福音家园
阅读导航

历代志下第29章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下29:1希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。

拼音版代下29:1 Xīxījiā dēng jī de shíhou nián èr shí wǔ suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng Er shí jiǔ nián. tā mǔqin míng jiào Yàbǐyǎ, Shìsǎ jiā lì yǎ de nǚér.

吕振中代下29:1 希西家行永恒主所看为对的事,都照他的祖大卫一切所行的。

新译本代下29:1 希西家登基的时候,是二十五岁;他在耶路撒冷作王二十九年。他的母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。

现代译代下29:1 希西家二十五岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了二十九年。他母亲亚比雅是撒迦利雅的女儿。

当代译代下29:1 希西家二十五岁登基,在耶路撒冷执政二十九年。母亲亚比雅是撒迦利雅的女儿。

思高本代下29:1 希则克雅登极时年二十五岁,在耶路撒冷作王凡 二十九年;他的母亲名叫阿彼雅,是则加黎雅的女儿。

文理本代下29:1 希西家即位时、年二十有五、在耶路撒冷为王、历二十九年、其母名亚比雅、撒迦利雅女也、

修订本代下29:1 希西家登基的时候年二十五岁,在耶路撒冷作王二十九年。他母亲名叫亚比雅,是撒迦利雅的女儿。

KJV 英代下29:1 Hezekiah began to reign when he was five and twenty years old, and he reigned nine and twenty years in Jerusalem. And his mother's name was Abijah, the daughter of Zechariah.

NIV 英代下29:1 Hezekiah was twenty-five years old when he became king, and he reigned in Jerusalem twenty-nine years. His mother's name was Abijah daughter of Zechariah.

和合本代下29:2希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫一切所行的。

拼音版代下29:2 Xīxījiā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì, xiàofǎ tā zǔ Dàwèi yīqiè suǒ xíng de.

吕振中代下29:2 他在位元年正月、开了永恒主之殿的门,来修理。

新译本代下29:2 希西家行耶和华看为正的事,像他祖先大卫一切所行的。

现代译代下29:2 希西家效法先祖大卫王的榜样,做了上主喜悦的事。

当代译代下29:2 希西家效法大卫,行主认为对的事。

思高本代下29:2 希则克雅行了上主 视为正义的事,完全像他的祖先达味所行的一样。

文理本代下29:2 希西家行耶和华所悦、效其祖大卫所为、

修订本代下29:2 希西家行耶和华眼中看为正的事,效法他祖先大卫一切所行的。

KJV 英代下29:2 And he did that which was right in the sight of the LORD, according to all that David his father had done.

NIV 英代下29:2 He did what was right in the eyes of the LORD, just as his father David had done.

和合本代下29:3元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。

拼音版代下29:3 Yuán nián zhēngyuè, kāi le Yēhéhuá diàn de mén, chóngxīn xiūlǐ.

吕振中代下29:3 他将祭司和利未人召来,叫他们聚集在东城的广场,

新译本代下29:3 他在位的元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。

现代译代下29:3 希西家作王那年的第一月,他重新把圣殿的门开了,并进行修建工作。

当代译代下29:3 在希西家登位那一年的一月,他下令开启圣殿的门,重新修建。

思高本代下29:3 他作王元年 正月,开了上主殿宇的门,再加以修理;

文理本代下29:3 元年正月、启耶和华室门、而修理之、

修订本代下29:3 元年正月,他开了耶和华殿的门,重新整修。

KJV 英代下29:3 He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.

NIV 英代下29:3 In the first month of the first year of his reign, he opened the doors of the temple of the LORD and repaired them.

和合本代下29:4他召众祭司和利未人来,聚集在东边的宽阔处,

拼音版代下29:4 Tā shào zhòng jìsī hé Lìwèi rén lái, jùjí zaì dōngbiān de kuānkuò chù,

吕振中代下29:4 对他们说∶「利未人哪,你们要听我说;现在你们要洁净自己为圣,也使永恒主你们列祖之上帝的殿洁净为圣,从圣所中把污秽之物拿出来。

新译本代下29:4 他把祭司和利未人都召了来,聚集在东面的广场上,

现代译代下29:4 他召集祭司和利未人到圣殿的东院,

当代译代下29:4 他吩咐众祭司和利未人在圣殿东边的广场聚集,然后,对他们说:

思高本代下29:4 召司祭和肋未人来,聚集在东面 广场上,

文理本代下29:4 召祭司利未人至、集于东场、

修订本代下29:4 他召祭司和利未人来,聚集在东边的广场,

KJV 英代下29:4 And he brought in the priests and the Levites, and gathered them together into the east street,

NIV 英代下29:4 He brought in the priests and the Levites, assembled them in the square on the east side

和合本代下29:5对他们说:“利未人哪,当听我说!现在你们要洁净自己,又洁净耶和华你们列祖 神的殿,从圣所中除去污秽之物。

拼音版代下29:5 Duì tāmen shuō, Lìwèi rén nǎ, dāng tīng wǒ shuō, xiànzaì nǐmen yào jiéjìng zìjǐ, yòu jiéjìng Yēhéhuá nǐmen lièzǔ shén de diàn, cóng shèng suǒ zhōng chú qù wūhuì zhī wù.

吕振中代下29:5 因为我们列祖不忠实,行了永恒主我们的上帝所看为坏的事,离弃了他,转脸不顾永恒主的居所,而以背向他。

新译本代下29:5 对他们说:“利未人哪,你们要听我的话;现在你们要自洁,又要洁净耶和华你们列祖的 神的殿,把污秽之物从圣所中除去。

现代译代下29:5 在那里对他们说:「你们利未人应该洁净自己;你们也要洁净上主—你们祖先的上帝的圣殿,把一切污秽的东西除去。

当代译代下29:5 “利未人哪,听我说吧,你们要洁净自己和你们祖先的主上帝的殿,把圣所中污秽的东西除去。

思高本代下29:5 对他们说:「肋未人,请听我的话!现在你们应自洁,好清除上 主你们祖先的天主的殿宇,将圣所内的污秽之物除去。

文理本代下29:5 谓之曰、利未人欤、其听我言、今当自洁、且洁尔列祖之上帝耶和华室、由圣所出其污秽、

修订本代下29:5 对他们说:"利未人哪,当听我说:现在你们要将自己分别为圣,又将耶和华-你们列祖上帝的殿分别为圣,从圣所中除去污秽之物。

KJV 英代下29:5 And said unto them, Hear me, ye Levites, sanctify now yourselves, and sanctify the house of the LORD God of your fathers, and carry forth the filthiness out of the holy place.

NIV 英代下29:5 and said: "Listen to me, Levites! Consecrate yourselves now and consecrate the temple of the LORD, the God of your fathers. Remove all defilement from the sanctuary.

和合本代下29:6我们列祖犯了罪,行耶和华我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,

拼音版代下29:6 Wǒmen lièzǔ fàn le zuì, xíng Yēhéhuá wǒmen shén yǎn zhōng kàn wèi è de shì, lí qì tā, zhuǎn liǎn bēi xiàng tāde jū suǒ,

吕振中代下29:6 他们并且封锁廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香、或献上燔祭。

新译本代下29:6 我们的列祖冒犯了 神,行了耶和华我们的 神看为恶的事,离弃了他,转脸不顾耶和华的居所,以背向他。

现代译代下29:6 我们的祖先对上主—我们的上帝不忠,做了他眼中看为邪恶的事,离弃他,不顾他所居住的地方。

当代译代下29:6 我们的祖先犯了罪,行主认为恶的事,离开了他和他的圣所,

思高本代下29:6 因为我们的祖先犯 了罪,行了上主我们的天主视为不悦的事,离弃了他,并转脸不顾上主的居 所,所以背相向;

文理本代下29:6 我列祖干罪、行我上帝耶和华所恶、而离弃之、转背耶和华之居所、

修订本代下29:6 因我们的祖先犯了罪,行耶和华-我们上帝眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向耶和华的居所。

KJV 英代下29:6 For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.

NIV 英代下29:6 Our fathers were unfaithful; they did evil in the eyes of the LORD our God and forsook him. They turned their faces away from the LORD'S dwelling place and turned their backs on him.

和合本代下29:7封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香或献燔祭。

拼音版代下29:7 Fēng suǒ láng mén, chuī miè dēnghuǒ, bú zaì shèng suǒ zhōng xiàng Yǐsèliè shén shāoxiāng, huò xiàn Fánjì.

吕振中代下29:7 因此永恒主的震怒临到了犹大和耶路撒冷,使他们成了令人不寒而栗、令人惊骇嗤笑的对象,正如你们亲眼见过的。

新译本代下29:7 他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的 神烧香或献燔祭。

现代译代下29:7 他们把圣殿的门关起来,让灯熄灭,不烧香,也不在以色列上帝的圣殿献烧化祭。

当代译代下29:7 他们关闭殿廊的门,吹灭长明的灯火,又不在圣所里烧香和献燔祭;

思高本代下29:7 又封闭了廊门,熄灭了灯,未在圣所内给以色列的天主 焚香,献全燔祭。

文理本代下29:7 闭其廊门、熄其灯、不在圣所焚香、献燔祭于以色列之上帝、

修订本代下29:7 他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香,或献燔祭。

KJV 英代下29:7 Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.

NIV 英代下29:7 They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.

和合本代下29:8因此,耶和华的忿怒临到犹大和耶路撒冷,将其中的人抛来抛去,令人惊骇、嗤笑,正如你们亲眼所见的。

拼音版代下29:8 Yīncǐ, Yēhéhuá de fèn nù líndào Yóudà hé Yēlùsǎleng, jiāng qízhōng de rén pāo lái pāo qù, líng rén jīnghaì, chīxiào, zhēng rú nǐmen qīnyǎn suǒ jiàn de.

吕振中代下29:8 你看,我们祖宗倒毙在刀下,我们的儿女妻子也都此而被掳。

新译本代下29:8 因此,耶和华的震怒临到犹大和耶路撒冷的居民身上,使他们成为令人恐惧、惊骇和嗤笑的对象,就像你们亲眼看见的一样。

现代译代下29:8 因此,上主向犹大和耶路撒冷发怒。他的行动使人惊吓,害怕。这一切你们都很清楚。

当代译代下29:8 所以,主向犹大和耶路撒冷大发烈怒,惩罚他们,以致别人看见他们也为之震惊,他们又成了别人讥笑鄙视的对象,这景况你们自己今天也看见了。

思高本代下29:8 因此,上主的盛怒降於犹大和耶路撒冷,使之成为恐惧 、惊骇、耻笑的对象,正如你们亲眼所见的。

文理本代下29:8 故耶和华之怒、及于犹大与耶路撒冷、使之飘摇、令人惊骇嗤笑、如尔目击、

修订本代下29:8 耶和华的愤怒临到犹大和耶路撒冷,使他们恐惧,令人惊骇,使人嗤笑,正如你们亲眼所见的。

KJV 英代下29:8 Wherefore the wrath of the LORD was upon Judah and Jerusalem, and he hath delivered them to trouble, to astonishment, and to hissing, as ye see with your eyes.

NIV 英代下29:8 Therefore, the anger of the LORD has fallen on Judah and Jerusalem; he has made them an object of dread and horror and scorn, as you can see with your own eyes.

和合本代下29:9所以我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也被掳掠。

拼音版代下29:9 Suǒyǐ wǒmen de zǔzong dǎo zaì dāo xià, wǒmen de qīzi érnǚ ye beìlǔ lüè.

吕振中代下29:9 现在我心中有意思要和永恒主以色列的上帝立约,好使他的烈怒转离了我们。

新译本代下29:9 所以我们的列祖倒在刀下;我们的儿女和妻子也都因此作了俘虏。

现代译代下29:9 我们的父辈死在战场;我们的妻子儿女被俘掳。

当代译代下29:9 我们的祖先死在沙场上,我们的妻儿也被人掳去。

思高本代下29:9 并且我们的祖先因此死於刀 下,我们的妻子儿女作了俘虏。

文理本代下29:9 因之我列祖仆于刃、我妻孥为俘囚、

修订本代下29:9 看哪,我们的祖宗倒在刀下,我们的妻子儿女也为此被掳掠。

KJV 英代下29:9 For, lo, our fathers have fallen by the sword, and our sons and our daughters and our wives are in captivity for this.

NIV 英代下29:9 This is why our fathers have fallen by the sword and why our sons and daughters and our wives are in captivity.

和合本代下29:10现在我心中有意,与耶和华以色列的 神立约,好使他的烈怒转离我们。

拼音版代下29:10 Xiànzaì wǒ xīn zhōng yǒu yì yǔ Yēhéhuá Yǐsèliè de shén lì yuē, hǎo shǐ tāde liè nù zhuǎn lí wǒmen.

吕振中代下29:10 我的众子阿,现在你们不要懈怠,因为永恒主是拣选了你们站在他面前伺候他,做伺候他向他熏祭的人。」

新译本代下29:10 现在我心中有意要和耶和华以色列的 神立约,好使他的震怒转离我们。

现代译代下29:10 「现在,我决定跟上主—以色列的上帝立约,好使他不再向我们发怒。

当代译代下29:10 现在,我心里想要跟以色列的主上帝立约,好叫他的烈怒转离我们。

思高本代下29:10 现在,我有意与上主以色列的天主立约 ,使他的烈怒转离我们。

文理本代下29:10 今我有意与以色列之上帝耶和华立约、俾其烈怒转离我侪、

修订本代下29:10 现在我心中有意与耶和华-以色列的上帝立约,好使他的烈怒转离我们。

KJV 英代下29:10 Now it is in mine heart to make a covenant with the LORD God of Israel, that his fierce wrath may turn away from us.

NIV 英代下29:10 Now I intend to make a covenant with the LORD, the God of Israel, so that his fierce anger will turn away from us.

和合本代下29:11我的众子啊,现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。”

拼音版代下29:11 Wǒde zhòng zǐ a, xiànzaì búyào xièdaì. yīnwei Yēhéhuá jiǎnxuǎn nǐmen zhàn zaì tā miànqián shìfèng tā, yǔ tā shāoxiāng.

吕振中代下29:11 于是利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;

新译本代下29:11 我的孩子们,你们现在不要懈怠,因为耶和华拣选了你们站在他面前事奉他,为要作他的仆人,向他烧香。”

现代译代下29:11 我的孩子们哪,不可拖延,你们是上主选召来向他烧香、领导人民敬拜他的人。」

当代译代下29:11 我的孩子啊,你们不要怠惰,因为是主选召了你们去服事他和做烧香的工作。”

思高本代下29:11 我的孩子们!现在不要再怠慢,因为上主拣选 了你们侍立在他面前,为奉事他,向他焚香。」

文理本代下29:11 我子欤、今勿懈怠、盖耶和华简尔侍立其前、为其执事、供役焚香、○

修订本代下29:11 我的众子啊,现在不要懈怠;因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,作他的仆人,向他烧香。"

KJV 英代下29:11 My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.

NIV 英代下29:11 My sons, do not be negligent now, for the LORD has chosen you to stand before him and serve him, to minister before him and to burn incense."

和合本代下29:12于是,利未人哥辖的子孙、亚玛赛的儿子玛哈,亚撒利雅的儿子约珥,米拉利的子孙、亚伯底的儿子基士,耶哈利勒的儿子亚撒利雅,革顺的子孙、薪玛的儿子约亚,约亚的儿子伊甸,

拼音版代下29:12 Yúshì, Lìwèi rén Gēxiá de zǐsūn, yà mǎ saì de érzi mǎ hā, Yàsālìyǎ de érzi Yuēer. Mǐlālì de zǐsūn, Yàbó dǐ de érzi jī shì, yé hā lì lè de érzi Yàsālìyǎ. Géshùn de zǐsūn, xīn mǎ de érzi yuē yà, yuē yà de érzi Yīdiàn ;

吕振中代下29:12 以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅;

新译本代下29:12 于是,利未人哥辖的子孙亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙埃布尔底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺的子孙薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;

现代译代下29:12 在那里的利未人有:哥辖宗族:亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥米拉利宗族:亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅革顺宗族:薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸

当代译代下29:12 利未人听了王的话,便立刻起来执行任务。他们是:哥辖族人亚玛赛的儿子玛哈和亚撒利雅的儿子约珥;米拉利族人亚伯底的儿子基士和耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺族人薪玛的儿子约亚和约亚的儿子伊甸;

思高本代下29:12 於是肋未人起来:刻哈 特族中有阿玛赛的儿子玛哈特和阿匝黎雅的儿子约厄耳;默辣黎族中有阿贝 狄的儿子克士和雅肋肋耳的儿子阿匝黎雅;革尔雄族中有齐玛的儿子约阿黑 和约阿黑的儿子厄登;

文理本代下29:12 于是利未人哥辖族、亚玛赛子玛哈、亚撒利雅子约珥、米拉利族、亚伯底子基士、耶哈利勒子亚撒利雅、革顺族、薪玛子约亚、约亚子伊甸、

修订本代下29:12 于是,利未人起来,当中有哥辖的子孙,亚玛赛的儿子玛哈、亚撒利雅的儿子约珥;米拉利的子孙,亚伯底的儿子基士、耶哈利勒的儿子亚撒利雅;革顺人,薪玛的儿子约亚、约亚的儿子伊甸;

KJV 英代下29:12 Then the Levites arose, Mahath the son of Amasai, and Joel the son of Azariah, of the sons of the Kohathites: and of the sons of Merari, Kish the son of Abdi, and Azariah the son of Jehalelel: and of the Gershonites; Joah the son of Zimmah, and Eden the son of Joah:

NIV 英代下29:12 Then these Levites set to work: from the Kohathites, Mahath son of Amasai and Joel son of Azariah; from the Merarites, Kish son of Abdi and Azariah son of Jehallelel; from the Gershonites, Joah son of Zimmah and Eden son of Joah;

和合本代下29:13以利撒反的子孙申利和耶利,亚萨的子孙撒迦利雅和玛探雅,

拼音版代下29:13 Yǐlìsǎfǎn de zǐsūn shēnLìhé Yélì. Yàsà de zǐsūn sǎ jiā lì yǎ hé mǎ tàn yǎ.

吕振中代下29:13 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛、起来,

新译本代下29:13 以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙撒迦利亚和玛探雅;

现代译代下29:13 以利撒反宗族:申利,和耶利亚萨宗族:撒迦利雅和玛探雅

当代译代下29:13 以利撒反族人申利和耶利;亚萨族人撒迦利雅和玛探雅,

思高本代下29:13 厄里匝番的子孙中有史默黎和耶乌耳;阿撒夫子 孙中有则加黎雅和玛塔尼雅;

文理本代下29:13 以利撒反裔申利、耶利、亚萨裔撒迦利雅、玛探雅、

修订本代下29:13 以利撒反的子孙申利和耶利;亚萨的子孙,撒迦利雅和玛探雅;

KJV 英代下29:13 And of the sons of Elizaphan; Shimri, and Jeiel: and of the sons of Asaph; Zechariah, and Mattaniah:

NIV 英代下29:13 from the descendants of Elizaphan, Shimri and Jeiel; from the descendants of Asaph, Zechariah and Mattaniah;

和合本代下29:14希幔的子孙耶歇和示每,耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛,

拼音版代下29:14 Xīmàn de zǐsūn Yéxiē hé Shìmei. Yédùdùn de zǐsūn Shìmǎyǎ hé Wūxuē.

吕振中代下29:14 聚集他们的族弟兄,洁净自己为圣,照王所吩咐、根据永恒主的话、进去洁净永恒主的殿。

新译本代下29:14 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛都起来,

现代译代下29:14 希幔宗族:耶歇和示每耶杜顿宗族:示玛雅,和乌薛

当代译代下29:14 希幔族人耶歇和示每;耶杜顿族人示玛雅和乌薛。

思高本代下29:14 赫曼子孙中有耶希耳和史米;耶杜通子孙 中有舍玛雅和乌齐耳,

文理本代下29:14 希幔裔耶歇、示每、耶杜顿裔示玛雅、乌薛、咸起、

修订本代下29:14 希幔的子孙耶歇和示每;耶杜顿的子孙示玛雅和乌薛。

KJV 英代下29:14 And of the sons of Heman; Jehiel, and Shimei: and of the sons of Jeduthun; Shemaiah, and Uzziel.

NIV 英代下29:14 from the descendants of Heman, Jehiel and Shimei; from the descendants of Jeduthun, Shemaiah and Uzziel.

和合本代下29:15起来聚集他们的弟兄,洁净自己,照着王的吩咐、耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。

拼音版代下29:15 Qǐlai jùjí tāmende dìxiōng, jiéjìng zìjǐ, zhào zhe wáng de fēnfu, Yēhéhuá de mìnglìng, jìn qù jiéjìng Yēhéhuá de diàn.

吕振中代下29:15 祭司进入永恒主之殿里面,要洁净圣殿,将永恒主殿堂里所发现一切污秽之物拿出来到永恒主之殿的院子;利未人接去,拿出去到外头汲沦溪谷旁边。

新译本代下29:15 集合他们的亲族,洁净自己,照着王的吩咐,根据耶和华的命令,进去洁净耶和华的殿。

现代译代下29:15 这些人召集他们的利未族弟兄,都照礼仪洁净了自己,然后遵照王的命令、根据上主的法律开始洁净圣殿。

当代译代下29:15 他们又召集了其他的利未人,各人都洁净自己,成为圣洁后,就遵照王的命令和主的话,洁净圣殿。

思高本代下29:15 他们集合自己的弟兄,先行自洁,後照君王的吩 咐,根据上主的命令,来清除上主的殿。

文理本代下29:15 集其昆弟自洁、遵王循耶和华言所命、入洁耶和华室、

修订本代下29:15 他们聚集他们的弟兄,将自己分别为圣,照着耶和华的话和王的吩咐,进去洁净耶和华的殿。

KJV 英代下29:15 And they gathered their brethren, and sanctified themselves, and came, according to the commandment of the king, by the words of the LORD, to cleanse the house of the LORD.

NIV 英代下29:15 When they had assembled their brothers and consecrated themselves, they went in to purify the temple of the LORD, as the king had ordered, following the word of the LORD.

和合本代下29:16祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。

拼音版代下29:16 Jìsī jìnrù Yēhéhuá de diàn yào jiéjìng diàn, jiāng diàn zhōng suǒ yǒu wūhuì zhī wù bān dào Yēhéhuá diàn de yuàn neì, Lìwèi rén jiē qù, bān dào waì tóu Jílúnxī bian.

吕振中代下29:16 正月初一日开始洁净为圣,那一月初八日洁圣到永恒主的廊子;他们洁圣永恒主的殿、洁圣了八天、到正月十六日才作完。

新译本代下29:16 祭司进入耶和华殿的里面进行洁净,他们在耶和华殿里发现的一切污秽之物,都搬到耶和华殿的院子里;利未人接过,就搬到城外的汲沦溪边。

现代译代下29:16 祭司进去洁净圣殿。他们把所有不洁净的东西都搬到圣殿的院子里,利未人再把它们搬出城外,丢在汲沦溪。

当代译代下29:16 祭司们首先走进内殿,把所有污秽肮脏的东西搬到院子去,然后再由其他的利未人运到汲沦溪去丢掉。

思高本代下29:16 司祭进入上主的殿宇 面去清 除,将上主殿内所有的污秽之物,移到上主殿宇的院内;肋未人接过来,运 到城外的克德龙溪。

文理本代下29:16 祭司亦入耶和华室内洁之、出其所有污秽、置于院中、利未人舁至城外汲沦溪、

修订本代下29:16 祭司进入耶和华的内殿要洁净殿,把耶和华殿中所发现一切污秽之物都搬出去,搬到耶和华殿的院子,由利未人接走,搬出去到外头的汲沦溪。

KJV 英代下29:16 And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took it, to carry it out abroad into the brook Kidron.

NIV 英代下29:16 The priests went into the sanctuary of the LORD to purify it. They brought out to the courtyard of the LORD'S temple everything unclean that they found in the temple of the LORD. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.

和合本代下29:17从正月初一日洁净起,初八日到了耶和华的殿廊,用八日的工夫洁净耶和华的殿,到正月十六日才洁净完了。

拼音版代下29:17 Cóng zhēngyuè chū yī rì jiéjìng qǐ, chū bā rì dào le Yēhéhuá de diàn láng, yòng bā rì de gōngfu jiéjìng Yēhéhuá de diàn, dào zhēngyuè shí liù rì cái jiéjìng wán le.

吕振中代下29:17 于是他们进到里面去见希西家王说∶我们已把永恒主之殿的全部∶熏祭坛和坛的一切器皿、神前饼陈设的桌子和桌子的一切器皿、都清理洁净了。

新译本代下29:17 他们在正月初一开始洁净圣殿,第八日去到耶和华殿的走廊;他们用了八日洁净耶和华的殿,到了正月十六日才完工。

现代译代下29:17 这项工作在第一月的第一天开始,到第八天就全部完工,连圣殿的前堂也清除乾净。然后他们又工作了八天,到那月的第十六日,把圣殿预备妥当,好敬拜上帝。

当代译代下29:17 他们四月一日动工,到四月八日那一天,他们已经清理到外院的地方了,外院的清理工作也用了八天的时间,所以,整个工作在十六天内就全部完成了。

思高本代下29:17 他们在正月一日开始清除,第八天清除到上主的殿 。正月十六日清除完毕。

文理本代下29:17 正月朔、始行洁事、至八日、及于耶和华之廊、洁耶和华室、又历八日、至正月十六日、乃毕其事、

修订本代下29:17 从正月初一开始分别为圣,初八就来到耶和华殿的走廊。他们又用了八日使耶和华的殿分别为圣,到正月十六日才完成。

KJV 英代下29:17 Now they began on the first day of the first month to sanctify, and on the eighth day of the month came they to the porch of the LORD: so they sanctified the house of the LORD in eight days; and in the sixteenth day of the first month they made an end.

NIV 英代下29:17 They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the LORD. For eight more days they consecrated the temple of the LORD itself, finishing on the sixteenth day of the first month.

和合本代下29:18于是,他们晋见希西家王说:“我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,并坛的一切器皿、陈设饼的桌子与桌子的一切器皿都洁净了。

拼音版代下29:18 Yúshì, tāmen jìn jiàn Xīxījiā wáng, shuō, wǒmen yǐ jiāng Yēhéhuá de quán diàn hé Fánjì tán, bìng tán de yīqiè qìmǐn, chénshèbǐng de zhuōzi, yǔ zhuōzi de yīqiè qìmǐn dōu jiéjìng le.

吕振中代下29:18 并且亚哈斯王执掌国政不忠实时候所屏弃的器皿我们也都整理齐全,把它们都洁净为圣了,看哪,它们都在永恒主的祭坛前呢。」

新译本代下29:18 于是他们进王宫见希西家王,说:“我们已经把整个耶和华的殿、燔祭坛和坛的一切器皿、陈设饼的桌子和桌子上的一切器皿,都洁净了。

现代译代下29:18 利未人报告希西家王,说:「我们已经把整个圣殿照礼仪洁净完毕,包括献烧化祭的祭坛、放供饼的桌子,和所有附带的器具都洁净了。

当代译代下29:18 他们来到王宫向希西家王报告说:“我们已经将整个圣殿和燔祭坛以及坛上的一切器皿,陈设饼的桌子和桌子上的一切器皿都打扫干净了,

思高本代下29:18 於是他们去见希则克雅说:「我们已经将上主 的殿宇、全燔祭坛、以及坛上所有的器具、供饼桌、以及桌上所有的用具, 全部清洁了;

文理本代下29:18 入觐希西家王曰、我侪已洁耶和华室、及燔祭坛与其器、陈饼之几与其器、

修订本代下29:18 于是,他们到里面去见希西家王,说:"我们已将耶和华的全殿和燔祭坛,以及坛的一切器皿、供饼的供桌,与供桌的一切器皿都洁净了;

KJV 英代下29:18 Then they went in to Hezekiah the king, and said, We have cleansed all the house of the LORD, and the altar of burnt offering, with all the vessels thereof, and the shewbread table, with all the vessels thereof.

NIV 英代下29:18 Then they went in to King Hezekiah and reported: "We have purified the entire temple of the LORD, the altar of burnt offering with all its utensils, and the table for setting out the consecrated bread, with all its articles.

和合本代下29:19并且亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们预备齐全,且洁净了,现今都在耶和华的坛前。”

拼音版代下29:19 Bìngqie Yàhāsī wáng zaì wèi fàn zuì de shíhou suǒ feìqì de qìmǐn, wǒmen yùbeì qí quán, qie jiéjìng le, xiànjīn dōu zaì Yēhéhuá de tán qián.

吕振中代下29:19 希西家王清早起来,聚集城里的首领,上永恒主的殿。

新译本代下29:19 亚哈斯王在位,他得罪 神的时候丢弃的一切器皿,我们都预备齐全,也都洁净好了;现在都放在耶和华的祭坛前。”

现代译代下29:19 我们也把亚哈斯王当年对上帝背信时所移走的器具都搬回来;我们已经把它们重新奉献,现在都放在上主祭坛前。」

当代译代下29:19 亚哈斯王封闭圣殿时所丢掉的器皿,我们都一一寻回,并且全都清洁了,现在正放在主的坛旁。”

思高本代下29:19 并且连阿哈次王在位犯罪时,所丢弃的器具,我们都整理 好,也都清洁了;现在都放在上主祭坛前面。」

文理本代下29:19 且亚哈斯为王干罪时、所弃之器、我侪亦备具而洁之、今在耶和华坛前、○

修订本代下29:19 并且连亚哈斯王在位犯罪的时候所废弃的器皿,我们也都预备齐全,分别为圣,看哪,它们都在耶和华的祭坛前。"

KJV 英代下29:19 Moreover all the vessels, which king Ahaz in his reign did cast away in his transgression, have we prepared and sanctified, and, behold, they are before the altar of the LORD.

NIV 英代下29:19 We have prepared and consecrated all the articles that King Ahaz removed in his unfaithfulness while he was king. They are now in front of the LORD'S altar."

和合本代下29:20希西家王清早起来,聚集城里的首领都上耶和华的殿。

拼音版代下29:20 Xīxījiā wáng qīngzǎo qǐlai, jùjí chéng lǐ de shǒulǐng dōu shàng Yēhéhuá de diàn.

吕振中代下29:20 他们牵了公牛七只、公绵羊七只、羊羔七只、公山羊七只,要为国、为圣所、为犹大人、作解罪祭;王吩咐亚伦子孙众祭司要在永恒主的祭坛上给献上;

新译本代下29:20 希西家王清早起来,召集城中的领袖,上耶和华的殿去。

现代译代下29:20 希西家王立刻召集城里的领袖们,一起到圣殿去。

当代译代下29:20 次日清晨,希西家王率领城中各官员,一同上圣殿去,

思高本代下29:20 希则克雅清 晨起来,召集城内的首领,上到上主殿内。

文理本代下29:20 希西家王夙兴、集邑中牧伯、上耶和华室、

修订本代下29:20 希西家王清早起来,召集城里的领袖都上耶和华的殿。

KJV 英代下29:20 Then Hezekiah the king rose early, and gathered the rulers of the city, and went up to the house of the LORD.

NIV 英代下29:20 Early the next morning King Hezekiah gathered the city officials together and went up to the temple of the LORD.

和合本代下29:21牵了七只公牛,七只公羊,七只羊羔,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,

拼音版代下29:21 Qiā le qī zhǐ gōngniú, qī zhǐ gōng yáng, qī zhǐ yánggāo, qī zhǐ gōng shānyáng, yào wèi guó, wèi diàn, wèi Yóudà rén zuò shú zuì jì. wáng fēnfu Yàlún de zǐsūn zhòng jìsī, xiàn zaì Yēhéhuá de tán shàng,

吕振中代下29:21 他们就宰了公牛,祭司将血接过去泼了祭坛;他们又宰了公绵羊,将血泼祭坛;又宰了羊羔,将血泼祭坛。

新译本代下29:21 他们牵来了七头公牛、七只公绵羊、七只羊羔和七只公山羊,要为国家、为圣所和为犹大人作赎罪祭;王吩咐亚伦的子孙众祭司把牠们献在耶和华的坛上。

现代译代下29:21 为要赎王室的罪、犹大人民的罪,以及洁净圣殿,他们带来了七头公牛,七只公绵羊,七只小公羊,七只公山羊。王吩咐亚伦后代的祭司把这些动物当牲祭献在祭坛上。

当代译代下29:21 他们带着七头公牛、七只公羊、七只羊羔和七只公山羊,为国、为殿、为人民赎罪。王吩咐亚伦子孙之中当祭司的把这些牲畜献在主的坛上。

思高本代下29:21 人们带来了七只牛犊,七只 公绵羊和七只羔羊;此外,还有七只公山羊,为国家,为圣殿,为犹大作为 赎罪祭;王遂吩咐亚郎的子孙司祭奉献在上主的祭坛上。

文理本代下29:21 牵牡牛七、牡羊七、羔羊七、牡山羊七、为国与圣所、及犹大人、献为赎罪祭、王命亚伦裔为祭司者、献于耶和华坛、

修订本代下29:21 他们牵了七头公牛,七只公羊,七只羔羊,七只公山羊,要为国、为殿、为犹大作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司在耶和华的坛上献祭。

KJV 英代下29:21 And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.

NIV 英代下29:21 They brought seven bulls, seven rams, seven male lambs and seven male goats as a sin offering for the kingdom, for the sanctuary and for Judah. The king commanded the priests, the descendants of Aaron, to offer these on the altar of the LORD.

和合本代下29:22就宰了公牛,祭司接血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上。

拼音版代下29:22 Jiù zǎi le gōngniú, jìsī jiē xuè sǎ zaì tán shàng, zǎi le gōng yáng, bǎ xuè sǎ zaì tán shàng, yòu zǎi le yánggāo, ye bǎ xuè sǎ zaì tán shàng.

吕振中代下29:22 又把作解罪祭的公山羊牵进前来到王和大众面前,王和大众(原文∶他们)就给羊按手;

新译本代下29:22 他们宰了公牛,祭司把血接过来,洒在祭坛上;他们又宰了公绵羊,把血洒在祭坛上;他们又宰了羊羔,也把血洒在祭坛上。

现代译代下29:22 祭司先宰公牛,再杀绵羊,然后宰小羊,把每一祭牲的血洒在祭坛上。

当代译代下29:22 於是,他们就宰了公牛、公羊和羊羔,把血洒在坛上。

思高本代下29:22 祭杀了牛犊, 司祭将血取来, 在祭坛上;祭杀了绵羊,将血 在祭坛上;祭杀了羔羊, 也将血 在祭坛上。

文理本代下29:22 乃宰牡牛、祭司受血沃于坛、宰牡羊沃血于坛、宰羔羊沃血于坛、

修订本代下29:22 他们宰了公牛,祭司将血接来,洒在坛上;他们宰了公羊,把血洒在坛上,又宰了羔羊,也把血洒在坛上。

KJV 英代下29:22 So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.

NIV 英代下29:22 So they slaughtered the bulls, and the priests took the blood and sprinkled it on the altar; next they slaughtered the rams and sprinkled their blood on the altar; then they slaughtered the lambs and sprinkled their blood on the altar.

和合本代下29:23把那作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,他们就按手在其上。

拼音版代下29:23 Bǎ nà zuò shú zuì jì de gōng shānyáng qiā dào wáng hé huì zhòng miànqián, tāmen jiù àn shǒu zaì qí shàng.

吕振中代下29:23 祭司便宰了羊,将血献在祭坛上作为解罪祭,为以色列众人除罪;因为王吩咐要为以色列众人献上燔祭跟和解罪祭。

新译本代下29:23 最后把作赎罪祭的公山羊,牵到王和会众面前,王和会众就按手在公山羊的身上。

现代译代下29:23 最后把山羊牵到王和其他敬拜的人面前,他们就按手在山羊头上。

当代译代下29:23 祭司把那作赎罪祭的公山羊牵到王和众人面前。他们将手按在公羊头上;

思高本代下29:23 最後,将献作赎罪祭的公山羊,牵到君王和会众面 前,他们将手按在公山羊身上,

文理本代下29:23 遂牵为赎罪祭之牡山羊、至王与会众前、咸按手其上、

修订本代下29:23 他们把那些作赎罪祭的公山羊牵到王和会众面前,按手在公山羊上。

KJV 英代下29:23 And they brought forth the he goats for the sin offering before the king and the congregation; and they laid their hands upon them:

NIV 英代下29:23 The goats for the sin offering were brought before the king and the assembly, and they laid their hands on them.

和合本代下29:24祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为以色列众人赎罪,因为王吩咐将燔祭和赎罪祭为以色列众人献上。

拼音版代下29:24 Jìsī zǎi le yáng, jiāng xuè xiàn zaì tán shàng zuò shú zuì jì, wèi Yǐsèliè zhòngrén shú zuì, yīnwei wáng fēnfu jiāng Fánjì hé shú zuì jì wèi Yǐsèliè zhòngrén xiànshang.

吕振中代下29:24 王又派立了利未人在永恒主殿中拿着响钹琴瑟,按照大卫和为王做见异象者迦得跟神言人拿单所吩咐的,因为所吩咐的是永恒主的手令由他的神言人经手传布的。

新译本代下29:24 祭司宰了公山羊,把血洒在祭坛上作赎罪祭,为所有以色列人赎罪;因为王曾经吩咐要为所有以色列人献上燔祭和赎罪祭。

现代译代下29:24 於是祭司宰了山羊,把血倒在祭坛上,当作牲祭,除去所有人民的罪,因为王命令要为全体以色列人民献烧化祭和赎罪祭。

当代译代下29:24 然后,祭司就在他们面前把公山羊杀了,把血洒在坛上,为以色列人赎罪。这是王指定为所有以色列人献上的燔祭和赎罪祭。

思高本代下29:24 司祭宰杀了,将血献在祭坛上,作为赎 罪祭,为以色列民众赎罪,因为君王曾吩咐过:全燔祭和赎罪祭,应为以色 列民众奉献。

文理本代下29:24 祭司宰之、以血为赎罪祭献于坛、为以色列众赎罪、盖王有命、为以色列众献燔祭与赎罪祭、

修订本代下29:24 祭司宰了羊,将血献在坛上作赎罪祭,为全以色列赎罪,因为王吩咐要为全以色列献上燔祭和赎罪祭。

KJV 英代下29:24 And the priests killed them, and they made reconciliation with their blood upon the altar, to make an atonement for all Israel: for the king commanded that the burnt offering and the sin offering should be made for all Israel.

NIV 英代下29:24 The priests then slaughtered the goats and presented their blood on the altar for a sin offering to atone for all Israel, because the king had ordered the burnt offering and the sin offering for all Israel.

和合本代下29:25王又派利未人在耶和华殿中敲钹、鼓瑟、弹琴,乃照大卫和他先见迦得,并先知拿单所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。

拼音版代下29:25 Wáng yòu paì Lìwèi rén zaì Yēhéhuá diàn zhōng qiāo bó, gǔ sè, tán qín, nǎi zhào Dàwèi hé tā xiān jiàn Jiādé, bìng xiānzhī Nádān suǒ fēnfu de, jiù shì Yēhéhuá jiè xiānzhī suǒ fēnfu de.

吕振中代下29:25 利未人拿着大卫的乐器、祭司拿着号筒一齐站立着。

新译本代下29:25 王又指派在耶和华殿中的利未人拿着响钹和琴瑟,是照着大卫、王的先见迦得和拿单先知所吩咐的,就是耶和华藉他的先知所吩咐的。

现代译代下29:25 希西家遵照上主藉先知迦得和拿单给大卫王的指示,派利未人在圣殿里就位,拿着竖琴、七弦琴,和铙钹。

当代译代下29:25 王又分派利未人在圣殿里击钹、鼓瑟和弹琴,这些完全是遵照主藉着大卫、迦得先知和拿单先知的指示去行的。

思高本代下29:25 王又派定肋未人用钹、瑟和琴,在上主殿内奏乐,有如达 味、王的先见者加得和先知纳堂所吩咐的,亦即上主藉先知所吩咐的。

文理本代下29:25 王使利未人执钹、与琴及瑟、在耶和华室奏乐、循大卫与其先见迦得、及先知拿单所命、即耶和华藉诸先知所命、

修订本代下29:25 王又派利未人在耶和华殿中敲钹,鼓瑟,弹琴,正如大卫和王的先见迦得,以及拿单先知所吩咐的,就是耶和华藉先知所吩咐的。

KJV 英代下29:25 And he set the Levites in the house of the LORD with cymbals, with psalteries, and with harps, according to the commandment of David, and of Gad the king's seer, and Nathan the prophet: for so was the commandment of the LORD by his prophets.

NIV 英代下29:25 He stationed the Levites in the temple of the LORD with cymbals, harps and lyres in the way prescribed by David and Gad the king's seer and Nathan the prophet; this was commanded by the LORD through his prophets.

和合本代下29:26利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。

拼音版代下29:26 Lìwèi rén ná Dàwèi de yuè qì, jìsī ná haó, yītóng zhàn lì.

吕振中代下29:26 希西家吩咐要在祭坛上将燔祭献上。燔祭一开始献上,颂赞永恒主的诗歌也开始唱起来;随有号筒,并有以色列王大卫的各种乐器伴奏着。

新译本代下29:26 利未人拿着大卫的乐器,祭司持着号筒,一同站着。

现代译代下29:26 利未人拿着大卫时代所用的乐器,祭司也拿着号角站在那里。

当代译代下29:26 利未人拿着大卫的乐器,祭司拿着号筒,一起站着;

思高本代下29:26 於是肋未人拿着达味的乐器,司祭拿着号筒,一起站着。

文理本代下29:26 利未人执大卫之乐器而立、祭司亦执角而立、

修订本代下29:26 利未人拿大卫的乐器,祭司拿号,一同站立。

KJV 英代下29:26 And the Levites stood with the instruments of David, and the priests with the trumpets.

NIV 英代下29:26 So the Levites stood ready with David's instruments, and the priests with their trumpets.

和合本代下29:27希西家吩咐在坛上献燔祭。燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。

拼音版代下29:27 Xīxījiā fēnfu zaì tán shàng xiàn Fánjì, Fánjì yī xiàn, jiù chàng zànmei Yēhéhuá de gē, yòng haó, bìng yòng Yǐsèliè wáng Dàwèi de yuè qì xiāng hé.

吕振中代下29:27 全体大众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号筒的吹号筒;这一切直继续着、到燔祭都献完了。

新译本代下29:27 希西家吩咐在祭坛上献上燔祭。开始献燔祭的时候,就开始向耶和华歌唱,并且用号筒和以色列王大卫的乐器伴奏。

现代译代下29:27 希西家下令在坛上献烧化祭。献祭一开始,人民就颂赞上主,琴师乐手也开始吹号角和奏其他乐器。

当代译代下29:27 希西家王下令将祭物放在坛上。开始献燔祭的时候,颂赞主的歌声在号筒和大卫王的乐器伴奏之下,悠然而起。

思高本代下29:27 希则克雅遂下 令在祭坛上奉献全燔祭。全燔祭开始时,颂扬上主的歌声和号声,也在以色 列王达味的乐器伴奏下,随之开始。

文理本代下29:27 希西家命献燔祭于坛、始献燔祭、同时而咏颂美耶和华之歌、以角与以色列王大卫之乐器和之、

修订本代下29:27 希西家吩咐在坛上献燔祭,开始献燔祭的时候,他们就唱赞美耶和华的歌,吹号,并用以色列王大卫的乐器伴奏。

KJV 英代下29:27 And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel.

NIV 英代下29:27 Hezekiah gave the order to sacrifice the burnt offering on the altar. As the offering began, singing to the LORD began also, accompanied by trumpets and the instruments of David king of Israel.

和合本代下29:28会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。

拼音版代下29:28 Huì zhòng dōu jìngbaì, gē chàng de gē chàng, chuīhào de chuīhào, rúcǐ zhídào Fánjì xiàn wán le.

吕振中代下29:28 燔祭献完了,王和所有跟他在场的众人都屈身敬拜。

新译本代下29:28 全体会众都叩拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,直到燔祭都献完了。

现代译代下29:28 所有在那里的人都参加敬拜,唱歌;音乐继续到祭牲烧完为止。

当代译代下29:28 在整个献祭的过程中,每个人都诚心敬拜主;唱歌的唱歌,吹号的吹号,直到燔祭献完为止。

思高本代下29:28 同时全会众跪拜,唱歌的唱歌,吹 号的吹号,这样直到全燔祭献完为止。

文理本代下29:28 会众崇拜、讴歌者讴歌、吹角者吹角、至于燔祭献毕、

修订本代下29:28 全会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。

KJV 英代下29:28 And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished.

NIV 英代下29:28 The whole assembly bowed in worship, while the singers sang and the trumpeters played. All this continued until the sacrifice of the burnt offering was completed.

和合本代下29:29献完了祭,王和一切跟随的人都俯伏敬拜。

拼音版代下29:29 Xiàn wán le jì, wáng hé yīqiè gēnsuí de rén dōu fǔfú jìngbaì.

吕振中代下29:29 希西家王和众首领又吩咐利未人要用大卫和见异象者亚萨的诗词赞美永恒主;他们就欢欢喜喜地赞美,俯伏敬拜。

新译本代下29:29 献完了祭,王和所有在场的人,都屈膝叩拜。

现代译代下29:29 於是希西家王和全体人民跪下敬拜上帝。

当代译代下29:29 献完了燔祭,君王和所有在场的人就都屈身敬拜。

思高本代下29:29 献完了祭,君王和所有同他自场 的人,都屈膝跪拜。

文理本代下29:29 献祭既毕、王与同在之众、俯伏崇拜、

修订本代下29:29 献完了祭,王和所有在场跟随他的人都俯伏敬拜。

KJV 英代下29:29 And when they had made an end of offering, the king and all that were present with him bowed themselves, and worshipped.

NIV 英代下29:29 When the offerings were finished, the king and everyone present with him knelt down and worshiped.

和合本代下29:30希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华。他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。

拼音版代下29:30 Xīxījiā wáng yǔ zhòng shǒulǐng yòu fēnfu Lìwèi rén yòng Dàwèi hé xiān jiàn Yàsà de shī cí sòngzàn Yēhéhuá. tāmen jiù huān huānxǐ xǐ dì sòngzàn Yēhéhuá, dī tóu jìngbaì.

吕振中代下29:30 希西家就应声地说∶「你们既承受圣职归永恒主,就要进前来、把祭物、就是感谢祭、奉到永恒主殿里。」大众就把祭物、就是感谢祭、奉来;凡心里自愿的人也将燔祭奉来。

新译本代下29:30 希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。

现代译代下29:30 王和领袖们吩咐利未人颂赞上主,唱大卫王和亚萨先知所作的赞美诗。民众都欢欢喜喜地唱诗,并且跪下敬拜上帝。

当代译代下29:30 希西家王与众官员又吩咐利未人唱出大卫和亚萨先知所作的诗词来颂赞主。於是,他们快乐地歌唱,又屈身敬拜。

思高本代下29:30 此後,希则克雅王和众首领,又吩咐肋未人用达味 和先见者阿撒夫的诗词,赞颂上主。他们便欢乐地赞颂了上主,随即俯首朝 拜。

文理本代下29:30 希西家王与牧伯命利未人、用大卫与先见亚萨之词、颂美耶和华、众乃欣然颂美、俯首而拜、

修订本代下29:30 希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。

KJV 英代下29:30 Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.

NIV 英代下29:30 King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the LORD with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed their heads and worshiped.

和合本代下29:31希西家说:“你们既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。”会众就把祭物和感谢祭奉来,凡甘心乐意的也将燔祭奉来。

拼音版代下29:31 Xīxījiā shuō, nǐmen jìrán guī Yēhéhuá wèi shèng, jiù yào qián lái bǎ jìwù hé gǎnxiè jì fèng dào Yēhéhuá diàn lǐ. huì zhòng jiù bǎ jìwù hé gǎnxiè jì fèng lái, fán gānxīn lèyì de ye jiāng Fánjì fèng lái.

吕振中代下29:31 大众所奉来的燔祭、其数目是∶公牛七十只、公绵羊一百只、羊羔二百只∶这些祭牲都是做燔祭献与永恒主的。

新译本代下29:31 希西家说:“你们现在归耶和华为圣了。请前来,把祭物和感恩祭带到耶和华的殿里来。”于是会众把祭物和感恩祭带来;凡是甘心乐意的,都把燔祭带来。

现代译代下29:31 希西家对民众说:「现在你们都洁净了,把祭牲带来作感谢祭献给上主吧!」他们就听从王的话,其中有些人自愿带来牲畜,宰了作烧化祭。

当代译代下29:31 希西家王又说:“你们既然把自己献上了,现在就当近前来把这些祭物和感恩祭带到圣殿去。”於是,会众就都把祭物和感恩祭送来,还有一些人甘心乐意地送来燔祭。

思高本代下29:31 希则克雅又吩咐说:「你们既然奉献了自己与上主,请近前来, 将感恩祭祭物,送入上主殿内。」会众便将感恩祭祭物,以及甘心献的全燔 祭献上。

文理本代下29:31 希西家曰、尔曹既区别归于耶和华、可前携祭品、及感谢祭、入耶和华室、会众遂携祭品、及感谢祭而至、凡心愿者、亦献燔祭、

修订本代下29:31 希西家回应说:"如今你们既承接圣职归耶和华,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华的殿里。"会众就奉上祭物和感谢祭,凡甘心乐意的也奉上燔祭。

KJV 英代下29:31 Then Hezekiah answered and said, Now ye have consecrated yourselves unto the LORD, come near and bring sacrifices and thank offerings into the house of the LORD. And the congregation brought in sacrifices and thank offerings; and as many as were of a free heart burnt offerings.

NIV 英代下29:31 Then Hezekiah said, "You have now dedicated yourselves to the LORD. Come and bring sacrifices and thank offerings to the temple of the LORD." So the assembly brought sacrifices and thank offerings, and all whose hearts were willing brought burnt offerings.

和合本代下29:32会众所奉的燔祭如下:公牛七十只,公羊一百只,羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的。

拼音版代下29:32 Huì zhòng suǒ fèng de Fánjì rú xià, gōngniú qī shí zhǐ, gōng yáng yī bǎi zhǐ, yánggāo èr bǎi zhǐ, zhè dōu shì zuò Fánjì xiàn gei Yēhéhuá de.

吕振中代下29:32 又有分别为圣之物∶公牛六百只、绵羊三千只。

新译本代下29:32 会众带来的燔祭如下:公牛七十头、公绵羊一百只、羊羔二百只。这些都是作燔祭献给耶和华的。

现代译代下29:32 他们带来七十头公牛,一百只公绵羊,两百只小公羊作烧化祭献给上主;

当代译代下29:32 会众送来的燔祭有公牛七十头,公羊一百只,羊羔二百只,都是作燔祭献给主的。

思高本代下29:32 会众所献的全燔祭牺牲总数为:牛犊七十只,公山羊一百只 ,羔羊二百只,全献给上主作全燔祭。

文理本代下29:32 会众所携之燔祭、计牡牛七十、牡羊一百、羔羊二百、俱为燔祭、献于耶和华、

修订本代下29:32 会众所奉的燔祭数目如下:七十头公牛,一百只公羊,二百只羔羊,这些全都是要作燔祭献给耶和华的;

KJV 英代下29:32 And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.

NIV 英代下29:32 The number of burnt offerings the assembly brought was seventy bulls, a hundred rams and two hundred male lambs--all of them for burnt offerings to the LORD.

和合本代下29:33又有分别为圣之物:公牛六百只,绵羊三千只。

拼音版代下29:33 Yòu yǒu fēnbié wèi shèng zhī wù, gōngniú liù bǎi zhǐ, miányáng sān qiā zhǐ.

吕振中代下29:33 只是祭司太少,不能把所有燔祭牲的皮都剥尽,故此他们的族弟兄利未人辅助他们、直到工作都作完了,并等到祭司们都洁净自己为圣了∶因为利未人心正意诚地洁净自己为圣胜过祭司们。

新译本代下29:33 还有分别为圣之物:公牛六百头、绵羊三千只。

现代译代下29:33 他们也带来六百头公牛和叁千只绵羊当作给民众吃的牲祭。

当代译代下29:33 此外,有公牛六百头,绵羊叁千只,是奉作圣物的。

思高本代下29:33 还有祝圣的牲畜:牛犊六百只, 羊叁千只。

文理本代下29:33 又献区别之牲、牛六百、羊三千、

修订本代下29:33 又有分别为圣之物,就是六百头公牛,三千只绵羊。

KJV 英代下29:33 And the consecrated things were six hundred oxen and three thousand sheep.

NIV 英代下29:33 The animals consecrated as sacrifices amounted to six hundred bulls and three thousand sheep and goats.

和合本代下29:34但祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等燔祭的事完了,又等别的祭司自洁了。因为利未人诚心自洁,胜过祭司。

拼音版代下29:34 Dàn jìsī taì shǎo, bùnéng bāo jǐn Fánjì shēng de pí, suǒyǐ tāmende dìxiōng Lìwèi rén bāngzhu tāmen, zhí deng Fánjì de shì wán le, yòu deng biéde jìsī zì jié le. yīnwei Lìwèi rén chéng xīn zì jié, shēng guō jìsī.

吕振中代下29:34 并且还有很多燔祭,连同平安祭牲的脂肪、以及跟燔祭同献的奠祭须要料理。这样、永恒主殿中的事务就都整理好了。

新译本代下29:34 只是祭司太少,不能把所有燔祭牲剥皮,所以他们的亲族协助他们,直到剥皮的工作完了,又等到其他祭司自洁完了,因为利未人在自洁的事上比众祭司更加诚心。

现代译代下29:34 由於牲畜太多,宰的祭司不够,他们的同族利未人就帮助他们,一直到工作完毕。那时,有更多的祭司洁净了自己。(利未人比祭司更切实遵守洁净的规定。)

当代译代下29:34 可是,祭司的人数太少了,不够人手去剥燔祭牲的皮,所以,他们只好请同族的利未弟兄来帮忙,直到祭礼完成。利未人一直协助祭司直到更多的祭司取得洁净后,可以负起工作,利未人才把责任交回。在取得洁净这事上,利未人比祭司更懂得自动自觉。

思高本代下29:34 由於司祭太少,不能剥尽全燔祭牺牲的皮,所以他们的弟 兄肋未人前来协助,直到工作作完,直到司祭自洁完毕,因为肋未人自洁的 诚心胜过司祭。

文理本代下29:34 惟祭司尚寡、未能尽剥燔祭之牲、故其同族利未人助之、迨其事毕、亦待祭司自洁、盖利未人诚心自洁、愈于祭司、

修订本代下29:34 但祭司太少,不能剥尽所有燔祭牲的皮,所以他们的弟兄利未人帮助他们,直等献祭的事完毕,直到其他的祭司也分别为圣了;因利未人以正直的心分别为圣,胜过祭司。

KJV 英代下29:34 But the priests were too few, so that they could not flay all the burnt offerings: wherefore their brethren the Levites did help them, till the work was ended, and until the other priests had sanctified themselves: for the Levites were more upright in heart to sanctify themselves than the priests.

NIV 英代下29:34 The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their kinsmen the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been.

和合本代下29:35燔祭和平安祭牲的脂油并燔祭同献的奠祭甚多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了(或作“就整顿了”)。

拼音版代下29:35 Fánjì hépíng ān jì shēng de zhīyóu, bìng Fánjì tóng xiàn de diàn jì shén duō. zhèyàng, Yēhéhuá diàn zhōng de shì wù jū dōu qíbeì le ( huò zuò jiù zheng dùn le ).

吕振中代下29:35 为了上帝为人民所整备的、希西家和众民都欢喜快乐这件事这么意外迅速地作成了。

新译本代下29:35 此外,还有很多燔祭牲和平安祭牲的脂肪,以及和燔祭同献的奠祭很多。这样,耶和华殿里的事奉就重新恢复了。

现代译代下29:35 除了献全牲的烧化祭以外,祭司也要负责把给人民所吃平安祭的脂肪烧掉,把那跟烧化祭一起献上的奠祭的酒倒出来。这样,在圣殿里的敬拜又恢复了。

当代译代下29:35 他们献上的燔祭、平安祭祭牲的脂肪以及与燔祭同献的奠祭实在不可胜数,自此以后,圣殿里的献祭也就完全恢复了。

思高本代下29:35 此外,还有许多全燔祭、和平祭、脂油,及与全燔祭同 奠的酒,等待处理。这样,上主殿内的礼仪就全恢复了。

文理本代下29:35 所献燔祭甚多、酬恩祭之脂、及随燔祭之酒亦多、于是耶和华室之役事俱备、

修订本代下29:35 燔祭和平安祭牲的脂肪,以及与燔祭同献的浇酒祭很多。这样,耶和华殿中的事务俱都齐备了。

KJV 英代下29:35 And also the burnt offerings were in abundance, with the fat of the peace offerings, and the drink offerings for every burnt offering. So the service of the house of the LORD was set in order.

NIV 英代下29:35 There were burnt offerings in abundance, together with the fat of the fellowship offerings and the drink offerings that accompanied the burnt offerings. So the service of the temple of the LORD was reestablished.

和合本代下29:36这事办得甚速,希西家和众民都喜乐,是因 神为众民所预备的。

拼音版代下29:36 Zhè shì bàn de shén sù, Xīxījiā hé zhòng mín dōu xǐlè, shì yīn shén wèi zhòng mín suǒ yùbeì de.

吕振中代下29:36 希西家差遣了人去见以色列和犹大众人,并且写了诏书给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷永恒主的殿,向永恒主以色列的上帝守逾越节。

新译本代下29:36 因为事情很快办完,希西家和全体人民因 神为他的子民所预备的,都甚欢乐。

现代译代下29:36 希西家王和人民都很快乐,因为上帝帮助他们很快地做完这些事。

当代译代下29:36 希西家和民众都非常欢喜快乐,因为上帝这麽快就成就了这一切的工作。

思高本代下29:36 希则克雅和全 民众都很快乐,因为天主为人民准备,使此事迅速完成。

文理本代下29:36 上帝为民所备、希西家与民众悦之、成事甚速、

修订本代下29:36 希西家和众百姓都因上帝为百姓所预备的而喜乐,因为这事办得很迅速。

KJV 英代下29:36 And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was done suddenly.

NIV 英代下29:36 Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.

历代志下第29章-灵修版圣经注释

历代志下第廿九章   第 29 章 

  圣经所记载的伟大宗教复兴 

  代下 29:1> 29:1 希西家的事迹见列王纪下 18 章。 

  代下 29:11> 我若曾经失去事奉的动力,可以重新肩负责任吗?可以怎样做? 

  29:11 神所拣选、在圣殿中事奉的利未人,因亚哈斯的恶行( 28:24 )已难再供职。但是希西家吩咐他们重新事奉,提醒说是耶和华拣选他们事奉的。 

  我们虽不至于面对像亚哈斯那样的昏君,但是压力或责任会使事奉变得闲懒、失去动力。你事奉的职位是神赐的,不要忽略你的责任。如果你在事奉中表现懒散,不管是存心退后或是环境所迫,你都要寻找机会重新再来。神会赐你方法,使你再负起责任。这时,你就要像利未人一样地随时候命( 29:12-15 )。 

  代下 29:21> 希西家为什么要献祭?他所献的祭有何含意?我今天在神面前最需要献上的祭又是什么? 

  29:21 在旧约中,献祭是神指定、使人藉此可以亲近神、与祂和好的方法。希西家所献上的赎罪祭,是人因为无意犯了罪而要献上,好求神赦免的一种祭。(对于神规定人要献祭的原因,以及祭物当怎样献上,请参利未记 1 章的注释)。 

  代下 29:22> 祭坛上的血预表了什么?这种在数千年前的宗教礼仪,与我今天有何关系? 

  29:22 洒在祭坛上的血,代表无罪的祭牲代替献祭者的罪。祭牲死了,使献祭的罪人得以存活。直到神完全圣洁的儿子耶稣基督降世为人,在十字架上舍去祂无罪的生命,使犯罪作恶的人类得免罪的刑罚时,这种礼仪才完成了历史使命(参来 10:1-4 )。 

  代下 29:30> 当时神的话语是用什么途径传递给百姓的? 

  29:30 先见是藉着异象或异梦得到从神而来的信息,并把它对以色列人或外邦人传讲出来的人。 

  代下 29:31> 会众所献的感谢祭有何特色?若我今天要感谢神,我又会用什么方式去表达? 

  29:31 感谢祭是平安祭的一种(参利 7:12-15 ),是人对神表示恩感。作为平安祭,它又象征与神和好并恢复交往。
──历代志下第29章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-丁道尔圣经注释

iii.希西家的改革(代下二十九1~三十一33)

  「耶和华殿中的事务俱都齐备了。」(二十九35)

  「因为王和众首领并全会众已经商议要在二月内守逾越节。」(三十2)

  「因为耶和华赐福与祂的民,所剩下的才这样丰盛。」(三十一10)

  二十九1~2,参:王下十八1b~3

  三十一1a,参:王下十八4a

  三十一20~21,参:王下十八5~7a

  在亚哈斯统治的最低点之后,希西家的登基宣告一个新改革黎明的来临。事实上,希西家对于历代志作者重要到要用四章篇幅记载他的事迹,除了大卫和所罗门之外,超过其它所有的国王(二十九~三十二章)。这种呈现与列王纪下十分不同,后者只有介绍(王下十八1~7;参:代下二十九1~2,三十一1、20~21)和结论(王下二十20~21;参:代下三十二32~33),与历代志下三十二章主要部分的事件在此重复出现。历代志作者虽然一定会同意列王纪中正面的观点,但是他所选择的希西家的信心典范非常不同。在这里希西家主要是敬拜的改革者(二十九~三十一),还有他军事的成功和国际名声(三十二),是国家与神有新的关系所带来的结果。

  对于历代志作者,没有比敬拜神更重要的信息。圣殿是神在地上的居所,因此必须除掉一切的不洁净,而且重新奉献(二十九章),才能够重新建立逾越节(三十章)和正规的敬拜(三十一章)。只有在这个基础上,以色列方能够有任何的信心前瞻神的祝福。

  这实际上与圣经更广泛的信息是一致的,亦即全人类的首要之务就是体认神的价值标准。举例来说,十诫就是如此开始制定的(出二十3~6),是耶稣顺服至死在十字架上的理由,并且也是天上群体的主要特性(启四1~五14,二十二1~9)。因此,当希西家统治的第一个行动是预备合宜的敬拜时,他乃是遵守圣经的基本原则,而不只是沈溺在古老的庆典仪式。他的作为也提醒今天的信徒,敬拜的模式应该总是要表达他们全心对神的委身(参:林前十二~十四;启二14~16、20~23)。诚然,对于新约圣经,牺牲的敬拜是献上人的整个生命(罗十二1)。

  洁净圣殿不是等闲之事,包括希西家三个不同的行动:(a)呼吁众人洁净自己(二十九3~11);(b)洁净圣殿的建筑(二十九12~19);(c)在献祭和诗歌中敬拜(二十九20~35)。

  这些实在是构成悔改行动的要素,经常会带来属灵的更新。这次的悔改阐明了历代志下七14的原则,并凸显了三个特色。首先,悔改经常伴随着集体的行动和个人内心的改变。第二,集体的悔改是在乎有智慧、敬虔的人领导(参在3~5、20、31节君王的角色)。希西家顺服神的要求,并且知道任何的成功都是因为神的缘故(36节)。第三,悔改除去神的愤怒(参二十八25),并且带来全国的喜乐(36节)。

  第二十九章以三个不同的模式表达其中强调的重点。首先,希西家的统治复兴了大卫和所罗门综合的纪元。特别有两处经文(25~27、30节),以及利未人的角色在第3~19节与历代志上十五章之间的呼应,令人联想到大卫的统治。希西家在重新奉献的坛前敬拜(20~35节)以及守逾越节(三十),则与所罗门奉献圣殿(代下七)相对应。与大卫的关连在本章特别强烈,表明希西家不仅仅是所罗门第二而已(相对于Williamson的看法),这个观点大多是建立在三十章1~12节。第二个模式将希西家与其它两个国王作对比,就是耶罗波安一世(如亚比雅在代下十三8~12所形容的)和亚哈斯(代下二十八22~24;王下十六10~18)。这不只是让希西家的统治成为一个新纪元的开始,也确定以西结书十八章的信息,就是以色列人并不是非要受过去的束缚不可(参二十七~二十八)。第三个模式也被称作是一个「节庆的计画」,建立在奉献圣殿的基础上(代下七8~10)。包括四个方面:日期(1、17节)、辨明(和洁净)参与者的身分(参4~20节)、庆典的详情(参21~35节),和欢乐的庆祝(参36节)。180这些曾在亚撒(代下十五9~15)和约西亚(代下三十五1~19)的统治中重现,也出现在希西家的统治中两次(也参三十13~27),这一切都确定希西家渴望参与一个有生命力的圣殿敬拜传统。

a.呼吁洁净圣殿(代下二十九1~11)

  1.前言(二十九1~2)。除了依惯例省略的同步年代以外(王下十八1),这是本章惟一借助于列王纪的段落(王下十八1b~3),与其来源亦步亦趋。然而我们不应该仅仅视之为惯例。希西家是第一位完全与大卫比较的国王(参十七3),并且第2节也将他与前一任国王作对比(参二十八1)。诚然,第2节藉着在本章预示几个与大卫的直接类比设置了主题。希西家的日期,与大多数主前第八世纪的国王一样,仍然是不确定的。贝格利治推论是在七二五至六九七年,而费毅荣则推论是七一五至六八六年。

  2.圣别的呼吁(二十九3~11)。希西家作王的第一天,就开始修补亚哈斯留下的破损处(3、17节,参二十八22~24)。虽然元年正月可能指他正式的年分,而不是实际上开始统治的第一个月分,但是他在整个计画中展现的迅速,表明他委身的深度(参17、20、36节)。年历上的第一个月分是(举行)逾越节的合适时候(参三十2),也最可能是每个执政年的开始。改革的第一个行动是开了圣殿的门(3节),那是亚哈斯已经关闭的(二十八24)。是属于主要建筑物,而不是院子的大门(参7节),因为亚哈斯仍然继续要求有通道,通到他在院子中建的新坛(王下十六10~18)。

  如同有智慧的国王惯于所行的,希西家首先聚集那些会照他心意运行任务的人(4节;参20、23、28、31、32节;代下五2~3,二十八14,三十四29)。他们是祭司和利未人,他们的前辈曾受大卫托付搬运约柜(参:代上十五4,参二十三2)。历代志作者所认可的领导楷模,总是合作,而绝不是独裁的领袖。东边的宽阔处(4节)有可能是在圣殿的前面(参:拉十9),在那里所聚集的利未人能够亲眼看见圣殿的不洁净,不过另外一个宽阔处是圣殿管辖区外面靠近城门之地(尼八1、3)。

  本章的主题是在王的通谕中设置(5~11节)。明显只有对利未人说的,但是提到烧香(11节),表明祭司也包括在内。如此的一个谈话,历代志里经常是在关键的时刻出现。这里的主题是当对圣殿忠心,作为以色列王国于主前七二二年灭亡之后,敬拜神的新机会(参三十6~9)。这篇讲论与亚比央的讲论有几个类似之处(十三4~12),这对于南方新的犹大王国确认敬拜的模式,同样有重要意义。

  希西家提出三个重点,首先是呼召祭司和利未人洁净自己和圣殿(5节,参10~11节)。这是恢复与神关系的第一个步骤(15、34节,三十15、24,三十一18;也见:代上十五11~15的注释),因为只有一个真正的祭司职任才能够献上合适的敬拜(与代下十三9~10反向)。「洁净」的意思是「使之为圣」,那就是为了服事神,分别某人或是某物(参:彼前一15~16)。不过它包括正面对神的委身,也要求除去每一种污秽(5节,NIV、REB;「不洁净的东西」,JB)。后者的辞汇(希伯来文niddâ)是用在被掳时期,后来也用来形容神百姓一般的情况(如:拉九11;哀一8、17;结三十六17),不过在其它地方是指宗教仪式上的不洁净(如:利十五19~33)。历代志的听众有意了解两者的意义,是毋庸置疑的,不过他们也知道神的应许:会有一泉源洗除所有的不洁净(亚十三1)。

  第二,百姓不忠实(吕译;「犯了罪」,和合),背向神,而不是转脸朝向神(6节)。敬拜原是为了要面对面遇见神(出三十三11;诗二十七4~9),但是他们没能认知祂的同在,因而个人拒绝了祂(参:耶十八17)。那也是为什么他们关闭了圣殿(7节,参十三11,二十八24),并且建立了外邦人敬拜的模式(二十八2~4、22~25;王下十六12~16)。这问题并不只回溯到一个世代,而是要回溯到我们的列祖(6节)。这些辞汇的用法诸如不忠实(干犯、得罪,和合;参:代下二十六16、18,二十八19、22,三十六14)和离弃(参:代下十五2,二十四18、20,二十八6),代表对神的态度至终导致被掳的惩罚。

  第三,希西家强调弃绝神引起神的忿怒(8、10节)。这个主题提供另外一个与被掳的关联(参:代下三十六16),就如形容耶路撒冷是「惊骸、嗤笑、发嘘声」的对象(8节,参NRSV、RSV)也与被掳有关联,这个片语只有在杰里迈亚书二十九18有所平行(亦请参考个别的辞汇,在耶十五4,十九8,二十四9,二十五9)。被掳掠(9节)是你们亲眼所见的(8节)也可能是指被掳,但主要是提到在第二十八章亚哈斯统治之时,在那里被掳的概念重复了八次(5、8、11、13、14、15、17节)。也是在亚哈斯之下,他们的祖宗死于刀下,他们的儿女和妻子被掳掠(9节,参二十八6、8)。希西家讲论的关键是,惩罚未必自动随着神的忿怒而来(10节)。新约圣经的原则,「因为神不是预定我们受刑,乃是……得救」,在此同样适用(帖前五9;参:罗五9;帖前一10),只要人能真正悔改(代下十二7,十九10,三十二26)。

  希西家致力于悔改,藉由他意图与神立约来象征(10节)。经文没有提出立约的细节,甚至没有任何正式表示立约实际发生,不过呼召会众(15节)和随后接续的行动(16~35节),就是有实际行动的强烈证明。有人以希伯来文介系词le(「与」)的用法建议,这次立约的性质是在神面前单方面的誓言,但是在任何情况之下,立约一般都是藉着起誓来确认,所以这个立论并不令人信服。181这个介系词在此处,似乎是「在神面前」的同义词(代下三十四31)。希西家的行动发自他心中(10节,NRSV;有意,REB、NEB、NIV),就是他的心志。这个表达与大卫对圣殿的内里渴望有直接的类似(参:代上二十二7,二十八2;代下六7)。神拣选祭司和利未人(11节),是与大卫进一步的关联,因为利未人的拣选在其它地方,只有出现在历代志上十五2。最后的呼吁可能比不要懈怠更强烈(11节),意思可以是他们不要犯错(参:撒下六7,AV、RV),或是绝不行亵渎(参:但三29,REB、NEB)。182

b.更新圣殿的敬拜(代下二十九12~36)

  1.洁净圣殿(二十九12~19)。在记述具体的活动之前,历代志典型地列出参与的人名。第12~14节的利未人是洁净工作中的领袖(15~19节),其形式与大卫时代的利未人紧相呼应(代上十五4~10)。在两者的情况下,首先列出的四个团体都一模一样,惟一的不同处其实只有第13b~14节三个歌唱的家庭,取代了历代志上十五9~10的两个团体。两组的领袖是必须为着他们的任务洁净为圣(15、17、19节;参:代上十五12、14),是藉着这些利未人除去所有污秽之物做到的(16节)。

  工作的本身用了连续两个星期,首先是从院子清洁到殿廊(17节;REB、NEB;「前庭」,NRSV、RSV),然后是圣殿(16节)。所用的时间超过逾越节的合适日期,因此必须作特殊安排(三十章)。整个策画的特性,是关心做到神所要求的每一件事情,尤其王的命令被认为是「耶和华的话语」(15节,NRSV、RSV)。后者这个片语可能意指神原先对大卫关于圣殿的启示(代上二十八12、19),而不是描绘希西家是一位先知,因为历代志有时候以一般的语气说到「耶和华的话语」(参:代上十13,十一2~3)。这小心翼翼的一个例子,是只有祭司洁净圣殿的「内殿」(16节,当代、NRSV、RSV),就是至圣所,因为这是利未人被排除在外的惟一地方(参:代下五7,二十三6)。他们也特别关注圣殿的器皿(18~19节),这在被掳归回后的时期象征活跃的圣殿敬拜(参:拉一7~11;但五2~3、23)。当外邦人的象征物最后以传统的方式,被搬到汲沦溪谷摧毁(16节;参:代下十五15,三十14;王下二十三12),圣殿才能适当地洁净(18节)、分别为圣(19节),在此事奉神。

  2.恢复敬拜(二十九20~36)。希西家立即清早起来(20节,NRSV、RSV),聚集民间和宗教领袖,重启敬拜。183就如先前的情况,圣殿只有在运作的时候才算完全地恢复(参:代下五2~七10,十五8~15,二十四13~14)。重新开始礼拜的每一个段落特色,是其个别的救赎主题(21~24节)、奉献与赞美(25~30节),和感恩(31~35节)。

  首先领袖带来祭物,为以色列众人赎罪(24节),或者更准确是为国、为殿、为犹大人(21节)。虽然国家可能是指王室,如此的意思在旧约圣经中是独特的,但历代志意图指神的国度这重要的主题,也不无可能。历代志上二十九11的「国度」恰恰就是这种含义,并且成为另外一个与亚比雅的讲论类似之处(代下十三8)。

  燔祭和赎罪祭(24节)提供代赎的牺牲。燔祭似乎是包括公牛、公羊和羊羔(21~22节),其代赎功能在利未记一3~4和约伯记一5有平行记载。这里特别提出赎罪祭(NIV、RSV)。实际上,形容为「洁净祭」(NEB)比较好,因为藉着它除去了所有个人和非个人的邪恶和不洁。甚至圣所也被洁净,这个观念也见于赎罪日的仪式(利十六16、20),和以西结异象中的圣殿(结四十五18~20;参四十三18~27)。希西家的仪式全盘除去每一种污秽(参5节),以及神所有的忿怒(参8、10节)。这是为了全以色列(24节),包括北方和南方的百姓,184而且比赎罪日当献的数目更多的动物,也强调完全的含义(21节;参:利十六3、5、24)。希西家事实上似乎以赎罪日的景况为部分典范,因为这是每年惟一所有罪孽皆以牺牲代赎的一天(利十六16、21)。另外一个与赎罪日的关联,是他们就按手在(现中)洁净祭的祭物公山羊身上(23节)。这令人联想到代罪羔羊的仪式,承认以色列人的罪,把这罪归在动物身上,然后将动物驱逐,进一步地象征他们所有的罪都已被消除(利十六21)。这个事件和赎罪日都预示耶稣本身在十字架上的赎罪祭,不只是带走所有的罪,并且也是一次就完成(参:赛五十三10~11;罗八3;林后五21;来十11~12)。

  第二个献祭的组合是燔祭(27~28节)伴之以赞美和歌唱(25~30节)。因为燔祭在仪式上出现过不只一次,所以有时候也有学者认为第27~28节的应该与第24节燔祭相同,而第21~24节和第25~30节是同时举行的。事实上,燔祭跟随着仪式当中的每一个阶段,包括各种类型的平安祭(31~35节)和赎罪祭(24节),以及赞美的诗歌。无论如何,燔祭与敬拜中各种类型的态度相关联。在这里燔祭所伴随的活动是敬拜者「献上」自己(31节,NIV;归……为圣,和合、NRSV、RSV),这个表达正常上是用在祭司就任,并且更进一步成为与大卫(代上二十九5)和亚比雅(代下十三9)的平行对照。就如在大卫的年日,全体百姓为了神分别自己为圣,成为祂的祭司献上敬拜(参:出十九6;彼前二4、9~10)。他们的自我奉献,是以动物的祭和口中的赞美祭,生动地表达出来。此处特别提出来,歌唱是与燔祭同时开始(27节)且同时退出(29节),象征不只是在敬拜中物质和属灵层面之间必须存在的和谐,也象征了真正的敬拜模式的恢复,特别是代赎和赞美之间的关系。只有先前的罪被除去,赞美神方有可能(参21~24节),并且只有蒙赦免的人才能够真实地向神唱出赞美(参:诗五十一14~15;启七9~17)。历代志也暗示代赎本身不应被视之为目的,而是赞美和感恩的预备(参25~35节,参三十27)。后面这些才是历代志作者认为正规敬拜的正常活动,藉着音乐和牺牲的祭物一起来表达(参:代上十六40~41,二十三30~31;代下八12~14)。

  音乐的赞美回到由大卫设置的标准(25~26、30节)。大卫的乐器(26节)和话语(30节,NIV;「诗词」,和合)再次复苏,与他同时期先知的话语也是(25节)。如果大卫和亚萨的话语(30节)与诗篇中那些带有他们名字的篇名相同,那么先知和诗篇就成为希西家赞美的基础。这也是在敬拜中使用圣经的绝佳例证。

  第三组的祭物是祭物和感谢祭(31~35节)。虽然是与燔祭有关联,但实际上是两个不同的祭,藉由一般性辞汇「交通」或是「平安祭」相连(参35节;参:利七11~21)。它们是交流的献祭,就是敬拜者能够一起享受交流联谊,并且常常是用在特殊的感恩场合,而不是在平常时候。此种祭与先前所献的祭(21~30节),分别在于是个人性的,而不是大众性的献祭,是由凡甘心乐意的人所带来的(31节)。这个精简的片语,只有在为摩西的会幕带来礼物有完全相同的用法(出三十五5、22),不过与大卫的关联还是非常浓厚。「乐意」(31节)这个字和「自由献上」来自相同的字根,在历代志上二十九章出现七次,再次与建造圣殿相关。

  这里特别记载,祭司洁净自己为圣的动作,比利未人与其它人都要慢(34节)。为什么是祭司,而不是献祭者给动物剥皮,原因不详。这是与利未记一6不同的改变,但是更重要的是利未人帮助祭司(34节)。大卫曾经指派过利未人一个新的角色,作为祭司的助手(代上二十三28、32)。这个事件也凸显出整体而言牺牲动物的丰富(32~35节),和会众诚心的深刻。

  于是,圣殿的生活完全地重新恢复了(35b~36节,新译)。本章实际上包括了在敬拜模式中牺牲献祭所有主要的类型和功能:那就是为罪、为赞美,和为交通。本章也综合了外在和内在敬拜的层面,以及对于神和对于人的层面。这些因素都能够在新约圣经里找到,所以圣经中敬拜的所有基本特色也都包括在内。为罪的献祭在旧约圣经和新约圣经,都是为了赞美的祭(西三15~16;来十三15~16)和为了交通或是圣餐(林前十一23~26)的出发点。这些献祭带来两个结果。首先是认知到只有神才能使一切成为可能(36节;林前十二3;弗二18);第二是每一个人都喜乐(36节),与他们刚开始的情况完全反向。

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-历代志下第29章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第廿九章   重立更新的誓盟(二十九 1 ~ 19 ) 

  希西家行耶和华眼中看为正的事,他不以历史的失败为藉口,而放弃新的学习和操练。相反的,他积极地在重重困难中带领国家回转归向神: 

  1. 重新修理耶和华的殿
──历代志下第29章他的父亲亚哈斯把圣殿的器具都毁坏了,并封锁了殿的门。现在希西家要打开圣殿的门,同时重新修理圣殿中各样的器具。 

  2. 祭司利未人洁净自己
──历代志下第29章祭司和利未人曾在政治的压力下向偶像献燔祭和烧香。希西家向他们发出挑战,勉励他们要洁净自己、洁净圣殿,并除去污秽之物。 

  圣殿和祭司的角色其功能标志犹大人的属灵生命。当时圣殿被冷落,祭司投闲置散,国家的生命因此遭受咒诅而萎缩!现在希西家作王,他要改变旧事,在神面前立下更新的誓盟:“现在我心中有意与耶和华
──历代志下第29章以色列的神立约,好使祂的烈怒转离我们。”( 10 )于是,利未人、祭司都起来洁净自己,又洁净殿,并殿中一切的器皿。 

  誓盟先是心中有意,但不只是心中有意,还需宣告出口。宣告出口既是个人的决心,也是群体的见证;但誓盟也不仅是宣告出口,还需切实执行,要重新处理就重新修理;要更新处就更新洁净;是外面的污秽则洁净外面;是里面的问题则整理里面。我们的心中有意,但能宣告出口,切实执行的又有几人? 

  思想  发生了的是旧事,即将来临的是新事。有些人从不明白新旧的分别,有些人却以每一天是新的一天! 

  以诚以灵的献祭(二十九 20 ~ 36 ) 

  敬拜神的最高峰是向神献祭,希西家领导祭司和众人洁净圣殿又洁净自己凡十六日之久,为的是要在耶和华神的面前献祭,把心灵深处的真诚藉献祭的礼仪表达出来。 

  1. 赎罪祭
──历代志下第29章清早起来,王、首领和众人上耶和华殿要得洁净。因我们的神是忌邪的,祂厌恶罪恶,亲近神的人须先要认罪及悔罪,并要献祭求赎罪。 

  公牛、公羊、羊羔、公山羊各七只,表示完全的摆上,并求完全的赦宥。 

  在新约的恩典下,耶稣基督把自己一次献上作为赎罪祭,就成为世人得赎的基石。在新约里,我们不用牵牛带羊,但须存敬度谦恭的心,认罪、悔罪,并求主赦罪。 

  2. 燔祭
──历代志下第29章燔祭是完全焚烧祭牲给神的祭,在当中可以看见献祭者的心愿。当日的会众毫无保留地把祭牲献上,相形之下,祭司太少,不能剥尽燔祭牲的皮,要其他利未人帮助,可见会众献祭的甘心乐意( 34 )。 

  旧约的牛羊要完全烧尽为神献上,新约的信徒也当以自己为燔祭的祭牲,献己为主,这是保罗的教导(罗十二 1 )。 

  3. 感谢祭
──历代志下第29章“既然归耶和华为圣,就要前来把祭物和感谢祭奉到耶和华殿里。”( 31 )能够侍立在神的面前,可以被接纳进入耶和华的殿内,是无比的福分、莫大的恩宠,信徒怎能不发出感恩颂赞的声音? 

  思想  旧约的牛、羊、鸰子在新约里,失去献祭的价值;那么,生于新约下的人,怎样能从旧约的献祭中学习功课呢?
──历代志下第29章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第廿九章 注释 

  29:1-32:33 希西家事迹 

  在解释本书有关希西家的生平记载时,应注意下列各点: 

  1 本书重视希西家在宗教上的贡献,用了三章记载此事;列王纪 

  则相反,只有一节提及希西家的宗教改革(王下 18:4); 

  2 与其他犹大王的记载比较,本书以四章的篇幅记载希西家的事 

  迹,可见作者对希西家政绩的重视; 

  3 本书作者所描写的希西家具有完美的形象,是大卫
──历代志下第29章所罗门 

  王的活现(参全书简介)。 

  29:1-31:21 宗教改革 

  作者在故事的开首即记述希西家的宗教改革
──历代志下第29章虽然在此之前希西家 

  已经与父亲亚哈斯共同执政了十多年(见上文);他大概相信读者对 

  希西家的生平已有基本的认识。事实上他这样的安排是要对亚哈斯拜 

  偶像的歪风提供强烈的对比。 

  1-36 洁净圣殿、再行奉献礼 

  所罗门王昔日建殿、献殿,希西家同样也洁殿、献殿。 

  1-2 生平简介 

  1     

    希西家登基时,父亲亚哈斯王仍在,参王下18:1注;他在位时 

  ,北国遭亚述吞灭(见王下18:10)。 

  3-11 委派利未人准备重开圣殿 

  作者向来重视利未人。 

  3     「元年」:希西家摄政的第一年。 

  作者用此强调希西家对圣殿的热心。 

  「正月」:指犹大历法的尼散月。 

  4     「东边的宽阔处」:即圣殿外的地方。 

  5-11 希西家训示利未人自洁,重新履行职责 

  恢复圣殿的祭祀,使神的烈怒平息,因为他们祖先离弃耶和华,以致 

  他们战祸频频,民不聊生。 

  6     「列祖」:指亚哈斯王及当代的人。 

  8     「其中的人 ......

    嗤笑」:这种说法参申28:25, 37; 耶24:9; 25:9。 

    亚哈斯在犹大与外族战争中,节节失败(见28)。 

  12-19 洁净圣殿 

  12-14  这里的利未人出自哥辖、米拉利、革顺三个宗族。 

  1 以利撒反和希幔源於哥辖; 

  2 亚萨则源自革顺; 

  3 耶杜顿出自米拉利。 

  上述七人的後代各派二人负责洁净圣殿。 

  16    

    「殿中」:指圣所部分(包括至圣所),只有祭司才可进去。 

  「污秽之物」:包括用作祭祀偶像的器皿。 

  「汲沦溪」:见王上15:13注。 

  17    

    「正月初一」:希西家给利未人的训示显然是在此日前,这时 

  他们已经自洁,然後开始洁净圣殿。 

  初一至初七洁净殿院,至初八才开始洁净圣所。 

  20-30 再行献殿礼 

  全部分为三部分: 

  1 首先希西家与众首领为全国献赎罪祭和燔祭, 

  2 然後有利未人按照大卫以来的规矩,在献祭时歌唱和吹奏乐器, 

  3 最後献感谢祭。 

  21    「为国、为殿、为犹大人」:「国」可能指皇室; 

  这三方面在亚哈斯时代都偏离神。 

  24    

    「为以色列众人」:这里的以色列人包括南北二国的国民,此 

    时北国已亡,先前南北二国之间政治的藩篱业已消失。 

  (参30:1-2) 

  30    「先见亚萨」:这种称呼参35:15;

    代上25:5。 

  31-36 希西家呼吁百姓献感恩祭和燔祭, 

  开始圣殿献祭的日常程序 

  34    作者再次强调利未人的优越。 

  35    「耶和华殿中的事务」:指圣殿日常的祭祀仪式。 

  思想问题( 29章) 

  1 希西家在那些方面可与先王大卫、所罗门媲美? 

  他们在信仰上有什麽可供我们借镜? 

  2 恢复敬拜耶和华的事宜由那些人带领进行? 

  他们有什麽影响力? 

  若要教会复兴,你首先应为那些人祷告呢? 

  3 希西家向祭司和利未人的呼吁( 11)对今日的传道人、教会领袖 

  有什麽提醒? 

  4 洁殿礼中,献燔祭时有利未人、会众唱诗奏乐( 27-28),假如 

  把这部分删去,你猜敬拜的情况会如何? 

  这对今日教会崇拜的唱诗与奏乐有何提示? 

  5 你认为当日洁殿礼是否徒具表面的仪式?参 30, 36节。 

  有意义的敬拜除了具备合宜的程序、领崇拜的技巧外,还需要会 

  众怎样的参与呢? 

  6 虽然祭司和利未人的工作清楚划分,但当有实际需要时,利未人 

  便负起了祭司部分的工作( 34)。 

  今天你的教会有否在组织制度上硬化,以致不能按情况而稍作变 

  动,发挥教会应有的功能呢? 

  7 作者强调利未人在宗教改革上有良好的表现,甚至有些祭司也不 

  及他们热心( 34)。 

  由此看来,宗教职分的高低与对神热心的程度是否必然成比例呢? 

  一般信徒在对主的热心上是否理应比专职事奉主的人为小呢? 

  8 作者对宗教改革的成功下了什麽结语?参 36节。 

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第二十九章

29:1 本书以四章的篇幅记叙希西家王的史事,除了大卫和所罗门,没有一个犹大王受到如此重视,所记虽以《王下》18-20三章为蓝本,但重加整理,使各事能媲美所罗门王。《王下》只予一节简单记宗教改革,其余篇幅全用在希西家的政改和军事成就上;但本书记宗教革新的有三整章,包括洁净圣殿,献赎罪等祭(29章),全以色列人代表欢庆逾越节(30章)和安排百姓在圣殿中继续敬拜神。其他诸事则尽量节缩,仅用来说明一个忠于神的国家会享有的福祉。

因此,本书所记的希西家,地位重要有若所罗门,是一位中兴的明主,把读者带到国家未分裂前的状况。北国虽亡,以色列全民仍可重睹统一之局和一个欣欣向荣的重生了的国家。所罗门王朝的影子,除了反映在逾越节的盛大庆祝和圣殿祭祀等安排之外,也见于希西家的“大有尊荣赀财”(32:27-29)、各国对他的尊敬(32:32),以及巩固防务(32:2-8,30)、扩张影响力上(30:5,10-12,25)。

读希西家王的史事可与《王下》18-20章及各注同看。29章自3节开始到30章全章所记洁净圣殿和欢庆逾越节等为新材料,《王下》未有记述。

29:3-4 “元年正月”指希西家作王第一年的第一个月。他在位29年(主前715-686年,包括神延长他15年的寿数在内),一登基,第一件事便是重开亚哈斯封闭了的圣殿的门(28:24),重修破坏之处。圣殿此时尚未洁净,一定污秽不堪,祭司和利未人只可在殿外聚集。

29:5-11 希西家强调人须先洁净自己才能去洁净耶和华的殿。7节所述为亚哈斯的罪行,完全背弃神,使百姓成为嘲笑的对象,被杀、被掳,任令亚述人宰割。唯有回转信守与神所立之约,国运才有转机。

29:12-19 利未人三大族哥辖、米拉利和革顺的子孙和司歌唱的以利撒反、亚萨和希幔的子孙负起洁净圣殿、安置圣器、重燃灯火的责任。他们大概用了七天清理外院,然后用了八天洁净正殿。

“汲沦溪”:看15:16注。

逾越节应在正月十四日举行,可能圣殿污秽不堪,也可能人手不足,未能依期完成(比较30:3)。

29:21-36 圣殿的重新奉献礼庄严举行。先由百姓的领袖为民献赎罪祭,再为王为国家献上燔祭,然后是诗歌颂赞(25-30节),最后为全会众献上感谢祭(31-36节)。这一切都遵照律法的规例办理(看利3章;4:1-5:13;7:11-21;8:14-15;17:6;民8:12;15:1-12;18:17)。圣殿祭祀制度经过整顿后重新建立(35节)。

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  十三.希西家王(二九~三二)

  二九1~11 圣经有多章经文记载希西家的统治:列王纪下有三章(一八~二O);以赛亚书有四章(三六~三九);这里也有四章。历代志下主要提及他在宗教方面的事情;列王纪下提到更多他在政治和外交上的成就。两本书都带出他杰出的品格和对主的敬虔。

  希西家联同宗教领袖开始他的改革。他召集祭司和利未人,吩咐他们自洁和洁净圣殿。因为他们父祖对主不忠心,耶和华的忿怒临到犹大,很多人被杀被掳。希西家想与神重归于好,他也要求祭司和利未人这样做。先前在亚哈斯的治下,通国到处都有人敬拜巴力,神所拣选在圣殿中事奉的利未人,因亚哈斯的恶行(二八24)已难再供职。此时希西家吩咐他们重新事奉,提醒说是耶和华拣选他们事奉的(11节)。

  二九12~24 第12至14节所列的利未人带领他们的弟兄遵行王命。他们用八日洁净圣殿外院(18节),用另外八日洁净圣殿(17节)。他们将圣殿的器具陈设好,然后向希西家王报告一切已按照他的话行了。希西家为国献上赎罪祭。赎罪祭和燔祭牲的血用来洁净坛。

  二九25~36 祭司和利未人按照大卫所设的岗位各司其职。献燔祭的时候,他们唱歌和弹奏圣洁的乐器。一切出席的人都随着利未人俯伏敬拜。凡甘心乐意的人都将燔祭和感谢祭奉来。这些自愿甘心献上的礼物太多,利未人要帮忙祭司宰杀祭牲,因为自洁的祭司太少,人手不够用。众民都喜乐,因为这复兴来得甚快,也因为这给他们看见犹大更好的盼望。然而这只是希西家改革的起头。

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  二十九 1 至三十二 33 希西家 

  圣经用了两个不同的方法,来述说希西家的故事。历代志作者重写列王纪时,他把关乎希西家之宗教改革的 4 节经文(王下十八 3-6 ),写成 84 节(代下二十九至三十一),并把其余的事迹(王下十八 7 至二十 21 )缩减至三分之一的篇幅(代下十二)。这并非只因为他对圣殿有浓厚的兴趣。他在第二十八章已暗示了亚述日益接近的威胁;亚述衰弱,而乌西雅有机会壮大的日子早已过去,亚述一直在吞并近东的小国,包括以色列,而历代志作者对希西家头 3 章的记载,我们存记在心,就是亚述即将入侵了(三十二 1 )。 

  亚哈斯在位时,犹大几乎灭亡,而以色列则已被毁。希西家执政,让两国有一个重新开始的机会,跟扫罗执政之结束不无相同之处。从「效法他祖戴维一切所行的」(二十九 2 )这句话(不只是一个公式),以致二十九至三十一章整个段落
──历代志下第29章其中显出许多跟所罗门之工作相似之处(七至九章),此处许多地方都叫人想起昔日那段日子。对历代志作者来说,希西家是自那个黄金时代以来,最伟大的一位戴维家君王。 

  二十九 1-19 洁净圣殿 

  作者把约坦与乌西雅比较,又把乌西雅与亚玛谢比较(二十七 2 ,二十六 4 ),但希西家则与 13 代以前的戴维相比( 2 节),并且从第 3 节开始,他的工作跟所罗门极相似。这工作大概是在他即位后的「元年正月」起始,而不是在他登基之后立即开始( 3 、 17 节),他正式地向所有宗教领袖说话
──历代志下第29章「利未人」( 5 节)必已包括祭司,而祭司当然是从利未支派而出
──历代志下第29章要求他们把亚哈斯在圣殿所作的破坏修补。亚哈斯恐有麻烦,因而转向别的神,但希西家清楚知道,犹大的困难是不信神,而不信的态度才是这些麻烦的根源;这些麻烦现在已包括杰里迈亚书二十九章 18 节所谈及的忧虑、惊骇与嗤笑( 8 节),还有北国和南国第一次的被掳( 9 节)。现在那些忠信的人都在宝座和圣殿中,神的愤怒会转离( 10-11 节)。圣殿中所有污秽之物都搬到城东的山谷,准备烧毁( 16 节;十五 16 )。这工作共需时 16 天( 17 节;参下文三十 3 之注释)。 

  二十九 20-36 重新建立圣殿的敬拜 

  圣殿重开的典礼,以献祭开始( 20-24 节)。「赎罪祭」是为洁净过往的罪,而「燔祭」则为未来的日子献上。 

  第 21-24 节可能指出,赎罪祭是为君王、圣殿和国民(南国)的罪而献上,但希西家却把北国也包括在内。作者跟着描述敬拜者的赞美( 25-30 节),而赞美与献燔祭同时进行( 27 节)。其后全会众把祭物带来( 31-36 节)。正如在摩西、戴维和所罗门时期类似的事件,读者不能忽略其中洋溢着甘心乐意、丰富和喜乐。群众的行动由希西家领头;他继而「传讲」众先知(包括戴维!)所说的话,而这些话是耶和华的话( 25 节);这一切最终是源于「神为众民所预备的」( 36 节)。 

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  29:1  

  希西家:参

  王下18:5注。 

  29:5  

  你们要洁净自己……除

  去污秽之物:神

  的子民如要得着复兴和更新,有四件事绝不可少: 

  1.  具

  体认罪。我们必须认清生活中那些背离神的旨意和话语的地方,并为那些具体的过犯认罪(6~7节;参诗51:3;比较太5:24)。 

  2.  洁

  净神的殿(5,18节)。在新约关系

  下,教会就是神的殿(林后6:16;弗2:21~22;提前3:15)。教会的教义、敬拜和生活方式中任

  何明显违背神在圣经中所启示的旨意之处,都必须除掉。同样,信徒个人做为圣灵的殿(林前6:19),也必须洗净一切的不义(参约一1:9注;参“圣殿”一文及“成圣”一文)。 

  3.  重

  订圣约(10~11节)。我们必须再一

  次坚定我们对神、神的国和他在地上的公义的奉献之心,有远离世界的邪恶和抵挡罪的真诚愿

  望。 

  4.  宣

  告主耶稣宝血的救赎功效(20~24节)。

  我们必须凭着信心支取耶稣基督宝血的救赎,他为了拯救和洁净他的子民而在十字架上受苦受

……圣经注释本章结束

历代志下第29章-每日研经丛书注释

历代志下第廿九章   赎罪(Ⅰ)(廿九 1-36 ) 

  (一) 

  到了希西家王,我们研读的历代志便接近尾声了。从此以后,我但便愈接近被掳到巴比伦的阴影;而被掳将会是卅六章的主题。关于其余的王,宣告的判语意味愈强烈。这些判语或多或少是完全嘉许的(对希西家,约西亚),或者是深表嫌恶(对亚扪和卅六章的诸王),或者悔改,则特别富戏剧性(玛拿西)。这种愈来愈强的笔法(实际是始于对亚哈斯),乃是历代志这部着作实际上已瑧于最高点。然而,这愈来愈强烈的笔法不但在所宣告的判语上,也在唤起人们趋向更加注意像扫罗、大 、和所罗门,这些‘典型的’王的特征。我们在亚哈斯身上看见有像扫罗那样的强烈的 特征。希西家现在则作了大 和所罗门之优点的代表。我们只须注意有多少篇幅(有四章)专用来描述他的统治,便看见有特别重大的意义与之连在一起。因为他尝试要在犹大进行激烈的方向性改变,所以他在这卷书最后的兴盛中为重要的人物争辩。 

  这时值得起的一点是:历代志的终点并不怎么像达到目的地的终点。它是论犹大在以斯拉与尼希米时代,在波斯治下冗长时代的导言。在当前这几章由亚述代表的帝国,历代志作者用来对其读者讲论他们那个时代的波斯帝国的形式。要把两个像希西家和约西亚这样适于作模范的王,置于极接近历代志作者那个时代的故事之中,就得作极大的努力。 

  赎罪(Ⅱ)(廿九 1-36 )(续) 

  (二) 

  把历代志所论希西家,与列王纪下十八至二十章所论的希西家作一比较,虽然所给他的篇幅在两种情形下都类似,而那些记载的性质却大不相同。列王纪共用一节(十八 4 )论及他的改革(更多评论约西亚的改革);而历代志却用三章的篇幅详述其改革(廿九至卅一章)。这个故事始于廿九章,希西家吁请祭司和利未人自洁,要他们担负起当前巨大的任务( 4-11 节),要他们洁净圣殿( 12-19 节)。并且要他们重新献身,做献祭赎罪的工作( 20-36 节)。我们立即便会看见,这其实就是所罗门当初献殿工作的简述。的确洁净工作与兴建工作互相呼应(代下三至五章),在亚哈斯妄作妄为、实际把一座圣殿从犹大挪开之后,形成一种重建的工作。这样,廿九章二十至卅六节的礼仪,与历代志下六、 7 章的礼仪也相呼应。所罗门的任务和大 的一切准备工作相连接,而他的领导
──历代志下第29章依法设立正确的敬拜,确立祭司和利未人的功能,以及音乐在敬拜中的重要性
──历代志下第29章也都在这里反映出来( 5 , 6 , 12 及以下各节, 28 及以下各节)。 

  (三) 

  对这一章可两方面进一步的观察: 

  第一 ,希西家吁请利未人,‘要洁净自己’( 5 节)。这一整章,对处理上帝的事情上,一直强调需要洁净以及细心。‘污秽之物’一词( 5 节),是指礼仪上不洁的通称,而在这里无疑是指多年来从事敬拜假神的装饰品与堆积物。整座圣殿,仿佛要经过起初献祭时所进行的一切程予,再把它一劳永逸地从渎圣的境界中分别出来。(请比较出廿五至三十章,这几章制定制造并奉献会幕之法。由于这一方面以及出廿八、廿九章当初使亚伦和他众子献身作祭司,和出三十 10 为赎罪大日所作的准备,出埃及记那几章便作了当前这一章重要的基础。平行之处便显示出希西家的行动,多么强烈地像是一个新的开始。) 

  对利未人所发‘要洁净自己’这命令的明确含意,是他们参与仪式时应更换衣服,不可亲近女人(未特别指明期限,请比较出十九 10 , 15 ;创卅五 2 )。这样,便清楚可见, 成为 祭司或利未人是一回事,而在任何时候都配作祭司或利未人,又是另一回事。很可能圣职人员在亚哈斯的黑暗时期已经散漫下来。很多人已变节,不但在耶路撒冷敬拜巴力,而且通国到处都有人敬拜巴力(请比较王下廿三 5 , 8 及以下各节)。所以,希西家的吁请,在圣职人员方面可能需要在悔改和更新上作相当的行动,这可以解释他们的顺服程度为什么各有不同( 34 节)。关于逾越节不能在所定的‘正月’,而要在二月举行的事实,当然对于圣职人员含有一些难的意思(三十 2
──历代志下第29章逾越节应在 正月十四日 举行,但是廿九 17 显示:洁净圣殿的工作在十六日仍在继续进行)。 

  在这里可以概括的要点是:在基督徒的事奉中,祗有资格或装备,不论一个人的那些资格留给人的印象多么深刻,都是不够的。资格只在与操练和决心结合起来时,才成为有意义的。 

  第二 ,我们在希西家身上应当注意到:历代志初次表明一种意义,即上一代的罪恶可能使当前这一代的人身受其害。他哀叹‘我们列祖’的不忠( 6 节);他把他们的堕落与‘我们的妻子儿女’的被掳(请注意 9 节的三代)连结起来;他对利未人的警戒( 10 节),暗示上帝对犹大在亚哈斯治下的偏离正路
──历代志下第29章甚至和她反覆无常的全部历史
──历代志下第29章所发的怒气,即将临到。通常历代志把罪过或顺服的效果限于那个朝代之内。在这里则使我们觉得罪与悔改之间的摆动,并不是在上帝子民生活之中唯一可能的模式,而且也有一种急进的新模式。这种新模式是藉 认识那继承的模式
──历代志下第29章如此习俗是亳无问题的
──历代志下第29章具有使人困惑的错误。这一种悔罪超越对个人犯罪的认识,而为整个教会的罪感到一种重负。对于希西家来说,这意味为以色列全家赎罪的特别行动。在我们今日,则意味个人的自省决非祗是个人的事,而是众基督徒都有一种责 任,在最广阔的范围上,对整个教会的生活和工作在抵制取消传统的架构上作审慎的尝试
──历代志下第29章在不适当的背景下,这些结构是不完全的,由于结构和不完全必然常常伴随 我们
──历代志下第29章意识这点,教会本身必须时常改革。
──历代志下第29章《每日研经丛书 》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   耶和华   祭司   洁净   大卫   以色列   会众   敬拜   犹大   修订本   译本   文理   祭坛   历代   子孙   耶路撒冷   先知   儿子   的人   公羊   污秽   圣经   当代   所罗门   公牛   他们的   山羊   音版   注释   标签   献祭
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释