们舍弃了我,向别的神焚香;他们所做的,无 不惹我动怒,所以我的怒火要向这地方发作,总不熄灭。

文理本代下34:25 盖彼众弃我、焚香于他神、以其手所为、激我之怒、故我泄忿于此而不止、

修订本代下34:25 因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必倒在这地方,总不止息。'

KJV 英代下34:25 Because they have forsaken me, and have burned incense unto other gods, that they might provoke me to anger with all the works of their hands; therefore my wrath shall be poured out upon this place, and shall not be quenched.

NIV 英代下34:25 Because they have forsaken me and burned incense to other gods and provoked me to anger by all that their hands have made, my anger will be poured out on this place and will not be quenched.'

和合本代下34:26然而差遣你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他说:‘耶和华以色列的 神如此说:至于你所听见的话,

拼音版代下34:26 Ránér chāiqiǎn nǐmen lái qiú wèn Yēhéhuá de Yóudà wáng, nǐmen yào zhèyàng huí fù tā shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, zhìyú nǐ suǒ tīngjian de huà,

吕振中代下34:26 你一听见永恒主(原文∶他)的话、指着这地方和这地方的居民所说的,你的心便软下来,你就在上帝面前自己谦卑;你既在我面前自己谦卑,又撕裂了衣服,又在我面前哭泣,因此我、我也垂听你的祷告∶这是永恒主发神谕说的。

新译本代下34:26 至于那派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样对他说:耶和华以色列的 神这样说:论到你听见的话;

现代译代下34:26 至於王本人,我—上主以色列的上帝这样对他说:『你一听了书上所写的,

当代译代下34:26 你要告诉那差你来的犹大王,以色列的主上帝这样说:

思高本代下34:26 至於那派你们 来求问上主的犹大王,你们要这样对他说:上主以色列的天主这样说:因为 你听了这些话,

文理本代下34:26 惟犹大王遣尔询于耶和华、当告之曰、以色列之上帝耶和华云、论尔所闻之言、

修订本代下34:26 然而,派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他:'耶和华-以色列的上帝如此说:至于你所听见的话,

KJV 英代下34:26 And as for the king of Judah, who sent you to enquire of the LORD, so shall ye say unto him, Thus saith the LORD God of Israel concerning the words which thou hast heard;

NIV 英代下34:26 Tell the king of Judah, who sent you to inquire of the LORD, 'This is what the LORD, the God of Israel, says concerning the words you heard:

和合本代下34:27就是听见我指着这地和其上居民所说的话,你便心里敬服,在我面前自卑,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允了你。这是我耶和华说的。

拼音版代下34:27 Jiù shì tīngjian wǒ zhǐ zhe zhè dì hé qí shàng jūmín suǒ shuō de huà, nǐ biàn xīnli jìng fù, zaì wǒ miànqián zìbēi, sī liè yīfu, xiàng wǒ kūqì, yīncǐ wǒ yīngyún le nǐ. zhè shì wǒ Yēhéhuá shuō de.

吕振中代下34:27 看吧,我必将你收殓归你列祖,使你安安然然被收殓入坟墓。我所要降于这地方和这地方居民的一切灾祸、你也不至于亲眼看到。』」听了所说的,他们就将这话回覆了王。

新译本代下34:27 因为你听了我指着这地方和这里的居民所说的话,就心里感动,在 神面前谦卑;你既然在我的面前谦卑,又撕裂衣服,在我的面前哭泣,所以我就垂听你的祷告;这是耶和华的宣告。

现代译代下34:27 就在我面前谦卑悔改。你一听到我警告要惩罚耶路撒冷和它的居民就撕裂衣服向我哭泣,我就听了你的祷告。

当代译代下34:27 ‘因为你听到我指着这地和其上的居民所说的话,就觉悟顺服,愿意在上帝面前谦卑下来,又撕裂衣服,向我哭泣,

思高本代下34:27 因为你一听了我指着这地和这地上的居民所说的话, 你的心就已感化,在上主面前自卑自贱,撕裂了你的衣服,在我面前痛哭, 我也应允了你:上主的断语。

文理本代下34:27 尔闻我指此地、与其居民所言、乃中心柔顺、自卑于上帝前、裂衣哭泣、我俞允尔、耶和华言之矣、

修订本代下34:27 就是听见我指着这地方和其上居民所说的话,你的心就软化,在我面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。

KJV 英代下34:27 Because thine heart was tender, and thou didst humble thyself before God, when thou heardest his words against this place, and against the inhabitants thereof, and humbledst thyself before me, and didst rend thy clothes, and weep before me; I have even heard thee also, saith the LORD.

NIV 英代下34:27 Because your heart was responsive and you humbled yourself before God when you heard what he spoke against this place and its people, and because you humbled yourself before me and tore your robes and wept in my presence, I have heard you, declares the LORD.

和合本代下34:28我必使你平平安安地归到坟墓,到你列祖那里。我要降与这地和其上居民的一切灾祸,你也不至亲眼看见。’”他们就回覆王去了。

拼音版代下34:28 Wǒ bì shǐ nǐ píng píngān ān dì guī dào fùnmù, dào nǐ lièzǔ nàli, wǒ yào jiàng yǔ zhè dì hé qí shàng jūmín de yīqiè zāihuò, nǐ ye bù zhì qīnyǎn kànjian. tāmen jiù huí fù wáng qù le.

吕振中代下34:28 王差遣了人把犹大和耶路撒冷的众长老聚集拢来。

新译本代下34:28 我必使你归到你的列祖那里去,你必平平安安归入你的坟墓。我所要降在这地方和这地上的居民身上的一切灾祸,你必不会亲眼看见。’”他们就把这番话回复王去了。

现代译代下34:28 在你死以前,我不惩罚耶路撒冷;我会让你平平安安离世。』」这些人就把这信息带回给约西亚王。

当代译代下34:28 所以,我要在你死后才降祸给这地和其上的居民。’”他们就将这些话回报王。

思高本代下34:28 我要使你与你祖先团聚,你要安归你的坟 墓;你的眼睛见不到我在这地上和这些居民身上要降的灾祸。」他们回去, 将她说的话报告给君王。

文理本代下34:28 我必使尔安然入墓、归尔列祖、我将降于此地、及其居民之灾、尔不目击、使者复命于王、○

修订本代下34:28 看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓,我要降于这地方和其上居民的一切灾祸,你不会亲眼看见。'"他们就去把这话回覆王。

KJV 英代下34:28 Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.

NIV 英代下34:28 Now I will gather you to your fathers, and you will be buried in peace. Your eyes will not see all the disaster I am going to bring on this place and on those who live here.'" So they took her answer back to the king.

和合本代下34:29王差遣人招聚犹大和耶路撒冷的众长老来。

拼音版代下34:29 Wáng chāiqiǎn rén zhāo jù Yóudà hé Yēlùsǎleng de zhòng zhǎnglǎo lái.

吕振中代下34:29 王上永恒主的殿,犹大众人和耶路撒冷的居民、祭司和利未人、以及众民、无论大小都上去;王就把永恒主殿里所发现的约书一切的话都唸给他们听。

新译本代下34:29 于是王派人把犹大和耶路撒冷的众长老都召集了来。

现代译代下34:29 约西亚王召集犹大和耶路撒冷所有的领袖,

当代译代下34:29 王把犹大和耶路撒冷所有的长老、

思高本代下34:29 君王於是派人召集犹大和耶路撒冷 所有的长老来;

文理本代下34:29 王遣人集犹大及耶路撒冷诸长老、

修订本代下34:29 王派人召集犹大和耶路撒冷的众长老来。

KJV 英代下34:29 Then the king sent and gathered together all the elders of Judah and Jerusalem.

NIV 英代下34:29 Then the king called together all the elders of Judah and Jerusalem.

和合本代下34:30王和犹大众人,与耶路撒冷的居民,并祭司利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿。王就把殿里所得的约书念给他们听。

拼音版代下34:30 Wáng hé Yóudà zhòngrén, yǔ Yēlùsǎleng de jūmín, bìng jìsī Lìwèi rén, yǐjí suǒyǒude bǎixìng, wúlùn dà xiǎo, dōu yītóng shàng dào Yēhéhuá de diàn. wáng jiù bǎ diàn lǐ suǒ dé de yuē shū niàn gei tāmen tīng.

吕振中代下34:30 王站在他的地位上,在永恒主面前立约,要全心全意地跟从永恒主,谨守他的诫命、法令、律例,实行所写在这书上的约的话。

新译本代下34:30 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的人民,无论大小,都一同上耶和华的殿去;王就把在耶和华殿里发现的约书上的一切话,都诵读给他们听。

现代译代下34:30 一起到圣殿去。此外,祭司、利未人,和所有其他的人民,无论贫富,都到了圣殿。王在他们面前高声宣读那在圣殿里发现的约书。

当代译代下34:30 犹大人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人和所有的人民,不论尊卑贵贱,全都召到圣殿来,把在殿里找到的约书读给他们听。

思高本代下34:30 君王同所有的犹大人,耶路撒冷的居民、司祭、肋未 人、全体人民,不分贵贱,都上到上主的殿内,在上主殿内,将寻获的约书 上的一切话,读给他们听。

文理本代下34:30 王与犹大人、耶路撒冷居民、祭司利未人、及所有民众、无论长幼、咸上耶和华室、王诵耶和华室中、所得约书之言、俾众听闻、

修订本代下34:30 王和犹大众人、耶路撒冷的居民、祭司、利未人,以及所有的百姓,无论大小,都一同上到耶和华的殿去;王把殿里所发现的约书上面一切的话读给他们听。

KJV 英代下34:30 And the king went up into the house of the LORD, and all the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and the priests, and the Levites, and all the people, great and small: and he read in their ears all the words of the book of the covenant that was found in the house of the LORD.

NIV 英代下34:30 He went up to the temple of the LORD with the men of Judah, the people of Jerusalem, the priests and the Levites--all the people from the least to the greatest. He read in their hearing all the words of the Book of the Covenant, which had been found in the temple of the LORD.

和合本代下34:31王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。

拼音版代下34:31 Wáng zhàn zaì tāde dì wèi shàng, zaì Yēhéhuá miànqián lì yuē, yào jìnxīn jìn xìng dì shùncóng Yēhéhuá, zūnshǒu tāde jièmìng, fǎdù, lǜ lì, chéngjiù zhè shū shàng suǒ jì de yuē yán.

吕振中代下34:31 王又使所有在耶路撒冷和便雅悯的众人都站着承认这约。于是耶路撒冷的居民都照他们列祖的上帝的约而行。

新译本代下34:31 王站在他的位上,在耶和华面前立约,要一心一意跟随耶和华,谨守他的诫命、法度和律例,实行这书上所记立约的誓言。

现代译代下34:31 王站在大柱旁边〔希伯来文是:在他的地方〕,向上主立约,要听从他,一心一意遵守他的法律诫命,实行约书上所规定的命令。

当代译代下34:31 王又站在自己的位上与主立约,要全心全意守主的诫命,行书上所记的约。

思高本代下34:31 君王站在高台上,在上主面前立约,要全心 全意服从上主,遵守他的诫命,他的典章和他的法律,履行这书上所载的盟 约的话;

文理本代下34:31 王立其所、在耶和华前立约、一心一意顺从耶和华、守其诫命、法度典章、以成约书所载之言、

修订本代下34:31 王站在自己的位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性跟从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,实行这书上所记这约的话;

KJV 英代下34:31 And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book.

NIV 英代下34:31 The king stood by his pillar and renewed the covenant in the presence of the LORD--to follow the LORD and keep his commands, regulations and decrees with all his heart and all his soul, and to obey the words of the covenant written in this book.

和合本代下34:32又使住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是,耶路撒冷的居民都遵行他们列祖之神的约。

拼音版代下34:32 Yòu shǐ zhù Yēlùsǎleng hé Biànyǎmǐn de rén dōu fú cóng zhè yuē. yúshì Yēlùsǎleng de jūmín dōu zūnxíng tāmen lièzǔ zhī shén de yuē.

吕振中代下34:32 约西亚从以色列人各地将一切可厌恶之像、尽都除掉,使所有在以色列的众人都事奉、事奉永恒主他们的上帝。尽约西亚在世的日子、他都跟从永恒主他们列祖的上帝,总不离开。

新译本代下34:32 他又使所有在耶路撒冷和便雅悯的人,都顺从这约。于是耶路撒冷的居民,都遵照他们列祖的 神的约而行。

现代译代下34:32 他使便雅悯人和所有在耶路撒冷的人答应遵守这约。於是耶路撒冷居民遵行他们跟他们祖先的上帝所立的约。

当代译代下34:32 他又要所有住在耶路撒冷和便雅悯的人遵行这约。於是,耶路撒冷的居民就都遵照上帝的约去行。

思高本代下34:32 他使所有的耶路撒冷的人都接受这盟约。於是耶路撒冷的居民 都按照上主,他们祖先天主的盟约而行。

文理本代下34:32 命在耶路撒冷及便雅悯人众、咸韪此约、于是耶路撒冷居民、遵其列祖之上帝之约而行、

修订本代下34:32 又使所有住耶路撒冷和便雅悯的人都服从这约。于是耶路撒冷的居民都遵行上帝,就是他们列祖之上帝的约。

KJV 英代下34:32 And he caused all that were present in Jerusalem and Benjamin to stand to it. And the inhabitants of Jerusalem did according to the covenant of God, the God of their fathers.

NIV 英代下34:32 Then he had everyone in Jerusalem and Benjamin pledge themselves to it; the people of Jerusalem did this in accordance with the covenant of God, the God of their fathers.

和合本代下34:33约西亚从以色列各处,将一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人,都事奉耶和华他们的 神。约西亚在世的日子,就跟从耶和华他们列祖的 神,总不离开。

拼音版代下34:33 Yuēxīyà cóng Yǐsèliè gè chù jiāng yīqiè ke zēng zhī wù jǐn dōu chúdiào, shǐ Yǐsèliè jìng neì de rén dōu shìfèng Yēhéhuá tāmende shén. Yuēxīyà zaì shì de rìzi, jiù gēn cóng Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, zǒng bù líkāi.

吕振中代下34:33 约西亚在耶路撒冷向永恒主守逾越节;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。

新译本代下34:33 约西亚在以色列人所属的各地,把一切可憎的物尽都除掉,使所有在以色列的人都事奉耶和华他们的 神。约西亚在世的日子,人民都跟随耶和华他们列祖的 神,总不离开。

现代译代下34:33 约西亚王把以色列人境内所有可憎的偶像都拆毁了。在他活着的年日,他要求人民事奉上主—他们祖先的上帝。

当代译代下34:33 约西亚把犹大人境内所有的神像除去,又吩咐众人事奉敬拜主上帝。约西亚在世的日子,他们都没有转离他们祖先的主上帝。

思高本代下34:33 约史雅将以色列子民各地的一 切可耻之物除去,使所有在以色列的人,都奉事上主他们的天主。约史雅王 在世时,他们从未离弃上主,他们祖先的天主。

文理本代下34:33 约西亚于以色列所属各地、除其可憎之物、使凡在以色列者、奉事其上帝耶和华、约西亚存日、民众从其列祖之上帝耶和华、不离弃之、

修订本代下34:33 约西亚从以色列各处把一切可憎之物尽都除掉,使以色列境内的人都事奉耶和华-他们的上帝。约西亚在世的日子,众人都跟从耶和华-他们列祖的上帝,总不离开。

KJV 英代下34:33 And Josiah took away all the abominations out of all the countries that pertained to the children of Israel, and made all that were present in Israel to serve, even to serve the LORD their God. And all his days they departed not from following the LORD, the God of their fathers.

NIV 英代下34:33 Josiah removed all the detestable idols from all the territory belonging to the Israelites, and he had all who were present in Israel serve the LORD their God. As long as he lived, they did not fail to follow the LORD, the God of their fathers.

历代志下第34章-灵修版圣经注释

历代志下第卅四章   第 34 章 

  代下 34:1> 34:1 对于约西亚的介绍,记在列王纪下 24 章。 

  代下 34:3> 敬虔的事奉,不在于年纪长幼,难道我已忘了“不可叫人小看你年轻”的教导吗? 

  34:3 在当时的以色列,十二岁的男童已被看作成年人。约西亚在十六岁时,已明白他应尽的责任。他小小的年纪,就显出比他以前许多更年长的君王更有智慧,他定意寻求耶和华和祂的心意。切记不要因为年纪的长幼而不事奉神。 

  代下 34:14-15> 神的话语曾尘封在圣殿的深处,祂的话语是否也被我尘封在某一个角落里? 

  34:14-15 祭司希勒家得到的耶和华的律法书,可能是申命记。过去邪恶的君王在位时这卷书曾遗失,现在既然发现了,约西亚觉得必须做一百八十度的大转变,才能使国人遵从神的命令。在列王纪下 22 章 8 至 13 节之中,也详细记载了这一段。 

  代下 34:19> 对付罪孽是真正复兴的开始,轻看罪孽却是踏入灭亡的起点。我今天的步伐迈向何方? 

  34:19 轻看罪孽是人的天性
──历代志下第34章多方解释、原谅自己、怨怪别人、轻忽罪的伤害等。但是约西亚并不是这样,对于人民不理神的律法,他深感震惊,撕裂衣服表示忧伤。人真正地明白自己的罪,就会“依着神的意思忧愁,就生出没有后悔的懊悔来,以至得救”(林后 7:10 )。你是否常常原谅自己却怪责别人,还自称那并不算太坏?神重视罪恶,祂要我们像约西亚一样地有真正的懊悔。 

  代下 34:31> 神的道可以改变生命,然而我是否正让圣经尘封在书架之上? 

  34:31 约西亚读到希勒家所发现耶和华的律法书( 34:24 ),就悔改、自卑,应承照着书中所写的神的命令去行。圣经是神给我们“活泼而有功效”的道(参来 4:12 ),但如果我们不去读它,就不能明白神的话。即使我们读神的道,也还不够,还要甘心乐意照着上面所说的去行;圣经藏在圣殿里和藏在书架上没有什么区别。没有人读的圣经和遗失的圣经一样,都不能发生功效。
──历代志下第34章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-丁道尔圣经注释

iii.约西亚(代下三十四1~三十六1)

  「因为你在我面前自卑,……你不至亲眼看见我要降与这地的一切灾祸。」(三十四27~28)

  「当日,供奉耶和华的事齐备了,就守逾越节的庆祝。」(三十五16)

  三十四1~2,参:王下二十二1~2

  三十四8~12a,参:王下二十二3~7

  三十四15~32,参:王下二十二8~二十三3

  三十五1,参:王下二十三21

  三十五18~19,参:王下二十三22~23

  三十五20,参:王下二十三29

  三十五24,参:王下二十三30a

  三十六1,参:王下二十三30b

  与大卫、所罗门、亚撒、约沙法,及希西家一样,详细讨论约西亚(三十四~三十五章)表示他值得推荐给历代志读者。不过,就像其它人,约西亚不是没有失败(三十五22),在无法改变地落入被掳的情况下,他的改革是犹大的最后一个机会,归回他们神所赐的根基。

  除了介绍和结论之外(三十四1~2,三十五25~三十六1),约西亚的统治被分成三个段落:(a)忠心寻求神(三十四3~33);(b)逾越节(三十五1~19);(c)死亡(三十五20~24)。

  在这个架构之内,谦卑的主题延续自第三十三章。在列王纪下二十二章,自卑出现一次(王下二十二19),但这里是重复的,并且赋予其新的显着性(27节),作为处罚的威胁能够消除的基础,即使只是暂时延缓(参三十二26,三十三12、19)。约西亚的谦卑由另一个历代志喜欢的主题,就是寻求神来补充。寻求或是求问出现三次,在列王纪中都没有平行记载,确认约西亚是一个把神的国度放在第一优先的人(3、21、26节;参:太六33)。谦卑与寻求神综合起来,给予他的统治有一致性,与他父亲延续性的作恶(代下三十三23),和玛拿西需要剧烈改变(代下三十三12~13)成为对比。

  本章是根据列王纪下二十二1~二十三3,另有附加的段落(3~7、12b~13节)、摘要(14、33节),与一些字诸如利未人(9、12b~13、30节)、余民(9、21节,新译),或是咒诅(24节),也是被包括在几个要点上。这些个别的变化,比起本章架构上两个主要的改变,并不是太重大。首先,列王纪中约西亚的改革集中在发现一个古老圣经书卷,但是该事件在本章,只不过是再往前十年约西亚的第一次属灵觉醒(3节)开始的这个过程中的第三,也是最后阶段而已(8节)。历代志集中在约西亚整体上的态度,而不是任何单一事件。第二个改变是关于约西亚对书卷的反应。在列王纪里尽管约西亚奋力发动除去拜偶像的用具(王下二十三4~20、24~25),神决定从应许之地挪走祂的百姓已是千真万确(王下二十三26~27)。在另一方面,历代志也强调,即使审判已经确定要降临到一个团体,那些犯罪的人也可以接受神的赦免。尽管灾难是不可避免的(24~25、28节),但慎重对待神话语的人,神的约仍然可以更新。

  圣经对于约西亚统治的记载引起几个重要的背景问题,在此只列出最简要的评估。举例来说,现在一般都同意,改革的主要因素是宗教,而不是政治的。虽然改革与亚述的影响力明显滑落在时间上符合,尝试比较改革的阶段与约西亚逐渐从亚述独立的程度,无法确定,并且可能也毫无关联。206第二,虽然长久以来,大家接受约西亚的书卷和申命记之间紧密相关,但是对申命记之起源有何含义,则很不确定,因为列王纪和历代志都没有提供直接的证据,而从一八○五年以来重复主张,这书卷之写成,是申命记式改革运动的一部分。申命记和书卷的日期,以及后者何以被隐藏之理由等议题,远非这段经节直接关心的。第三,虽然列王纪和历代志改革的不同记载不能够完全地协调,然而跟随近代学术界的趋势,在各自著作中区分不同的强调重点是可接受的。两部作品各自的表达明显非常有选择性,过度强调其一的影响而牺牲另一个是不智的作法。这意味着我们应该要认真地看待历代志所记载导致发现书卷的各种不同阶段,并且书卷的发现也可看成是改革的结果,而不是其主要的原因。

  这些历史和文学的议题虽然重要,但是根据约西亚和女先知户勒大,这书卷最根本的是:这是衪的(就是神的)话语(26节;「我所曾说过的」,王下二十二19)。更重要的是,根据约西亚对神信息的了解,他愿意采取一切必要的行动。特别值得注意的是,他认为神话语的书写形式,是超过传承的传统,并且愿意付上代价来改正他的优先次序。这是旧约圣经中一个比较明显的例子,强调权威的经文与说出的预言话语是对等的观念。无论什么形式,神的话语对于那些生活与之冲突的人,绝不会感到完全自在。这个议题在新约圣经中也很清楚,但是在新约,神的话语道成肉身,同时也写下来。耶稣的话语不会比圣经的权威更小,因为衪也挑战人类所有的传统和权威,至终使得万物万事都隶属于衪(如:约一1~14;可七13;弗二20~23;提后二9;来四12~13)。

a.约西亚忠心的寻求神(代下三十四1~7)

  开头的公式(1~2节),介绍在约西亚和大卫及约阿施之间连续的关联。同样的在第2节明显地提到大卫,约西亚效法他来寻求神(3、21、26节),对圣殿负责任(8节),组织歌唱的利未人(12~13节),并且顺服神(31节)。约阿施和约西亚都在未成年时成为国王(1节;参:代下二十四1),两者都负责大肆修理圣殿(8~12a节)。不偏左右(2节)经常的意思是顺服神的律法(参:申五32,十七20,二十八14;书一7,二十三6),并且定下约西亚对于圣殿书卷反应的基调(19~33节)。

  约西亚统治三十一年(1节,就是主前640~609年),但这不是历代志里第一次用编年式的标法,来划分一个统治时期(3、8节,参:代下十四~十六)。第一阶段开始于约西亚十五岁(他作王第八年,3a节)年幼之时(3a节,REB、JB),他就开始寻求神(参吕译、新译)。虽然所罗门因为太年轻而无法建造圣殿(希伯来文naʿar,代上二十二4,二十九1),但是寻求神并没有年纪的限制(参:太十八3~4;提前四12)。历代志形容「寻求」是在每一种情况下寻求神的习惯,并且也是神期待祷告当有的态度(代下七14,三十19)。开始暗示出年轻的约西亚属灵敬虔旅程的开始(参考相同的希伯来文动词dāraš在21、26节)。其它寻求神的国王包括大卫(代上二十八19,二十八8~9)、所罗门(代下一5)和希西家(代下三十一21)。

  约西亚统治的下一个阶段,是他寻求神直接所造成的改革。此处形容为改革是一个洁净的动作,首先是犹大和耶路撒冷(3b~5节),然后是在以色列遍地(6~7节,NRSV、RSV)。这两个区域清楚地分别列出,首先是由洁净这个字词围绕第3b~5节所形成的范围,第二是在第7节的末了,藉着片语他回到耶路撒冷作出划分。约西亚在南方的行动有效地在北方重复,甚至用上相同的表达:例如他拆毁(希伯来文nittēṣ)祭坛(4、7节),并且把香坛(4、7节,NIV;「坛」,和合)「磨成灰」之前(希伯来文hēḏaq,4、7节,REB)打碎(希伯来文giddēaʿ)。207

  约西亚第十二年的这个改革,似乎与他第十八年,就如列王纪下二十三4~20所形容主要阶段的改革,很明显有一些类似处。大部分的注释学者因此假设第3b~7节是列王纪下二十三4~20的摘要。如果列王纪下二十三4~20是一个较长的改革过程摘要,那这个观点就是正确的,因为列王纪的经节事实上没有提及发现圣殿的书卷。然而如果列王纪下二十三4~20的确属于约西亚第十八年,与历代志的日期冲突,同时比较两者细节之下,作者可能是有意显示不同的事件。举例来说,列王纪下二十三4~14,主要是限制在圣殿和耶路撒冷周围的区域,而不是整个犹大和耶路撒冷(3b~5节)。不同处也存在于几个不同的亵渎作为。在列王纪下二十三章,甚至在第14节,并没有清楚提到焚烧犹大祭司的骸骨(5节)。反向的,历代志没有记载在以色列中有如此毁谤的行动,而列王纪下二十三19~20甚至形容约西亚在北方的圣所屠杀祭司。实际上,改革中有些事件重复并不足为奇,因为先前尝试除掉迦南人的宗教,没有一次是完全成功的(参:代下十四5,十五17,十七6,二十33,三十三15~17)。

b.约西亚因神的话悔改(代下三十四8~33)

  约西亚第十八年(主前622年),进行圣殿改革(8节)。修理耶和华圣殿的一个具体政策付诸实行,不过整体上的目标──洁净或是清洁(参3、6节)这地──仍然在进行中。不幸的是,继续行动的观念,在NRSV、RSV、REB、NEB、GNB等翻译成过去完成式的「当他洁净了」,意思变得模糊,但是希伯来文清楚的意思是「来洁净」。

  圣殿的改革是核心,而不是约西亚行动的高潮,并且清楚看出有四个阶段。

  1.修理圣殿的计画(三十四9~13)。这个引起对大卫的回忆(代上二十六27),特别是约阿施也为了一个特殊重建的基金来筹钱(现中,9节,代下二十四5、12,也见前面的1~2节)。从北方来的捐献(玛拿西、以法莲和一切以色列剩下的人,9节)可能也被奉到神殿(9节),作为第6~7节活动的结果。约西亚很明显在宗教事务上有管辖权(参6、9、21、33节),即使他可能没有正式享有政治上的控制权。历代志作者藉由形容北方人为剩下的人(9、21节)来暗示对他的读者感同身受,而列王纪下二十二章也没有对等的用辞。诚然,北国人对圣殿基金忠心地捐献(9节),也很可能会震撼一些历代志读者的心,作出相同行为。

  约西亚行政的安排大部分是跟随约阿施。利未人身为司库(「看管门口的」,NRSV、RSV;就是守门的,NIV;参:代上二十六),是对国王和官员负责(参:代下二十四5、8、11)。这基金因此是从大祭司交给督工、工人和特殊的匠人(10~11节)。对于这运作的成功提出两个理由。一个就是工人办事诚实(12节),这个字在历代志里,通常与利未人在金钱事项上的态度相关联(参:代上九26、31;代下十九9,三十一12、15、18)。这与犹大王,就是亚哈斯、玛拿西和亚们反向,因为他们容许圣殿遭毁坏(11节)。另一个理由是利未人提供有效的领导(12b~13节)。这是另外一个在历代志里强调,而在列王纪里没有提及的,也很有可能是反映到历代志作者时代的情形(参:代上十五21,二十三4;拉三8、9;参:代下二2、18)。在第12b~13节关于利未人的资料,也可以从两方面解读。较可取的选择是对利未人的音乐能力(12节)一笔带过的见解,可与第13节的结尾提到利未人的工作相比照(参REB、NEB)。另一选择是,一个人必须假设把歌唱家用来负责营建工程的可疑作法!无论怎样,利未人是实现起初由大卫分派给他们的各式各样的传统职责(参:代上二十六)。

  2.发现书卷(三十四14~18)。由大祭司希勒家发现书卷的本章核心事件,实际的记载十分简短(参9节)。更大的注意力是放在之后所发生的,不过这发现是以客观的报导(14节),和个人的见证(15节)双重介绍。先前的经节也是以叙事的形式(9~12a节;王下二十二4~7却是直接叙述),以致尖锐地凸显出希勒家个人的宣告,「我……发现了律法书」,(新译;REB的翻译丧失了他话语的直截了当)。书记沙番确定找到律法书是在工人办事诚实的情况下发生的(16~17节,参12节)。

  希勒家所发现的书同时被称为律法书(14~15节)和约书(30节)。传统上认为是申命记,不过可能不是整本书卷,因为一天当中读了两次(王下二十二8、10)。有些注释家一向较不实际,像是中世纪坎特布里(Canterbury)的大主教,假设约西亚坐着一次听完整本书:「与我们现今的国王和达官贵人是何等的对比!他们即使一年只有一次听人传讲神的话语,也会觉得人难以忍受,在讲道还没退出之前就离开教会了!」208

  与申命记最强的关联,是重复提到律法书(申二十八61,二十九21,三十10,三十一26;参:书一8,八31、34,二十三6,二十四26)的。另外一个是片语那书上的一切咒诅(24节;取代王下二十二16「那书上的一切话」),是指申命记二十九20、21、27,约书亚记八34律法书的内容。进一步与申命记的关联包括敬拜的集中化(3~7、33节,参:申十二)、中央化的逾越节(三十五1~19;参:申十六1~8),和最重要的,就是盟约的庆典(29~32节;参:申三十一10~13)。希勒家的书卷也被认为是有摩西的权威(14节),就像在约书亚时代的律法书(书八31、34,二十三6),因年代久远无疑更增加其权威。

  英译或中译本将书卷的名称译作律法书是有点误导。举例来说,我们几乎肯定这是一个写下来的卷轴(参:耶三十六2;结二9)。并且「律法」(希伯来文tôrâ)理解为「教导,指引」会更好,所以比较好的不同译法应该是「教导的书卷」或是甚至「(神)指引的书卷」。神的tôrâ(律法)和约是为了生命和祝福,而不是死亡和咒诅,使得祂的百姓能够尽心、尽性来信靠祂(参31节;申三十)。

  3.认知神的话语(三十四19~28)。约西亚似乎很快地明白所读给他听的是神自己的话语(19~21节)。体认到神的话语是甚么,总是迈向看见神动工重要的第一步(参:徒八14;帖前二13)。约西亚也知道耶和华的烈怒……很大(吕译),因为他的百姓没有遵守耶和华的话语(21节)。在第二十八至三十六章,神的愤怒是一个重复出现的主题(参:代下二十八9、11、13、25,二十九8、10,三十二25,三十三6,三十六16),因为以色列的不顺服回溯到好几个世代之前(我们列祖,21节,二十九8~9,三十六16)。因此约西亚会忧虑其后续结果是对的,因为被掳至终的惩罚并不是虚张声势的威胁(代下二十八9,三十9,三十六16)。

  尽管如此,约西亚知道神的忿怒仍然能够藉着谦卑的悔改被转移(参:代下二十九10,三十8,三十二26,三十三13),不过神的忿怒永久被挪走的确据,必须要等到耶稣的降临和受死(罗五9;帖前一10)。事实上,关于他百姓的景况,约西亚深深地知罪,就如他分别两个回应所显示的。首先,他撕裂衣服和哭泣(19、27节),这是悲伤的一个传统记号(参如:创三十七34;王下十九1;伯一20)。然后他差派他的官员去找一个女先知(22节),求问耶和华(21节)。「求问」虽然译自与「寻求」(3节)相同的字,不过在这里有寻求具体指引的意思(和在26节),而不只是形容约西亚心向神的态度。在这个情形,其意义可以紧紧地与自卑相连(27节),特别是与历代志喜欢用的神拯救的应许相连(代下七14)。约西亚的选择并不容易,与历代志作者心中可能浮现的两个国王的作为正好反向。约雅敬也有神的话语读给他听,但是他只是把它撕毁并焚烧(耶三十六)。约阿施也类似,他已经用来与约西亚作比较(参8~13节),当有人质问他惹神忿怒,他还是顽抗(代下二十四18~20)。另外一方面,约雅敬的官员是沙番和亚比顿(亚革波,王下二十二12)的后裔,却留心神的话语,甚至保护杰里迈亚不受国王杀害(耶三十六10~19,参:耶二十六22、24)。209

  女先知户勒大住在耶路撒冷第二区(22节;参:番一10),虽然通常被认为是在北区,但也可能就是指新近城市西南方扩充的一部分。在圣经中有名字的女先知是罕见的,不过,就像米利暗、底波拉,和亚拿、户勒大是在神百姓历史中的关键时刻发出预言(出十五20;士四4;路二36,参:赛八3;徒二十一9)。另外一方面,有其它女先知存在来反对神是不容忽视的,以致仅仅说预言,并不是神喜悦的特殊记号(尼六14;启二20)。

  户勒大的预言(23~28节)大量从列王纪下二十二15~20而来,包括几个关键的观念是历代志所熟悉的。大致上,预言所说出的话语确认律法写下来的话语。信息有两个段落(23~25、26~28节),首先强调被掳是确定的。神要亲自降祸(24、28节),因为百姓离弃祂(25节)。后者的辞汇(希伯来文ʾāzaḇ)在历代志广泛的用法是表达罪(参:代下十二1、5,十五2,二十四18),不过在第二十八至三十六章的本节或其它经节的重点,是在于世世代代离弃神的累积(参21、25节和二十九6,三十7)。这个重点更进一步藉着附加的一切咒诅来加强(24节;参:王下二十二16),很清楚地是指盟约的咒诅(申二十七9~26,二十八15~68),并且暗示约已经被破坏不能挽回了。先前神的忿怒也许会转离(代下二十九10,三十8),但是却不再熄灭了(25节)。

  然而希望仍然没有完全熄灭,因为第二个段落应许在灾祸之中的平平安安(28节)。像约西亚这种人,他们的心是(字义上)「柔软」或是「温柔的」(27节;有反应的,NIV;「忏悔的」,NRSV、RSV;「愿意的」,REB、NEB;「敬服」,和合),仍然能够知道神对他们本身的恩惠。希伯来文片语「柔软的心」,在其它地方是说到害怕和胆小(参:申二十3、8;代下十三7),但是在这里的意思却反复由自卑来确定(27节)。在历代志里,自我谦卑总是离弃神的解药(参:代上二十八9;代下七14、19,十五2),因此神应许约西亚将不至亲自看见灾祸,并且会平平安安归到坟墓(28节)。虽然约西亚死在暴力的情况下(代下三十五20~24),这却不会使神的应许无效,因为真正意思是被掳将不会在约西亚生前发生。无论如何,「到某人的列祖那里」是一个关于埋葬的表达,而不是死亡的委婉说法(王上十四20,二十二40;王下二十21;参:代下三十五24b)。

  4.约的更新(三十四29~33)。虽然百姓已经被约所审判,约的更新却成为新盼望的根基。书卷在这里称为「约书」(30节),他们也根据神的约来行事(32节)之事实,表明这约在决定以色列的未来景况是如何地重要。圣经的约总是包括恩惠和律法、应许和审判,而约西亚能够指向亚撒和希西家两者对于约的庆典,再次确定神对先前不顺服百姓的恩惠(参:代下十五1~15,二十九10)。约西亚立约的特色是信心的顺服(参:罗一5)。百姓同意遵守神的诫命,并且「实行」(GNB)「这约的内容」(31节,REB、NEB)。他们心中主要是更新西乃之约,藉由诫命、法度、律例(31节;参如:申六1,十一1)和尽心尽性(31节;参如:申六5,十一13,三十2)表现出来。大卫之约的要素也合并在内,因为立约仪式是由国王所主领(29、31、32节),并且在圣殿中举行(30节,参:代下七13~14、17~18)。即便只是暂时的,犹大已经归回到他们的根基,因为他们遵行他们列祖之神的约(32节)。

  第29~33节紧密沿袭列王纪下二十三1~3的内容,但也凸显出三个改变。首先是「先知」,现在被称为利未人(30节;参:王下二十三2)。这个改变最有可能是因为利未人重复担任先知事奉(参:代上二十五1、3;代下二十14,二十九30),和他们创立者的先知资格(参:代上二十五5;代下二十九25,三十五15)相配合,不过我们不必假设利未人在历代志作者的时代,已经接收所有先知的事工。210第二,国王现在站在他的地位上(31节,NRSV、RSV),而不是「在柱子旁」(王下二十三3)。「地位」这个希伯来原文字,虽然只有出现在旧约圣经被掳归回时期,这个改变也可能是反映出第二圣殿已经没有雅斤和波阿斯这些柱子了(参:代下三17)。第三,第32节是从「众民都服从这约」(王下二十三3)的自由改写。历代志作者是强调「所有在耶路撒冷和便雅悯的人」(NRSV、RSV),藉着更新古老的约,而不是另立一个新约,同意新的安排。211他也强调是国王使百姓自己效忠(NIV、NRSV;「服从」,和合;「宣誓」,NEB;「使」他们「遵守」,RSV)这约,由此可见,百姓未必全盘接受了约西亚个人的信心,这个观察藉由杰里迈亚书和接续的事件可以确认(参:耶三10;代下三十六14~16)。

  最后,历代志作者照着列王纪下二十三4~25,简要说明了百姓顺服约的内容(33节)。原先的细节并没有重复,据猜测是因为同类的某些事情已经发生了(3b~7节)。这里再一次有几处暗示,百姓需要有些强制才可。约西亚使他们事奉(就是「敬拜」)耶和华,而他们也做到了,但只有他在世的日子。不过所有在以色列的人(新译)都顺服,最好的例子就是参加遵守逾越节(三十五1~19),应该是由北方和南方的代表都出席(参三十五3)。

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-历代志下第34章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第卅四章   循序渐进的成长(三十四 1 ~ 13 ) 

  约西亚八岁便登基作王,在位 31 年,历史给他的评价是:“他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。”( 2 ) 

  一个孩子身处高位,成就神在他身上的计划,不是一蹴即就,而是在生命的岁月中不断学习与成长。 

  1. 约西亚十六岁
──历代志下第34章在年纪尚幼的时候,他就懂得寻求他袓大卫的神,这是何等美好的心志!多少历史上的人物浪费了年幼的日子在宴乐中,到老时便后悔。难怪传道者循循善诱:“你趁年幼,衰败的日子尚未来到……当记念造你的主。”(传十二 1 ) 

  2. 约西亚二十岁
──历代志下第34章约西亚开始洁净犹大和耶路撒冷,除掉邱坛之偶像。他把内心的信仰化成为行动,用了四年的时间;才再把旧有的污秽缺点悉数除去。 

  我们信徒也当如此,一些旧的习惯,不良的思想尽早除去,叫我们与神的关系不因此而受拦阻。 

  3. 约西亚二十六岁
──历代志下第34章六年后,在继续拆毁旧恶的过程中,约西亚开始重修神的殿,因为信仰的宝贵不是消极的破坏,而是积极的建设,要勇于事奉神,见证神。 

  我们也当乐意献上金钱,付出力量,诚心实意地参与,或有作乐、或有监管、或有扛抬、或有书记、或有司事、或有守门。 

  思想  “不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。”(提前四 12 )这“年轻”可以是我们身体年龄的年轻,或者是重生得救的年日,又或者是指我们参与事奉的日子。无论如何,都要在主里面成长。 

  喜出望外的复兴(三十四 14 ~ 33 ) 

  一个专心寻求耶和华的人,必然会从神那里得大赏。约西亚王领导全民归向神,热心事奉,神就让他们得律法书。 

  重获这书为南国犹大带来属灵的复兴。耶利米先知也肯定约西亚王的功绩:“他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此么?这是耶和华说的。”(耶二十二 16 ) 

  1. 这书使人知罪
──历代志下第34章当沙番在王面前宣读那书,王听见了就撕裂衣服,并知道列祖没有遵守耶和华的律法,神的烈怒倾倒在他们身上。 

  2. 这书使人悔过
──历代志下第34章王不独知罪,更在耶和华面前懊悔自卑,撕裂衣服而哭泣。“神啊!忧伤痛悔的心,你必不轻看!”(诗五十一 17 ) 

  3. 这书使人改正
──历代志下第34章王和众民知罪悔过后,更同心改正,一同上耶和华的殿,在神面前立约,要尽心尽性的顺从耶和华,遵守祂的诫命。这书在信徒身上有莫大的功效:“因为,出于神的话,没有一句不带能力的。”(路一 37 )愿我们在祂的话语上得复兴
──历代志下第34章知罪、悔过改正。 

  思想  神的话语真的比极多的精金可羡慕吗?真的比蜂房下滴的蜜甘甜吗?你可否为此作见证呢?
──历代志下第34章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第卅四章 注释 

  34:1-35:27 约西亚事迹 

  虽然约西亚不算得是犹大历史上很显赫的君王,可是作者用颇长的篇 

  幅来记录他的生平,理由大概是: 

  1 约西亚继续了曾祖父希西家一百多年前所推动的宗教复兴; 

  2 他是犹大最後一位贤明君王,在他统治下,犹大国得享三十年 

  安定繁荣,没有战争,商业兴盛; 

  3 他成功地铲除了邱坛的敬拜; 

  4 他最後战死沙场,结局可歌可泣。 

  从文学技巧来说,作者把约西亚描绘为希西家第二;作者的神学思想 

  亦复活现於约西亚生平的记载上。 

  1-13 约西亚的宗教改革 

  约西亚幼年登基,由於先王亚们效法其父玛拿西早期的政策,影响至 

  深,这时国内拜偶像之风仍然猖獗。约西亚年仅十六,即晓得专心「 

  寻求他祖大卫的神」,开始清除异教的恶习。约西亚的宗教改革显然 

  是出自他的虔诚,而不是像好些学者极端的看法,说改革是出於他要 

  达成统一国家的政治动机,或是由於发现了古律法书而引起的。事实 

  上,约西亚的宗教改革早在发现律法书之前已经开始了。 

  3-7 有关约西亚推行的宗教净化运动 

  请参阅王下 23:4-20注。 

  3     

    「尚且年幼」:他大抵是得力於一班敬畏神的大臣。 

    「除掉邱坛」:这种迦南人民崇拜用的设施从此停止。 

  4     

    「雕刻的像,和铸造的像」:这是古代两种制造金属偶像的方 

  式,参士17:4注。 

    「砍断坛上高高的日像」:应作「砍碎坛(巴力的坛)上的香坛 

  」。 

  6     改革延及经历亚述蹂躏、业已沦亡的北国。 

  7     「日像」:见4节注。 

  8-13 修葺圣殿 

  参王下 22:3-7注。 

  9     「交给他」:又可作「倒出来」。 

  12    

    「办事诚实」:在列王纪这词是指他们在管理钱财上忠心,这 

  里则泛指他们在整件工程上无可指摘。 

    「善於作乐的利未人」:可能在工匠工作时奏乐相伴。 

  14-33 律法书的发现及影响 

  这里有关发现律法书的经过大概是根据列王纪 22:8-23:3的资料;不过 

  ,这件事在该处是引致约西亚进行宗教改革的根源,在本书则似是约 

  西亚先前宗教热诚表现的赏赐。律法书的发现,鼓励了他加倍努力直 

  到完成改革大业。 

  21    

    「以色列和犹大剩下的人」:这话充分表现了回国後「全以色 

  列」及「余民」的观念(参9)。 

  30    

    「利未人」:王下23:2作「先知」。利未人充任先知训诲百姓 

  是回国後的社会现象(参代上25:1注)。 

  33    

    「以色列各处」:作者再次强调约西亚的宗教改革甚至普及於 

  以前北国的领土。 

  思想问题(第 34章) 

  1 约西亚作王第八年时只有十六岁,尚且年幼( 3),却懂得离弃 

  先王亚们拜偶像的歪风,专心寻求耶和华神。 

  於近代,内地会创始人戴德生年方廿二岁便已从英国来华传道, 

  今天,你是否以自己年幼或缺乏前辈榜样,而无心寻求神? 

  你对神的吩咐是否「不偏左右」地遵行? 

  2 约西亚王正领导国家进行宗教改革之际,为什麽神仍藉女先知的 

  口声明律法书的咒诅要临到犹大?参 21, 24-25节。 

  你认为这次改革彻底吗? 

  先知耶利米和西番雅如何评估当时百姓的属灵情况? 

  见耶 3:10; 12:2; 番1:1, 4-6。 

  恰当的宗教气氛及环境是否保证人对神必有正确的回应? 

  你觉得约西亚王对耶和华的心如何? 

  领袖的虔诚能否代替个人的复兴? 

  3 约西亚为什麽将偶像打碎成灰,撒在人的坟上,又将人的骸骨烧 

  在坛上?参王下 23:6, 14。 

  4 本章如何显出约西亚十分重视当日发现的律法书? 

  这给你什麽榜样? 

  有些神学家认为基督徒信仰的中心是宗教经历,神是在行动中( 

  而不是藉成文的书)启示自己。 

  本章与这种看法是否吻合? 

  5 约西亚的改革如何超出了犹大国的疆土? 

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第三十四章

34:1 约西亚的事占了两整章,在长度上和记同一王的《王下》相等(22:1-23:30)。但处理手法各有千秋。约西亚在位31年(主前640-609年),二书记下的大事计有:1,清除异教偶像,重视圣殿侍奉(34:1-17);2,发现律法书,重申前约(34:18-33);3,欢庆逾越节(35:1-19);4,在米吉多战役中殉国(35:20-27)。

本书记(1)事,多了约西亚少年就虔诚信靠神和20岁就开始清除耶城和犹大偶像及邱坛的记载。第(2)事的记叙,二书内容相若。只不过《王下》先讲得律法书,后讲清除偶像,次序与本书刚好对调。但到记述逾越节的庆祝时,本书则远为详尽。至于约西亚殉国战场的事,《王下》只缀数语(23:29-30),本书的叙述不只详细,也极生动(35:20-25)。

从本书作者写作的立场来说,其处理史料手法始终如一;约西亚并未能挽回犹大国覆亡的命运。

34:6 约西亚清除异教妖氛的运动远及旧日北国许多城市。这些城市自首邑撒玛利亚沦陷后(主前721年),本在亚述势力下,但到主前七世纪最后25年,亚述帝国内忧外患兼逼,由盛而衰,面对巴比伦的崛起,早已无暇南顾。犹大国乘机向北扩大其影响力,促北国以民力图自强,回归真神。

拿弗他利在旧日北国的北疆,以法莲在南,添上位于约旦河西的玛拿西和西缅的移民,等于说北国全境的以民都在进行肃清邪恶的复兴运动。

34:9 奉献金钱修理圣殿的人里头,包括了“一切以色列剩下的人”。此时在政治上虽只剩一个犹大国,但在灵性的复兴上,可以看见一个统一的民族。

34:10 修殿工作由利未人主持,费用来自特别的奉献。参24:8-12。

34:14 “律法书”:摩西五经或其中一部分(王下22:8注)。

34:22-28 看《王下》22:14-20及注。24节的“一切咒诅”(王下22:16用“一切话”),所着重的当为《利未记》26章及《申命记》27-29章所记的咒诅与祸,希望读的人可以谨记。

34:30 “约书”是“律法书”的一种(14节),参《王下》23:2注。

34:33 从本节所记,可见得这次复兴运动的影响遍及“以色列各处”和“以色列境内的人”。

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  十六.约西亚王(三四~三五)

  三四1~7 玛拿西将他的偶像祭坛挪走(三三15),但亚们和他的百姓又带回来。在少年的王约西亚作王第八年,他就寻求他祖大卫的神。四年后,他展开改革。约西亚为免重蹈覆辙,于是彻底消灭一切与拜偶像有关的物件,将偶像打碎成灰。他更将改革伸展到以色列。

  约西亚的改革,在某些方面能视为恢复他杰出的祖先的成就。然而,在个别的方面,他的工作却超越了他的先辈。约西亚对那敬拜假神的地点所做的摧毁工作,似乎做得更加彻底(4,6~7节),甚至把那些在那里敬拜和执行职务的人都处决了(4~5节)。他也把他的改革措施伸展至以色列,比希西家所作的范围更大,连拿弗他利和西缅地区都与以法莲和玛拿西地区一同提到,作为他活动的领域(可对比三一1)。

  三四8~18 约西亚象在他任前大事改革的王一样,很快便注意到要重修圣殿。他们因此找到一本律法书;在王面前诵读(祭司希勒家得到的耶和华的律法书,可能是申命记,过去邪恶的君王在位时曾遗失)。真正信心大小的复兴,都和重新发现神话语的教导有关。十六世纪伟大的宗教改革也不例外。

  三四19~28 约西亚认真考虑律法书中的警告,于是差人去见女先知户勒大,看神是否仍然有施恩的余地。先知的话确定神的忿怒将要临到,但约西亚不会看见犹大灾祸的日子,因为他相信神的话、心里敬服,在神面前自卑。约西亚对这话的回应绝非洋洋自得(与记载在王下二十16~19希西家对类似预言的反应有明显的差异)。相反地,他招聚犹大众人,郑重其事更新圣约,决心要使百姓配受所得的伶悯。

  三四29~32 虽然约西亚知道审判难逃,他仍然招聚百姓与耶和华立约。他将神的话放在他们面前,让他们知道他们的情况有多绝望,也让他们知道十分需要悔改。

  三四33 由于他极强的带领,因此他一生都能促进百姓对耶和华的忠诚。列王纪下二十五章4至20节对本节所说的有更详尽的描述。约西亚在找到律法书和与百姓立约之后的改革,比他第一次清除偶像时更彻底。

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  三十四 1 至三十五 27 约西亚 

  约西亚的记载,篇幅与列王纪相若(王下二十二 1 至二十三 30 ),但重点却有所不同,虽然两卷书同样视他为十分伟大的人物。在列王纪中,他的改革全都与「律法书」的发现有关;他在着名的逾越节庆典只是略略地提及,但他却被描绘为犹大国中最伟大的君主,并且是犹大国历史的高峰(王下二十三 25 )。对历代志作者来说,希西家是更重要的君王,自他以后,犹大国运一直走向下坡。同时,他不能给约西亚「遵着耶和华律法 …… 而行的善事」(三十五 26 )太高度的赞扬,而这些事远早于在圣殿中寻得律法书已开始。 

  三十四章 1 至 8 节所提供的日期(约西亚第八、十二、十八年),引起了疑问:列王纪与历代志对于约西亚的改革何时开始,是否有不同的意见?对于哪一卷书是按年代记述,哪一卷书是纲要式的记述,解经者各持己见。无论如何,故事的背景是亚述处于衰落期,使约西亚有更大的行动自由,也消除了犹大所承受的压力(无论是好是坏;希西家所享受到「全以色列」的团结,是约西亚所不能见的),并且导致一些主要势力再度结盟,因此埃及和巴比伦不久便成了他们必须考虑的势力(三十五 20-21 ,三十六 5-6 )。 

  三十四 1-13 改革者约西亚 

  历代志作者,在两方面补充了列王纪下二十二章 1 至 7 节的记载:约西亚在重修圣殿前,已显出敬虔,一旦开始修殿后,所使用的方法也甚彻底。就是希西家也没有因这种不偏左右的敬虔而受称赞( 2 节)。「尚且年幼」无疑是指他在 20 岁之前个人对神的寻求(「到了第十二年」, 3 节)。他早期的改革是影响深远的( 4-7 节);北部以色列的亚述君王在别的战线受攻击,但不能阻止约西亚权力向北扩展( 6 节)。历代志作者一贯地视工人和乐师作利未人,在神的殿里事奉( 9-13 节)。 

  三十四 14-33 发现律法书 

  「律法书」的发现,可能是约西亚敬虔的回报,但这回报并不使他感到舒泰。我们不知道在那个时期,律法书被放置在错的地方,也不知道这书的确实内容;而多半人认为那是申命记的一部分,其中的第十二、十六、二十七和二十八章跟此处所遵从的律例十分接近。也许所包括的,是圣经中更多的书卷。 

  约西亚的性格突出了另一个标记(比较第 2 节),就是他主动地以书上的话求问耶和华( 21 节)。女先知户勒大的回应( 23-28 节)是不寻常的,因为书上所宣告的咒诅(申二十七至二十八;也许还包括利二十六),是关乎约西亚时代之前所犯的罪( 25 节),而惩罚是在他以后才临到的( 28 节),约西亚将会「平平安安的归到坟墓」,意思是他免于经历耶路撒冷的灭亡,纵然他会在战场上受伤而死(三十五 23-24 )。但国家却不能幸免此灾;他的心不像他王的心。「所有的百姓」( 30 节),从前是用以表示一种共同的意愿,现在王要「使」他们愿意事奉神( 32-33 节)。 

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  34:1  

  约西亚:参

  王下22:1注。 

  34:15  

  在耶和华殿里得了律法书:有

  关这件事,请参王下22:8注。 

  34:24  

  降祸与这地:民众的罪恶已经如此深重,以至他们已不可避免地要遭受神毁灭性的审判(参王下22:13注)。 

  34:27  

  你……在

  我面前自卑:参7:14注;王下22:19注。 

  34:30  

  王就把……约

  书,念给他们听:旧

  约圣经中记载的每一次属灵复兴都始于神的子民重新宣告并立志遵守神的话语。 

  1.  约

  西亚在民众面前宣读约书上的话,于是他们便转向耶和华(30~33节)。 

  2.  在

  这件事之前,约沙法曾和利未人“带着耶和华的律法书,走遍犹

  大各城教训百姓”(17:9)。 

  3.  在

  此之后,以斯拉为众民宣读神的律法书,每天6个小时,连续读了7天(尼8:3,18)。他讲解

  律法,“使百姓明白所念的”(尼8:8)。

  恢复神话语应有的权威和崇高地位是所有真正持久复兴所不可或缺的环节。复兴开始的一个明

……圣经注释本章结束

历代志下第34章-每日研经丛书注释

历代志下第卅四章   约西亚的改革(Ⅰ)(卅四 1-33 ) 

  约西亚,无论从那方面看都是犹大君主政体成功的人物之一。列王纪作者视他在敬虔上是无出其右的(王下廿三 25 )。在先知耶利米
──历代志下第34章他初期的事奉与约西亚统治的时间相吻合,他是个模范,他的忠实谴责了耶路撒冷那些不配的继任者(耶廿二 15-16 )。历代志描述他有希西家的一切质素,除了他死于非命特异情况之外,毫无迷失隐讳;他表现出约阿施初期的期望,一直没有令人失望。 

  约西亚的改革(Ⅱ)(卅四 1-33 )(续) 

  (一) 

  考虑到约西亚的声望,也许不会惊异他所坚决进行的宗教改革,这改革已广泛地被历史家视为是这个君主国整个存留时期意义最重大的事。 

  这种观点,主要地是从列王纪下廿二至廿三章引伸的,在那里约西亚明显地占了一个极高的地位,他的改革,与他那些前任从事的任何改革都不相同。他的改革的特点在历代志里面有几分被掩盖了,部分地因为历代志作者记录这个君主国数量较多的改革尝试,部分地因为他特别 重希西家的重要性。约西亚的工作,在某些方面能视为恢复他杰出的祖先的成就。然而,在别的方面,他的工作却超越了他们。约西亚对那敬拜假神的地点所做的 摧毁工作,似乎做得更加彻底( 4 , 6-7 节),甚至把那些在那里敬拜和执行职务的人都处决了( 4-5 节)。他也把他的措施伸展至‘更大以色列’,比希西家所作的范围更大,连拿弗他利和西缅地区都与以法莲和玛拿西地区一同提到,作为他活动的领域(比对一下卅一 1 )。这是暗示进行到极北地带,那就是深入亚述的领土。约西亚的这种行动是值得注意的,不过这一点被人认为与亚述刚开始的衰落并非无关。甚至有人暗示,在衰落中的亚述把从前以色列人的领土附庸国的地位还给约西亚(迈尔士的见解)。在历代志作者看来,根据以色列有十二个支派的理想,真正的改革必须伸展至历史上的整个国土,即使现在只有少数余剩的以色列民居住在那里也然。 

  (二) 

  约西亚值得注意的地方,是他年纪尚轻时便开始发热心,要重建敬拜耶和华的工作。在他十六岁时( 3 节)已开始‘寻求他祖大 的上帝。’(与大之连系,不但藉提到他的名,也藉用‘寻求’,这个表示正确的敬拜与顺服的动词建立起来。)当改革开始时,他是二十岁
──历代志下第34章那年是主前六二八年。 

  这里的详情与列王纪的记载形成对比。列王纪下廿二章读起来好像暗示:引发这次改革是由于主前六二一年‘律法书’的发现(王下廿二 8 ;请比较我们这一章的 14 节)。在历代志里面,发现律法书的时候,改革至少已进行多时,或许已经完成了( 7 节)。有不少理由认为历代志保存了更准确的传述实际发生了之事的记载。列王纪的作者明显地把他的资料加以简缩并撮其要义,因为他要 重约西亚读了那书之后的悔悟,和为他的统治造成的那些结果。历代志所强调的则是发现的情形
──历代志下第34章或者失落那书的情况,在物质方面并没有影响到约西亚按公义行事的机会,并且指明那些事件实际发生的年代先后。 

  这便引起关注律法书的辨认以及它的失落及重新发现的问题。学者们大都一致认为那书便是我们现在所知道的申命记。 

  这一点,有时人立论的根据是以约西亚的措施与申命记的中心要求,特别是申命记十二章,就是他摧毁那些敬拜巴力的地点相应。然而,这样的见解有点与历代志所记那些事件年代的先后相抵触,由于那些措施是在发现律法者以前采取的。也许是户勒大的预言中所提及的耶和华的声明(我们这一章的 24 节),就是祂必定会把‘那书上的一切咒诅’临到耶路撒冷。这便使人强烈地联想到申命记廿七章十五节至廿八章,那些章节警告人违背上帝的约必引致可怕的刑罚(连同顺服蒙福的应许)。约西亚庆祝逾越节(代下卅五章),也可能是由申命记十六章引起的。诸如此类的观点,都可能使申命记
──历代志下第34章或其中的一部分
──历代志下第34章看起来好像是属于所发现的那卷书。虽然如此,说所发现的是较大部分的妥拉或摩西五经也决不是不可能的。(该书当时存在的部分有多少,是学者之间争论的问题,这个问题在这里无须加以论列。) 

  没有记录涉及那书失落的情况。照申命记卅一章廿四节及以下各节所说,‘律法书’(这词所指又可能是单指申命记或全部摩西五经)自从以色列人在旷野的日子起,除了那在约柜旁的约书以外有其合法的地位,所以,可能在所罗门的日子里已经 与 约柜一同置于圣殿。它的失落可能发生在以后的任何时候,可能是在圣殿被忽视或被亵渎作俗用的时期,这可能距约西亚时代很近,例如在玛拿西治下时,这就可以说明历代志生动地描述的这个时期,所有的那些王都知道妥拉所制定的标准,而且偶然产生类似约西亚的改革。忆起它主要的要求,在那比较短暂的间歇时间,特别是在那些忠实的祭司与先知们中间也会继续存在的。例如西番雅,他大概在约西亚在位初期就已经作先知,而且还可能影响了他。 

  这件事情是有其本身的意义的。在历代志里面,往往记载先知对王讲话的事。这可能是典型的方式把上帝的话向王讲明。(它不是唯一的媒介
──历代志下第34章圣殿的礼拜仪式,在我们的圣经中由诗篇代表,是另一种媒介。)然而,约西亚实际 寻找出 那些事件的预言之解释 不是 典型的。属灵的人看上帝的一般标准和要求,与在今日此时此地急迫的寻求祂的话之间,是有不同的。这种急迫的心情通常都有坚强的信心、坚定的目的和基督徒生活中明晰的异象所随伴本丢彼拉多向革老丢謮安。 

  户勒大的话的要旨( 23 及以下各节)指出:上帝的刑罚必定会因犹大长期犯罪而临到。然而,因为约西亚切望听从上帝,刑罚于他在位时便不会临到( 27 节以下)。约西亚对这话的回应绝非洋洋自得。(与记载在王下二十 16-19 希西家对类似预言的反应有明显的差异。)相反地,他招聚犹大众人,郑重其事更新圣约,决心要使百姓配受所得的怜悯。这样的一种精神是珍贵的,就是新约也视为真正属灵的(请比较罗五 18- 六 4 )。
──历代志下第34章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   耶路撒冷   西亚   耶和华   犹大   以色列   的人   法书   先知   历代   大卫   修订本   译本   文理   祭司   上帝   居民   圣经   二十   儿子   发现   书卷   当代   银子   音版   注释   二十三   摩西   洁净   面前   他们的
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释