福音家园
阅读导航

历代志下第23章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下23:1第七年,耶何耶大奋勇自强,将百夫长耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法召来,与他们立约。

拼音版代下23:1 Dì qī nián, Yéhéyédà fèn yǒng zì qiáng, jiāng bǎifūzhǎng Yéluóhǎn de érzi Yàsālìyǎ, Yuēhānán de érzi Yǐshímǎlì, 'Ebeìdé de érzi Yàsālìyǎ, Yàdàyǎ de érzi Mǎxīyǎ, Xìjīlì de érzi Yǐlìshā fǎ zhào lái, yǔ tāmen lì yuē.

吕振中代下23:1 他们环游了犹大,从犹大各城里招集了利未人和以色列的父系家属的族长;他们就来到耶路撒冷。

新译本代下23:1 到了第七年,耶何耶大奋勇图强,召来耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅和细基利的儿子以利沙法等几位百夫长,和他们立约。

现代译代下23:1 到了第七年,耶何耶大祭司认为应该采取行动了。他跟五个将领结盟;这五个人是耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅、细基利的儿子以利沙法。

当代译代下23:1 亚她利雅当政第七年,耶何耶大发奋图强,把几个军官召来,他们是耶罗罕的儿子亚撒利雅,约哈难的儿子以实玛利,俄备得的儿子亚撒利雅,亚大雅的儿子玛西雅,细基利的儿子以利法。他们奉召而至,耶何耶大就与他们订立盟约。

思高本代下23:1 第七年,约雅达自告奋勇,将众百夫长:耶洛罕的 儿子阿匝黎雅,约哈南的儿子依市玛耳,敖贝得的儿子阿匝黎雅,阿达雅的 儿子玛阿色雅和齐革黎的儿子厄里沙法特召来,与他们立约。

文理本代下23:1 越至七年、耶何耶大自强、召百夫长、耶罗罕子亚撒利雅、约哈难子以实玛利、俄备得子亚撒利雅、亚大雅子玛西雅、细基利子以利沙法、与之立约、

修订本代下23:1 第七年,耶何耶大奋勇自强,叫了耶罗罕的儿子亚撒利雅、约哈难的儿子以实玛利、俄备得的儿子亚撒利雅、亚大雅的儿子玛西雅,和细基利的儿子以利沙法等众百夫长,与他们立约。

KJV 英代下23:1 And in the seventh year Jehoiada strengthened himself, and took the captains of hundreds, Azariah the son of Jeroham, and Ishmael the son of Jehohanan, and Azariah the son of Obed, and Maaseiah the son of Adaiah, and Elishaphat the son of Zichri, into covenant with him.

NIV 英代下23:1 In the seventh year Jehoiada showed his strength. He made a covenant with the commanders of units of a hundred: Azariah son of Jeroham, Ishmael son of Jehohanan, Azariah son of Obed, Maaseiah son of Adaiah, and Elishaphat son of Zicri.

和合本代下23:2他们走遍犹大,从犹大各城里招聚利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

拼音版代下23:2 Tāmen zǒu biàn Yóudà, cóng Yóudà gè chéng lǐ zhāo jù Lìwèi rén hé Yǐsèliè de zhòng zúzhǎng dào Yēlùsǎleng lái.

吕振中代下23:2 全体大众在上帝殿同王立约。耶何耶大对他们说∶「看哪,王的儿子,他必须作王,照永恒主论大卫子孙所说过的。

新译本代下23:2 他们就走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列各家族的首领;他们就来到耶路撒冷。

现代译代下23:2 他们走遍犹大各城,召集利未人和各宗族族长到耶路撒冷来。

当代译代下23:2 他们走遍犹大各城,把利未人和各族长召集到耶路撒冷来。

思高本代下23:2 他们走遍了 犹大,召集犹大各城的肋未人,和以色列各族长一起来到耶路撒冷。

文理本代下23:2 众乃遍行犹大、自犹大诸邑、集利未人、及以色列族长、咸至耶路撒冷、

修订本代下23:2 他们走遍犹大,从犹大各城召集利未人和以色列的众族长到耶路撒冷来。

KJV 英代下23:2 And they went about in Judah, and gathered the Levites out of all the cities of Judah, and the chief of the fathers of Israel, and they came to Jerusalem.

NIV 英代下23:2 They went throughout Judah and gathered the Levites and the heads of Israelite families from all the towns. When they came to Jerusalem,

和合本代下23:3会众在神殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“看哪!王的儿子必当作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的话。”

拼音版代下23:3 Huì zhòng zaì shén diàn lǐ yǔ wáng lì yuē. Yéhéyédà duì tāmen shuō, kàn nǎ, wáng de érzi bì dāng zuò wáng, zhēng rú Yēhéhuá zhǐ zhe Dàwèi zǐsūn suǒ yīngxǔ de huà.

吕振中代下23:3 你们要这样行∶你们中间的祭司和利未人、安息日上班的、三分之一要把守各门槛;

新译本代下23:3 全体会众在 神的殿里与王立约。耶何耶大对他们说:“王的儿子应当按照耶和华应许大卫的子孙的话作王。

现代译代下23:3 他们在圣殿里聚集,跟王的儿子约阿施立约。耶何耶大对他们说:「这是先王的儿子。他现在应该被立为王;照着上主的许诺,大卫王的后代应该作王。

当代译代下23:3 他们来到圣殿中,与王立约。接着,耶何耶大就发言说:“太子复国的时候来到了,这是主答应过的。

思高本代下23:3 全会 众在天主殿内与君王立了约。约雅达对他们说:「这就是太子。按照上主论 及达味的子孙所说的话,他必须作王!

文理本代下23:3 会众在上帝室与王立约、耶何耶大谓众曰、王子必当嗣位、循耶和华论大卫子孙之言、

修订本代下23:3 全会众在上帝殿里与王立约。耶何耶大对他们说:"看哪,王的儿子必作王,正如耶和华指着大卫子孙所应许的。

KJV 英代下23:3 And all the congregation made a covenant with the king in the house of God. And he said unto them, Behold, the king's son shall reign, as the LORD hath said of the sons of David.

NIV 英代下23:3 the whole assembly made a covenant with the king at the temple of God. Jehoiada said to them, "The king's son shall reign, as the LORD promised concerning the descendants of David.

和合本代下23:4又说:“你们当这样行:祭司和利未人,凡安息日进班的,三分之一要把守各门,

拼音版代下23:4 Yòu shuō, nǐmen dāng zhèyàng xíng, jìsī hé Lìwèi rén fán ānxīrì jìn bān de, sān fēn...zhīyī yào bǎshǒu gè mén,

吕振中代下23:4 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门∶众民要在永恒主之殿的院子。

新译本代下23:4 你们要这样行:你们中间每逢安息日来值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门;

现代译代下23:4 我们计划这样做:安息日,祭司和利未人值班的时候,他们当中叁分之一的人要看守圣殿的门,

当代译代下23:4 各位,你们要这样做:叁分之一在安息日值班的祭司和利未人,把守各通道入口,

思高本代下23:4 你们要这样行:你们中间逢安息日 来值班的司祭和肋未人,叁分之一应把守各门,

文理本代下23:4 今当如是而行、祭司及利未人安息日入值者、三分之一为司阍、

修订本代下23:4 你们要这样做:在安息日值班的祭司和利未人,三分之一要把守各门,

KJV 英代下23:4 This is the thing that ye shall do; A third part of you entering on the sabbath, of the priests and of the Levites, shall be porters of the doors;

NIV 英代下23:4 Now this is what you are to do: A third of you priests and Levites who are going on duty on the Sabbath are to keep watch at the doors,

和合本代下23:5三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;众百姓要在耶和华殿的院内。

拼音版代下23:5 Sān fēn zhīyī yào zaì wánggōng, sān fēn zhīyī yào zaì jī zhǐ mén. zhòng bǎixìng yào zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì.

吕振中代下23:5 除了祭司和供职的利未人以外、任何人都不可进永恒主的殿;这些人可以进去,因为他们圣别;众民总要遵守永恒主所吩咐守的。

新译本代下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在基址门;全体人民都要在耶和华殿的院子里。

现代译代下23:5 另叁分之一的人看守王宫,其馀的人驻守根基门;所有的人民要集合在圣殿院内。

当代译代下23:5 叁分之一把守王宫,叁分之一把守基址门,其他的人都要留在殿院里。

思高本代下23:5 叁分之一应把守王宫,叁 分之一应把守马门;所有的百姓都应在上主殿宇的庭院 ,

文理本代下23:5 三分之一守王宫、三分之一守基址门、民众在耶和华室院、

修订本代下23:5 三分之一要在王宫,三分之一要在根基门;众百姓都要在耶和华殿的院内。

KJV 英代下23:5 And a third part shall be at the king's house; and a third part at the gate of the foundation: and all the people shall be in the courts of the house of the LORD.

NIV 英代下23:5 a third of you at the royal palace and a third at the Foundation Gate, and all the other men are to be in the courtyards of the temple of the LORD.

和合本代下23:6除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。

拼音版代下23:6 Chúle jìsī hé gòngzhí de Lìwèi rén zhī waì, bù zhún biérén jìn Yēhéhuá de diàn. wéidú tāmen keyǐ jìn qù, yīnwei tāmen shèngjié. zhòng bǎixìng yào zūnshǒu Yēhéhuá suǒ fēnfu de.

吕振中代下23:6 利未人各要四围环绕着王,手拿军器;凡闯进殿的必被处死;王入王出、你们都要和他在一起。」

新译本代下23:6 除了祭司和供职的利未人以外,任何人不得进入耶和华的殿,只有他们可以进去,因为他们是分别为圣的;全体人民都要遵守耶和华的吩咐。

现代译代下23:6 除了值班的祭司和利未人以外,谁都不可进圣殿。因为祭司和利未人是归属上帝的,可以进去;其馀的人民一定要遵守上主的规定留在外面。

当代译代下23:6 除了祭司和供职的利未人以外,其他人一律严禁进殿,因为祭司和利未人是圣洁的。这是主所吩咐的,所有人都要遵守。

思高本代下23:6 除司祭和供职 的肋未人外,任何人不得进入上主的殿,唯有他们可以进,因为他们是圣洁 的;所有的百姓必须遵守上主的命令。

文理本代下23:6 祭司及供役之利未人为圣、可入耶和华室、其外不许他人入之、民众当守耶和华所命、

修订本代下23:6 除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;只有他们可以进去,因为他们是神圣的。众百姓都要遵守耶和华所吩咐的。

KJV 英代下23:6 But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.

NIV 英代下23:6 No one is to enter the temple of the LORD except the priests and Levites on duty; they may enter because they are consecrated, but all the other men are to guard what the LORD has assigned to them.

和合本代下23:7利未人要手中各拿兵器,四围护卫王。凡擅入殿宇的,必当治死。王出入的时候,你们当跟随他。”

拼音版代下23:7 Lìwèi rén yào shǒu zhōng gè ná bīngqì, sìwéi hùwèi wáng. fán shàn rù diàn yǔ de, bì dāng zhìsǐ. wáng chūrù de shíhou, nǐmen dāng gēnsuí tā.

吕振中代下23:7 利未人和犹大众人就照祭司耶何耶大一切所吩咐的去行;各带安息日上班同安息日下班的人来;因为祭司耶何耶大不许他们休班。

新译本代下23:7 利未人要在周围环绕君王,各人手里拿着武器;擅自进殿的,都必被处死;王出入的时候,你们都要随着他。”

现代译代下23:7 利未人要在王的周围执刀保护王;王走到哪里就跟到那里。谁想进入圣殿就把他杀了。」

当代译代下23:7 利未人要手执兵器,围护君王,凡擅自进殿的,都要立刻处死。王无论出入,你们都要紧随左右。”

思高本代下23:7 肋未人手 各拿着武器,环绕君王 ;凡擅自进殿的,该将他杀死。君王出入时,你们要紧随不离。」

文理本代下23:7 利未人各执器械而环王、凡入室者、必杀之、王出入时、必偕之、

修订本代下23:7 利未人要手中各拿兵器,四围保护王;凡擅自进殿的,要被处死。王出入的时候,你们当跟随他。"

KJV 英代下23:7 And the Levites shall compass the king round about, every man with his weapons in his hand; and whosoever else cometh into the house, he shall be put to death: but be ye with the king when he cometh in, and when he goeth out.

NIV 英代下23:7 The Levites are to station themselves around the king, each man with his weapons in his hand. Anyone who enters the temple must be put to death. Stay close to the king wherever he goes."

和合本代下23:8利未人和犹大众人都照着祭司耶何耶大一切所吩咐的去行,各带所管安息日进班出班的人来,因为祭司耶何耶大不许他们下班。

拼音版代下23:8 Lìwèi rén hé Yóudà zhòngrén dōu zhào zhe jìsī Yéhéyédà yīqiè suǒ fēnfu de qù xíng, gè daì suǒ guǎn ānxīrì jìn bān chū bān de rén lái, yīnwei jìsī Yéhéyédà bù xǔ tāmen xiàbān.

吕振中代下23:8 祭司耶何耶大便将上帝殿里属大卫王的矛、盾牌、武器、交给百夫长们;

新译本代下23:8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司吩咐的一切去行;他们各人带着在安息日值班或在安息日下班的人来,因为耶何耶大祭司不准他们下班。

现代译代下23:8 利未人和犹大的居民都遵照耶何耶大祭司的指示做了。安息日不上班的人也要值班;所以,无论值班或不值班的,每一个官长都可以派上用场。

当代译代下23:8 於是,利未人和犹大人就遵命而行,各自率领着在安息日值班和休班的部属来,因为耶何耶大已经取消了他们的休班,叫他们全部准备候命。

思高本代下23:8 肋未人 和犹大民众,都按照大司祭约雅达所吩咐的一切遵行了,各自带领在安息日 值班的,和安息日下班的人,因为大司祭约雅达不准下班。

文理本代下23:8 利未人与犹大众、皆遵祭司耶何耶大之命、各率其人、安息日入值退值者、盖祭司耶何耶大不令退值之班归也、

修订本代下23:8 利未人和犹大众人都照着耶何耶大祭司一切所吩咐的去做,各带自己的人,无论安息日值班或不值班的都来,因为耶何耶大祭司不许他们下班。

KJV 英代下23:8 So the Levites and all Judah did according to all things that Jehoiada the priest had commanded, and took every man his men that were to come in on the sabbath, with them that were to go out on the sabbath: for Jehoiada the priest dismissed not the courses.

NIV 英代下23:8 The Levites and all the men of Judah did just as Jehoiada the priest ordered. Each one took his men--those who were going on duty on the Sabbath and those who were going off duty--for Jehoiada the priest had not released any of the divisions.

和合本代下23:9祭司耶何耶大便将神殿里所藏大卫王的枪、盾牌、挡牌交给百夫长;

拼音版代下23:9 Jìsī Yéhéyédàbiàn jiāng shén diàn lǐ suǒ cáng Dàwèi wáng de qiāng, dùnpái, dàng pái jiāo gei bǎifūzhǎng,

吕振中代下23:9 他又分派众民手里各拿兵器,从殿南边到北边、对着坛和殿站在王子四围。

新译本代下23:9 于是耶何耶大祭司把 神的殿里,原本属于大卫王的矛枪、大盾和小盾,交给了众百夫长;

现代译代下23:9 耶何耶大把从前大卫王放在圣殿的枪矛和盾牌分给官长们,

当代译代下23:9 耶何耶大把大卫放在殿里的矛枪和大小盾牌交给各军官。

思高本代下23:9 大司祭约雅达 便将天主殿内,属达味王的刀枪和大小盾牌,交给了众百夫长,

文理本代下23:9 祭司耶何耶大以上帝室大卫王之戈盾干、予百夫长、

修订本代下23:9 耶何耶大祭司就把上帝殿里所藏大卫王的枪和大小盾牌交给百夫长,

KJV 英代下23:9 Moreover Jehoiada the priest delivered to the captains of hundreds spears, and bucklers, and shields, that had been king David's, which were in the house of God.

NIV 英代下23:9 Then he gave the commanders of units of a hundred the spears and the large and small shields that had belonged to King David and that were in the temple of God.

和合本代下23:10又分派众民手中各拿兵器,在坛和殿那里,从殿右直到殿左,站在王子的四围。

拼音版代下23:10 Yòu fēn paì zhòng mín shǒu zhōng gè ná bīngqì, zaì tán hé diàn nàli, cóng diàn yòu zhídào diàn zuǒ, zhàn zaì wáng zǐ de sìwéi.

吕振中代下23:10 他们把王子领出来,给他戴上王冠,将王徽(或译∶律法书)交给他,称他为王,耶何耶大和儿子们用膏膏他;众人就说∶「愿王万岁!」

新译本代下23:10 他又分派众民,守卫在祭坛和殿的四周,从殿的右面到殿的左面,环绕着王。

现代译代下23:10 派民众拿着刀守在圣殿前面,保护王。

当代译代下23:10 於是,各人就手执兵器,在两旁侍立,把守祭坛和殿,四周护卫着王。

思高本代下23:10 指令民 众各持武器,由殿南边直到殿北边,面对祭坛和圣殿,环立在君王四周。

文理本代下23:10 使民众各执器械而立、自室右至室左、附坛与室、在王四周、

修订本代下23:10 又分派众百姓手中各拿兵器,在祭坛和殿那里,从殿南到殿北,站在王的四围;

KJV 英代下23:10 And he set all the people, every man having his weapon in his hand, from the right side of the temple to the left side of the temple, along by the altar and the temple, by the king round about.

NIV 英代下23:10 He stationed all the men, each with his weapon in his hand, around the king--near the altar and the temple, from the south side to the north side of the temple.

和合本代下23:11于是,领王子出来,给他戴上冠冕,将律法书交给他,立他作王。耶何耶大和众子膏他,众人说:“愿王万岁!”

拼音版代下23:11 Yúshì lǐng wáng zǐ chūlai, gei tā daì shàng guānmiǎn, jiāng lǜfǎ shū jiāo gei tā, lì tā zuò wáng. Yéhéyédà hé zhòng zǐ gāo tā, zhòngrén shuō, yuàn wáng wàn suì.

吕振中代下23:11 亚他利雅听见众民奔走和赞美王的声音,就进进永恒主的殿众民那里。

新译本代下23:11 于是他们把王子领出来,给他戴上王冠,又把约书交给他,立他为王;耶何耶大和他的众子用膏膏他,并且说:“愿王万岁!”

现代译代下23:11 然后,他带约阿施出来,把王冠戴在他头上,把一本有关王权条款的法律书交给他。於是约阿施被膏立为王。耶何耶大祭司和他的儿子们膏立约阿施;民众都欢呼:「愿王万岁!」

当代译代下23:11 一切部署好了以后,众人就恭迎太子出来加冕,立他为王,又把律法书交给他。耶何耶大和他的儿子膏立他的时候,在场的人都欢呼说:“愿王万岁!”

思高本代下23:11 然後引出太子来,给他加冕,再将约书交给他,立他为王;约雅达和他的 儿子们给他傅了油,众人遂喊说:「君王万岁!」

文理本代下23:11 遂导王子出、加冕于其首、予以法律、立之为王、耶何耶大及其子膏之、众曰、愿王万岁、

修订本代下23:11 他们领约阿施出来,给他戴上冠冕,把律法书交给他,立他作王。耶何耶大和他的儿子们膏他,他们说:"愿王万岁!"

KJV 英代下23:11 Then they brought out the king's son, and put upon him the crown, and gave him the testimony, and made him king. And Jehoiada and his sons anointed him, and said, God save the king.

NIV 英代下23:11 Jehoiada and his sons brought out the king's son and put the crown on him; they presented him with a copy of the covenant and proclaimed him king. They anointed him and shouted, "Long live the king!"

和合本代下23:12亚她利雅听见民奔走、赞美王的声音,就到民那里,进耶和华的殿。

拼音版代下23:12 Yà tā lì yǎ tīngjian mín bēnzǒu zànmei wáng de shēngyīn, jiù dào mín nàli, jìn Yēhéhuá de diàn,

吕振中代下23:12 她一看,见王竟站在出入处的柱旁呢;大臣们和吹号筒的人都侍立在王左右;国中众民全都欢喜快乐、吹着号筒;还有歌唱人用各样乐器领人领导颂赞;亚他利雅一看见,就撕裂衣服,说∶「反了!反了!」

新译本代下23:12 亚他利雅听见人民奔跑和赞美王的声音,就进了耶和华的殿,到众民那里去。

现代译代下23:12 亚她利雅太后听到民众对王的欢呼,急忙到群众聚集的圣殿去。

当代译代下23:12 亚她利雅听到外面的人来来往往,称颂主的声音不绝於耳,就走到殿里来看个究竟。

思高本代下23:12 阿塔 里雅听见百姓奔走歌颂君王的欢呼声,就进上主的殿,到了百姓前,

文理本代下23:12 亚他利雅闻民奔走颂王之声、则入耶和华室、至于民所、

修订本代下23:12 亚她利雅听见百姓奔走赞美王的声音,就进耶和华的殿,到百姓那里。

KJV 英代下23:12 Now when Athaliah heard the noise of the people running and praising the king, she came to the people into the house of the LORD:

NIV 英代下23:12 When Athaliah heard the noise of the people running and cheering the king, she went to them at the temple of the LORD.

和合本代下23:13看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号,又有歌唱的,用各样的乐器,领人歌唱赞美,亚她利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!”

拼音版代下23:13 Kànjian wáng zhàn zaì diàn mén de zhù páng, bǎifūzhǎng hé chuīhào de rén shì lì zaì wáng zuǒyòu, guó mín dōu huānlè chuīhào, yòu yǒu gē chàng de, yòng gèyàng de lè qì lǐng rén gē chàng zànmei. Yàtālìyǎ jiù sī liè yīfu, hǎnjiào shuō, fǎn le. fǎn le.

吕振中代下23:13 祭司耶何耶大将受派管理军兵的百夫长们带出来,对他们说∶「从班次之间将她赶出;凡跟随她的必须被处死于刀下。」因为祭司说∶「不可在永恒主殿里将她处死。」

新译本代下23:13 她一观看,见王站在殿门口的柱旁,众官长和吹号的人在王的周围;国民都欢乐吹号,又有歌唱的人用各种乐器领导众人歌颂。于是亚他利雅撕裂衣服,说:“反了!反了!”

现代译代下23:13 她看见新王照仪式站在圣殿进口的柱子旁边,军官和号手围绕着他。民众都欢呼,吹号;圣殿歌手弹奏着乐器,领人歌唱赞美。亚她利雅悲痛地撕裂衣裳,喊着说:「反了!反了!」

当代译代下23:13 那时,王正站在殿门的柱子前,军官和吹号的人就侍立在王左右,人民欢呼吹号,歌咏的又用各种乐器,领导众人歌唱颂扬。亚她利雅见状,就立刻撕裂自己的衣服,喊叫说:“反了!反了!”

思高本代下23:13 看 见君王立在殿门旁的高台上,百夫长和吹号的侍立在君王左右,所有当地人 民欢跃吹号,歌咏团用各种乐器领导人歌唱颂扬;阿塔里雅就撕裂了自己的 衣服说:「反了!反了!」

文理本代下23:13 望见王立于室门柱侧、百夫长与吹角者、侍于王侧、四境之民欢欣吹角、讴歌者以乐器和众颂美、亚他利雅裂衣、呼曰、叛矣、叛矣、

修订本代下23:13 她观看,看哪,王站在殿门的柱旁,百夫长和号手在王旁边,国中的众百姓都欢乐吹号,又有歌唱的人用乐器领人歌唱赞美。亚她利雅就撕裂衣服,喊着说:"反了!反了!"

KJV 英代下23:13 And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason.

NIV 英代下23:13 She looked, and there was the king, standing by his pillar at the entrance. The officers and the trumpeters were beside the king, and all the people of the land were rejoicing and blowing trumpets, and singers with musical instruments were leading the praises. Then Athaliah tore her robes and shouted, "Treason! Treason!"

和合本代下23:14祭司耶何耶大带管辖军兵的百夫长出来,吩咐他们说:“将她赶到班外,凡跟随她的必用刀杀死!”因为祭司说:“不可在耶和华殿里杀她。”

拼音版代下23:14 Jìsī Yéhéyédà daì guǎnxiá jūn bīng de bǎifūzhǎng chūlai, fēnfu tāmen shuō, jiāng tā gǎn dào bān waì, fán gēnsuí tāde bì yòng dāo shā sǐ. yīnwei jìsī shuō, bùke zaì Yēhéhuá diàn lǐ shā tā.

吕振中代下23:14 兵丁就下手拿她;她走到通王宫的马门出入处,他们就在那里将她处死。

新译本代下23:14 耶何耶大祭司把管辖军队的众百夫长叫出来,对他们说:“把她从各班次中间赶出去;跟随她的人,都要用刀杀死。”因为祭司说:“不可在耶和华的殿内杀死她。”

现代译代下23:14 耶何耶大不要亚她利雅在圣殿被杀,吩咐军官们说:「把她从守卫中带出去;谁想救她就把谁杀了。」

当代译代下23:14 耶何耶大祭司率领带兵的军官出来,吩咐他们说:“把她带出去正法,以免她死在圣殿中。凡跟从她的,都要处死。”

思高本代下23:14 大司祭约雅达吩咐领军队的众百夫长,说: 「将她由行列中赶出去,凡随从她的人,都用刀杀死。」原来大司祭曾吩咐 说:不可在上主的殿内杀她。

文理本代下23:14 祭司耶何耶大率统军之百夫长出、命曰、由队伍之间拥之出、随其后者、必杀以刃、盖祭司曰、勿杀之于耶和华室、

修订本代下23:14 耶何耶大祭司带领管军兵的百夫长出来,对他们说:"把她从行列之间赶出去,凡跟随她的必用刀杀死!"因为祭司说:"不可在耶和华殿里杀她。"

KJV 英代下23:14 Then Jehoiada the priest brought out the captains of hundreds that were set over the host, and said unto them, Have her forth of the ranges: and whoso followeth her, let him be slain with the sword. For the priest said, Slay her not in the house of the LORD.

NIV 英代下23:14 Jehoiada the priest sent out the commanders of units of a hundred, who were in charge of the troops, and said to them: "Bring her out between the ranks and put to the sword anyone who follows her." For the priest had said, "Do not put her to death at the temple of the LORD."

和合本代下23:15众兵就闪开,让她去;她走到王宫的马门,便在那里把她杀了。

拼音版代下23:15 Zhòng bīng jiù Shǎn kāi, ràng tā qù. tā zǒu dào wánggōng de mǎ mén, biàn zaì nàli bǎ tā shā le.

吕振中代下23:15 耶何耶大使众民跟和王与自己之间立了约,要做永恒主的人民。

新译本代下23:15 她走到王宫的马门入口的时候,众兵就把她拿住,在那里把她杀死了。

现代译代下23:15 於是,他们捉住亚她利雅,把她带到王宫,在马门那地方杀了她。

当代译代下23:15 於是,他们就拿住了亚她利雅,把她押到王宫马门入口的地方正法。

思高本代下23:15 於是人捉住她,在她走到王宫马门口时, 在那里将她杀了。

文理本代下23:15 遂辟易而出之、至附近马门之王宫、杀之于彼、○

修订本代下23:15 他们就下手拿住她;她进入通往王宫的马门,他们就在那里把她杀了。

KJV 英代下23:15 So they laid hands on her; and when she was come to the entering of the horse gate by the king's house, they slew her there.

NIV 英代下23:15 So they seized her as she reached the entrance of the Horse Gate on the palace grounds, and there they put her to death.

和合本代下23:16耶何耶大与众民和王立约,都要作耶和华的民。

拼音版代下23:16 Yéhéyédà yǔ zhòng mín hé wáng lì yuē, dōu yào zuò Yēhéhuá de mín.

吕振中代下23:16 于是众民都到巴力(即∶外国人的神)庙、将庙拆毁;将他的坛和像打碎;又在祭坛前将巴力的祭司马坦杀死。

新译本代下23:16 耶何耶大与众民和王立约,要他们作耶和华的子民。

现代译代下23:16 耶何耶大祭司使约阿施王和人民跟他一起立约,要作上主的子民。

当代译代下23:16 耶何耶大又与王和民众立约,矢志作主的子民。

思高本代下23:16 此後,约雅达使人民和君王与上主立约, 当作上主的人民。

文理本代下23:16 耶何耶大与民及王立约、必为耶和华之民、

修订本代下23:16 耶何耶大与众百姓,又与王立约,要作耶和华的子民。

KJV 英代下23:16 And Jehoiada made a covenant between him, and between all the people, and between the king, that they should be the LORD's people.

NIV 英代下23:16 Jehoiada then made a covenant that he and the people and the king would be the LORD'S people.

和合本代下23:17于是众民都到巴力庙,拆毁了庙,打碎坛和像,又在坛前将巴力的祭司玛坦杀了。

拼音版代下23:17 Yúshì zhòng mín dōu dào bā lì miào, chāihuǐ le miào, dá suì tán hé xiàng, yòu zaì tán qián jiāng bā lì de jìsī mǎ tǎn shā le.

吕振中代下23:17 耶何耶大就派官来看守永恒主的殿,在祭司利未人手下;这些祭司利未人是大卫所分派来负责永恒主的殿,按摩西律法上所写的给永恒主献上燔祭,又照大卫所手定的来欢乐歌唱的。

新译本代下23:17 于是众民都去到巴力庙,把庙拆毁,打碎祭坛和偶像,又在祭坛前杀了巴力的祭司玛坦。

现代译代下23:17 於是大家到巴力庙去,拆毁庙宇,打碎祭坛和偶像,又在坛前杀了巴力的祭司马坦。

当代译代下23:17 全体人民都齐心合力,将巴力神庙拆掉,庙里的神坛和神像都被打得粉碎,他们又在坛前杀掉服事巴力的祭司玛坦。

思高本代下23:17 然後全体人民到了巴耳庙,将庙拆毁,将祭坛和偶像 打碎,又在祭坛前斩了巴耳的司祭玛堂。

文理本代下23:17 民众皆往巴力庙毁之、摧其坛、碎其像、杀巴力之祭司玛坦于坛前、

修订本代下23:17 于是众百姓到巴力庙去,拆毁了庙,打碎祭坛和偶像,又在坛前把巴力的祭司玛坦杀了。

KJV 英代下23:17 Then all the people went to the house of Baal, and brake it down, and brake his altars and his images in pieces, and slew Mattan the priest of Baal before the altars.

NIV 英代下23:17 All the people went to the temple of Baal and tore it down. They smashed the altars and idols and killed Mattan the priest of Baal in front of the altars.

和合本代下23:18耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱;

拼音版代下23:18 Yéhéyédà paì guān kānshǒu Yēhéhuá de diàn, shì zaì jìsī Lìwèi rén shǒu xià. zhè jìsī Lìwèi rén shì Dàwèi fēn paì zaì Yēhéhuá diàn zhōng, zhào Móxī lǜfǎ shàng suǒ xie de, gei Yēhéhuá xiàn Fánjì, yòu àn Dàwèi suǒ déng de lì, huānlè gē chàng.

吕振中代下23:18 耶何耶大又设立了守门的来把守永恒主之殿的各门;所以无论为了什么事而不洁净的人都不得进去。

新译本代下23:18 耶何耶大把看守耶和华殿的责任,交在利未支派的祭司手里;这些利未支派的祭司是大卫分派在耶和华的殿中,照着摩西的律法所记的,给耶和华献燔祭,又照着大卫所定的,欢乐歌唱。

现代译代下23:18 耶何耶大派祭司和利未人负责圣殿的工作。他们要执行大卫所指定的任务,按照摩西的法律向上主献烧化祭,并负责音乐和庆典。

当代译代下23:18 耶何耶大将圣殿里的事务交由利未祭司管理。这些祭司是从前大卫分派在殿中按着摩西律法给主献祭,遵照大卫的规定欢呼歌唱的。

思高本代下23:18 约雅达将看守市主殿宇的职责 ,交在司祭和肋未人手内,因为他们原是达味早已分派在上主殿内,照梅瑟 法律所载,向上主献全燔祭,按照达味的定例,欢跃歌唱的。

文理本代下23:18 耶何耶大设官守耶和华室、使利未人祭司掌之、昔大卫分其班次于耶和华室、使献燔祭于耶和华、循摩西律所载、欢呼讴歌、依大卫所定之例、

修订本代下23:18 耶何耶大派官员在利未家的祭司手下看守耶和华的殿,他们是大卫所分派的,在耶和华殿中照摩西律法上所写,献燔祭给耶和华,又按大卫所定的,欢乐歌唱。

KJV 英代下23:18 Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.

NIV 英代下23:18 Then Jehoiada placed the oversight of the temple of the LORD in the hands of the priests, who were Levites, to whom David had made assignments in the temple, to present the burnt offerings of the LORD as written in the Law of Moses, with rejoicing and singing, as David had ordered.

和合本代下23:19且设立守门的把守耶和华殿的各门,无论为何事,不洁净的人都不准进去。

拼音版代下23:19 Qie shèlì shǒu mén de bǎshǒu Yēhéhuá diàn de gè mén, wúlùn wèihé shì, bù jiéjìng de rén dōu bù zhún jìn qù.

吕振中代下23:19 他又率领了百夫长、贵显的人、民间的官长、以及国中众民;他们请王从永恒主的殿下来;他们由上门中进入王宫,就使王子坐了国位。

新译本代下23:19 他又设立守门的看守耶和华殿的各门,无论为了什么事,不洁净的人,都不能进去。

现代译代下23:19 耶何耶大也派守洒在圣殿门口看守,不准礼仪上不洁净的人进去。

当代译代下23:19 圣殿各处的进口都有人把守,凡是不洁净的人都一概不许进入。

思高本代下23:19 又指派门 丁看守上主殿宇的各门,无论在任何事上,凡是不洁净的,都不准进。

文理本代下23:19 又立阍人守耶和华室门、凡不洁者、不许入之、

修订本代下23:19 耶何耶大又设立守卫把守耶和华殿的各门,无论因何事而不洁净的人,都不准进去。

KJV 英代下23:19 And he set the porters at the gates of the house of the LORD, that none which was unclean in any thing should enter in.

NIV 英代下23:19 He also stationed doorkeepers at the gates of the LORD'S temple so that no one who was in any way unclean might enter.

和合本代下23:20又率领百夫长和贵胄,与民间的官长,并国中的众民,请王从耶和华殿下来,由上门进入王宫,立王坐在国位上。

拼音版代下23:20 Yòu shuaìlǐng bǎifūzhǎng hé guìzhòu, yǔ mínjiān de guān zhǎng, bìng guó zhōng de zhòng mín, qǐng wáng cóng Yēhéhuá diàn xià lái, yóu shàng mén jìnrù wánggōng, lì wáng zuò zaì guó wèi shàng.

吕振中代下23:20 国中众民全都欢喜快乐,合城也都平静;人已经将亚他利雅用刀杀死了。

新译本代下23:20 他率领百夫长、贵族、民间的官长和国民,又把王从耶和华的殿领下来,从“上门”进入王宫,拥立王坐在王位上。

现代译代下23:20 耶何耶大领导所有军官、民间领袖、官长,和其馀的人民接王从圣殿鱼贯而进王宫;他们从正门进去;王坐上宝座。

当代译代下23:20 耶何耶大率领军官、贵胄、地方官和民众,迎接王从圣殿里下来,经上门进入王宫,登上宝座。

思高本代下23:20 最後率领百夫长、贵族、民间领袖和当地人民,接君王从上主的殿下来,经 上门进入王宫,请君王坐在王位上。

文理本代下23:20 乃率百夫长、贵胄民长、以及四境之民、自耶和华室、导王而下、由上门入王宫、俾践国位、

修订本代下23:20 他又率领百夫长和贵族,与民间的官长,以及国中的众百姓,请王从耶和华的殿下来,由上门正中进入王宫,使王坐在国度的王位上。

KJV 英代下23:20 And he took the captains of hundreds, and the nobles, and the governors of the people, and all the people of the land, and brought down the king from the house of the LORD: and they came through the high gate into the king's house, and set the king upon the throne of the kingdom.

NIV 英代下23:20 He took with him the commanders of hundreds, the nobles, the rulers of the people and all the people of the land and brought the king down from the temple of the LORD. They went into the palace through the Upper Gate and seated the king on the royal throne,

和合本代下23:21国民都欢乐,合城都安静。众人已将亚她利雅用刀杀了。

拼音版代下23:21 Guó mín dōu huānlè, hé chéng dōu ānjìng. zhòngrén yǐ jiāng Yàtālìyǎ yòng dāo shā le.

吕振中代下23:21 约阿施登极的时候才七岁;他在耶路撒冷作王有四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。

新译本代下23:21 于是全国的人民都欢乐,全城也都宁静;因为他们把亚他利雅用刀杀了。

现代译代下23:21 人民都欢喜快乐,城里也很平静,因为那时亚她利雅已经被杀了。

当代译代下23:21 亚她利雅既已正法,新王又已即位,全国人民就都欢欣快乐,城里充满一片喜气洋洋的景象。

思高本代下23:21 於是全国人民喜庆,京城也平静了 ;至於阿塔里雅,已为刀所杀。

文理本代下23:21 四境之民欢乐、邑内平康、亚他利雅见杀以刃、

修订本代下23:21 国中的众百姓都欢乐,合城也都平静。他们已将亚她利雅用刀杀了。

KJV 英代下23:21 And all the people of the land rejoiced: and the city was quiet, after that they had slain Athaliah with the sword.

NIV 英代下23:21 and all the people of the land rejoiced. And the city was quiet, because Athaliah had been slain with the sword.

历代志下第23章-灵修版圣经注释

历代志下第廿三章   第 23 章 

  代下 23:1> 这少数挺身而出的祭司,维护了大卫的脉裔;在持守真理上,我是否属于那少数的一群? 

  23:1 太后亚她利雅篡位七年以后,祭司耶何耶大终于奋勇自强采取行动,除去这个拜偶像的统治者。按神的律法向君王(或王后)进谏,本是历世历代每个祭司的责任,可惜许多祭司胆怯,不敢肩负起使命,只有少数祭司敢挺身而出。 

  代下 23:1> 我有没有耶何耶大那样的勇气,在肯定所当做的事之后,挺身坚持下去? 

  23:1 祭司耶何耶大冒着可能会丧失性命的危险,做了当做之事
──历代志下第23章恢复圣殿的敬拜,膏立新王。我们有时必须矫正错误、放胆直言,遇到恶劣的情势,当鼓起勇气来行事。 

  代下 23:12-15> 无论好像拥有多大的权力,并竭力的去维护,都可以突然间消失,因为…… 

  23:12-15 亚她利雅本以为大事已定,她篡位以后,把所有可能继承王位之人都杀了;但是恶人千虑,总有一失,真相一显明,她立即被推翻。生活即使不能尽如你所望的,可是按真理而行,还是安全可靠的多。 

  代下 23:15-17> 亚她利雅统治下的犹大已远离神;我们也要留心,所追随的领袖在属灵上是怎样的光景…… 

  23:15-17 亚她利雅像她母亲耶洗别一样遭处死,结束了一生。她拜偶像又篡谋国位,神就惩罚她,使她早早覆亡。犹大在这时已远离神,耶路撒冷也敬拜巴力。 

  代下 23:18> 耶何耶大对圣殿的敬拜礼仪有何贡献? 

  23:18 耶何耶大按照历代志上 24 、 25 章所记,依大卫的原意,恢复圣殿的班次定例和敬拜事奉。
──历代志下第23章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-丁道尔圣经注释

E 三个衰落的君王(代下二十三1~二十六23)

i.约阿施(代下二十三1~二十四27)

  「耶何耶大和众子膏他;众人说,『愿王万岁!』」(二十三11,NRSV)

  「祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。」(二十四2,REB、NEB)

  二十三1~18a,参:王下十一14~18

  二十三20~21,参:王下十一19~20

  二十四1~2,参:王下十一21~十二2

  二十四5~6,参:王下十二4~7

  二十四8,参:王下十二9

  二十四11~12,参:王下十二10~12

  二十四14,参:王下十二13

  二十四23,参:王下十二17

  二十四25,参:王下十二21、22b

  二十四26,参:王下十二22a

  二十四27,参:王下十二20、22c

  表面上看来,第二十三章记述一个武力政变,女王亚他利雅被大祭司耶何耶大推翻,然后他让七岁的约阿施登上宝座成为合法的国王(1~15节)。但实质的意义是将神的盟约原则,恢复到国家结构的合宜地位(16~21节)。约阿施的登基其实是面临迦南人的价值标准侵袭下,尝试保留犹大独特存在的理由,而不只是重新建立正统的国王。因着耶何耶大和百姓对神的应许所表现的勇气和忠心,这个目标毫无疑问在短期内是成功的。但是就中程和长程来说,结果并不都是一帆风顺。事情甚至在约阿施作王之时(二十四17~27)就已经不对劲,而由亚哈家示范的离经叛道至终还是得势。而这当然并不只是导致一名国王下台,乃是造成整个国家从他们的土地被驱离(代下三十六15~16)。另一方面,神保护的手从来没有离开祂的百姓,并且至终这个也是作者导引读者注意的所在。虽然约阿施登基的好处是短暂的,最后是藉由耶何耶大和百姓所表明的这种信心和信靠,才看得见神的国度真实地建立在祂百姓的内心里。

  这个故事基本上是沿袭列王纪下十一4~20,不过作了不少修改,诸如加添第1~2a、6、18b~19节。藉着这些改变,三个已经在较早的经文出现的主题,现在成为中心思想。最为明显的是关于圣殿,它的圣洁和其中的服事人员。圣殿是要保持圣洁的(6、19节),并厘清利未人(6~8、18节;参:王下十一7~9、18)、歌唱者和守门者(4、13、18~19节)的角色。第二个主题是约阿施的登基,应验神对于大卫家的应许。不过最值得注意的是列王纪和历代志都指到约阿施为「君王」或「王的儿子」(明显地装作亚他利雅根本不存在!),历代志则更进一步说到,大卫的王朝和大卫敬拜模式的重建(3、18节,参9节)。历代志也省略耶户如何恢复北国的耶和华王权这平行记载(王下九~十),探讨盟约王权之存活,完全集中在大卫王室的冲突上。第三个主题是百姓的贡献。虽然他们在列王纪下十一13~20已经很重要,但是提到众族长(2节)、会众(3节),和所有的犹太人(8节),让他们作为盟约百姓格外地显着(参1、3、16节)。整体而言,历代志作者的版本刻画出神对祂的约之信实,并且在这政变中,是由百姓和他们的宗教领袖参与,而不是军队的官长。

  这些在历代志全都是典型的主题,并且将它们应用到作者同时代的人物是十分明显的。这里很清楚是要激励百姓,特别是祭司和利未人,能挺身而出并且表明他们对神应许的委身。如果神曾经保存濒临毁灭的大卫家室,祂也能够再次做到。就如从前,历代志作者在被掳归回后的读者心中营造出期待:另一位从大卫而出的国王能够再次统治以色列。惊人的是,他如此做的时候,并不是诉诸先知描绘的一个未来弥赛亚,而是指到一个人类的代表。这个与新约圣经指到大卫最后一个儿子将在以色列中行使王权的情形非常一致。耶稣的人性是重要的一部分,是约阿施、甚至亚他利雅都包含在内的君王族系的后裔;这个特点在新约各书卷中皆适时提及(太一6~16;罗一3;提后二8;启二十二16)。因此,耶何耶大的勇气也扮演一个必要的部分,使得大卫的支系得以被保存,直到耶稣显明祂的国度。

a.约阿施在耶何耶大领导之下登基(代下二十三1~21)

  1.合法的国王恢复了(二十三1~11)。大祭司耶何耶大(参二十四6)在第七年行动(1节),那就是,当约阿施七岁的时候(二十四1),不过对于这个时间准确的意义并没有说明。祭司奋勇自强(参JB、REB、NEB),可能简单地意思是他行事果断。这个片语被用在几个国王开始执政之时,通常是正面的意义,不过在这个情形,耶何耶大是为别人的缘故行动,而不是为他自己(例参:代下十五8,十七1,二十七6)。

  政变的首要目标是要约阿施受膏成为国王(11节),分成三个阶段。第一个阶段(1~3节)是犹大全地利未人和族长的聚集(2~3节,现中;「会众」,和合),也召集一些军队领袖来帮助(1节)。这些「叛军」这么容易招聚起来,可见亚他利雅的支持者很少。「会众」是一个历代志喜欢的词汇,因为在被掳归回后的以色列具有关键角色(参:拉十1;尼八2)。在历代志里会众通常是指代表的团体,虽然其决定常常带有政治上的性质,但通常带有宗教色彩(参:代上十三2,二十九10;代下三十2)。领袖尊重会众乃是一个美德,值得注意的是当犹大在亚哈家之下完全没有提到会众(先前的出处是二十5、14)。所协议的约(3节)可能包含约阿施王权的权限,耶何耶大的摄政。与军队的官长(1节)所立的约最有可能的乃是一个初步着手的版本。

  大部分英译本的意思是这个孩童国王实际上是在会众中产生的「看哪,王的儿子!」(3节,NRSV)。有一些人觉得因此失去惊讶的关键因素,因而另有其它看法,或主张耶何耶大仅是建立这个男孩的身分(deVries),或是把这个片语合并到下一句,王的儿子必当作王(NIV)。即使他的出现只是短暂的,与王(不见于列王纪)是假设这男孩亲自在场,就如大祭司把这孩子「指给他们看」这句话所说的(王下十一4)。第3节最后的句子,神对大卫后裔的应许是加添的,不过清楚表明为什么作者相信政变的发生(参:代上十七10b~14;代下六10,二十一7)。

  第二个阶段是耶何耶大具体的训示(4~7节),不过细节很难弄清楚。有两个主要的困难,首先是各种不同团体之间的关系。历代志有三个守卫的团体护卫圣殿和宫殿,而剩下来的民众聚集在圣殿的院,列王纪下十一5~7是说到三个不同的团体,加上两个圣殿守卫队。第二个难题是历代志(不是在列王纪)称这些人中有些是祭司和利未人(6、8节),而列王纪只有提到「迦利人和护卫兵」,就是王室的护卫军(王下十一4)。虽然历代志作者没有简单地用前者来代替后者(参1、5、10、20节,与王下十一4、6、11、19节),他的确似乎是将那些在圣殿管辖区域守卫国王的人解释为利未人(参6节;王下十一7)。既然利未人并没有免除兵役,他们也会像其它人一样全副武装(参:代上十一22~24,十二26~28,二十七5~6)。再者,历代志包括普通人(2~3节)和所有犹大人(8节,NIV),再加上列王纪所提及的应该是利未人的圣殿守卫(王下十一7),可见列王纪和历代志都提到普通人和利未人,而后者通常是强调利未人的贡献。

  百姓(5~6节)站在圣殿外院。他们要遵守耶和华的吩咐不得进入(6节,NIV边注;参GNB),而利未人要护卫国王,因为他被藏在圣殿里(二十二12)。这些门无法辨认,不过基址门(5节)可能是与书珥门相同(王下十一6)。那些被指派为守门者的(4节),可能是与守卫圣殿一个不知名的门相同的团体(王下十一6)。

  这个计画有两个关键因素。一个是时间上必须不能造成起疑,而安息日圣殿和宫殿守卫的交班,是最多带兵器的人自然活动的时机。惟一不寻常的是所有人不得离开(8节)。第二是亚他利雅因为敬拜巴力,可能对神圣殿活动所知甚少(17节),因此确实会感到惊讶。

  第三个阶段的高潮是膏立约阿施和欢呼(8~11节)。守卫所用的武器(9节)在圣殿中易于取得,可能是大卫打败敌人所掳获的各式战利品(代上十八7~11),而装饰的武器特别是为所罗门做的(代下九15~16)。翻译成小盾(新译、NIV、NRSV、RSV、JB;「小圆盾」,REB、NEB;「挡牌」,和合)可能是「箭袋」(也参:代上十八7)。143

  当男孩国王从圣殿前面出现,他似乎是完全被拿着武器,站在殿和坛中间的人所保护,侍立在他左右(北边和南边,10节,吕译)。讽刺的是,同样这个区域,也是后来约阿施下令杀害耶何耶大的儿子之处,因他出口抨击王的不当(代下二十四21)。边这个字(NIV、RSV;「角落」,REB、NEB、JB)也很可能是指入口的某处,在大门和下一个转角之间。144

  这典礼是加冕礼和受膏礼(11节)。在历代志对于如此的一个事件,这是最完整的记载,其三个关键特色在历代志只有这里同时出现其中的两个特色。之一是冠冕,其实就是「王冠」,可能是由大祭司以及君王所戴的(出二十九6;利八9)。另一个是「见证」;(REB、RSV;约书,新译、NIV;「律法书」,和合)。有些学者认为这是某种宝石,或是某种徽章,与王冠相当,或是作为文件。145后者比较有可能,但也有可能是王权权限的文件(参NEB),或是整本盟约律法(参JB),或是关于王权的律法(申十七14~20;参GNB),或是一个奉献性的碑文。146上下文较支持包括会众决定这种看法(3节),不过,如果采取「见证」的意思,将会支持对于约一个较为广泛的观念。姑且不管到底是什么文件,都是象征约阿施是根据神的盟约应许,而不是自己要作王的(参3节)。他的被膏立也是说到他被拣选是为了神的目的。除了约阿施之外,历代志记录受膏的只有大卫(代上十一3,十四8)、所罗门(代上二十三1,二十九22),和耶户(代下二十二7)。

  2.篡位者被除去(二十三12~15)。亚他利雅大吃一惊,但是被非比寻常大众热忱的声音所吸引,急促但罕见地进到耶和华的殿(12节)。她看见约阿施王,站在柱旁,应该是雅斤或波阿斯柱子,正在圣殿的入口(代下三17),或是站在一个「台」上(NEB),不过后者的译法在原文加了些微的修正。在快乐的群众当中也有歌唱的(参「大唱诗歌」,和合、REB、NEB;有少数的英译本以MT译为官长,新译、NIV,或是「军长」,RSV)和「音乐家」(GNB;通常翻译成「歌唱者」)。这些清楚的是指到利未人(参:代上二十三5,二十五1~6),并有祭司吹号(参:代上十五24;代下五12~14)。

  亚他利雅呼喊反了!其实是极端讽刺的,因她曾以暴力篡夺王位(二十二3、10~11)。她的反应是耶稣教导梁木和刺的经典例子(太七3~5;路六41~42)。缺乏任何作为结论的公式,显明作者的观点认为她不合法作王,不是由于她的罪行,因为其它人也有对等的罪(参二十一4,二十八22~24,三十三2~9),乃是她完全没有权利夺取王位。

  处死是对于她谋杀罪应有的报偿(15节,参二十二10~11),不过她被杀于宫殿门口,以免玷污圣殿(6~7、19节)。她从管辖区域被带走(14节,NIV边注;参:王上六9),这个字不是很确定,但是译为班次较合适(新译、NIV、NRSV、RSV),因为上下文都是关于圣殿的区域。他们「把手放在她身上」(RSV)在希伯来文是一个独特的表达,不过自从中世纪起一向被翻译为「他们给她留出空间」(Ackroyd;参VSS;「让她去」,和合)。希伯来文的「手」在少数几处的意思是「空间、空处」,出现在十分不同的上下文里(参:创三十四21;书八20;诗一○四25)。虽然她走到(15节,NIV、JB;「去」,RSV)可能暗示亚他利雅凭本身的意志来到宫殿,整个段落却强烈地意味着不同的方式。147

  3.约的更新(二十三16~21)。高潮并不是约阿施的加冕礼,乃是更新国家与神的关系的盟约。此处参加者(16节)与列王纪下十一17描写的不同,特别是取代「与耶和华」为「与他,原文为受词」,就是耶何耶大(参RSV,中文未译)!历代志作者可能解释他们都要作耶和华的民,暗示神的参与,不过他也可能认为「他」这个受词(NIV作主词的他)是雅巍的一个缩写。历代志作者也省略了国王和百姓之间的约,但是那已经在第3、11节提过了。这个约与第11节的不同,因为这是百姓和神之间缔结的,而不是百姓和君王之间。接下来的经文确定这个区别,因为第17~21节一般而言更多关注于宗教的事项,而第4~15节是特别探讨谁才应该是正统的国王这个议题。这个约的目的是匡正目前的错误。一如在历代志常见的,如此会造成清除异教敬拜(17节,参:代下十五12~16,三十四31~33)来顺服申命记的律法(参:申四23,七6)。这也重新设立大卫之约的两个支柱,一是根据神的律法重组圣殿的敬拜(17~19节),一是立定大卫家系的君王在他合法的宝座上(20~21节)。

  巴力庙(17节)应该是亚哈家赞助之下所建造的(特参二十一11、13),在一次行动当中被毁坏,与耶户在撒玛利亚的手法非常类似。后者也可能激发耶何耶大,只是这次没有那么血腥(参:王下十18~28)。从正面的一方,圣殿敬拜根据所赐给大卫和摩西的指示来修正(18节,亦参二十四9~10),是历代志作者所关心的一个典型例子,亦即任何敬拜的改变都需要有合适的权威(对于摩西,参如:代上十六40;代下三十一3,三十四14)。关于音乐和圣殿的服事人员,大卫曾给予特殊的指示。祭司、利未人(18节,注意歌唱的提及)和「守门者」(19节,NRSV、RSV)特别的责任全部都被提到。148第18b~19节是历代志作者独有的,毫无置疑地反映到他那个时代所特别关心的。

  那些将年轻的国王从圣殿带到宫殿的人(20节),现在成为贵胄和民间的官长,而不是诸如王室的护卫,强调领袖对新国王的效忠。君王合适地设立了,喜乐和热情洋溢(21节)。百姓的欢乐添加了圣殿敬拜的喜乐(18节),并且欢呼声是自从约沙法的年日以来从未听闻的(二十27)。城市安静是神祝福的一个记号,常常跟随信心和顺服的特殊行为而来(参:代上四40,二十二9;代下十三23,十四4~5,二十30)。

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-历代志下第23章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第廿三章   重掌王权(二十三 1 ~ 21 ) 

  亚她利雅篡位后第七年,约阿施在耶何耶大协助下重掌王权。 

  .作王前的准备( 1 ~ 7 )
──历代志下第23章耶何耶大想到,先有实力作后盾才能取回政权,乃分别召见一些领袖及利未人,而且不限于居住耶路撒冷者,还包括犹大各城。立约就是订定盟约,彼此同意,达致共识。他们最大的目标是恢复神的心意,让大卫子孙作王,不准别人进耶和华的殿,目的是保护王免受杀害。 

  .正式立王( 8 ~ 11 )
──历代志下第23章王正式出来接受冠冕。“戴上冠冕”象征王将自己献给神,愿按神的律法管治子民。“律法书”也可译作“见证书”,就是指王每天要阅读内里的见证,叫他要守约、敬畏神、行律法等。“膏”是将油浇灌在头上,象征神拣选他作王。 

  .除掉罪魁祸首( 12 ~ 15 )
──历代志下第23章就是杀死亚她利雅。“柱旁”是指波阿斯柱或雅斤柱。王站在这里,是敬拜时的特定位置。女王说反了、反了,从她眼中看确是造反,但从原来权力看却不是。不在耶和华殿里杀她,是不想玷污圣殿。 

  .进行改革( 16 ~ 21 )
──历代志下第23章新的行动包括同心在神面前献心、除偶像、重建敬拜生活及让全国都尊约阿施为王。“安静”是神赐给忠心者的福分。 

  神喜悦祂的旨意行在地上,然罪恶势力一时得逞,但终久必被除掉。在这个逆转的过程中,基督徒可扮演什么角色呢?我想我们必须如耶何耶大一样,晓得并坚持神的心意,又把握良机让它展现在地上。“重掌王权”意味神与其子民的关系再次恢复。今天,我为“神人关系相通”的事工又摆上多少呢? 

  思想  面对教会信徒种种衰败及俗世的生活表现,你曾作过何种改善与努力?
──历代志下第23章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第廿三章 注释 

  1-21 约阿施复得王位 

  本章所载,参王下 11:4-20。 

  1-15 耶何耶大替约阿施夺回王位 

  首先他召聚通国领袖,使他们在圣殿中与年纪只有七岁的约阿施立约 

  ,奉约阿施为王,又使祭司和利未人保护幼王。亚她利雅发觉这计谋 

  之後,不久即被士兵所杀,约阿施终於顺利登位。 

  1     耶何耶大所发起的政变有军官的支持。 

  4     

    本书作者与列王纪作者在记述整件事之时,采了不同观点,导 

    致记载上的差异:前者显然着重圣职人员的参与,因为政变是 

    在圣殿发生;後者的着眼点则在军人的参与。综合来说,圣职 

  人员与军人在是次政变中都担当了重要的角色。 

  5     「王宫」:应作圣殿,见王下11:5-6注。 

  6     「耶和华的殿」:指圣所。 

  7     「利未人 ......

    兵器」:这是利未人的另一荣誉(参王下11:8)。 

  8     

    「犹大众人」:作者喜欢提到全体百姓对王的支持,以强调大 

    卫王朝受欢迎的程度。(比较王下11:9的「众百夫长」)。 

  9     

    「大卫王的枪、盾牌、挡牌」:见代上18:7-11。 

  10  

      「众民」:见8注(比较王下11:11「护卫长」)。 

  14    「班」:即「班次」,见王下11:8注。 

  15    

    「王宫的马门」:参王下11:16的「从马路上王宫去」。 

  16-21 耶何耶大与王和众民立约 

  誓要忠於耶和华,并肃清崇邪风气,重整圣殿的敬拜。 

  约阿施登基,通国一片欢乐。 

  这样,犹大国暂不受北国崇邪的风气影响。 

  思想问题(第 22, 23章) 

  1 亚她利雅可算是当时的「女强人」,可惜手段阴毒,险令大卫子 

  孙灭绝,王位後继无人。 

  她是在什麽情形下剿灭王室的呢? 

  这事背後有何超然因素?参 22:4-7; 24:2。 

  2 试追查亚哈谢的家谱,找出暗利、亚哈和亚她利雅的关系,以及 

  他们的作风(王上 16:25, 28-33; 代下18:1;

    22:2)。 

  诗人说:「不从恶人的计谋、不站罪人的道路、不坐亵慢人的座 

  位。」(诗 1:1)这话给你什麽提醒? 

  3 耶何耶大深信神对大卫的应许必不落空( 23:3),但这信念并没 

  有使他静待神工作,他既抚养约阿施,又争取军方和民间领袖的 

  合作,策动推翻亚她利雅的计谋。 

  这对神的应许(主权)和人的责任(计划)二者的关系有何提示? 

  4 在亚她利雅当权的黑暗年日中,你若是敬虔的犹太人,坚信神曾 

  应许大卫的後裔永远作王(撒下 7:16),你的心情会如何? 

  当消息传出,原来王子约阿施仍在世并将登基时,你会作个怎样 

  的祷告? 

  5 耶何耶大顺利地把「真命天子」送上宝座,并在国中进行改革, 

  他这样做为什麽会使所有国民都欢乐、合城都安静( 23:21)? 

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第二十三章

23:1 本章和24章与《王下》11、12两章记的都是约阿施作王的事,可以互参。约阿施在位时期可以分为三个阶段:1,犹大国的大卫王室从被灭边缘为神拯救过来,大祭司耶何耶大率众拥立六岁大的约阿施为王,众民欢乐,因大卫一脉得以继续(23章);2,约阿施在耶何耶大的辅佐下,全民敬拜耶和华,国运兴隆(24:1-16);3,耶何耶大死,约阿施一反旧日施政方针,招来刑罚。亚兰人劫掠犹大,攻占耶京,掳去财物。不久,约阿施也病重而死(24:17-27)。

大祭司成了王朝的保护人和王政的辅佐人,对回归重建家园而又无王治理的以色列民来说,祭司和利未人地位相当重要。

23:13 本意记载歌唱的利未人领人赞美神,为《王下》记事中所无。本书特别看重音乐侍奉(参代上6:31-48及注)。

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  二三1~7 耶何耶大在觉得约阿施可以作王之前,要容忍篡位的亚他利雅坐在大卫的宝座上。在第七年,他召集众族长和利未人,商量推翻亚他利雅。他派人将这信息传遍全国各地,很多人都立约要让约阿施坐上他父亲的宝座。

  第6节说“众百姓要遵守耶和华所吩咐的”,意思是他们遵守不擅闯圣殿的律法。利未人和众族长都各有任务,他们选了安息日作举事之日。

  二三8~11 在圣殿换班的时候,耶何耶大不许旧班下班,这样便集结大量人手又不致令人怀疑。耶何耶大又将圣殿里所藏大卫的武器交给他们。当一切准备就绪,他领七岁的约阿施出殿接受加冕。约阿施按着摩西的吩咐(申一七18~20),接过一本律法书(约书)。有人认为这是放在约柜里律法书的原稿(出二五21;代下五10)。

  二三12~15 亚他利雅女王到民那里,进殿察看为何百姓有欢呼声。却发现她以为一早已经死掉的小婴孩这时竟戴上王冠。但令她更惊诧的是国民都坚决地站在约阿施的那边,没有人对她所说“反了”的指控有行动。说到底,她才是篡位的人。耶何耶大吩咐人将她杀死,但不要在圣殿之内。她被带到马门,为她在犹大所行的残暴而受刑。

  二三16~19 既消灭了亚他利雅,改革便迅速进行。耶何耶大与众民立约,要作耶和华的民。为了表示他们言出必行,他们拆毁巴力庙和杀死巴力的祭司玛坦。耶何耶大身为祭司,对圣殿和敬拜神的事情自然十分敏锐。他首先按着摩西和大卫所定的,设立圣殿中事奉的次序。利未人和祭司各有(派)其职。圣殿的圣洁不容许再被轻视;守门的人将不洁净的人拒诸门外。耶何耶大知道,改革必须从耶和华的殿起首。

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  二十二 10 至二十三 31 亚他利雅 

  本部分以亚哈谢之死开始,以他母亲亚他利雅之死结束。亚他利雅的「执政」是不正常的。作者并没有用一般的方式来介绍或作结语。她的国位不属于犹大国,更休说她是属于戴维家。她不知道当她自己即位时,一个藏在圣殿中的童子已作了真正的犹大王(二十三 3 、 7 、 10 )。至于她 6 年的统治,作者只以半句话来交代,而整章经文只为了交代她逝世那天发生的事。 

  犹大在亚他利雅的丈夫和儿子治下的衰落,至此已达致谷底。事情就像两个世纪以前,即扫罗的时候那样,而那是多年不断出现的危机;神的子民为了邻国外邦人看为有价值的事物,出卖自己,直至一天只有戴维家可以拯救他们。这里已是第四次王室全被屠杀,只留下一个余种(二十二 10-11 ;比较 二十一 4 、 16-17 ,二十二 8 ),但这恶谋也意味着,在神的计划中,最后和最没有可能的人,结果会成为祂所拣选的人,像戴维一样(代上二 15 )。本文与路加福音第一章之相似,不应忽略。 

  第二十三章大部分从列王纪下十一章而来,但历代志作者却有他独特的见解。耶何耶大的计划极其周详远大,是过于人所能想象的。他把有影响力的领袖召集起来(二十三 1 ),又招聚犹大各地的人(二十三 2 ),对于他所作的事,声称是来自耶和华的权柄(二十三 3 ),并指称约阿施已是犹大王(二十三 11 )
──历代志下第23章把列王纪的版本夸大了。连续被 3 任国君所弃绝的,却因神和祂忠心的子民暗地里保存下来(像约阿施一样)。现在旧事重提: 3 次立约(二十三 1 、 3 、 16 ),重新确定以色列人与耶和华的基本关系。众民支持这行动(二十三 12 ),说明了亚他利雅的灭亡,而她所引入的外邦思想已遭摒弃,所有百姓都遵守戴维和昔日摩西的律例(二十三 16-18 )。这样,国位和圣殿都回复原样,这大变革带来了欢乐和安静(二十三 18-21 )。但从人的角度说,那是危险的事情。 

……圣经注释本章结束

历代志下第23章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  23:1  

  耶何耶大:有

  关他如何推翻亚他利雅(23:10~15)将约阿施扶上王位一事,参

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   大卫   祭司   耶和华   犹大   百夫长   的人   儿子   王宫   历代   安息日   修订本   译本   文理   百姓   君王   摩西   耶路撒冷   王权   站在   二十三   注释   官长   以色列   给他   会众   二十四   当代   圣经   都要   要在
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释