福音家园
阅读导航

历代志下第32章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下32:1这虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵入犹大,围困一切坚固城,想要攻破占据。

拼音版代下32:1 Zhè qiánchéng de shì yǐhòu, Yàshù wáng xī ná jī lì lái qīn rù Yóudà, wéi kùn yīqiè jiāngù chéng, xiǎng yào gōng pò zhān jū.

吕振中代下32:1 希西家见西拿基立来,坚定意向要攻击耶路撒冷,

新译本代下32:1 在希西家行了这些忠诚的事以后,亚述王西拿基立进侵犹大,围困犹大的设防城,企图攻陷占领。

现代译代下32:1 在希西家王忠心事奉上主的这些事件以后,亚述皇帝西拿基立侵犯犹大。他围困了设防的城,命令军队破墙而入。

当代译代下32:1 就在希西家办好了上述的事以后,亚述王西拿基立就起兵入侵犹大,围攻所有的坚城,企图攻占他们。

思高本代下32:1 这些忠贞之事作完之後,亚述王散乃黑黎布来进攻犹 大,包围一切坚城,企图攻破,占为己有。

文理本代下32:1 此忠诚之事后、亚述王西拿基立侵犹大、围诸坚城、意欲破之、据为己有、

修订本代下32:1 在这些虔诚的事以后,亚述王西拿基立来侵犯犹大,围困坚固城,想要攻破它们。

KJV 英代下32:1 After these things, and the establishment thereof, Sennacherib king of Assyria came, and entered into Judah, and encamped against the fenced cities, and thought to win them for himself.

NIV 英代下32:1 After all that Hezekiah had so faithfully done, Sennacherib king of Assyria came and invaded Judah. He laid siege to the fortified cities, thinking to conquer them for himself.

和合本代下32:2希西家见西拿基立来定意要攻打耶路撒冷,

拼音版代下32:2 Xīxījiā jiàn xī ná jī lì lái, déng yì yào gōngdǎ Yēlùsǎleng,

吕振中代下32:2 就同大臣和勇士们商议,要塞住城外各泉源的水;他们全都赞成。

新译本代下32:2 希西家见西拿基立有意攻打耶路撒冷,

现代译代下32:2 希西家见西拿基立有意进攻耶路撒冷,

当代译代下32:2 希西家知道西拿基立要攻打耶路撒冷,

思高本代下32:2 希则克雅见散乃黑黎市前来, 决意要进攻耶路撒冷,

文理本代下32:2 希西家见西拿基立至、拟攻耶路撒冷、

修订本代下32:2 希西家见西拿基立来,定意要攻打耶路撒冷,

KJV 英代下32:2 And when Hezekiah saw that Sennacherib was come, and that he was purposed to fight against Jerusalem,

NIV 英代下32:2 When Hezekiah saw that Sennacherib had come and that he intended to make war on Jerusalem,

和合本代下32:3就与首领和勇士商议塞住城外的泉源,他们就都帮助他。

拼音版代下32:3 Jiù yǔ shǒulǐng hé yǒng shì shāngyì, sāi zhù chéng waì de quányuán. tāmen jiù dōu bāngzhu tā.

吕振中代下32:3 于是有许多人集合了起来,塞住一切的泉源和通流于地中的谿河,说∶「为什么要让亚述诸王来、得到这许多水呢?」

新译本代下32:3 就与众领袖和众勇士商议,要把城外各道水泉堵塞,他们都赞同。

现代译代下32:3 他跟他民间领袖们和官员们决定切断城外的水源,使亚述人在接近耶路撒冷时没有水喝。

当代译代下32:3 就与文武官员商议,决定截断城外的水源,以克制敌军,各人都赞成这计议。

思高本代下32:3 便与自己的将领和勇士商议,将城外的水泉杜塞; 他们都赞成;

文理本代下32:3 则与牧伯勇士议、塞城外水泉、众遂助之、

修订本代下32:3 就与领袖和勇士商议,塞住城外的泉源;他们都帮助他。

KJV 英代下32:3 He took counsel with his princes and his mighty men to stop the waters of the fountains which were without the city: and they did help him.

NIV 英代下32:3 he consulted with his officials and military staff about blocking off the water from the springs outside the city, and they helped him.

和合本代下32:4于是有许多人聚集,塞了一切泉源,并通流国中的小河,说:“亚述王来,为何让他得着许多水呢?”

拼音版代下32:4 Yúshì yǒu xǔduō rén jùjí, sāi le yīqiè quányuán, bìng tōng liú guó zhōng de xiǎo hé, shuō, Yàshù wáng lái, wèihé ràng tā dé zhe xǔduō shuǐ ne.

吕振中代下32:4 希西家奋勇自强,修造了所有被拆破的城墙,又在墙上起谯楼,在城外另造一道墙;他加强大卫城的米罗,制造了许多兵器盾牌。

新译本代下32:4 于是有一大班人集合起来,堵塞了一切泉源和流通那地的溪流,他们说:“为什么要让亚述王得着充沛的水源呢?”

现代译代下32:4 他们动员了许多人出去堵塞水源,不让水流出来。

当代译代下32:4 他们召集了大批民众,把水源和流过国境的溪流截断,不让亚述王得到充足的水。

思高本代下32:4 於是召集许多人,将水泉和通过田间的水渠都杜塞,说:「 为什麽让亚述王来,得到这样多的水!」

文理本代下32:4 民集甚多、塞诸水泉、及流经斯土之溪、曰、亚述王来、焉得多水、

修订本代下32:4 于是许多百姓聚集,塞住一切泉源,以及国中流通的小河,说:"亚述诸王来,为何让他们得着许多水呢?"

KJV 英代下32:4 So there was gathered much people together, who stopped all the fountains, and the brook that ran through the midst of the land, saying, Why should the kings of Assyria come, and find much water?

NIV 英代下32:4 A large force of men assembled, and they blocked all the springs and the stream that flowed through the land. "Why should the kings of Assyria come and find plenty of water?" they said.

和合本代下32:5希西家力图自强,就修筑所有拆毁的城墙,高与城楼相齐,在城外又筑一城,坚固大卫城的米罗,制造了许多军器、盾牌。

拼音版代下32:5 Xīxījiā lì tú zì qiáng, jiù xiū zhú suǒ yǒu chāihuǐ de chéngqiáng, gāo yǔ chéng lóu xiāng qí. zaì chéng waì yòu zhú yī chéng, jiāngù Dàwèi chéng de mǐ luó, zhìzào le xǔduō jūn qì, dùnpái.

吕振中代下32:5 又设立了战将来管理兵众,将他们集合在城门广场来见他;他就讲话来鼓励他们的心,说∶

新译本代下32:5 希西家发愤图强,重建所有拆毁了的城墙,墙上筑起瞭望楼,又建造一道外墙,并且巩固大卫城内的米罗,又制造了很多兵器和盾牌。

现代译代下32:5 希西家王修建城墙,加强城内的防御,在城墙上建城楼,又造了外墙。此外,他又修建旧耶路撒冷东边那块填平的洼地上的堡垒,也造了许多刀枪和盾牌。

当代译代下32:5 希西家为了加强防御,就下令修筑所有破毁的城墙,在上面建造城楼,又在城外加建一道墙。此外,还在大卫城的米罗增防,大量加工制造军器盾牌。

思高本代下32:5 希则克雅遂加强防御工事,重修 所有破裂的城墙,上面建上城楼,城外又 了一道墙,加强达味城的米罗, 制造了许多箭矢和盾牌。

文理本代下32:5 王强厥志、筑其颓垣、建楼于上、城外复筑城、巩固大卫城之米罗、多制器械干盾、

修订本代下32:5 希西家奋勇自强,修筑所有毁坏的城墙,升高城楼,又在城外筑另一片城墙,坚固大卫城的米罗,制造许多兵器和盾牌。

KJV 英代下32:5 Also he strengthened himself, and built up all the wall that was broken, and raised it up to the towers, and another wall without, and repaired Millo in the city of David, and made darts and shields in abundance.

NIV 英代下32:5 Then he worked hard repairing all the broken sections of the wall and building towers on it. He built another wall outside that one and reinforced the supporting terraces of the City of David. He also made large numbers of weapons and shields.

和合本代下32:6设立军长管理百姓,将他们招聚在城门的宽阔处,用话勉励他们说:

拼音版代下32:6 Shèlì jūnzhǎng guǎnlǐ bǎixìng, jiāng tāmen zhāo jù zaì chéng mén de kuānkuò chù, yòng huà miǎnlì tāmen, shuō,

吕振中代下32:6 「你们要刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的许多蜂拥军兵而惧怕惊慌;因为和我们同在的比和他们同在的大(或译∶多)。

新译本代下32:6 他又委派军长统管众民,集合他们到城门的广场那里去见他;他鼓励他们说:

现代译代下32:6 希西家王命令城里所有的男人都受军官的指挥,并召集他们到城门的广场上,对他们说:

当代译代下32:6 他委任将士统领军队,吩咐他们全部在城门的广场上集合候命,希西家训勉他们说:

思高本代下32:6 然後派了将官率领军民,将他们集合到城门广场 他自己面前,鼓励他们说:「

文理本代下32:6 立军长以理民、集之于城门之场、以言慰之曰、

修订本代下32:6 他设立军事将领管理百姓,召集他们在城门的广场,勉励他们,说:

KJV 英代下32:6 And he set captains of war over the people, and gathered them together to him in the street of the gate of the city, and spake comfortably to them, saying,

NIV 英代下32:6 He appointed military officers over the people and assembled them before him in the square at the city gate and encouraged them with these words:

和合本代下32:7“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大!

拼音版代下32:7 Nǐmen dāng gāngqiáng zhuàng dǎn, búyào yīn Yàshù wáng hé gēnsuí tāde dà jūn kǒngjù, jīnghuāng. yīnwei yǔ wǒmen tóng zaì de, bǐ yǔ tāmen tóng zaì de gèng dà.

吕振中代下32:7 和他同在的、是血肉之手臂;而和我们同在的、乃是永恒主我们的上帝,在帮助我们,打我们的仗。」众民因犹大王希西家的话就觉得有恃无惧了。

新译本代下32:7 “你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。

现代译代下32:7 「你们要刚强,要有信心!不要怕亚述皇帝和他所率领的军队,因为跟我们同在那一位比跟他同在的更有能力。

当代译代下32:7 “你们应当奋勇壮胆对抗亚述王和他的大军,你们不用恐惧气馁,因为与我们同在的比与他同在的更伟大,

思高本代下32:7 你们应该勇敢大胆,不要害怕,不要因亚述 王和他所统领的大军而胆怯,因为那与我们同在的比与他同在的,更有能力 。

文理本代下32:7 强乃心、壮乃志、勿因亚述王与所率之大军、畏葸恐惶、盖偕我者、较偕彼者尤大也、

修订本代下32:7 "你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。

KJV 英代下32:7 Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him: for there be more with us than with him:

NIV 英代下32:7 "Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.

和合本代下32:8与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华我们的 神!他必帮助我们,为我们争战。”百姓就靠犹大王希西家的话,安然无惧了。

拼音版代下32:8 Yǔ tāmen tóng zaì de shì ròu bì, yǔ wǒmen tóng zaì de shì Yēhéhuá wǒmen de shén, tā bì bāngzhu wǒmen, wèi wǒmen zhēng zhàn. bǎixìng jiù kào Yóudà wáng Xīxījiā de huà, ānrán wú jù le.

吕振中代下32:8 此后亚述王西拿基立──他兵临拉吉,他帝国的一切威力都随着他而来──他差遣他的臣仆到耶路撒冷来见犹大王希西家、和在耶路撒冷的犹大众人,说∶

新译本代下32:8 和他们同在的,不过是人血肉的手臂;和我们同在的,却是耶和华我们的 神,他必帮助我们,为我们作战。”众民因犹大王希西家的话都得着鼓励了。

现代译代下32:8 他所有的只是人的力量;我们却有上主—我们上帝来帮助我们,为我们打仗。」人民因王这番话而得到鼓励。

当代译代下32:8 那跟他同在的只是血肉之躯,与我们同在的却是主我们的上帝,他必定为我们作战。”众人因为犹大王希西家这番话,就得到莫大的鼓舞。

思高本代下32:8 那与他同在的只是血肉的手臂,那与我们同在的却是天主,我们的天 主,他必要协助我们,为我们作战。」众人都因犹大王希则克雅这番话而得 到鼓励。

文理本代下32:8 偕彼者乃血肉之臂、偕我者乃我上帝耶和华、彼必助我、为我战争、民恃犹大王希西家之言、○

修订本代下32:8 与他们同在的是血肉之臂,但与我们同在的是耶和华-我们的上帝,他必帮助我们,为我们争战。"百姓因犹大王希西家的话就得到鼓励。

KJV 英代下32:8 With him is an arm of flesh; but with us is the LORD our God to help us, and to fight our battles. And the people rested themselves upon the words of Hezekiah king of Judah.

NIV 英代下32:8 With him is only the arm of flesh, but with us is the LORD our God to help us and to fight our battles." And the people gained confidence from what Hezekiah the king of Judah said.

和合本代下32:9此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人说:

拼音版代下32:9 Cǐ hòu, Yàshù wáng xī ná jīLìhé tāde quán jūn gōngdǎ Làjí, jiù chāiqiǎn chénpú dào Yēlùsǎleng jiàn Yóudà wáng Xīxījiā hé yīqiè zaì Yēlùsǎleng de Yóudà rén, shuō,

吕振中代下32:9 「亚述王西拿基立这么说∶『你们倚靠什么,而住在耶路撒冷受围困呢?

新译本代下32:9 随后,亚述王西拿基立和他统领的全军攻打拉吉的时候,就差派他的臣仆到耶路撒冷来见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说:

现代译代下32:9 过些时候,当西拿基立和他的军队还在拉吉的时候,他派了几个专使对希西家和跟他一起在耶路撒冷的犹大人民说:

当代译代下32:9 亚述王西拿基立率领全军围攻拉吉,另一方面又遣使到耶路撒冷向城中居民传话说:

思高本代下32:9 此後,亚述王散乃黑黎布派自己的臣仆到耶路撒 冷来,─他本人偕全军驻在拉基士─向犹大王希则克雅,和在耶路撒冷所有 的犹大人说:「

文理本代下32:9 厥后、亚述王西拿基立、与其全军攻拉吉、遣其臣仆往耶路撒冷、告犹大王希西家、与在耶路撒冷之犹大人曰、

修订本代下32:9 此后,亚述王西拿基立和跟随他的全军攻打拉吉,派臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说:

KJV 英代下32:9 After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem, (but he himself laid siege against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,

NIV 英代下32:9 Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:

和合本代下32:10“亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么还在耶路撒冷受困呢?

拼音版代下32:10 Yàshù wáng xī ná jī lì rúcǐ shuō, nǐmen yǐkào shénme, hái zaì Yēlùsǎleng shòu kùn ne.

吕振中代下32:10 希西家曾说∶「永恒主我们的上帝必援救我们脱离亚述王的手掌」∶这希西家不是诱惑了你们,要以饥渴把你们交付于死么?

新译本代下32:10 “亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷受困,你们可倚靠什么呢?

现代译代下32:10 「我—亚述皇帝西拿基立问你们,你们凭着甚麽有这麽大的信心,在耶路撒冷被围困时还留在那里?

当代译代下32:10 “亚述王西拿基立问你们,你们究竟倚仗甚麽,以致你们至今仍留在耶路撒冷受困呢?

思高本代下32:10 亚述王散乃黑黎布这样说:你们在耶路撒冷受困,还依 靠什麽呢?

文理本代下32:10 亚述王西拿基立云、尔何所恃、而待受困于耶路撒冷乎、

修订本代下32:10 "亚述王西拿基立如此说:'你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?

KJV 英代下32:10 Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?

NIV 英代下32:10 "This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?

和合本代下32:11希西家对你们说:‘耶和华我们的 神必救我们脱离亚述王的手。’这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?

拼音版代下32:11 Xīxījiā duì nǐmen shuō Yēhéhuá wǒmen de shén bì jiù wǒmen tuōlí Yàshù wáng de shǒu, zhè bú shì yòuhuò nǐmen, shǐ nǐmen shòu jīke ér sǐ ma.

吕振中代下32:11 这希西家岂不是曾经把他的邱坛和祭坛废去,告诉犹大和耶路撒冷的人说∶「你们要在一个祭坛前敬拜,要在那上头熏祭」么?

新译本代下32:11 希西家曾对你们说:耶和华我们的 神必拯救我们脱离亚述王的手。他不是迷惑你们,使你们因饥渴而死吗?

现代译代下32:11 希西家告诉你们,上主—你们的上帝会救你们脱离我们。希西家是在欺骗你们,要你们饿死,渴死。

当代译代下32:11 希西家说:‘主我们的上帝会拯救我们脱离亚述王的手,’难道你们不知道这是哄骗你们的话,是要叫你们留在这里饥渴至死的吗?

思高本代下32:11 希则克雅曾对你们说过:雅威我们的天主必要救我们脱离亚 述王的手,这岂不是诱惑你们,使你们饿死渴死吗?

文理本代下32:11 岂非希西家诱尔、致因饥渴而死乎、彼曰、我之上帝耶和华、必拯我于亚述王手、

修订本代下32:11 希西家说:耶和华-我们的上帝必救我们脱离亚述王的手,这不是诱惑你们,使你们受饥渴而死吗?

KJV 英代下32:11 Doth not Hezekiah persuade you to give over yourselves to die by famine and by thirst, saying, The LORD our God shall deliver us out of the hand of the king of Assyria?

NIV 英代下32:11 When Hezekiah says, 'The LORD our God will save us from the hand of the king of Assyria,' he is misleading you, to let you die of hunger and thirst.

和合本代下32:12这希西家岂不是废去耶和华的邱坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说‘你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香’吗?

拼音版代下32:12 Zhè Xīxījiā qǐbù shì feì qù Yēhéhuá de qiū tán hé jìtán, fēnfu Yóudà yǔ Yēlùsǎleng de rén shuō nǐmen dāng zaì yī gè tán qián jìngbaì, zaì qí shàng shāoxiāng ma.

吕振中代下32:12 我和我列祖向四围各地万族之民所行的、你们不知道么?各地列国的神何尝真能援救他们本地脱离我的手呢?

新译本代下32:12 这希西家不是曾经把耶和华的邱坛和祭坛除去,吩咐犹大和耶路撒冷的人说:你们要在一个坛前敬拜,要在它上面烧香吗?

现代译代下32:12 那毁坏了上主的庙宇和祭坛,吩咐犹大和耶路撒冷人民只可在一个祭坛敬拜烧香的就是他。

当代译代下32:12 这人不是曾经废掉邱坛和各处祭坛,吩咐你们只在一个祭坛敬拜烧香吗?

思高本代下32:12 希则克雅岂不是将 高丘和乡坛推翻,且吩咐犹大和耶路撒冷人说:你们应在一个坛前朝拜,单 在这上面焚香吗?

文理本代下32:12 此希西家、非废上帝之崇邱与坛、命犹大及耶路撒冷人、惟在一坛崇拜、焚香于其上乎、

修订本代下32:12 希西家岂不是将耶和华的丘坛和祭坛废去,并且吩咐犹大与耶路撒冷的人说:你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗?

KJV 英代下32:12 Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it?

NIV 英代下32:12 Did not Hezekiah himself remove this god's high places and altars, saying to Judah and Jerusalem, 'You must worship before one altar and burn sacrifices on it'?

和合本代下32:13我与我列祖向列邦所行的,你们岂不知道吗?列邦的神何尝能救自己的国脱离我手呢?

拼音版代下32:13 Wǒ yǔ wǒ lièzǔ xiàng liè bāng suǒ xíng de, nǐmen qǐbù zhīdào ma. liè bāng de shén hé cháng néng jiù zìjǐ de guó tuōlí wǒ shǒu ne.

吕振中代下32:13 我列祖所毁灭归神的那些国、其诸神中有哪一位能援救他自己的人民脱离我的手呢?难道你们的神能援救你们脱离我的手么?

新译本代下32:13 我和我列祖向各地的民族所行的,你不知道吗?各地列国的神能拯救他们的国脱离我的手吗?

现代译代下32:13 难道你们不知道我的祖先和我怎样对付别的国家吗?有哪一国的神能救人民脱离亚述皇帝呢?

当代译代下32:13 难道你们不知道我的祖先都是每攻必取,战无不克的吗?这些被攻陷的国家的神祗还不是自身难保吗?

思高本代下32:13 难道你们不知道我与我的祖先,对各列邦民所作的事 吗?列邦各地的神,是否曾能拯救自己的国土,脱离我的手?

文理本代下32:13 我与列祖何以待列邦之民、尔岂不知乎、列邦之神、能救其国脱于我手乎、

修订本代下32:13 我与我祖先向列邦民族所行的,你们岂不知道吗?列邦的神明何尝能救自己的国脱离我的手呢?

KJV 英代下32:13 Know ye not what I and my fathers have done unto all the people of other lands? were the gods of the nations of those lands any ways able to deliver their lands out of mine hand?

NIV 英代下32:13 "Do you not know what I and my fathers have done to all the peoples of the other lands? Were the gods of those nations ever able to deliver their land from my hand?

和合本代下32:14我列祖所灭的国,那些 神中谁能救自己的民脱离我手呢?难道你们的 神能救你们脱离我手吗?

拼音版代下32:14 Wǒ lièzǔ suǒ miè de guó, nàxiē shén zhōng shuí néng jiù zìjǐ de mín tuōlí wǒ shǒu ne. nándào nǐmen de shén néng jiù nǐmen tuōlí wǒ shǒu ma.

吕振中代下32:14 所以你们不要让希西家这样欺哄诱惑你们,你们也不要信他;因为任何邦任何国的任何神都不能援救他自己的人民脱离我的手、和我列祖的手;何况你们的神、岂不是更能援救你们脱离我的手么?』」」

新译本代下32:14 我列祖消灭的那些国的众神,有哪一位能拯救自己的子民脱离我的手呢?难道你们的 神能拯救你们脱离我的手吗?

现代译代下32:14 有哪些国家的神从我的手里救过他们的国家?那麽,你们凭甚麽以为你们的上帝能救你们呢?

当代译代下32:14 你能说出谁可以敌挡我们吗?你们的上帝与那些神不是一样吗?他又怎能救你们呢?

思高本代下32:14 我祖先所 消灭的那些邦国的诸神中,有那一个曾能够拯救自己的百姓,脱离我的手? 难道你们的神就能拯救你们脱离我的手吗?

文理本代下32:14 我列祖所灭诸国、其神谁拯其民脱于我手、尔之上帝、能拯尔脱于我手乎、

修订本代下32:14 我祖先所灭的那些国的神明,有谁能救自己的百姓脱离我的手呢?难道你们的上帝能救你们脱离我的手吗?

KJV 英代下32:14 Who was there among all the gods of those nations that my fathers utterly destroyed, that could deliver his people out of mine hand, that your God should be able to deliver you out of mine hand?

NIV 英代下32:14 Who of all the gods of these nations that my fathers destroyed has been able to save his people from me? How then can your god deliver you from my hand?

和合本代下32:15所以你们不要叫希西家这样欺哄诱惑你们,也不要信他!因为没有一国一邦的神能救自己的民脱离我手和我列祖的手,何况你们的 神,更不能救你们脱离我的手。”

拼音版代下32:15 Suǒyǐ nǐmen búyào jiào Xīxījiā zhèyàng qī hǒng yòuhuò nǐmen, ye búyào xìn tā. yīnwei méiyǒu yī guó yī bāng de shén néng jiù zìjǐ de mín tuōlí wǒ shǒu hé wǒ lièzǔ de shǒu, hékuàng nǐmen de shén gèng bùnéng jiù nǐmen tuōlí wǒde shǒu.

吕振中代下32:15 西拿基立的臣仆还说了别的话来侮辱永恒主上帝、和上帝的仆人希西家。

新译本代下32:15 所以,你们现在不要让希西家欺骗、迷惑你们;你们也不要信他;因为无论哪一邦哪一国的神,都不能拯救自己的子民脱离我的手和我列祖的手,你们的神不是更不能拯救你们脱离我的手吗?’”

现代译代下32:15 不要让希西家蒙骗你们,迷惑你们。不要相信他!任何国家的神都未曾救过他的人民脱离亚述皇帝的手!你们的神也绝不能救你们!」

当代译代下32:15 所以,不要再让希西家迷惑你们了,他的话绝不可信。我再说,任何民族或国家的神祗都绝不能救他的人民脱离我和我列祖的手,何况是你们那个上帝呢?”

思高本代下32:15 所以现在,不要让希则克雅 这样欺骗你们,迷惑你们;你们也不要相信他,因为任何一个国家,一个民 族的神,都不能拯救自己的百姓,脱离我的手,和我祖先的手;何况你们的 神?他更不能拯救你们脱离我的手!」

文理本代下32:15 勿为希西家所欺、勿为所诱、勿信其言、盖无一邦一族之神、能拯其民于我、及我列祖之手、况尔上帝、岂能拯尔脱于我手乎、

修订本代下32:15 现在,不要让希西家这样欺骗你们,诱惑你们,也不要相信他,因为没有一国一邦的神明能救自己的百姓脱离我的手和我祖先的手,你们的上帝也绝不能救你们脱离我的手。'"

KJV 英代下32:15 Now therefore let not Hezekiah deceive you, nor persuade you on this manner, neither yet believe him: for no god of any nation or kingdom was able to deliver his people out of mine hand, and out of the hand of my fathers: how much less shall your God deliver you out of mine hand?

NIV 英代下32:15 Now do not let Hezekiah deceive you and mislead you like this. Do not believe him, for no god of any nation or kingdom has been able to deliver his people from my hand or the hand of my fathers. How much less will your god deliver you from my hand!"

和合本代下32:16西拿基立的臣仆还有别的话毁谤耶和华 神和他仆人希西家。

拼音版代下32:16 Xīná jī lì de chénpú hái yǒu biéde huà huǐbàng Yēhéhuá shén hé tā púrén Xīxījiā.

吕振中代下32:16 西拿基立还写了文书来辱骂永恒主以色列的上帝,讥诮他,说∶「各地列国的神怎样未曾援救他们的人民脱离我的手,希西家的神也怎样不能援救他的人民脱离我的手呀。」

新译本代下32:16 西拿基立的臣仆还说了别的话毁谤耶和华 神和他的仆人希西家。

现代译代下32:16 亚述的专使们还用了一些更难听的话侮辱主上帝和上主的仆人希西家。

当代译代下32:16 来使就这样絮絮不休地毁谤主上帝和他的仆人希西家。

思高本代下32:16 散乃黑黎布的臣仆,还说了许多 毁谤上主天主,和他仆人希则克雅的话。

文理本代下32:16 其臣更有谤上帝耶和华、及其仆希西家之言、

修订本代下32:16 西拿基立的臣仆还说了一些话来毁谤耶和华上帝和他的仆人希西家。

KJV 英代下32:16 And his servants spake yet more against the LORD God, and against his servant Hezekiah.

NIV 英代下32:16 Sennacherib's officers spoke further against the LORD God and against his servant Hezekiah.

和合本代下32:17西拿基立也写信毁谤耶和华以色列的 神说:“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的 神也不能救他的民脱离我手了。”

拼音版代下32:17 Xīná jī lì ye xie xìn huǐbàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, liè bāng de shén jì bùnéng jiù tāde mín tuōlí wǒ shǒu, Xīxījiā de shén ye bùnéng jiù tāde mín tuōlí wǒ shǒu le.

吕振中代下32:17 亚述王的臣仆用犹大语向城墙上的耶路撒冷人民大声喊叫,要使他们惧怕惊惶,以便攻取那城。

新译本代下32:17 西拿基立又写信来辱骂耶和华以色列的 神,讥诮他说:“各地列国的神没有拯救它们的子民脱离我的手,希西家的神也照样不能拯救他的子民脱离我的手。”

现代译代下32:17 皇帝又写信侮辱上主—以色列的上帝。信上说:「别国的神没有救过他们的人民脱离我的手,希西家的神也不能救他的人民脱离我的权势。」

当代译代下32:17 西拿基立还在信上侮辱以色列的主上帝,说:“既然列邦的神祗都不能救拔自己的人民脱离我的手,希西家的上帝也绝不例外。”

思高本代下32:17 散乃黑黎布也写信嘲笑上主以 色列的天主,侮辱他说:「就如列邦民族的神没有拯救自己的百姓脱离我的 手,同样希则克雅的神也不能救自己的百姓脱离我的手。」

文理本代下32:17 西拿基立致书毁以色列之上帝耶和华、谤之曰、列邦之神、既未拯其民于我手、希西家之上帝、亦不得拯其民于我手、

修订本代下32:17 西拿基立也写信毁谤耶和华-以色列的上帝,说:"列邦的神明既不能救自己的百姓脱离我的手,希西家的上帝也不能救他的百姓脱离我的手。"

KJV 英代下32:17 He wrote also letters to rail on the LORD God of Israel, and to speak against him, saying, As the gods of the nations of other lands have not delivered their people out of mine hand, so shall not the God of Hezekiah deliver his people out of mine hand.

NIV 英代下32:17 The king also wrote letters insulting the LORD, the God of Israel, and saying this against him: "Just as the gods of the peoples of the other lands did not rescue their people from my hand, so the god of Hezekiah will not rescue his people from my hand."

和合本代下32:18亚述王的臣仆用犹大言语向耶路撒冷城上的民大声呼叫,要惊吓他们、扰乱他们,以便取城。

拼音版代下32:18 Yàshù wáng de chénpú yòng Yóudà yányǔ xiàng Yēlùsǎleng chéng shàng de mín dàshēng hūjiào, yào jīngxià tāmen, rǎoluàn tāmen, yǐbiàn qǔ chéng.

吕振中代下32:18 他们论到耶路撒冷的上帝,就如同论到地上别族之民的神、人手所造的神一样。

新译本代下32:18 亚述王的臣仆用犹大语,向耶路撒冷城墙上的人民大声呼叫,要惊吓他们,使他们慌乱,好攻取那城。

现代译代下32:18 专使们用希伯来话大声向在城墙上的耶路撒冷居民喊话,为要恐吓、使他们没有斗志,好轻易地占领这城。

当代译代下32:18 带信的用犹大话大声地向在城墙上的居民说话,威吓他们,使他们惧怕,以便攻取该城。

思高本代下32:18 随後,他们 用犹大方言向耶路撒冷城墙上的军民呼喊,想惊吓他们,令他们恐惧,以便 夺取京城。

文理本代下32:18 其臣以犹大方言、高声呼耶路撒冷城上之民、欲惊扰之、以取其城、

修订本代下32:18 亚述王的臣仆用犹大话向耶路撒冷城墙上的百姓大声呼喊,要恐吓他们,扰乱他们,以便取城。

KJV 英代下32:18 Then they cried with a loud voice in the Jews' speech unto the people of Jerusalem that were on the wall, to affright them, and to trouble them; that they might take the city.

NIV 英代下32:18 Then they called out in Hebrew to the people of Jerusalem who were on the wall, to terrify them and make them afraid in order to capture the city.

和合本代下32:19他们论耶路撒冷的 神,如同论世上人手所造的 神一样。

拼音版代下32:19 Tāmen lún Yēlùsǎleng de shén, rútóng lún shìshang rén shǒu suǒ zào de shén yíyàng.

吕振中代下32:19 希西家王和亚摩斯的儿子神言人以赛亚因此就祷告,向天哀呼。

新译本代下32:19 他们论到耶路撒冷的 神,就好像世上万民的神一样,把他当作是人手所做的。

现代译代下32:19 他们谈论耶路撒冷的上帝,像谈论人手所造的偶像和其他民族的神明一样。

当代译代下32:19 他把耶路撒冷的上帝说成和世间人手所造的神像一样。

思高本代下32:19 他们论及耶路撒冷的天主,好似论及列邦民族的神一样,当 作了人手的造物。

文理本代下32:19 彼论耶路撒冷之上帝、同于人手所造列邦之神、

修订本代下32:19 他们谈论耶路撒冷的上帝,如同谈论世上人手所造的神明一样。

KJV 英代下32:19 And they spake against the God of Jerusalem, as against the gods of the people of the earth, which were the work of the hands of man.

NIV 英代下32:19 They spoke about the God of Jerusalem as they did about the gods of the other peoples of the world--the work of men's hands.

和合本代下32:20希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚因此祷告,向天呼求。

拼音版代下32:20 Xīxījiā wáng hé yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà yīncǐ dǎogào, xiàng tiān hū qiú.

吕振中代下32:20 永恒主就差遣了一个使者、在亚述王营中把一切有力气英勇的人和将官及元帅、尽都抹除。亚述王满面惭愧回他本地去。他进了他的神的庙,他亲生的儿子在那里用刀把他砍倒。

新译本代下32:20 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为了这事祷告,向天呼求。

现代译代下32:20 於是,希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知向上帝祷告,呼求他帮助。

当代译代下32:20 於是,希西家王和亚摩斯的儿子先知以赛亚就向在天上的上帝哀求祷告。

思高本代下32:20 希则克雅王与阿摩兹的儿子依撒 意亚先知为此巷天祈求呼吁。

文理本代下32:20 希西家王与亚摩斯子先知以赛亚、因此祈祷、向天呼吁、

修订本代下32:20 希西家王和亚摩斯的儿子以赛亚先知为此祷告,向天呼求。

KJV 英代下32:20 And for this cause Hezekiah the king, and the prophet Isaiah the son of Amoz, prayed and cried to heaven.

NIV 英代下32:20 King Hezekiah and the prophet Isaiah son of Amoz cried out in prayer to heaven about this.

和合本代下32:21耶和华就差遣一个使者进入亚述王营中,把所有大能的勇士和官长、将帅尽都灭了。亚述王满面含羞地回到本国,进了他神的庙中,有他亲生的儿子在那里用刀杀了他。

拼音版代下32:21 Yēhéhuá jiù chāiqiǎn yī gè shǐzhe jìnrù Yàshù wáng yíng zhōng, bǎ suǒ yǒu dà néng de yǒng shì hé guān zhǎng, jiāng shuaì jǐn dōu miè le. Yàshù wáng mǎn miàn Hán xiū dì huí dào ben guó, jìn le tā shén de miào zhōng, yǒu tā qīn/qéng shēng de érzi zaì nàli yòng dāo shā le tā.

吕振中代下32:21 这样、永恒主就拯救了希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手;使他们四面平静(传统∶四围领导他们)。

新译本代下32:21 耶和华就差派一位使者,进入亚述王的军营中,把所有英勇的战士、官长和将帅,尽都消灭了。亚述王满面羞愧返回本国去了。他进入自己的神庙的时候,他亲生的儿子在那里用刀把他杀了。

现代译代下32:21 上主差遣天使把亚述军队的官长和战士都歼灭了;亚述皇帝满面含羞地回本国去。有一天,他在他的神的庙里被他的几个亲生儿子刺杀了。

当代译代下32:21 主就差遣了一个天使去毁灭亚述所有的将领、官长和战士。西拿基立只好满脸羞愧地返回自己的国土。后来,他亲生的儿子就在他所拜祭的神的神庙里把他杀掉。

思高本代下32:21 上主便派一位天使进入亚述王的营争,将 所有的兵士、将军和统帅,予以歼灭,使亚述王含羞回了本国。当他进入自 己的神庙时,为他亲生的儿子用剑所杀。

文理本代下32:21 耶和华遣使于亚述王营、灭其勇土、军长将帅、亚述王蒙羞、返其故土、入其神庙、为其亲生之子所弑、

修订本代下32:21 耶和华就差遣一个使者进入亚述王的营中,把所有大能的勇士、官长和将领尽都灭了。亚述王满面羞愧地回到本国,进了他神明的庙中,他几个亲生的儿子在那里用刀杀了他。

KJV 英代下32:21 And the LORD sent an angel, which cut off all the mighty men of valour, and the leaders and captains in the camp of the king of Assyria. So he returned with shame of face to his own land. And when he was come into the house of his god, they that came forth of his own bowels slew him there with the sword.

NIV 英代下32:21 And the LORD sent an angel, who annihilated all the fighting men and the leaders and officers in the camp of the Assyrian king. So he withdrew to his own land in disgrace. And when he went into the temple of his god, some of his sons cut him down with the sword.

和合本代下32:22这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民,脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。

拼音版代下32:22 Zhèyàng, Yēhéhuá jiù Xīxījiā hé Yēlùsǎleng de jūmín tuōlí Yàshù wáng xī ná jī lì de shǒu, ye tuōlí yīqiè chóudí de shǒu, yòu cì tāmen sì jìng píngān.

吕振中代下32:22 有许多人将供物带到耶路撒冷、献与永恒主,也带宝贵之物送给犹大王希西家,以致从那以后希西家在列国人眼中受到高举。

新译本代下32:22 这样,耶和华拯救了希西家和耶路撒冷的居民,脱离了亚述王西拿基立的手,和其他仇敌的手,又使他们四境平安。

现代译代下32:22 这样,上主救了希西家王和耶路撒冷人民脱离亚述皇帝西拿基立的手,也脱离其他的仇敌,让他们跟所有邻国和平相处。

当代译代下32:22 主就这样拯救了希西家和耶路撒冷的人民。此后,在希西家的统治期内,国中太平,没有战事。

思高本代下32:22 这样,上主救了希则克雅和耶 路撒冷的居民,脱离了亚述王散乃黑黎布和所有敌人的手,使他们四境获得 了安宁。

文理本代下32:22 如是、耶和华救希西家、及耶路撒冷居民、脱于亚述王西拿基立、及诸敌之手、四周护之、

修订本代下32:22 这样,耶和华救希西家和耶路撒冷的居民脱离亚述王西拿基立的手,也脱离一切仇敌的手,又赐他们四境平安。

KJV 英代下32:22 Thus the LORD saved Hezekiah and the inhabitants of Jerusalem from the hand of Sennacherib the king of Assyria, and from the hand of all other, and guided them on every side.

NIV 英代下32:22 So the LORD saved Hezekiah and the people of Jerusalem from the hand of Sennacherib king of Assyria and from the hand of all others. He took care of them on every side.

和合本代下32:23有许多人到耶路撒冷,将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。此后,希西家在列邦人的眼中看为尊大。

拼音版代下32:23 Yǒu xǔduō rén dào Yēlùsǎleng, jiāng gōngwù xiàn yǔ Yēhéhuá, yòu jiāng bǎowù sòng gei Yóudà wáng Xīxījiā. cǐ hòu, Xīxījiā zaì liè bāng rén de yǎn zhōng kàn wéi zūn dà.

吕振中代下32:23 当那些日子、希西家病得快死,就祷告永恒主;永恒主有话对他说,又给了他一个兆头。

新译本代下32:23 有很多人把供物带到耶路撒冷献给耶和华,又把很多宝物送给犹大王希西家;从此,希西家受到各国的尊重。

现代译代下32:23 许多人到耶路撒冷,向上主献祭,也送宝物给希西家王。从那时起,所有的国家都尊敬希西家。

当代译代下32:23 自此以后,希西家威名远播,受到周围各国的敬重。许多献给主的礼物都不断送到耶路撒冷来;当中也有许多名贵礼物是送给希西家王的。

思高本代下32:23 众人就都到耶路撒冷向上主献上礼品也赠予犹大王希则克雅 礼物;从此以後,希则克雅乃为个国所敬重。

文理本代下32:23 有多人至耶路撒冷、献礼物于耶和华、且馈宝物于犹大王希西家、此后、希西家为诸邦所尊崇、○

修订本代下32:23 有许多人到耶路撒冷将供物献与耶和华,又将宝物送给犹大王希西家。自此之后,希西家在列国人的眼中受人尊崇。

KJV 英代下32:23 And many brought gifts unto the LORD to Jerusalem, and presents to Hezekiah king of Judah: so that he was magnified in the sight of all nations from thenceforth.

NIV 英代下32:23 Many brought offerings to Jerusalem for the LORD and valuable gifts for Hezekiah king of Judah. From then on he was highly regarded by all the nations.

和合本代下32:24那时,希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。

拼音版代下32:24 Nàshí Xīxījiā bìng dé yào sǐ, jiù dǎogào Yēhéhuá, Yēhéhuá yīngyún tā, cì tā yī gè zhào tóu.

吕振中代下32:24 希西家却没有照他所受的恩待来报答永恒主,因为他心高气傲;故此永恒主震怒了他,他震怒犹大和耶路撒冷。

新译本代下32:24 那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。

现代译代下32:24 约在这时候,希西家王害病,几乎死了。他祷告,上主就给他一个徵兆,指示他将康复。

当代译代下32:24 有一次,希西家病重,情况危殆;他快要离世的时候,就向主恳切哀求。主垂听他的祷告,行了一个神迹,使他不至於死。

思高本代下32:24 那时,希则克雅害病要死 ,他哀求了上主,上主便应允了他,给了他一个异兆。

文理本代下32:24 时、希西家遘疾濒死、祷于耶和华、耶和华俞允之、示以异兆、

修订本代下32:24 那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。

KJV 英代下32:24 In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.

NIV 英代下32:24 In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a miraculous sign.

和合本代下32:25希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华,因他心里骄傲,所以忿怒要临到他和犹大并耶路撒冷。

拼音版代下32:25 Xīxījiā què méiyǒu zhào tā suǒ méng de ēn bàodá Yēhéhuá. yīn tā xīnli jiāoào, suǒyǐ fèn nù yào líndào tā hé Yóudà bìng Yēlùsǎleng.

吕振中代下32:25 但是希西家又为了自己的心高气傲而谦卑自己;他和耶路撒冷的居民都谦卑,故此当希西家活着的日子、永恒主的震怒就没有临到他们。

新译本代下32:25 希西家却没有照着他蒙受的恩惠报答耶和华;因为他心高气傲,所以耶和华的忿怒临到他,以及犹大和耶路撒冷的人身上。

现代译代下32:25 但希西家骄傲,没有感谢上主为他所做的,因此灾祸临到他、犹大,和耶路撒冷。

当代译代下32:25 然而希西家却没有为这事诚心感谢上帝,因为他日渐骄傲。於是,上帝的愤怒就临到他身上,并且临到犹大和耶路撒冷。

思高本代下32:25 但是,希则克雅 不但没有照他所受的恩惠还报,反而心高气傲,於是上主的怒火降於他和犹 大并耶路撒冷。

文理本代下32:25 惟希西家不报所受之恩、中心高傲、以是震怒将及于彼、与犹大暨耶路撒冷、

修订本代下32:25 希西家却没有照他所蒙的恩回报,因他心里骄傲,所以愤怒要临到他,临到犹大和耶路撒冷。

KJV 英代下32:25 But Hezekiah rendered not again according to the benefit done unto him; for his heart was lifted up: therefore there was wrath upon him, and upon Judah and Jerusalem.

NIV 英代下32:25 But Hezekiah's heart was proud and he did not respond to the kindness shown him; therefore the LORD'S wrath was on him and on Judah and Jerusalem.

和合本代下32:26但希西家和耶路撒冷的居民,觉得心里骄傲,就一同自卑,以致耶和华的忿怒在希西家的日子没有临到他们。

拼音版代下32:26 Dàn Xīxījiā hé Yēlùsǎleng de jūmín juéde xīnli jiāoào, jiù yītóng zìbēi, yǐzhì Yēhéhuá de fèn nù zaì Xīxījiā de rìzi méiyǒu líndào tāmen.

吕振中代下32:26 希西家极有财富和尊荣;他为自己造府库、来收藏金银、宝石、香料、盾牌、和各样珍宝之器;

新译本代下32:26 但希西家因为自己心高气傲而谦卑下来,他和耶路撒冷的居民都谦卑下来,因此耶和华的忿怒,在希西家在世的日子,没有临到他们身上。

现代译代下32:26 但后来,希西家和耶路撒冷的居民谦卑下来,上主就没有在希西家活着的年日惩罚他们。

当代译代下32:26 但后来希西家和耶路撒冷的居民都觉悟过来,就谦卑自己。因此,主的愤怒在希西家有生之年,并没有临在他们身上。

思高本代下32:26 以後,希则克雅抑制了自己的骄傲,他和耶路撒冷居民 都自谦自卑,因此上主的怒气,在希则克雅生时,没有向他们发作。

文理本代下32:26 然希西家抑其骄心、与耶路撒冷居民自卑、故希西家存日、耶和华之怒未及之、

修订本代下32:26 但希西家和耶路撒冷的居民为了心里骄傲,就一同谦卑,以致耶和华的愤怒在希西家的日子没有临到他们。

KJV 英代下32:26 Notwithstanding Hezekiah humbled himself for the pride of his heart, both he and the inhabitants of Jerusalem, so that the wrath of the LORD came not upon them in the days of Hezekiah.

NIV 英代下32:26 Then Hezekiah repented of the pride of his heart, as did the people of Jerusalem; therefore the LORD'S wrath did not come upon them during the days of Hezekiah.

和合本代下32:27希西家大有尊荣资财。建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器;

拼音版代下32:27 Xīxījiā dà yǒu zūnróng zīcái, jiànzào fǔ kù, shōucáng jīn yín, bǎoshí, xiāngliào, dùnpái, hé gèyàng de bǎo qì,

吕振中代下32:27 又造了仓栈、来收藏五谷的出产、新酒和新油;并为各类牲口造棚子,为羊群立圈。

新译本代下32:27 希西家的财富甚多,尊荣极大;他为自己建造库房,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的珍宝;

现代译代下32:27 希西家有许多财富,人人都尊敬他。他建造仓库,储藏他的金子、银子、宝石、香料、盾牌,和其他值钱的东西。

当代译代下32:27 希西家现在有极多的财富和极大的尊荣。他要建造新的仓库来存放他的金、银、宝石、香料、盾牌和各种珍宝。

思高本代下32:27 希则克雅享尽富贵荣华,建造了府库,储藏金银、宝石 、香料、盾牌和各种珍器;

文理本代下32:27 希西家富有货财、大得尊荣、备府库以存金银宝石、香品干盾、及诸珍器、

修订本代下32:27 希西家大有财富和尊荣,他为自己建造府库,收藏金银、宝石、香料、盾牌和各样的宝器,

KJV 英代下32:27 And Hezekiah had exceeding much riches and honour: and he made himself treasuries for silver, and for gold, and for precious stones, and for spices, and for shields, and for all manner of pleasant jewels;

NIV 英代下32:27 Hezekiah had very great riches and honor, and he made treasuries for his silver and gold and for his precious stones, spices, shields and all kinds of valuables.

和合本代下32:28又建造仓房,收藏五谷、新酒和油,又为各类牲畜盖棚立圈;

拼音版代下32:28 Yòu jiànzào cāng fáng, shōucáng wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu, yòu wèi gè leì shēngchù gaì péng lì juān.

吕振中代下32:28 他又为自己造了屯城,又得了许多羊群牛群等牲畜;因为上帝赐给他极多的活财物。

新译本代下32:28 又建造仓库,收藏五谷、新酒和油;又为各类牲畜盖棚栏、羊圈。

现代译代下32:28 此外,他又造了仓库存放五谷、酒、橄榄油,又为牛群、羊群建牛棚、羊圈。

当代译代下32:28 他又盖了许多仓库来贮藏麦子、新酒和橄榄油;他更为各类的牲口建造棚子,为羊群造羊圈。他又为自己建造了许多的屯货城,因为上帝赐他极多的财富。

思高本代下32:28 修建了仓廪,储藏五谷、新酒和油;修盖了 棚栏,为养各类牲畜;为羊群修了羊栈;

文理本代下32:28 备仓廪以积谷、与酒及油、为牲畜备阑、为牛羊备牢、

修订本代下32:28 又建造仓房,收藏五谷、新酒和新的油,又为各类牲畜盖棚立圈,

KJV 英代下32:28 Storehouses also for the increase of corn, and wine, and oil; and stalls for all manner of beasts, and cotes for flocks.

NIV 英代下32:28 He also made buildings to store the harvest of grain, new wine and oil; and he made stalls for various kinds of cattle, and pens for the flocks.

和合本代下32:29并且建立城邑,还有许多羊群牛群,因为 神赐他极多的财产。

拼音版代下32:29 Bìngqie jiànlì chéngyì, hái yǒu xǔduō de yáng qún niú qún, yīnwei shén cì tā jí duō de cái chǎn.

吕振中代下32:29 这希西家也塞住了基训上游的水源,引水直下、流到大卫城的西边(或译∶引入直下西边、流到大卫城)。希西家所作的一切事工、尽都顺利。

新译本代下32:29 他又为自己建造城镇,并且拥有大批牛羊牲口,因为 神赐给他极多的财物。

现代译代下32:29 这一切以外,上帝赐给他的牛、羊,和其他财富极多,他不得不建许多新城。

当代译代下32:29 他又盖了许多仓库来贮藏麦子、新酒和橄榄油;他更为各类的牲口建造棚子,为羊群造羊圈。他又为自己建造了许多的屯货城,因为上帝赐他极多的财富。

思高本代下32:29 又畜养了驴,以及许多大小牲 畜;天主实在赐给了他极多的财物。

文理本代下32:29 叉建城邑、多畜牛羊、盖上帝赐其赀财丰盛也、

修订本代下32:29 并且为自己建立城镇,也拥有许多的羊群牛群,因为上帝赐他极多的财产。

KJV 英代下32:29 Moreover he provided him cities, and possessions of flocks and herds in abundance: for God had given him substance very much.

NIV 英代下32:29 He built villages and acquired great numbers of flocks and herds, for God had given him very great riches.

和合本代下32:30这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事,尽都亨通。

拼音版代下32:30 Zhè Xīxījiā ye sāi zhù Jīxùn de shàng yuán, yǐn shuǐ zhí xià, liú zaì Dàwèi chéng de xībiān. Xīxījiā suǒxíng de shì jǐn dōu hēng tōng.

吕振中代下32:30 所以巴比伦公侯的大使奉差来见希西家、要查问犹大地所发生的兆头;在这件事上帝也放任希西家随意而行,为的是要试验他,好知道他内心所隐藏的是什么。

新译本代下32:30 这希西家堵塞了基训泉上游的水,引水直下,流到大卫城的西边。希西家所行的一切事,尽都亨通。

现代译代下32:30 希西家堵住基训泉的出口,引水到耶路撒冷城里。他所做的每一件事都顺利成功;

当代译代下32:30 他在基训上游的水源筑起堤坝,将水引到耶路撒冷大卫城的西边,好灌溉土地,利於耕种。凡他所做的尽都顺利。

思高本代下32:30 希则克雅堵住基红泉上边的水,将 水直引到达味城西。希则克雅所作所为无不顺利。

文理本代下32:30 希西家又塞基训之上源、引水直注大卫城西、凡希西家所行、无不亨通、

修订本代下32:30 这希西家也塞住基训的上源,引水直下,流在大卫城的西边。希西家所行的事尽都亨通。

KJV 英代下32:30 This same Hezekiah also stopped the upper watercourse of Gihon, and brought it straight down to the west side of the city of David. And Hezekiah prospered in all his works.

NIV 英代下32:30 It was Hezekiah who blocked the upper outlet of the Gihon spring and channeled the water down to the west side of the City of David. He succeeded in everything he undertook.

和合本代下32:31惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事 神离开他,要试验他,好知道他心内如何。

拼音版代下32:31 Wéiyǒu yī jiàn shì, jiù shì Bābǐlún wáng chāiqiǎn shǐzhe lái jiàn Xīxījiā, fǎngwèn guó zhōng suǒ xiàn de qí shì. zhè jiàn shì shén líkāi tā, yào shìyàn tā, hǎo zhīdào tā xīn neì rúhé.

吕振中代下32:31 希西家其余的事、他坚贞的作为、都写在亚摩斯的儿子神言人以赛亚的异象书上、和犹大以色列的诸王记上呢。

新译本代下32:31 唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家,询问犹大地发生的奇事的时候, 神就离开了他,为要试验他,好知道他心中的一切。

现代译代下32:31 甚至当巴比伦的使者来询问这里发生的不寻常事件时,上帝也让希西家自由处理,以此来考验他的品格。

当代译代下32:31 然而,当巴比伦的使者来到查探这地所发生的事的时候,上帝就让希西家任意而行,这是要试验他,好知道他究竟是个怎样的人。

思高本代下32:31 甚至巴比伦王公大人 派使者来见希则克雅,询问他国内发生的奇事时,天主也让他自由,藉以考 验他,好知道他心中的一切。

文理本代下32:31 巴比伦牧伯遣使见希西家、询其境内所见奇事、上帝离希西家、欲试之、以悉其心、

修订本代下32:31 但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,上帝离开他,要考验他,好知道他心里的一切。

KJV 英代下32:31 Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

NIV 英代下32:31 But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.

和合本代下32:32希西家其余的事和他的善行,都写在亚摩斯的儿子先知以赛亚的默示书上和犹大、以色列的诸王记上。

拼音版代下32:32 Xīxījiā qíyú de shì hé tāde shàn xíng, dōu xie zaì yà mó sī de érzi xiānzhī Yǐsaìyà de mò shì shū shàng, hé Yóudà, Yǐsèliè de zhū wáng jì shàng.

吕振中代下32:32 希西家跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在大卫子孙墓地的山坡上;他死的时候犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他儿子玛拿西接替他作王。

新译本代下32:32 希西家其余的事迹和他的善行,都记在亚摩斯的儿子以赛亚先知的异象书上,以及犹大和以色列诸王记上。

现代译代下32:32 希西家王其他的事迹和他对上主的忠诚都记载在亚摩斯的儿子先知以赛亚的异象书以及犹大和以色列列王史上。

当代译代下32:32 希西家一生的事迹和他所行的美事都记载在以赛亚书、犹大和以色列诸王纪上。

思高本代下32:32 希则克雅其馀的事迹,以及他的善行,都 记载在阿摩兹的儿子依撒意亚先知的神视录及犹大和以色列列王实录上。

文理本代下32:32 希西家其余事迹、与其善行、俱载于亚摩斯子先知以赛亚启示之书、及犹大以色列列王纪、

修订本代下32:32 希西家其余的事和他的善行,看哪,都写在亚摩斯的儿子以赛亚先知的《默示书》上和《犹大和以色列诸王记》上。

KJV 英代下32:32 Now the rest of the acts of Hezekiah, and his goodness, behold, they are written in the vision of Isaiah the prophet, the son of Amoz, and in the book of the kings of Judah and Israel.

NIV 英代下32:32 The other events of Hezekiah's reign and his acts of devotion are written in the vision of the prophet Isaiah son of Amoz in the book of the kings of Judah and Israel.

和合本代下32:33希西家与他列祖同睡,葬在大卫子孙的高陵上。他死的时候,犹大人和耶路撒冷的居民都尊敬他。他儿子玛拿西接续他作王。

拼音版代下32:33 Xīxījiā yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì Dàwèi zǐsūn de gāo líng shàng. tā sǐ de shíhou, Yóudà rén hé Yēlùsǎleng de jūmín dōu zūnjìng tā. tā érzi Mǎnáxī jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下32:33 玛拿西登极的时候十二岁;他在耶路撒冷作王五十五年。

新译本代下32:33 希西家和他的列祖同睡,埋葬在大卫子孙墓地的高层;他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。

现代译代下32:33 希西家死后葬在王室坟墓的上面一层。他死的时候,所有犹大和耶路撒冷居民都为他举哀致敬,他的儿子玛拿西继承他作王。

当代译代下32:33 希西家死后,被埋葬在王陵中。整个犹大和耶路撒冷都向他致敬。他的儿子玛拿西继位为王。

思高本代下32:33 希则克雅与他的祖先同眠,葬在达味子孙墓地的斜坡上;他死了,全犹大 和耶路撒冷居民都为他举哀致敬;他的儿子默纳舍继位为王。

文理本代下32:33 希西家与列祖偕眠、葬于大卫裔之陵阪、卒时、犹大众与耶路撒冷居民、皆尊崇之、子玛拿西嗣位、

修订本代下32:33 希西家与他祖先同睡,葬在大卫子孙陵墓的斜坡上。他死的时候,犹大众人和耶路撒冷的居民都向他致敬。他的儿子玛拿西接续他作王。

KJV 英代下32:33 And Hezekiah slept with his fathers, and they buried him in the chiefest of the sepulchres of the sons of David: and all Judah and the inhabitants of Jerusalem did him honour at his death. And Manasseh his son reigned in his stead.

NIV 英代下32:33 Hezekiah rested with his fathers and was buried on the hill where the tombs of David's descendants are. All Judah and the people of Jerusalem honored him when he died. And Manasseh his son succeeded him as king.

历代志下第32章-灵修版圣经注释

历代志下第卅二章   第 32 章 

  代下 32:1> 在希西家时代,亚述是怎样扩展他帝国版图的? 

  32:1 在希西家的时代,亚述控制了中东的大部分地区,成为强大的帝国。他从现代的伊朗与伊拉克之间一个细小、狭长的地带崛起,在亚述拿西帕二世( Ashurnasirpal Ⅱ,公元前 883-859 )与他儿子撒缦以色三世( Shalmaneser Ⅲ,公元前 859-824 )统治之下,开始建立势力。在提革拉毗列色三世( Tiglath-Pileser Ⅲ,公元前 745-727 )的时候,亚述的边境已经伸展到以色列的边陲,成为古代的最大帝国之一。撒缦以色五世在公元前 722 年灭了北国以色列,他的孙子西拿基立(公元前 705-681 )想将南国犹大纳入他的控制之下。只是不到一个世纪,亚述就败亡了(公元前 612 )。 

  代下 32:1> 亚述王西拿基立带领大军兵临耶路撒冷城下,目的是什么? 

  32:1 西拿基立“想要攻破占据”犹大的坚固城,好强迫那些城市向他进贡。强迫被占据的城邑进贡,是君王广增财源的方法。亚述人常常要被征服国宣誓效忠,其中包括纳税,就是以羊、酒、作战工具(马、车、武器)、金、银,及入侵君王喜悦的一切进贡。对亚述人来说,贡物比俘虏更重要,因为俘虏要他们花钱来养活。所以他们只是对极不顺服的城市,或者要在被毁的城市重置人口,才把原居民掳走。 

  代下 32:1-8> 面对危机时的秘诀是什么?想想上一次我处理危机的方法,有什么需要检讨之处? 

  32:1-8 面对亚述大军入侵的危机,希西家作出两个重要的抉择。他竭力应付形势,又信任神赐的结果。这正是我们面对艰苦劣势时,必须采取的步骤。你要竭尽所能,尽人事来解决问题。你也要祷告将之交托神,倚靠祂来解困。 

  代下 32:3-4> 耶路撒冷的水源来自何处? 

  32:3-4 城市必须依水源建造。天然的泉源是耶路撒冷城的几个主要水源。希西家采取卓越的军事行动,堵住城外的一切泉源,并且用地下的隧道将水引入城中( 32:30 );所以,即使耶路撒冷被长期围困,城内也有水用。近世,希西家所造的隧道,连同一块石碑被人发现,上面记述了建造隧道的情形:两组工人在地下挖掘,一组在耶路撒冷,另一组在基训泉,两组人在中途会合,隧道至此相通。 

  亚述帝国 

  代下 32:7-8> 我是以信心的眼睛来看所遇到的每一个困难吗? 

  32:7-8 希西家能以信心的眼睛看见耶和华的帮助,只要神站在他一边,敌军再多也毫无用处。“万军之主耶和华说,不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚 4:6 )。他满有把握,鼓励臣民,因为深知神的同在。你又是否站在主这边?你难得会遇上一支敌军,但是你可以倚靠神的力量,每日面对争战而得胜。 

  代下 32:31> 风调雨顺的岁月,飘泊无定的日子,让我们看清我们所靠的是…… 

  32:31 试验能显出人的本性。神要试验希西家,为着要他认识自己的亏欠,看清自己的内心。神没有弃绝希西家,也不是试探他,要他犯罪,更不是戏弄他。考验的目的是要给他加添力量、培养他的性格、预备他担负前面的任务。在一帆风顺的时候,大多数人都能过美好的生活。但是遇到压力、患难、痛苦时,除非力量是从神而来,我们的良善可谓弱不禁风,一经风雨就飘去无踪。你遇到压力或是逆境时如何呢?你会屈服,还是求神帮助呢?凡是经常亲近神的人,不用担心压力会使他们垮掉。 

  代下 32:31> 在国与国的争斗中,一个新的帝国悄悄的兴起…… 

  32:31 巴比伦是无声无息地崛起成为世界强国的。此时亚述内部发生冲突,连续几个君王都软弱无能、国势渐衰。亚述在公元前 612 年终于败亡,巴比伦在尼布甲尼撒的统治下,取而代之成为强国。(有关巴比伦的详细资料,请参王下 20:14 的注释。) 

  代下 32:31> 就算人生曾经历神多大的神迹奇事,也不保证自己不会成为一个心高气傲的人…… 

  32:31 神为什么要离开希西家,任由他受试验?他在蒙神医治疾病以后,骄气极度膨胀,巴比伦的使者来问候他病得痊愈的神迹时,神就站在一边,看他对这件事的回应。可惜希西家的行为显出他的骄傲有如脱缰之马。他将成就、财宝及军器都拿给使者观看,而不是归荣耀给神(参王下 20:12-19 )。骄傲就是将自己的努力和才能高举过于神,轻视神在我们身上的作为,并洋洋自得、看不起别人。神并不反对人有自信心及合理的自我评估;因成就而得安慰没有错。但神反对人将祂所做的大事完全归功于人自己,这是愚蠢的态度。凡看自己比别人优越也是愚昧的。 

  玛拿西
──历代志下第32章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-丁道尔圣经注释

iv.神藉着希西家的信心拯救犹大(代下三十二1~33)

  「这样,耶和华救希西家。」(三十二22)

  三十二1,参:王下十八13;赛三十六1

  三十二9~10,参:王下十八17~19;赛三十六2~4

  三十二12,参:王下十八22;赛三十六7

  三十二13~14,参:王下十八35;赛三十六20

  三十二15,参:王下十八29;赛三十六14

  三十二16,参:王下十八27~28a;赛三十六12~13a

  三十二17,参:王下十八33、35;赛三十六18、20

  三十二18,参:王下十八28a;赛三十六13a

  三十二19,参:王下十九18;赛三十七19

  三十二20,参:王下十九15a;赛三十七15

  三十二21,参:王下十九35~37;赛三十七36~38

  三十二24,参:王下二十1~2;赛三十八1~2

  三十二32~33,参:王下二十20~21

  希西家努力恢复忠实的敬拜(二十九~三十一章),形成他与亚述王西拿基立冲突的历代志版本背景(1~23节)。虽然这是在王国历史中最重要的事件之一(参:王下十八13~十九37),历代志所形容的却不是等闲的军事战役。亚述和以色列的军队,都没有在这个极有效的话语战争中扮演任何的角色。希西家的讲论(6b~8节)之后,跟随着亚述官员所说和书写下来的威胁(9~19节)。然后希西家和先知以赛亚转向祷告(20节),并且只有在此之后,才有任何的行动发生(21节)。

  这格式是历代志作者以不寻常的手法处理写作素材造成的结果。他清楚地预期读者熟悉列王纪下十八至二十章,但是历代志作者一般而言是改写较早期的圣经篇幅,在这里每件事情却是被简化和浓缩,以便着墨于耶和华超越性的主题上面。作者大量减少了讲话的次数,省略了一个重要的预言(王下十九20~34),并且把一次协商错综复杂的过程也置之一边。甚至历史事件也是次要,而列王纪下十八至十九章著名的尝试协调两个适为反向的西拿基立入侵版本在此并没有出现。历代志作者只是简单地正视单一亚述的战役,日期在主前七○一年。

  关键问题在于耶和华是否能够拯救或是释放祂的百姓。在这段经文最重要的希伯来文字(haṣṣîl)提到八次(10~17节),同时亚述人不断挑战任何神明,来对抗亚述军队明显的优势。亚述人只把耶和华当成与其它任何神明相当,而且尝试藉着挑起以色列人对耶和华是否有效力的怀疑,瓦解他们的信心(10节)。转捩点是当犹大的领袖祷告(20节),耶和华聆听他们绝望的祈求,而拯救祂的百姓(22节),希西家只不过是旁观者。因此真正在以色列中作王的是耶和华,并且本章的目标也是激发对以色列神的信心,而不是对以色列国王的景仰。

  这个信息在历代志中并不是新事,但对历代志作者的读者而言,就清楚需要重复(参:代下十四9~15,二十1~30)。虽然他们不是在军事威胁之下,但是极需要被提醒,神能够拯救他们脱离外邦的辖制。泛泛相信神掌管是一件事情,但要相信衪能够实际上介入他们的生活中做他们的救赎主,却又另当别论。新约圣经的作者也同样深信,神是主、是救主,并且接受两方面都是神的特性很重要。若视野失去其中一个,就会盲目不见这两者。对神有信心,意思是信靠衪能让他们存留在国度里,同样也能带领他们进入其中。举例来说,保罗相信藉着祷告,神将会继续拯救他,因为在过去祂已经如此行了(林后一8~11)。虽然身为基督徒常常意味着受苦和逼迫,但是神仍然在我们每个生活经验中动工,为要使我们得好处,新约圣经也有许多关于神拯救大能的见证(徒十二6~19,十六16~40,二十七9~二十八10;罗八28、35~39)。

a.希西家的抵御(代下三十二1~8)

  「这些事」(1节,NRSV、RSV)是指希西家圣殿的改革(二十九~三十一章),其特色是「忠诚的事」(1节,新译、NRSV、RSV;参「诚心」,三十一12、15、18)。这些事紧接着西拿基立(主前705~689年)计画占据犹大(1节),带出两段情节之间的对比。希西家行事忠心,亚述国王却根本不把耶和华放在眼里,因此冲突是无可避免的。这些事件也是一个提醒,甚至对于信靠神的领袖,事情也不总是平顺的。亚撒、约沙法以及希西家都在他们行事虔诚之后,遭受到外邦的入侵,这必定是饶富意义的(参:代下十四9~11,二十1~13;请注意这……事以后是重复二十1)。信心的真诚常常只有在一个人面对困难的时候才会浮现。

  西拿基立的入侵在亚述现存的记录上有详细报导,在那里他声称已经占领了四十六座犹大人的城市,实际上在耶路撒冷之外整个犹大都惨遭蹂躏(参:王下十八13)。他想要征服(1节)指的不是尚未完成的意图,而是在于这个他已经定意要做的事实。「脸面定向(定意,和合)攻打耶路撒冷的战争」(2节)这个片语(字义上)是刻画出他战役的高潮,也与耶稣决意「脸面定向(定意,和合)往耶路撒冷去」(路九51,NRSV、RSV)却为了一个完全反向的目的,形成一个令人惊叹的对比。

  希西家的反应,就像在他之前聪明的国王,是与其它人商议(参如:代上十三1;代下二十21)。结果,他们决定双管齐下的反应。首先是包括三个实际的步骤,防范亚述人获得通道进入耶路撒冷的地下水道(3b~4节,参30节),修复城墙(5a节),及重新组织和再次装备军队(5b~6a节)。耶路撒冷的地下水道面对任何的攻击都是弱点,因为它完全依靠两个水泉,汲沦谷的基训(30节),和距离南方两哩的隐罗结。流通国中的小河(4节)可能是一个当地的水流(参JB),提供城市部分的供水。提到小河和泉源很可能也是一个双重的比喻,意指神为耶路撒冷特殊的供应(参:诗四十六4),和西拿基立说他个人已经踏干埃及河水的妄语(王下十九24;赛三十七25)。提到亚述王(复数,4节)也可见西拿基立被视为典型的外邦入侵者和神的敌人。西部山丘发掘出的城墙(5节)很可能是希西家所建。七米厚,是巴勒斯坦地区目前所知,铁器时代最厚的城墙,并据猜测是设计来抵挡亚述猛烈的撞墙槌。那是从拆毁的房屋所建造的,其内似乎有个蓄水池(参:赛二十二8~11),可能是从基训泉经过希西家著名的水道而来。193米罗(5节,REB、NEB;「支撑用的扶垛」,NIV)是大卫旧城的一部分,提到在这个区域的修复是提供与大卫和所罗门更进一步的关联(代上十一8;王上十一27)。

  希西家第二个反应是鼓励军长(6节),不要怕(现中)入侵者,反而要信靠神(7~8节)。他清楚地赞同以赛亚的观点:单单信靠军队的防卫实在是危险的(赛二十二8~11)。信心的品质是由一个人的态度集中在神身上的程度多少来标示。物质的资源可用上的时候,确实有帮助,但是并不能替代对神的倚靠。希西家的信息专注在拒绝害怕,以及接受人类和神的力量之间的不同处。面对恐惧的力量,他的答案是重复先前藉由摩西、约书亚(申三十一7~8、23;书一6~9)和大卫(代上二十二13,二十八20)提出来的四个命令式,就是,要刚强、壮胆,不要……恐惧、惊慌(7节)。他信心的原因是他全然深信,他的神在每一种情况中的卓越性。他再次诉诸圣经来支持他的观点,特别是先知,不过关键片语,因为与我们同在的,比与他们同在的更大(7节,NRSV),是根据列王纪下六16。就如第8节清楚指出,这个问题不是单纯谁有更大的能力(现中、NIV、GNB)或是人数(REB、NEB),乃是神本质上更为伟大。事实上,西拿基立并没有神的支持,因为他完全倚靠肉臂(8节,参:耶十七5),亦即仅仅是人类的力量。另一方面,以色列却能够倚靠神与我们同在(参:赛七14,三十一1、3),祂也随时预备好来帮助我们(参:代上十二18,十五26;代下十四10,与代下二十八23反向)。

  百姓「得着鼓励」(新译、NRSV)并不足为奇,字义上是「依靠在」希西家的话语上(参:王下十八13,在那里相同的字重复出现)。显然许多人害怕且企图倚靠他们所建造的防御工程。但是他们在一个水沟旁遇见亚述军队的事实(王下十八17~18),显出他们甚至在作水道工程时,都要忍受亚述新发出的威胁(王下十八19~37;代下三十二9~15)。然而,在希西家领导之下,合一和信心都大增。他们聚集在城中某个广场受鼓励之前(5节;参二十九4),一起成为「一大班人」(4节,新译、NRSV、RSV),来帮助国王(3节)。

b.西拿基立的进攻(代下三十二9~19)

  亚述官员的言论(10~15节)实际上是高明地合并了几段言论(王下十八10~25、27~35,十九9~13)。在原始言论中的各种争论已缩减成单一主题,其主题意义藉着历代志作者本身的评论,进一步强调出来(16、18~19节)。并且历代志也提供几封西拿基立写给希西家的书信的内容梗概(17节),但是在列王纪中只有提到一封,而且对于其内容没有任何精确的提示(王下十九14~19)。

  单独从历代志来看,亚述军队座落何方不十分清楚。伴随官员到耶路撒冷的「大军」(王下十八17)被省略,营造出亚述的军势可能驻守在拉吉(9节),并且没有发生包围耶路撒冷(Childs、Williamson;不过参10节)的印象。194然而,既然本章其它地方历代志作者清楚假设他的读者会知道列王纪中事件的详细情形,在这里不作同样的假设会很奇怪。

  核心问题在于耶和华是否能够在百姓需要的时刻拯救他们,或者祂是否就如同亚述先前所打败之对手的神明,是没有功效的。救你们脱离我的手这关键片语,是根据列王纪下十八30、32、35不断地重复,直接挑战百姓对耶和华的信心(10节)。西拿基立的目标是要瓦解以色列信靠的对象,而更为有趣的,是在亚述历史碑铭中,信靠也是一个普遍的主题。亚述人传达两个主要的论证。首先,希西家一定不讨耶和华的喜悦,因为他毁坏许多祂的邱坛(11~12节)。对于其它国家内务了如指掌,通常在当时代亚述人的信件中同时有所记载。亚述人清楚知道希西家集中敬拜的政策,早就在约西亚之前(代下三十四~三十六),不过他们的中立显出,并没有视之为反亚述的运动。更重要的是从历代志作者的观点,这个等同于反对希西家对神的忠心(二十九~三十一章)。

  亚述人第二个策略是诉诸历史(13~15节)。西拿基立先人的胜利(我列祖,13、14、15节)表明,被打败之仇敌的神明是如何没有能力。西拿基立相对地夸耀他的成就,并不是靠亚述的神明来打赢,乃是藉着我手(13、14、15、17节)。历代志作者值此大量浓缩他的写作来源,不只是省略外邦神明的名字(王下十八34,十九12),也省略亚述对凡希望投降的人提出和平和富裕的承诺(王下十八31~32,参考11节提到饥渴)。这一切无非是用来支持他控诉希西家忽略实际情形,欺骗、误导了百姓(11、15节)。

  历代志编辑的总结确定这些控诉是重复的(16节),并且以平易的「希伯来文」传达(18节,字义上是犹大言语)。这是在旧约圣经惟一直接提到希伯来语文的出处(不过,参:赛十九18),此处用希伯来语,而不是用国际语言亚兰语(王下十八26),为的是要惊吓(18节)百姓。但是亚述人最无耻之举,是将耶和华与所有其它神明相提并论。宗教多元根本就和圣经的信仰不一致,因为其它的神明仅仅是「人手的工作」(19节,NRSV)。亚述人对耶和华发出最后的毁谤(17节),这个希伯来文是大卫和歌利亚故事的核心(撒上十七10、25、26、36、45),也是列王纪的重点(王下十九4、16、22、23)。讽刺的是西拿基立军队的命运,正如同先前非利士人的英雄一般,突然毁灭尽净(21节)。

c.耶和华的拯救(代下三十二20~23)

  希西家和以赛亚的祷告(20节)以及神的回答(21节),比在列王纪下十九章要短很多,该处包括希西家祷告的内容,和以赛亚说到西拿基立倾覆的预言(王下十九15~34;以赛亚的祷告只在王下十九4有暗示)。历代志作者的强调在于神信实地回应祷告,因此是历代志下六至七章的原则有效用的另一个例子(参24节和如代下二十4~12,三十18~20,三十三13)。天上这个字特别令人联想到所罗门的祷告用语,和历代志下六24~25的情形。

  神立即的回应是差派一个使者(21节)。不过早先在历代志里的一个天使,是作为神惩罚的代理者(代上二十一12~30)。这个使者也担任同等重要的角色,但是被神差派作为拯救者(参:诗三十四7,九十一11;太四6等)。列王纪里亚述灾难的一些详细情形在此省略,特别是死尸的数目带给现代(和古代?)读者很大的困难(王下十九35~37)。反向的,历代志着墨于祷告和应验的关联。后者有两部分,虽然西拿基立的军队几乎立刻撤退,西拿基立的死亡却是在二十年之后(主前六八一年),这也是神回应的一部分。如果只短视地寻找祷告的回应,通常错失神还在进行的作为。西拿基立被谋杀,从巴比伦和亚述人的碑铭里可以确定,不过该处只提到一个儿子的名字。195神有份于国王的死亡,也由诗篇中几个片语的用法表示出来。神的敌人被天使处罚,使之「羞愧」(21节,RSV;含羞,NIV、NRSV等;特别是诗三十四4~6,三十五4~6),并且神也责备那些抵挡祂和祂仆人的统治者(16节;参:诗二2)。

  历代志确认神拯救了祂的百姓(22节,吕译、新译)。历代志里的救恩经常有军事胜利的含义,并且常常以简要的风格来传达(代上十一14,十八6、13;代下二十9)。拯救这个字在圣经中更广泛地作为总括性的字,形容神介入人的各种情况中(如:徒二十七20;林后一10~11)。如此的经验通常也出现在新约圣经(如:徒二47;林前一18;林后二15),以及旧约圣经中。神的救恩也是针对性的:脱离西拿基立的手(22节)直接对比脱离我手(13、14、15节)。大部分英译本都加了「他的敌人」(22节,「仇敌」,和合),这虽然是个合理的建议,但是MT只有一切(其它人)这个字(参NIV)。提到四境「平静」(NIV边注)是跟随LXX(22节,NRSV、RSV;平安,GNB、JB),并且与历代志上二十二9;历代志下十四5~7一致,不过MT实际的意思是「引导,带给」。外邦对希西家的尊重,是历代志作者表达神胜利后情况的典型方式(参:代上十四17;代下九23~24,十七10~11,二十29,二十六8)。

d.希西家的成功和失败(代下三十二24~33)

  对于希西家的统治,这个比较长的结论性篇幅,列出其它几个成就,而且也没有放过他的难堪。其中实际包括四个小的段落。

  1.希西家的祷告蒙应允(三十二24~26)。在第20节希西家祷告成功之后,再综合两个例子,说明神回答祷告的不同方式。例子是从列王纪下二十1~19两个不同的事件而来,两者可能的日期是从主前七○五至七○一年,亦即在第1~23节事件发生之前。首先牵涉到一个不知名的致命疾病,希西家神奇地突然得到医治(24节;参:王下二十1~11;赛三十八1~22)。这在旧约圣经中的医治神迹,是个比较罕见的例子,不过如这里所记,这样的事件经常有先知参与(参如:出十五22~26;民二十一7~9;王上十七17~24;王下四8~41)。兆头是指适与物理定律反向的日晷移动(王下二十8~11;赛三十八7~8、22)。第二个事件是关于悔改的祷告,而不是求医治(25~26节;参:王下二十12~19;赛三十九1~8)。希西家愚蠢地邀请巴比伦使者,而惹动神的忿怒(25、26节,参31节)。骄傲才是他的根本问题,但是尽管希伯来文的字义是「他的心被高举」,也曾用在乌西雅身上(参:代下二十六16)希西家的反应却正好反向,他和百姓自卑(GNB;参NRSV、RSV;「悔改」,NIV),这个字几乎是历代志下二十九章至三十六章的中心主题196,也足以转移神的愤怒,即使希西家的动机并不是完全纯净的(王下二十19;赛三十八8)。惩罚延迟到超过一个世纪以后(王下二十16~18;赛三十八5~7)。

  两个事件都证明神对祷告的应许之信实(代下七14,参20~21节)。更甚于此,历代志似乎是强调神医治希西家以及赦免他的恩典。希西家在这方面已经有过一次祷告蒙应允(代下三十18~20),而历代志作者加入第24节,也很可能是由列王纪下二十5另一个医治的应许所激发的。

  2.希西家的财富(三十二27~30a)。赀财和尊荣(希伯来文ʿōšerweḵāḇôḏ;「财富和名声」,REB、NEB)在历代志里经常是合并在一起,几乎一成不变的是神祝福的可见记号,就如对大卫(代上二十九28)、所罗门(代下一11、12,九22;参:王上三13),和约沙法(代下十七5,十八1)。因为其属于神的特质(代上二十九12),所以不应该视之为权利,乃是神所赐的(29节;参:传六2;箴二十二4)。如此的恩赐通常在其它地方与智慧的恩赐相连(箴三16,八18)。希西家的财富包括各类宝器(27节,「贵重的物品」,NRSV)、建筑(28节,NIV;「仓房」,和合),大量的羊群、牛群(29节),以及水利工程(30a节)。最后一项很明显包括示罗的水道,特别是上源(希伯来文môṣāʾ)也可在水道的碑铭中找到。197这个工程确定是与第3~4节所提的相连,并且也有可能与建造新城墙有关(5节),这一切是与在希西家统治之下,以及耶路撒冷往西拓展时人口增加相关联。

  3.希西家的成功和失败(三十二30b~31)。NIV的「成功」与英译本在三十一章21节经常翻译为「兴盛」的字(进一步的参考见那里的注解),是相同的希伯来文字(和合皆译作「亨通」)。这段经文为第27~30a节作了总结,并且形成与巴比伦使者事件的对比(31节;「大使」,GNB)。不过后者的议题曾经在第25~26节中提及,现在作进一步的诠释。神离开他暗示神的审判,就如正常情形下,神是希伯来文动词ʿāzaḇ的主词(参:代下十二5,十五2,二十四20,在那里经常被翻译成「撇下,离弃」)。第25节提及神的愤怒也确认是神的审判,不过大卫(代上二十一7)和罗波安(代下十二5)的情形表明,神的审判既非无可挽回,亦非永远的。神试验(31节)也暗示这个审判多少还有余地。当神要知道他心内如何时,并不意味神是无知的,因为祂知道每个人的心(代上二十九17;代下六30;诗九十四11)。祂乃是希望「使得(某事)知晓」(参:创十八21;申八2),亦即提供人们一个机会表示从内心而来的悔改。神的试验为了精炼、激发悔改和加深信心(参:创二十二1;出二十20;申八16)。这个正面的目标区分了神的试验与撒但的试探,因为邪恶仅是诱惑(代上二十一1;伯二3),好来吞吃和毁灭人(太四1~10;彼前五8)。神的目标也与巴比伦人的好奇不同,他们只是被新近的天象奇观所吸引而已。

  4.希西家的来源(三十二32~33)。坚贞的作为(32节,吕译;「敬虔的作为」,REB、NEB)明显地是一个被掳后的用语(参:代下三十五26;尼十三14),所包括的不只是希西家的宗教改革(deVries),也与他「对耶和华忠心」的每一件事相关联(GNB)。就如在历代志经常出现的,进一步的资料可从历史性著作里的预言素材找得到(32节;参:代下十六11,二十34)。先知以赛亚的默示书与圣经以赛亚书(一1)的书名非常类似,而以赛亚和历代志的编辑者,有可能是借重于相同的来源。就像在历代志所赞许的其它国王,希西家的埋葬也符合有特殊的「尊荣」(33节,参:代下十六14,三十五25)。这很可能藉着埋藏在皇家墓地的显着地点「上一层」(NRSV、RSV)或是高陵(NIV)表示出来(Rudolph)。

172CoganandTadmor,p.181;J.G.L.Gibson,TextbookofSyrianSemiticInscriptions(Oxford:ClarendonPress,1973),p.63.

173看F.S.Spencer,'2Chronicles28:5~15andtheparableoftheGoodSamaritan',WTJ46,1984,pp.317~349.

174参如CoganandTadmor,p.186.这个可能是与二十七章8节二十五年的一致。

175特别见M.E.W.Thompson,SituationandTheology(Sheffield:Almond,1982),这个战争在旧约圣经被注解成多种不同的方式。

176这非预期的「亚述诸王」(复数,16节,JB、和合)也出现在三十6,三十二4,若是整体来看,一般是指亚述帝国。

177参J.Gary,'TheperiodandofficeoftheprophetIsaiahinthelightofaNewAssyriantablet',Exp.T.63,1952,pp.263~265,H.W.F.Saggs,'TheNimrudletters-II'Iraq17,1955,pp.126~160,特别是pp.131~132,149~153.

178这在提革拉毗列色的编年史中提到,而亚哈斯是以他更完整的名字耶何哈斯出现(参ANET,p.282)。

179参M.E.W.Thompson,op.cit.,p.97.

180DeVries,p.373.

181如:创三十一44~53;申二十九12、14;代下十五12~15;拉十3~5。反对Japhet,Ideology,pp.112~115.12~15

182对于字根slh各种不同的可能的意思,参如Anderson,p.103;J.Goldingay,Daniel,WBC(Waco:WordBooks,1989),p.67.

183不过希伯来文并没有指出是「第二天早晨」(与NIV、REB反向)。

184在代下二十九~三十六章,该称呼正常地包括古老北方王国以及南方,(Williamson,IBC,pp.126~130).

185H.G.M.WilliamsoninR.E.Clements(ed.),TheWorldofAncientIsrael(Cambridge:CambridgeUniversityPress,1989),p.157.

186历代志作者有可能已经知道这些议题,包括逾越节日期,或许在他本身时代不久之前已经是个争议性的议题(请参考在伊里芬丁岛的犹太人社群发现的所谓「Passoverpapyrus」,ANET,p.491)。

187进一步见M.Fishbane,BiblicalInterpretationinAncientIsrael(Oxford:ClarendonPress,1985),pp.154~159.

188英译本(中译本亦是)一般是跟随古抄本读成「祭司和利未人」,不过马索拉经文申命记式的风格(参:申十七9,十八1,二十七9)延续到这个段落中来处理邱坛(三十一1)和十一奉献(三十一4~8)。

189希伯来文在两节里有benêyiśrā'ēl,不过NIV对它们有不同的翻译,而GNB改写第6节。省略「和犹大」的提议(6节;Williamson、CurtisandMadsen等),和假设「以色列人」必须与第5节里的相同,是没有经文的支持。

190希伯来文「堆垒」的重复,强调出最高度的表达(参GK#123e;也在出八10(MT)=八14(EVV),不过该经节的「堆垒」用了一个不同的字)。

191这个解释也避免了省略「十分之一」的需要,如RSV、Rudolph等。

192参:代上二十二11、13,二十九23;代下七11,十三12,十四7,十八11、14,二十20,二十四20,三十二30。

193参N.Avigad,'ExcavationsintheJewishQuarteroftheOldCityofJerusalem,1970',IEJ20,1970,pp.129~140;A.Mazar,ArchaeologyoftheLandoftheBible(NewYork:Doubleday,1990),p.420.

194翻译为「耶路撒冷的坚固城」(10节,Mysers)而不是一般的「包围受困」(EVV)是最不可能的,因为希伯来文masor从来没有在这方面应用到耶路撒冷上。

195特别见ANET,p.289;A.K.Grayson,AssyrianandBabylonianChronicles(LocustValley:Augustin,1975),p.81:34~35;S.Parpola,inB.Alster(ed.),DeathinMesopotamia(Copenhagen:AkademiskForlag,1980),pp.171~182.

196见:代下三十11,三十三12、23,三十四27,三十六12,也参:代下七14,十二6、7、12。

197J.C.L.Gibson,TextbookofSyrianSemiticInscriptions,I(Oxford:ClarendonPress,1971),pp.21~23.

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-历代志下第32章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第卅二章   刚强壮胆的争战(三十二 1 ~ 15 ) 

  希西家王带领众民迎接一场凶险的战争,他是一位智勇双 全的明 君,既在军事设施上准备,更在属灵心志上准备: 

  1. 军事设施的准备
──历代志下第32章 

  ①  塞住城外的泉源, 

  ②  修筑高与城楼相接的城墙, 

  ③  城外又筑一城, 

  ④  制造许多兵器盾牌, 

  ⑤  设立军长管理百姓。 

  2. 属灵心志的准备
──历代志下第32章希西家王轻轻道出信仰的内涵和意义,就如在一艘飘摇不定的轮船放下沉实坚重的巨锚,全军全民的精神为之一振,诚然:“你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大,与他们同在的是肉臂,与我们同在的是耶和华
──历代志下第32章我们的神,祂必帮助我们,为我们争战。” 

  多少时候,我们的信仰因外面的压力飘浮不定,对神的信心减退,为自己的处境担忧,但与我们同在的是创造天地的主,万军的耶和华,我们还惧怕什么呢? 

  亚述王西拿基立的一番话,不断的冲击我们: 

  ①  倚靠耶和华的人,为什么仍要受苦? 

  ②  耶和华的救赎只不过是心理作用而已? 

  ③  很多列邦的信仰都在政治的压力下消失,你的信仰岂独不然? 

  ④  很多列邦信仰的神都说救赎,又有哪一个成功呢? 

  ⑤  希西家的话只是欺哄无知的人作他的陪伴者。 

  当以上的话临到我们时,我们又可以如何胜过呢? 

  思想  信仰的宝贵不在于得一帆风顺的人生,而是在波涛汹涌中仍能安然无惧。基督徒的生活不是淡而无味的,而是多姿多采的得胜。 

  祷告呼求的得胜(三十二 16 ~ 23 ) 

  是可忍孰不可忍!开门跃城而出,拼个你死我活,还是…… 

  亚述王西拿基立的话实在欺人太甚!“列邦的神既不能救他的民脱离我手,希西家的神也不能救他的民脱离我手了。”( 17 ) 

  真的,今日我们在这个社会也面临同样的挑战,我们基督徒的信仰跟其他宗教信仰有什么分别呢?我们的耶和华跟别个宗教的神有什么不同呢?我们努力用百般方法证明神,若是为神的名得荣耀还可,若是为说明自己有理,创造天地的主又岂会在意于我们的挣扎行动呢? 

  敌人的攻击是要惊吓神子民的心,血气之勇又岂能为主成就大事?希西家王与以赛亚先知在危乱的关头中祷告,向天呼求,把冤情愁苦尽情地向天上的主倾诉,这是何等宝贵的权利!这是神向每一个属祂的子民的赏赐! 

  何等奇妙的神迹!亚述全军团团的围住耶路撒冷,神只以一个使者便把亚述所有大能的勇士、官长和将帅都灭了。不可一世的西拿基立落荒而逃,更大的耻辱是慌忙回到他神的庙中被自己的亲子杀死。 

  我们的神跟其他的神有什么分别呢?血气之勇,口舌之争都是枉然,惟有信靠神的人,在安静中寻求祂的面。神在历史中以祂奇妙的能力彰显自己的本性,叫发问的人蒙羞! 

  我是一个为神争战的人吗? 

  我是一个为神作时代见证的人吗? 

  祈祷  求主赐下信心,使我执地向主祈祷,并仰望属天的能力。 

  引以为咎的憾事(三十二 24 ~ 33 ) 

  希西家王的过失有两件: 

  1. 蒙恩不报恩
──历代志下第32章 

  神实在恩待希西家,在他病得要死的关头,在他苦苦的哀求下,神垂允他并延长他的寿命十五年。神因希西家的软弱信心,以一个大自然的兆头
──历代志下第32章日影往后退十度,叫希西家确信三日后能上耶和华的殿(参王下二十 1 ~ 11 )。 

  然而,希西家却没有照他所蒙的恩,报答耶和华。神对他的恩深如海,而希西家只是一个忘恩负义的人,以为得神的恩典乃顺理成章,理所当然的;神不爱我,还去爱谁呢? 

  多少时候,我们与神的关系也是这么自我、自大!神啊,求求你赦免我们的罪! 

  2. 处忧不处乐
──历代志下第32章 

  希西家王在百般忧患中,就懂得仰望神、呼求神,但在安乐的日子却自以为是的远离了神。当巴比伦的使者到访,他为炫耀而毫无保留的把国中的一切都展示给他看。“日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。”(王下二十 17 ) 

  很多基督徒都跟希西家王一样,在苦难的时候,灵性高涨,与神有深切的团契,只是在安乐的日子就把起初的爱心丢弃了!在苦难中,我们要胜过试探;在安乐时,更要胜过试探( 31 )。 

  思想  我是否只懂得忧患的日子中祈求神,而不会在安乐的日子中感谢和赞美祂呢?
──历代志下第32章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第卅二章 注释 

  1-33 希西家对神忠心的赏赐 

  一如其他虔诚君王的遭遇,希西家宗教上的热诚带来了神对国家的祝 

  福。 

  1-23 兵患中蒙拯救 

  作者利用得胜亚述大军一事,点出希西家因顺服信靠神,便获得神拯 

  救和赐福。亚述入侵一事的详情,见王下 18:13-19:37;

    赛36-37。 

  这里记载简略,有时情节不按时间先後。(参考:考古发现与希西家 

  任内亚述的入侵) 

  1     

    「这虔诚的事以後」:继上几章所述的宗教改革之後;当时是 

    希西家在位的十四年,亚述王西拿基立已挥军南下,在耶京西 

    南三十多公里(廿英里多)的拉吉扎营,见王下18:13-16注。 

  2-8 抵抗亚述军队的准备 

  3-4 堵塞水源 

  耶京的食水来自城外的基训泉,希西家将城外泉水的出口掩盖(「塞 

  」)起来,使敌军找不到水喝,另一方面开凿地下水道将水引进城内。 

  4    「通流国中的小河」:指将基训泉水注入谷中的水沟。 

    当基训泉水由引水道流入城内之後,这些水沟便乾涸起来。 

  5上  加强防卫工事 

  把城墙修理加高;建造新墙;修理米罗。 

  「米罗」:参王上9:15注。 

  5下  制造武器 

  6上  徵用民兵 

  6下- ; 训勉百姓 

  9-23 战争爆发 

  作者只轻描淡写地略提亚述军队的强势。事实上那时耶京已遭敌军包 

  围,拉吉已经失陷。 

  9-19 

  西拿基立遗使轻侮希西家和毁谤耶和华,以挫犹大的士气和信心。比 

  起王下 18:17-35,

    历代志作者将西拿基立先後两次的遣使和致信写成 

  一件事,事实上 17节在时间上应在18节後。 

  11    指希西家的主张是错误的,只会诱民陷入困境。 

  12    参王下18:22注。 

  20-23 

    希西家和以赛亚呼求神,神便行神迹使亚述军不战而败,见 

  王下19:35-37注。 

  24-26 病重得医治 

  另见王下 20:1-11与赛38章。 

  作者并不讳言希西家的失败,但他强调这是由於他生病而犯下的错误 

  。他反而借用此事指出: 

  1 神是赏善罚恶的神,各人要承担自己犯罪的结果,连希西家也 

  不例外; 

  2 悔改能消除神的怒气。作者的用意是要鼓励回国的犹太人坚心 

  信靠神。 

  25    所谓希西家「骄傲」、「没有 ......

    报答耶和华」,大概是指他 

    将宝库和军库的一切展示巴比伦使者一事,见王下20:12-19注。 

  26    

    「耶和华的忿怒」:即王下20:16-18所预言的刑罚。 

  27-33 财富与建设 

  物质的丰富也是蒙神赐福的记号。 

  30    「基训」:见3-4节注。 

  31    

    按王下20:13-18的说法,希西家不该将府库的宝物给巴比伦的 

  使者观看,但历代志作者有不同的重点: 

    1 绝口不提巴比伦使臣来访後,希西家泄露政治军事机密 

    一事,只暗示他心里骄傲(25); 

  2 作者也没有把神的刑罚

    (25-26) 与这件事直接拉上关 

  系; 

    3 无论如何,希西家那次的失败是因神短暂离开了他。 

  32-33 结语 

  作者给予希西家一生很高的评价: 

  1 他的善行写在大先知以赛亚的书和国史上; 

  2 葬於王陵; 

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第三十二章

32:1 本章以前的三章记述了希西家复兴灵性的工作,王朝其余的事都简单扼要记载于本章,以证明遵行神的律例所能得到的福祉(参31:20-21;本节和30节)。

本章的记事包括:1,亚述王西拿基立进攻耶路撒冷,神的使者杀尽来攻的将帅勇士,救他们脱离仇敌之手(1-23节;看21节注);2,希西家患病得痊愈(24-25节),并延长寿命15年(代下未记此事,但从“兆头”可知指的是日影后退那件事;王下20:8-11);3,希西家在神前谦卑,得避神怒(25-26节)。(参31节及王下20:12-19所记把国中财富给巴比伦的来使看,惹起神的怒气,以致以赛亚预言犹大被掳的事);4,希西家的尊荣和财富(27-29节);5,建造著名的“希西家水道”(王下20:20)。

“这虔诚的事以后”:在希西家王第十四年(王下18:13)。

32:9 此处未提希西家刮下圣殿柱上的金子送给亚述王(王下18:14-16),但综述了亚述的臣仆侮辱耶城居民的事(10-19节),以及神如何刑罚用言语公开毁谤神的人(20-21节)。看《王下》18-19章、《以赛亚书》36-37章及注。

32:21 据主前五世纪希腊史家希罗多德的记载,亚述军途中感染鼠疫,抵耶城时发作,全军“尽都灭了”。

32:30 希西家堵塞城外的泉源,目的在断绝围攻耶城敌人的水泉。他另外建地下引水道,从耶城东面的基训水泉引水入耶城,以保围城中水源不缺(看王下20:20注)。

“大卫城的西边”指西罗亚池。

32:31 看25节及《王下》20:12-19。《以赛亚书》39:1-8。巴比伦王来使,大概是希望说服希西家和他们联手夹攻亚述。

32:33 “葬在大卫子孙的高陵上”是说得到甚高的尊敬,也可译为“葬在大卫子孙坟墓中备受崇敬的地方”。

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  三二1~8 在希西家的时代,亚述控制了中东的大部分地区,成为强大的帝国。亚述已经将北国掳去(王下一七),这时又威胁要同样对待犹大。希西家较早前曾给西拿基立进贡(王下一八13~16),这时被亚述人强迫投降。

  西拿基立攻打犹大时,希西家的做法是切断城外的水源。天然的泉源是耶路撒冷城的几个主要水源。希西家采取卓越的军事行动,堵住城外的一切泉源,并且用地下的隧道将水引入城中(30节);所以,即使耶路撒冷被长期围困,城内也有水用。希西家还重建和修理耶路撒冷的城墙、制造军器、设立军长,并鼓励百姓仰望耶和华,不要惧怕亚述军。

  摩根这样叙述:“神在这时派强敌攻击他忠心仆人的王国,这似乎有点奇怪。我们需要看列王纪下十八章7至16节才知道详情。列王纪下记载希西家挣脱了亚述王给他父亲亚哈斯戴上的枷锁,于是西拿基立攻打犹大。希两家一时软弱,给他大量进贡之物,并答应服在他的治下以求贿买他。但结果不是他所愿意的,因为西拿基立要他无条件投降。他的优柔寡断为他带来这样的后果,但在这危急存亡之秋,他的信心和勇气都更新了。他立即采取行动切断水源,以求使敌人陷于困境。又加强坚固城的防卫和动员他的军队。最后,他向他的百姓确定一件事情:‘与我们同在的,比与他们同在的更大。’”

  三二9~19 亚述正在攻打拉吉时,派人嘲笑希西家和他的百姓,暗示耶和华不会比他所曾征服的神强,并建议他们最好不听希西家的话,投降便是了。第12节表明,亚述人也听闻希西家的改革。然而西拿基立没有计算两件事情:就是百姓对希西家王的忠心,以及耶和华的大能。

  三二20~23 希西家和以赛亚听到西拿基立嘲笑耶和华,便诚心祈祷。耶和华就差遣一个使者消灭亚述军。西拿基立满面含羞地回国,后来在他的神庙里被他亲生的儿子所杀。

  三二24~26 希西家患病和康复,大概发生在西拿基立围攻耶路撒冷之前。他在病中呼求耶和华。神答应延长他的寿命。并以日晷向后倒退作为确定的兆头。因他没有合宜地回答神向他所施的恩,耶和华便向他发怒。但因为他自卑,刑罚要留到他死后才临到犹大。

  三二27~30 这里特别提到他的尊荣赀财,以及他所建的一条引水道,将水从汲沦溪的水源,引到耶路撒冷城内的水库(引水道的详情参看王下二O20)。近世,希西家所造的隧道,连同一块石碑被人发现,上面记述了建造隧道的情形:两组工人在地下挖掘,一组在耶路撒冷,另一组在基训泉,两组人在中途会合,隧道至此相通。这条贯穿五百公尺的岩石隧道,仍被称为“希西家隧道”,是大胆的耶路撒冷游客所乐道的。

  三二31 巴比伦的使者因为神给希西家天体的异象(奇事),到来探访希两家。他们对此特别有兴趣,因为他们敬拜日月星宿。希西家愚昧地将自己的财宝都给他们观看,引起他们渴望拥有,这个渴望不久将得以偿。

  三二32~33 希西家其余的事……都写在……以赛亚……书上。希西家死时的葬礼极备哀荣;他儿子玛拿西接续他作王。

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  三十二 1-23 亚述的入侵 

  希西家「为现今的机会」而得到君王的位分(斯四 14 ),有两个意义。就本国而言,这是南北两国更新的大好时机。就国际情势来看,亚述已兵临城下,而列王纪下十八章 17 节至十九章 36 节的战役(在此把另一场攻击简化成另一次的攻击),使犹大面亡国的威胁。这种威胁是本章的主题,按着二十九至三十一章的宗教改革来看:列王纪说这是发生在希西家第十四年(王下十八 13 ),历代志则说这是在希西家作了「虔诚的事以后」( 1 节)。 

  希西家顽强地抗敌( 2-8 节)。列王纪下十八章 14 节所指出的,并非希西家畏惧西拿基立,而是拖延时间,好进行第 1 至 8 节的防御工作。耶路撒冷中有人认为,这样做会取代了信靠神的信心(赛二十二 8-11 ),但希西家认为,这只是表达出他的信靠。西拿基立所说的话( 9-15 节)显出他对自己的敌人所知甚少,因为他认为那是羞辱耶和华的事,但其实是顺服祂( 12 节)。真正羞辱神的是亚述人( 16-19 节,使人想起诗二 2 ),他们叫神的子民相信,神现在必不会为自己的名而争辩。因此,那毁灭的使者(比较代上二十一 15 ;出十二 12 )以不可知的灾难来答复第 20 节的祷告;这事迹与亚拿基立被杀,都记载在世俗的历史中。请注意在每位君王治下,好与坏的报应怎样发生,又怎样记下。希西家的祝福
──历代志下第32章围攻得解脱
──历代志下第32章是他 14 年前开始之改革所得的回报;而亚拿基立的惩罚和被杀,是在他围攻犹大后第二十年才发生的。历代志把整件事缩短了,用了神的认许
──历代志下第32章以色列的平安( 22 节)与希西家的尊大( 23 节)
──历代志下第32章来结束这故事。 

  三十二 24-33 希西家执政的结束 

  本段的事迹可能与刚叙述的事件同时发生,而不是随后才发生:「那时希西家病得要死 …… 」。像上一部分一样,这幅自所罗门以来最伟大之君王的图画,应可警告我们,不要把赏与罚的道理过分简化。圣经没有说他的病是由于他犯罪( 24 节上);另一方面,祷告带来医治,并有「兆头」显示医治的临到( 24 节下;经文假设我们知道王下二十 1-11 的事迹)。骄傲带来了「愤怒」( 25 节),也许这是指上述的入侵;谦卑反令入侵者撤退
──历代志下第32章但后来的另一次入侵却是成功的( 26 节)。希西家的伟大正像所罗门一样( 27-29 节)。那着名的引水道
──历代志下第32章把源源不绝的泉水引入城内,就是「西罗亚泉水」
──历代志下第32章适切地象征了希西家取用神的资源;他父亲亚哈斯因不愿意信靠神,拒绝建这水道( 30 节;赛八 6 )。但他仍通不过考验,后来的事就发生在巴比伦大使到来的时候;巴比伦大使表面上是对他领受的那「兆头」(那个天文现象)感到兴趣,大概也说出了两国联盟的可能性( 31 节;王下二十 12-19 )。然而,他的碑文仍显出他是卓越、伟大和良善的人。 

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  32:1  

  这虔诚的事以后:历代志的作者声明,西拿基立入侵犹大是在希西家所行的虔诚之事以后(比

  较王下18~19章;赛36~37章)。

  患难和试炼有时会临到那些对神完全忠心、顺服的信徒。然而,信心的确据是不管敌人如何攻击

  我们,那与我们同在的比一切更大,他必帮助我们得胜(7节;比

  较约一4:4)。 

  32:7  

  不要……恐

  惧:希

  西家这些信心之语,可能是受了先知以利沙的经历和话语的激励而发出的(王下6:16)。希西家勉励百姓不要恐惧的话语,以及他的

  应许之言——“与我们同在的是耶和华我们的神,他必帮助我们,

  为我们争战”(8节),也是对所有

  以爱心、无伪的信心和清洁的心追随神的人说的。以赛亚书说道:“锡安中的罪人都惧怕”(赛33:14),

  但“行事公义……的:他必居高处”(赛33:15~16)。 

  32:19  

  他们论耶路撒冷的神:参

  王下18:30注。 

  32:20  

  祷告……呼

  求:关

  于希西家的祷告,参王下19:1~34及赛37:1~35

  (参王下19:15,19注)。 

  32:21  

  耶和华就差遣一个使者:参

  王下19:35注。 

  32:24  

  希西家病得要死:关于希西家患病、痊愈以及神要医治他时所赐的兆头的详细记述,可参王下20:1~11

  (比较赛38:1~8;参38:1,5注)。 

  32:31  

  要试验他:王

  下20:12~19和赛39章都讲述了希

  西家接待巴比伦使者的故事。神有时会撤回他亲密同在和恩惠的凭据,与人暂时疏远,以试验他

  最珍爱的仆人的心,看他们的信靠是否坚定。神也会试验信徒的委身是否真实,以此训练他们谦

  卑的品格,预备他们做更大的事,承担更大的责任。 

  1.  神

  试验他子民的某些方式如下:(1)长期不利的环境,如在埃及的

  约瑟(创39~40章);(2)身体和情感上的痛苦,如约伯(伯1~2章);(3)神的应许的延期

  实现,如亚伯拉罕和撒拉(创15~21章)以及约瑟的梦(创37章;42:6;比较诗105:17~19);(4)对顺服的艰巨考验,如亚伯拉罕和撒拉(创22章),以及扫罗王(撒上15章);(5)大多数神的子民

  在生命的某个阶段都会经历属灵的枯竭或黑暗光景。 

  2.  如

  果我们在经历试炼时学会信靠神并忠贞不移,就会结出丰硕的果子:坚定的信心、老练的个性、

  完全的顺服以及神的称赞(比较林后12:7~10)。

  在经历如火的试炼时,约伯曾宣告:“然而他知道我所行的路;他

  试炼我之后,我必如精金”(伯23:10;比

  较亚13:9)。被神试验并不一定表示神不喜欢我们或要惩罚我们;

……圣经注释本章结束

历代志下第32章-每日研经丛书注释

历代志下第卅二章   骄傲与败亡(Ⅰ)(卅二 1-33 ) 

  (一) 

  西拿基立侵略犹大,也许是这个国家覆亡于巴比伦以前对犹大国的最大威胁。亚述的势力似乎远远超过这个曾经是伟大之大 帝国余民的势力。西拿基立迫近耶路撒冷之时,北国已被毁灭了,北国的人民已分散在亚述统治下之广大领土上。亚述王在他官方记录中记载了自己在犹大的战役,夸耀自己已经‘把希西家禁闭,像一只笼中的鸟一般’。这是列王纪下十八章所证实的,那里不但说他进攻犹大的一切坚固城,并且将城攻取( 13 节),而且希西家怕耶路撒冷也无法自保,曾企图用殿中的金银贿赂他( 14-16 节)。 

  亚述夸耀的大意(代下卅二 13-14 ),对耶路撒冷的人民来说似乎太真实了,而且使他们畏惧至极( 18 节)。‘犹大言语是指希伯来语。王下十八章廿六节记载说,耶路撒冷的官员曾请求亚述的特使拉伯沙基用亚兰语发言,好叫百姓听不懂。亚兰语是当日的外交语言,而希伯来语则是犹大的本土语。时代变迁,亚兰语已成了以色列的本土语
──历代志下第32章正如耶稣在世时的情形
──历代志下第32章而希伯来语则已成了学者用的语言了。)当然,亚述人的策略,是要把他们的要求直接对一般的人民讲,作为久已被人惯用的心理攻势的一部分,要使对方相信自己无法获胜。圣经所记亚述一切的进攻,都强调并夸耀其过去的胜利,意义是那些当地的神明都是无能的(请比较王下十八 33-34 ;赛十 8-11 )。这很明显是一种有预谋的战略。 

  骄傲与败亡(Ⅱ)(卅二 1-33 )(续) 

  (二) 

  西拿基立的入侵,在列王纪和历代志所记载的,一直以来像是有重大的差异。这些事件在列王纪里面表明有压倒性的重要性。北国的覆亡被用来作为主要的神学附记的机会(王下十七章),而耶路撒冷蒙解救,则是印象深刻的重大的事件。历代志作者并不记录北国最后的败亡,这也许是因为他不论怎样,从未当它是个合法的国家,而且因为他高兴它的衰亡,视为其后归向耶路撒冷羊圈的机会,这种情势已有几分显露了(三十 11 )。进一步讲,西拿基立的入侵犹大,在他的记录中,并无特别的地位。诚然,当他把亚述的军队拿来与古实人谢拉的军队(十四 9 及以下各节)作比较时,前者便属微不足道了。这些差异可以用他惯常关注的一点来解释:人忠信诚实,上帝便报以胜利,富厚,和国际间威望( 22-23 节)。虽然列王纪把亚述入侵的故事描述得很戏剧化而又骇人听闻
──历代志下第32章那无疑是实情,亚述人对被征服者是以残酷着称的
──历代志下第32章历代地在一开头便清楚提出来。开头的话按字义是:‘在这些事和这真相以后’,是指希西家对真宗教所做的杰出工作,藉此有效地正式宣告他的不可侵犯性以及西拿基立的劫数。现在让我们更加密切地注意亚述和希西家所担任的角色。 

  (三) 

  有两件事使亚述有别于其他侵略犹大的国家。第一, 尽管 正义在希西家一边,她还是来了。虽然在这一点上,她究竟不是独特的,因为她与进攻正义之亚撒的谢拉相似。历代志作者藉 开头那一节便巧妙地处理了人对这件事会有的感觉。第二件事是亚述蔑视耶威。这两个因素连结在一起,使他能把这事件化为殷鉴
──历代志下第32章人的权势是不能与耶和华对抗的。 

  在一定程度上,亚述的挑战,可以视为灵巧的军事战术。我们已提及它的心理效果。请注意十二节变本加厉的做法,亚述人利用民众对废除已根深蒂固之拜巴力而来的恐惧。另一方面可以说,攻击耶威‘并不是个人的事’。古时,所有人都认为自己的命运与他们的神明的身分连结在一起。亚述有一切理由轻蔑他们到此为止所碰到的那些神明,而且丝亳未想到耶威会有什么不同
──历代志下第32章然而就是不相同。虽然如此,十四、十五节的挑衅,可以正确地被视为 过度自信 的 骄傲 ,就是人对神圣者极度的蔑视,因为这个亚述人把他那些成功祗归于自己,并把他的自信单放在自己身上(那就是‘我手……我列祖的手’的意思),而不在他的神明身上。说耶威会使祂的子民陷于饥荒和干渴( 11 节),还有进一步侮辱祂的含意,因为旧约多多强调祂是豊富的真正的创始者(例如何二 8 )。亚述的毁灭,和西拿基立本人的毁灭( 21 节及以下各节)是应得的。历代志详论这个敌手 个人的 毁灭是罕见的,而且他死于‘他神的庙中’有特别讽刺的意味。旧约对其他神明的无能,特别是当它们直接向耶威挑战时的苛责是无情的(请比较撒上五 1-5 )。 

  (四) 

  希西家扮演自己的角色, 几乎 亳无瑕疪。在第七节可以看见他满有自信地劝勉百姓,确信上帝必定会采取行动。在第五节与第七节之间有个教导性的文字游戏,是英译本看不出来的。译作‘他(希西家)力图自强’的那个字,按字义是指‘他刚强自己’。这是历代志常常用来指力量的一个字,这种力量是那些寻求上帝的人可用的。同一个字然后出现于第七节希西家的劝勉中:‘你们当刚强壮胆……’。所以希西家是能够把他自己对上帝的信赖传授给百姓。第八节下半节说他们就(按字义)‘靠’(译按:中文本即如此)希西家的话
──历代志下第32章旧约一幅信心的典型的图画。 

  虽然如此,历代志作者关于希西家的忠信是有所保留的,然而,那些保留是非常难明的( 25-26 节)。列王纪下二十章十二节及以下各节暗示他欢迎巴比伦的特使,在卅一节这里提到这是该受谴责的。历代志作者,清楚地假定他的读者们那方面知道那里的记载,大概也接受那个判断,不过廿五节记载的那件事似乎不是同一件事。那件事只可能指他在别处强调背逆的刑罚获得延缓乃由于悔改(请比较十九 2-3 )。廿六节指明后来会有更重的惩治,大抵是指被掳于巴比伦,不过不像列王纪下二十章十六节以下各节(等于赛卅九 5 及以下各节)说得那样明确。 

  藉 最后一个注脚,一句关于希西家引基训泉的水转流至大城西边的话( 30 节),在这里提到是恰当的。这是藉 一条贯穿 五百公尺 岩石隧道作成的,是一项非凡的工程,仍被称为‘希西家隧道’,是大胆的耶路撒冷游客所乐 道的。以赛亚书廿二章九至十一节冷静地言及此计划,那里的话与这里的记载似乎不一致,这里的话指它是希西家‘所行的事,尽都亨通’( 30 节)的凭据之一。倘若历代志作者对这件事采取相反的看法,他便很容易指出这是希西家失败的地方( 25 节)。不过,我们也许能把历代志和以赛亚书之间的差异,藉如下的话化为最小,那就是说,历代志对隧道的计划未作 明确 的评估,而祗是引用来作为他 顺服 之报赏的一部分,而且特别要提及的是:以赛亚并没有把 他 说的话特别针对希西家。
──历代志下第32章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   耶路撒冷   犹大   亚述   耶和华   巴比伦   自己的   历代   大卫   上帝   二十   修订本   以色列   译本   文理   我的手   先知   圣经   摩斯   这是   臣仆   的人   当代   的是   百姓   标签   使者   标题   音版   城外   神明
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释