历代志下第24章多译本对照查经
和合本代下24:1约阿施登基的时候年七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
拼音版代下24:1 Yuē a shī dēng jī de shíhou nián qī suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng sì shí nián. tā mǔqin míng jiào xī bǐ yà, shì Bièshìbā rén.
吕振中代下24:1 尽祭司耶何耶大在世的日子,约阿施都行永恒主所看为对的事。
新译本代下24:1 约阿施登基的时候是七岁,在耶路撒冷作王共四十年。他的母亲名叫西比亚,是别是巴人。
现代译代下24:1 约阿施七岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了四十年。他母亲西比亚是别是巴城人。
当代译代下24:1 约阿施登基的时候,年方七岁,他在耶路撒冷执政共四十年,母亲西比亚是别是巴人。
思高本代下24:1 约阿士即位时 七岁;在耶路撒冷作王凡四十年; 他的母亲名叫漆彼雅,是贝尔舍巴人。
文理本代下24:1 约阿施即位时、年七岁、在耶路撒冷为王、历四十年、其母名西比亚、别是巴人也、
修订本代下24:1 约阿施登基的时候年方七岁,在耶路撒冷作王四十年。他母亲名叫西比亚,是别是巴人。
KJV 英代下24:1 Joash was seven years old when he began to reign, and he reigned forty years in Jerusalem. His mother's name also was Zibiah of Beersheba.
NIV 英代下24:1 Joash was seven years old when he became king, and he reigned in Jerusalem forty years. His mother's name was Zibiah; she was from Beersheba.
和合本代下24:2祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
拼音版代下24:2 Jìsī Yéhéyédà zaì shì de shíhou, yuē a shīxíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi zhēng de shì.
吕振中代下24:2 耶何耶大为他娶了两个妻子,他也生儿养女。
新译本代下24:2 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华看为正的事。
现代译代下24:2 约阿施在耶何耶大祭司活着的年日做了上主喜悦的事。
当代译代下24:2 耶何耶大祭司在生之日,约阿施所行的都是主认为对的事。
思高本代下24:2 大司祭约雅达在生之日,约阿士行 了上主视为正义的事。
文理本代下24:2 祭司耶何耶大存日、约阿施行耶和华所悦、
修订本代下24:2 耶何耶大祭司在世的日子,约阿施行耶和华眼中看为正的事。
KJV 英代下24:2 And Joash did that which was right in the sight of the LORD all the days of Jehoiada the priest.
NIV 英代下24:2 Joash did what was right in the eyes of the LORD all the years of Jehoiada the priest.
拼音版代下24:3 Yéhéyédà wèi tā qǔ le liǎng gè qī, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中代下24:3 此后约阿施心里有意思要重新修造永恒主的殿,
新译本代下24:3 耶何耶大为他娶了两个妻子,他就生了一些儿女。
现代译代下24:3 耶何耶大给约阿施王选了两个妻子;她们都替王生养儿女。
当代译代下24:3 耶何耶大给他纳了两个后妃,并且生儿育女。
思高本代下24:3 约雅达为他娶了两个妻子,且生了子女。
文理本代下24:3 耶何耶大为之娶后妃二、诞生子女、
修订本代下24:3 耶何耶大为他娶了两个妻子,他生儿育女。
KJV 英代下24:3 And Jehoiada took for him two wives; and he begat sons and daughters.
NIV 英代下24:3 Jehoiada chose two wives for him, and he had sons and daughters.
拼音版代下24:4 Cǐ hòu, yuē a shī yǒu yì zhòng xiū Yēhéhuá de diàn,
吕振中代下24:4 便集合了众祭司和利未人,对他们说∶「你们要出去、到犹大各城,从犹大(原文∶以色列)众人收集银子,可以年年修理你们的上帝的殿;你们要迅速办理这事。」只是利未人都不迅速地办理。
新译本代下24:4 此外,约阿施有意重修耶和华的殿,
现代译代下24:4 约阿施即位不久就决定整修圣殿。
当代译代下24:4 约阿施有意重修圣殿,
思高本代下24:4 此後,约阿士有意重修上主的殿,
文理本代下24:4 厥后、约阿施有意重修耶和华室、
修订本代下24:4 此后,约阿施有心重修耶和华的殿,
KJV 英代下24:4 And it came to pass after this, that Joash was minded to repair the house of the LORD.
NIV 英代下24:4 Some time later Joash decided to restore the temple of the LORD.
和合本代下24:5便召聚众祭司和利未人,吩咐他们说:“你们要往犹大各城去,使以色列众人捐纳银子,每年可以修理你们 神的殿,你们要急速办理这事。”只是利未人不急速办理。
拼音版代下24:5 Biàn zhào jù zhòng jìsī hé Lìwèi rén, fēnfu tāmen shuō, nǐmen yào wǎng Yóudà gè chéng qù, shǐ Yǐsèliè zhòngrén juān nà yínzi, mei nián keyǐ xiūlǐ nǐmen shén de diàn. nǐmen yào jísù bànlǐ zhè shì. zhǐshì Lìwèi rén bù jísù bànlǐ.
吕振中代下24:5 于是王把祭司长耶何耶大召了来,对他说∶「你为什么不敕令利未人照永恒主仆人摩西为法柜的会棚对(传统∶和)以色列大众所徵定的捐项从犹大和耶路撒冷带来作修殿的费用呢?」
新译本代下24:5 就召集了众祭司和利未人,对他们说:“你们要去到犹大各城,向所有以色列人募捐金钱,可以年年修建你们 神的殿;你们应急速办理这事。”可是利未人却不急速办理。
现代译代下24:5 他下令祭司和利未人到犹大各城向人民徵税,作为每年整修圣殿的费用。他要他们赶快办理,但利未人延误时间。
当代译代下24:5 他召集祭司和利未人,对他们说:“你们到各城去,收集所有以色列人捐献的银子,用来作每年修葺圣殿的费用,这事你们要赶紧办理。”可是,利未人却没有立刻去办理这事。
思高本代下24:5 便召集司祭和肋未人来,吩咐 他们说:「你们往犹大各城去,向全以色列人捐钱,按每年需要,修补你们 天主的殿;你们应急速办理此事。」但是肋未人没有赶紧办理。
文理本代下24:5 乃召祭司及利未人、谓之曰、其往犹大诸邑、由以色列众征金、岁修尔上帝之室、当速成此事、而利未人延缓、
修订本代下24:5 就召集祭司和利未人,吩咐他们说:"你们要往犹大各城去,向以色列众人征收银子,按每年的需要整修你们上帝的殿;你们要急速办理这事。"但利未人没有急速办理。
KJV 英代下24:5 And he gathered together the priests and the Levites, and said to them, Go out unto the cities of Judah, and gather of all Israel money to repair the house of your God from year to year, and see that ye hasten the matter. Howbeit the Levites hastened it not.
NIV 英代下24:5 He called together the priests and Levites and said to them, "Go to the towns of Judah and collect the money due annually from all Israel, to repair the temple of your God. Do it now." But the Levites did not act at once.
和合本代下24:6王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西为法柜的帐幕,与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来,作殿的费用呢?”
拼音版代下24:6 Wáng zhào le Dàjìsī Yéhéyédà lái, duì tā shuō, cóng qián Yēhéhuá de púrén Móxī, wèi fǎ guì de zhàngmù yǔ Yǐsèliè huì zhòng suǒ déng de juān xiàng, nǐ wèihé bú jiào Lìwèi rén zhào zhè lì cóng Yóudà hé Yēlùsǎleng daì lái zuò diàn de feìyòng ne.
吕振中代下24:6 这是因为那恶妇人亚他利雅的儿子们曾经闯进上帝的殿,将永恒主殿中分别为圣之物拿去供奉巴力(即∶外国人的神)。
新译本代下24:6 于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?”
现代译代下24:6 约阿施把他们的领袖耶何耶大召来,问他:「你为甚麽没有督导利未人向犹大和耶路撒冷居民徵收税款呢?这税是上主的仆人摩西为了维持上主的圣幕而要人民付出的。」
当代译代下24:6 王知道了,便召耶何耶大大祭司进宫,问他说:“你为甚麽不吩咐利未人到耶路撒冷和犹大各城去徵收税项呢?这税项是主的仆人摩西定的啊。”
思高本代下24:6 君王遂将 大司祭约雅达召来,对他说:「你为什麽不勒令肋未人在犹大和耶路撒冷捐 款,像上主的仆人梅瑟为作证的会幕,巷以色列会众徵收?」
文理本代下24:6 王召祭司长耶何耶大、谓之曰、曷不使利未人、由犹大及耶路撒冷、循耶和华仆摩西与以色列会众所定、征其税金、为法幕所用、
修订本代下24:6 王召了耶何耶大祭司长来,对他说:"从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?"
KJV 英代下24:6 And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
NIV 英代下24:6 Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him, "Why haven't you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the LORD and by the assembly of Israel for the Tent of the Testimony?"
和合本代下24:7因为那恶妇亚她利雅的众子曾拆毁 神的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉巴力。
拼音版代下24:7 Yīnwei nà è fù Yàtālìyǎ de zhòng zǐ céng chāihuǐ shén de diàn, yòu yòng Yēhéhuá diàn zhōng fēnbié wèi shèng de wù gōng fèng bā lì.
吕振中代下24:7 于是王吩咐一声,人就作了一个柜,放在永恒主的殿门外。
新译本代下24:7 原来那恶妇亚他利雅的众子曾经拆毁 神的殿,又把耶和华殿中一切分别为圣的物品用来供奉巴力。
现代译代下24:7 (那坏女人〔或译:她所败坏的人〕亚她利雅的手下损坏了圣殿,并且用许多圣物来拜巴力。)
当代译代下24:7 恶妇亚她利雅的爪牙曾经大肆捣乱圣殿,拿殿里的圣物去供奉巴力。
思高本代下24:7 原来,恶妇 阿塔里雅和附合他的人使上主的殿失修,且将上主殿内的捐献都用於巴耳。
文理本代下24:7 盖恶妇亚他利雅之子、曾毁上帝室、以耶和华室中区别为圣之物、奉于巴力、
修订本代下24:7 因为那恶妇亚她利雅的儿子们曾拆毁上帝的殿,又用耶和华殿中分别为圣的物供奉诸巴力。
KJV 英代下24:7 For the sons of Athaliah, that wicked woman, had broken up the house of God; and also all the dedicated things of the house of the LORD did they bestow upon Baalim.
NIV 英代下24:7 Now the sons of that wicked woman Athaliah had broken into the temple of God and had used even its sacred objects for the Baals.
和合本代下24:8于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外。
拼音版代下24:8 Yúshì wáng xià líng, zhòngrén zuò le yī guì, fàng zaì Yēhéhuá diàn de mén waì,
吕振中代下24:8 王又在犹大和耶路撒冷发出布告,叫人将上帝仆人摩西在旷野吩咐以色列人徵献的捐项带来、奉给永恒主。
新译本代下24:8 于是王下令建造一个柜,放在耶和华殿的门外;
现代译代下24:8 王命令利未人造一个奉献箱,放在圣殿门口,
当代译代下24:8 所以,王下谕旨,命令人制造一个箱子,放在殿门外,
思高本代下24:8 君王於是下令,制一个箱子,放在上主的殿门外,
文理本代下24:8 于是王命造匮、置于耶和华室门外、
修订本代下24:8 于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
KJV 英代下24:8 And at the king's commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
NIV 英代下24:8 At the king's command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the LORD.
和合本代下24:9又通告犹大和耶路撒冷的百姓,要将 神仆人摩西在旷野所吩咐以色列人的捐项,给耶和华送来。
拼音版代下24:9 Yòu tōng gào Yóudà hé Yēlùsǎleng de bǎixìng, yào jiāng shén púrén Móxī zaì kuàngye suǒ fēnfu Yǐsèliè rén de juān xiàng gei Yēhéhuá sòng lái.
吕振中代下24:9 众首领和众民都欢欢喜喜地带来,投在柜中,直到满满。
新译本代下24:9 又在犹大和耶路撒冷发出通告,叫人把 神的仆人摩西,在旷野规定以色列人缴交的税款带来,献给耶和华。
现代译代下24:9 吩咐他们到耶路撒冷和犹大各地告诉人民,把上帝仆人摩西最初在旷野规定徵收的税带来献给上主。
当代译代下24:9 又通告犹大和耶路撒冷的人民,要将摩西在荒野所定的捐项交来献给主。
思高本代下24:9 并在犹大和耶路撒冷 发出通告,要人为上主捐款,像天主的仆人梅瑟在旷野曾向以色列徵收捐款 一样。
文理本代下24:9 在犹大及耶路撒冷宣告、命纳税金、奉于耶和华、即上帝仆摩西在旷野、所命以色列人者、
修订本代下24:9 又通告犹大和耶路撒冷,要将上帝仆人摩西在旷野所吩咐以色列的捐献送来给耶和华。
KJV 英代下24:9 And they made a proclamation through Judah and Jerusalem, to bring in to the LORD the collection that Moses the servant of God laid upon Israel in the wilderness.
NIV 英代下24:9 A proclamation was then issued in Judah and Jerusalem that they should bring to the LORD the tax that Moses the servant of God had required of Israel in the desert.
和合本代下24:10众首领和百姓都欢欢喜喜地将银子送来,投入柜中,直到捐完。
拼音版代下24:10 Zhòng shǒulǐng hé bǎixìng dōu huān huānxǐ xǐ dì jiāng yínzi sòng lái, tóu rù guì zhōng, zhídào juān wán.
吕振中代下24:10 负责人每逢把柜子抬到王的办公室由利未人经手检点,他们若见银子多了,王的秘书和祭司长的委员、总来,将柜倒光,整理整理,放回原处∶天天都这样作,收集了银子很多。
新译本代下24:10 众领袖和人民都欢欢喜喜把税款带来,投进柜中,直到他们都投完了。
现代译代下24:10 人民和领袖们都很高兴就把他们的税金带来,放在箱子里。
当代译代下24:10 各领袖和人民都甘心乐意地把银子送来,投进箱子中,直到箱子满了,
思高本代下24:10 众首领和全民众都很高兴来捐献,将钱投入箱内,直到投满。
文理本代下24:10 牧伯民众、欣然携金投匮、迨众毕纳、
修订本代下24:10 众领袖和百姓都欢欢喜喜带捐献来,投入柜中,直到投满。
KJV 英代下24:10 And all the princes and all the people rejoiced, and brought in, and cast into the chest, until they had made an end.
NIV 英代下24:10 All the officials and all the people brought their contributions gladly, dropping them into the chest until it was full.
和合本代下24:11利未人见银子多了,就把柜抬到王所派的司事面前。王的书记和大祭司的属员来将柜倒空,仍放在原处。日日都是这样,积蓄的银子甚多。
拼音版代下24:11 Lìwèi rén jiàn yínzi duō le, jiù bǎ guì tái dào wáng suǒ paì de sī shì miànqián. wáng de shū jì hé Dàjìsī de shǔ yuán lái jiāng guì dǎo kōng, réng fàng zaì yuán chù. rì rì dōu shì zhèyàng, jīxù de yínzi shén duō.
吕振中代下24:11 王和耶何耶大将银子交给永恒主殿里办事的人,办事人就雇了凿石人和匠人来重新修造永恒主的殿,也雇了鉄匠铜匠来修理永恒主的殿。
新译本代下24:11 利未人把银柜抬到王指定负责这事的人那里的时候,他们看见税银很多,王的书记和大祭司的属员就来把银柜倒空,然后抬回原处。天天都是这样,所以收集了很多银子。
现代译代下24:11 每天利未人把箱子抬到王所指派监督这箱子的官员那里。箱子装满的时候,王室书记官和大祭司的代表就把钱拿出来,把箱子放回原处。这样,他们收到了一笔巨款。
当代译代下24:11 王的书记和大祭司的属员就会把银子倒出来,然后再将箱子放回原处。天天如是,收得的银子甚多。
思高本代下24:11 当肋未人将钱箱抬到君王的有司那里时,见税钱很多,遂请君王的书记 和大司祭的属员前来,将钱箱倒空,然後拿去放在原处;天天如此,所以收 集了很多的钱。
文理本代下24:11 利未人舁匮至王之有司、见金甚多、王之缮写、与祭司长之属吏、至而倾之、复置其所、日日如是、积金甚繁、
修订本代下24:11 利未人见银子多了,把柜子抬到王所派的官长面前;这时王的书记和祭司长的助手就会来把柜子倒空,然后放回原处。日日都是这样做,积蓄的银子很多。
KJV 英代下24:11 Now it came to pass, that at what time the chest was brought unto the king's office by the hand of the Levites, and when they saw that there was much money, the king's scribe and the high priest's officer came and emptied the chest, and took it, and carried it to his place again. Thus they did day by day, and gathered money in abundance.
NIV 英代下24:11 Whenever the chest was brought in by the Levites to the king's officials and they saw that there was a large amount of money, the royal secretary and the officer of the chief priest would come and empty the chest and carry it back to its place. They did this regularly and collected a great amount of money.
和合本代下24:12王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠修理耶和华的殿。
拼音版代下24:12 Wáng yǔ Yéhéyédà jiāng yínzi jiāo gei Yēhéhuá diàn lǐ bàn shì de rén, tāmen jiù gù le shí jiàng, mùjiang zhòng xiū Yēhéhuá de diàn, yòu gù le tie jiàng, tóng jiàng xiūlǐ Yēhéhuá de diàn.
吕振中代下24:12 作工的人一直地作工,修复的工作在他们手下顺序地进行;他们将上帝的殿重立甚旧观,并使它很坚固。
新译本代下24:12 王和耶何耶大把银子交给耶和华殿的办事人员,他们就雇了石匠和木匠,重建耶和华的殿,又雇了铁匠和铜匠,重建耶和华的殿。
现代译代下24:12 王和耶何耶大把钱交给主持整修圣殿的人,由他们雇石匠、木匠、铁匠来进行整修的工作。
当代译代下24:12 王与耶何耶大把所得的银子交给圣殿的办事人员,他们就用这些钱来雇用石匠、木匠、铁匠、铜匠,重修圣殿。
思高本代下24:12 君王和约雅达便将钱交给主管上主殿的人,雇用石工和 木工,招请铁匠和铜匠,修理上主的殿宇。
文理本代下24:12 王与耶何耶大、以金予在耶和华室供役之人、俾雇瓦工木工、铁工铜工、重修耶和华室、
修订本代下24:12 王与耶何耶大把银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠重修耶和华的殿,又雇了铁匠、铜匠整修耶和华的殿。
KJV 英代下24:12 And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
NIV 英代下24:12 The king and Jehoiada gave it to the men who carried out the work required for the temple of the LORD. They hired masons and carpenters to restore the LORD'S temple, and also workers in iron and bronze to repair the temple.
和合本代下24:13工人操作,渐渐修成,将神殿修造得与从前一样,而且甚是坚固。
拼音版代下24:13 Gōngrén cāozuò, jiànjiàn xiū chéng, jiāng shén diàn xiūzào dé yǔ cóng qián yíyàng, érqie shén shì jiāngù.
吕振中代下24:13 既作完了,他们就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前;银子就用来制造永恒主殿里的器皿、供奉和献祭的器皿、碟子、金银的器皿。尽耶何耶大在世的日子、众人都不断在永恒主殿里献上燔祭。
新译本代下24:13 作工的人不住工作,重修的工程在他们手下顺利进行;他们把 神的殿重建得和先前一样,并且非常坚固。
现代译代下24:13 所有的工人都辛勤地工作,把圣殿整修到原来的样子,跟以前一样坚固。
当代译代下24:13 於是,工人便动工,进行修葺工作,圣殿终於恢复旧观,坚固宏伟如前。
思高本代下24:13 工匠都勤於工作,修葺的工 作在他们手下日有进展,竟将天主的殿修理得与先前一样,而且异常坚固。
文理本代下24:13 诸工操作、逐渐修葺、使上帝室复其旧式、而巩固之、
修订本代下24:13 工人做工,修理工程在他们手中渐渐完成,他们将上帝的殿修理得如同从前一样,非常坚固。
KJV 英代下24:13 So the workmen wrought, and the work was perfected by them, and they set the house of God in his state, and strengthened it.
NIV 英代下24:13 The men in charge of the work were diligent, and the repairs progressed under them. They rebuilt the temple of God according to its original design and reinforced it.
和合本代下24:14工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。
拼音版代下24:14 Gōng chéng wán le, tāmen jiù bǎ qíyú de yínzi ná dào wáng yǔ Yéhéyédà miànqián, yòng yǐ zhìzào Yēhéhuá diàn gōng fèng suǒ yòng de qìmǐn hé tiaógēng, bìng jīn yín de qìmǐn. Yéhéyédà zaì shì de shíhou, zhòngrén cháng zaì Yēhéhuá diàn lǐ xiàn Fánjì.
吕振中代下24:14 耶何耶大年纪老迈,岁数满足而死;他死的时候一百三十岁。
新译本代下24:14 他们完工以后,就把剩下的银子送到王和耶何耶大面前,用来制造耶和华殿里的器皿、供奉和献祭所用的器皿、盘子,以及各种金银器皿。耶何耶大在世的日子,众人都常在耶和华的殿里献燔祭。
现代译代下24:14 整修工作完毕后,他们把剩下的金子银子交给王和耶何耶大;耶何耶大用它来造碗碟和其他器物,作为圣殿礼拜和献祭之用。耶何耶大活着的年日,人民经常在圣殿按时献上烧化祭。
当代译代下24:14 工程完成以后,剩馀的钱便交到王与耶何耶大那里。他们用这些钱制造殿里的各样器具,供奉献祭的器皿、杯和各种金银器皿。耶何耶大在世的时候,大家都常常在圣殿里献燔祭。
思高本代下24:14 他们完工以後,将剩下的钱,送到君王和约雅达那里;他们遂叫人用来 制造上主殿内的家俱,为礼仪和全燔祭用得器皿、香盘以及各种金银器皿。 约雅达有生之日,在上主的殿内,时时有人奉献全燔祭。
文理本代下24:14 厥功告成、携余金至王与耶何耶大、以制耶和华室之器、供事献祭所用、又作匙与金银诸器、耶何耶大存日、国民恒献燔祭于耶和华室、
修订本代下24:14 他们做完了,就把多余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,以及金银的器皿。耶何耶大在世的日子,众人经常在耶和华殿里献燔祭。
KJV 英代下24:14 And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada.
NIV 英代下24:14 When they had finished, they brought the rest of the money to the king and Jehoiada, and with it were made articles for the LORD'S temple: articles for the service and for the burnt offerings, and also dishes and other objects of gold and silver. As long as Jehoiada lived, burnt offerings were presented continually in the temple of the LORD.
和合本代下24:15耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
拼音版代下24:15 Yéhéyédà niánjì lǎomaì, rìzi mǎnzū ér sǐ. sǐ de shíhou nián yī bǎi sān shí suì,
吕振中代下24:15 人将他埋葬在大卫城里,同诸王在一处;因为他在以色列人中行了善事,并且对上帝和上帝的殿也有好的作为。
新译本代下24:15 - - -
现代译代下24:15 耶何耶大在一百叁十岁高龄时去世。
当代译代下24:15 耶何耶大寿终正寝,享年一百叁十岁。
思高本代下24:15 约雅达逝世时,年纪已很老;死时享年一百叁十岁,
文理本代下24:15 耶何耶大寿高年迈而卒、时、百有三十岁、
修订本代下24:15 耶何耶大年纪老迈,日子满足而死,死的时候年一百三十岁。
KJV 英代下24:15 But Jehoiada waxed old, and was full of days when he died; an hundred and thirty years old was he when he died.
NIV 英代下24:15 Now Jehoiada was old and full of years, and he died at the age of a hundred and thirty.
和合本代下24:16葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
拼音版代下24:16 Zàng zaì Dàwèi chéng liè wáng de fùnmù lǐ. yīnwei tā zaì Yǐsèliè rén zhōng xíng shàn, yòu shìfèng shén, xiūlǐ shén de diàn.
吕振中代下24:16 耶何耶大死了以后,犹大的首领们来朝拜王;这时王就听从他们。
新译本代下24:16 他和列王一同埋葬在大卫城里,因为他在以色列为 神和 神的殿作了美善的事。
现代译代下24:16 为了记念他为以色列人民,为上帝以及圣殿所做的一切,他们把他葬在大卫城王室的坟墓里。
当代译代下24:16 他有功於国,忠心事奉上帝,对圣殿也有莫大的贡献,因此,为了记念他的功勋,大家就把他葬在大卫城的王陵里。
思高本代下24:16 与列王同葬在达味城 ,因为他在以色列对天主和天主的殿立了大功。
文理本代下24:16 葬于大卫城、在列王之中、因其行善于以色列人、奉事上帝、修其室也、
修订本代下24:16 众人把他与列王同葬在大卫城,因为他在以色列中为上帝和他的殿做了美善的事。
KJV 英代下24:16 And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
NIV 英代下24:16 He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple.
和合本代下24:17耶何耶大死后,犹大的众首领来朝拜王,王就听从他们。
拼音版代下24:17 Yéhéyédà sǐ hòu, Yóudà de zhòng shǒulǐng lái zhāo baì wáng. wáng jiù tīng cóng tāmen.
吕振中代下24:17 人们离弃了永恒主他们列祖之上帝的殿,去服事亚舍拉神木和偶像。因了他们这罪过,就有上帝的震怒临到了犹大跟同和耶路撒冷。
新译本代下24:17 耶何耶大死后,犹大的领袖们来朝拜王;王听从了他们的主意。
现代译代下24:17 耶何耶大死后,犹大的领袖们说服约阿施王附和他们的主意。
当代译代下24:17 耶何耶大死后,犹大各领袖就来朝拜王,王对他们言听计从。
思高本代下24:17 但在约雅达死後,犹大 的首领前来朝觐君王,君王竟附和了他们的主意,
文理本代下24:17 耶何耶大卒后、犹大牧伯诣王拜之、王从其言、
修订本代下24:17 耶何耶大死后,犹大的众领袖来叩拜王,那时王就听了他们。
KJV 英代下24:17 Now after the death of Jehoiada came the princes of Judah, and made obeisance to the king. Then the king hearkened unto them.
NIV 英代下24:17 After the death of Jehoiada, the officials of Judah came and paid homage to the king, and he listened to them.
和合本代下24:18他们离弃耶和华他们列祖 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
拼音版代下24:18 Tāmen lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ shén de diàn, qù shìfèng yà she là hé ǒuxiàng. yīn tāmen zhè zuì, jiù yǒu fèn nù líndào Yóudà hé Yēlùsǎleng.
吕振中代下24:18 但上帝仍然差遣神言人到他们那里、去引导他们回转来归向永恒主;这些神言人警告他们,他们却不侧耳听从。
新译本代下24:18 他们离弃了耶和华他们列祖的 神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪, 神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
现代译代下24:18 於是人民不在上主的圣殿敬拜他们祖宗的上帝,而去拜亚舍拉女神和其他偶像。他们所犯的罪激起上主对犹大和耶路撒冷的忿怒。
当代译代下24:18 他们离弃祖先的圣殿,转而事奉可耻的偶像和亚舍拉神像,於是,上帝的震怒就临到犹大和耶路撒冷。
思高本代下24:18 离弃了上主他们祖先 天主的殿,去奉事阿舍辣和偶像。由於这个重罪,怒降到了犹大和耶路撒冷
文理本代下24:18 遂弃其列祖之上帝耶和华室、奉事亚舍拉及偶像、缘此罪戾、震怒及于犹大与耶路撒冷、
修订本代下24:18 他们离弃耶和华-他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
KJV 英代下24:18 And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
NIV 英代下24:18 They abandoned the temple of the LORD, the God of their fathers, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God's anger came upon Judah and Jerusalem.
和合本代下24:19但 神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
拼音版代下24:19 Dàn shén réng qiǎn xiānzhī dào tāmen nàli, yǐndǎo tāmen guī xiàng Yēhéhuá. zhè xiānzhī jǐngjiè tāmen, tāmen què bù ken tīng.
吕振中代下24:19 那时上帝的灵覆被在祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚身上,撒迦利亚就站在比人民高的地方,对他们说∶「上帝这么说∶『你们为什么越犯了永恒主的诫命,以致不能顺利呢?因为你们离弃了永恒主,永恒主也离弃你们。』」
新译本代下24:19 但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
现代译代下24:19 上主派先知警告他们,要他们归向他,可是人民不听。
当代译代下24:19 然而,上帝却仍然派遣先知来引导他们,希望他们回转;可惜,他们却是充耳不闻。
思高本代下24:19 上主仍派先知来引导他们归向上主,先知虽警告他们,无奈他们不肯听 从。
文理本代下24:19 然耶和华仍遣先知导之归己、先知戒之、而彼不听、
修订本代下24:19 但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
KJV 英代下24:19 Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
NIV 英代下24:19 Although the LORD sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
和合本代下24:20那时, 神的灵感动祭司耶何耶大的儿子撒迦利亚,他就站在上面对民说:“ 神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”
拼音版代下24:20 Nàshí, shén de líng gǎndòng jìsī Yéhéyédà de érzi Sājiālìyà, tā jiù zhàn zaì shàngmian duì mín shuō, shén rúcǐ shuō, nǐmen wèihé gānfàn Yēhéhuá de jièmìng, yǐzhì bùdé hēng tōng ne. yīnwei nǐmen lí qì Yēhéhuá, suǒyǐ tā ye lí qì nǐmen.
吕振中代下24:20 众民阴谋要害撒迦利亚,就照王所吩咐的在永恒主之殿的院子、扔石头把他砍死。
新译本代下24:20 那时, 神的灵临到耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚身上,他就站在众民的面前,对他们说:“ 神这样说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,使你们不得亨通呢?因为你们离弃了耶和华,所以耶和华也离弃你们。’”
现代译代下24:20 后来,上帝的灵支配耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚;他就站在人民看得见他的地方,呼喊说:「主上帝问,你们为甚麽违背他的命令,而招致灾祸?你们离弃了他,所以他也要离弃你们!」
当代译代下24:20 上帝的灵感动耶何耶大祭司的儿子撒迦利亚,他便站出来对人民说:“上帝要知道你们为甚麽违反他的诫命,自招祸患?你们既然离弃上帝,上帝也必离弃你们。”
思高本代下24:20 天主的神充满在大司祭约雅达的儿子则加黎雅身上,他便站在民众 面前,对他们说:「天主这样说:你们为什麽违犯上主的诫命,招致不利呢 ?因为你们抛弃了上主,他也要抛弃你们。」
文理本代下24:20 上帝之神感祭司耶何耶大子撒迦利亚、乃立于上、告民曰、上帝云、尔何干耶和华之命、致不亨通、尔既弃耶和华、彼亦弃尔、
修订本代下24:20 那时,上帝的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:"上帝如此说:'你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。'"
KJV 英代下24:20 And the Spirit of God came upon Zechariah the son of Jehoiada the priest, which stood above the people, and said unto them, Thus saith God, Why transgress ye the commandments of the LORD, that ye cannot prosper? because ye have forsaken the LORD, he hath also forsaken you.
NIV 英代下24:20 Then the Spirit of God came upon Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said, "This is what God says: 'Why do you disobey the LORD'S commands? You will not prosper. Because you have forsaken the LORD, he has forsaken you.'"
和合本代下24:21众民同心谋害撒迦利亚,就照王的吩咐,在耶和华殿的院内,用石头打死他。
拼音版代下24:21 Zhòng mín tóngxīn móu haì Sājiālìyà, jiù zhào wáng de fēnfu, zaì Yēhéhuá diàn de yuàn neì yòng shítou dá sǐ tā.
吕振中代下24:21 这样、约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大怎样以忠爱待他本人,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说∶「愿永恒主察看而讨罚!」
新译本代下24:21 众人要杀害撒迦利亚,于是照着王的命令,在耶和华殿的院子里用石头把他打死。
现代译代下24:21 约阿施王加入一项陷害撒迦利亚的阴谋;他命令人民在圣殿的院子里用石头把撒迦利亚打死。
当代译代下24:21 领袖们听见这番话,就商议要处死他,最后,王下令把撒迦利亚押到圣殿院里,用石头打死他。
思高本代下24:21 民众都想杀害他,遂按君 王的命令,在上主殿的庭院 ,用石头将他砸死了。
文理本代下24:21 民遂同谋、循王所命、以石击毙之、于耶和华室院、
修订本代下24:21 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
KJV 英代下24:21 And they conspired against him, and stoned him with stones at the commandment of the king in the court of the house of the LORD.
NIV 英代下24:21 But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the LORD'S temple.
和合本代下24:22这样,约阿施王不想念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
拼音版代下24:22 Zhèyàng, yuē a shī wáng bù xiǎngniàn Sājiālìyà de fùqin Yéhéyédà xiàng zìjǐ suǒ shī de ēn, shā le tāde érzi. Sājiālìyà línsǐ de shíhou shuō, yuàn Yēhéhuá jiàn chá shēnyuān.
吕振中代下24:22 到了年底、亚兰的军队上来攻击约阿施;他们来到犹大和耶路撒冷,从民间杀了人民的众首领,将他们一切被掠之物送到大马色王那里。
新译本代下24:22 约阿施王没有记念撒迦利亚的父亲耶何耶大对他所施的恩,反而杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候,说:“愿耶和华鉴察,并且责问你!”
现代译代下24:22 王忘记了撒迦利亚的父亲耶何耶大对他的忠诚服事,把撒迦利亚杀了。撒迦利亚临死的时候呼叫说:「愿上主看到你所做的,惩罚你!」
当代译代下24:22 约阿施王不顾念耶何耶大对他的恩惠,把他的儿子也杀掉。撒迦利亚临死的时候说:“愿主鉴察,为我伸冤!”
思高本代下24:22 这样,约阿士丝毫 未念及他父亲约雅达对待自己的恩德,反而杀了他的儿子。则加黎雅临死时 喊说:「愿上主鉴察,加以追究!」
文理本代下24:22 如是、约阿施王不忆其父耶何耶大相待之恩、而杀其子、临死则曰、愿耶和华鉴而究之、○
修订本代下24:22 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:"愿耶和华鉴察伸冤!"
KJV 英代下24:22 Thus Joash the king remembered not the kindness which Jehoiada his father had done to him, but slew his son. And when he died, he said, The LORD look upon it, and require it.
NIV 英代下24:22 King Joash did not remember the kindness Zechariah's father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying, "May the LORD see this and call you to account."
和合本代下24:23满了一年,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了民中的众首领,将所掠的财货送到大马色王那里。
拼音版代下24:23 Mǎn le yī nián, Yàlán de jūn bīng shàng lái gōngjī yuē a shī, lái dào Yóudà hé Yēlùsǎleng, shā le mín zhōng de zhòng shǒulǐng, jiāng suǒ lüè de cái huò sòng dào Dàmǎsè wáng nàli.
吕振中代下24:23 亚兰的军队虽来了一小队人,永恒主却将很大的军队交在他们手里∶这是因为犹大人离弃了永恒主他们列祖的上帝;所以亚兰人(原文∶他们)才对约阿施执行惩罚。
新译本代下24:23 过了年,亚兰的军队上来攻打约阿施;他们侵入犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,又把他们的一切战利品都送到大马士革王那里去。
现代译代下24:23 那年秋天,叙利亚军队攻打犹大和耶路撒冷,杀了所有的领袖,又掠走大批战利品到大马士革。
当代译代下24:23 到了年底;亚兰军入侵犹大和耶路撒冷,杀了民间的领袖,把搜掠得来的财物全都送到大马士革王那里去。
思高本代下24:23 次年岁首,阿兰军队 上来攻打约阿士,侵入了犹大和耶路撒冷,杀了民间所有的首领,将掠夺的 战利品送到大马士革。
文理本代下24:23 岁暮、亚兰军来攻约阿施、至犹大与耶路撒冷、杀民中诸牧伯、以所掠之货财、送至大马色王、
修订本代下24:23 年底的时候,亚兰的军兵上来攻击约阿施,来到犹大和耶路撒冷,杀了百姓中的众领袖,把所掠取的财物全送到大马士革王那里。
KJV 英代下24:23 And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
NIV 英代下24:23 At the turn of the year, the army of Aram marched against Joash; it invaded Judah and Jerusalem and killed all the leaders of the people. They sent all the plunder to their king in Damascus.
和合本代下24:24亚兰的军兵虽来了一小队,耶和华却将大队的军兵交在他们手里,是因犹大人离弃耶和华他们列祖的 神,所以藉亚兰人惩罚约阿施。
拼音版代下24:24 Yàlán de jūn bīng suī lái le yī xiǎo duì, Yēhéhuá què jiāng dà duì de jūn bīng jiāo zaì tāmen shǒu lǐ, shì yīn Yóudà rén lí qì Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, suǒyǐ jiè Yàlán rén chéngfá yuē a shī.
吕振中代下24:24 亚兰人离开了约阿施;离去时,约阿施正病得很厉害;他的臣仆共谋反叛了他,以报祭司耶何耶大儿子流血之仇;他们把他杀在床上,他就死了。人将他埋葬在大卫城里,却没有埋葬在诸王的坟墓里。
新译本代下24:24 亚兰的军队虽然只来了一小队人,耶和华却把一支庞大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃了耶和华他们列祖的 神,亚兰人向约阿施执行了惩罚。
现代译代下24:24 叙利亚军队只有一小队,但上主使他们击败比他们强大的犹大军队,因为人民离弃了上主—他们祖先的上帝。上主用这方法惩罚约阿施王。
当代译代下24:24 其实,亚兰兵人数甚少,但主把大队的军队放在他们的手掌中,因为犹大人离弃主上帝。上帝就这样藉亚兰人惩罚了约阿施。
思高本代下24:24 阿兰军队虽只来了一小队人,但上主却将一支庞 大的军队交在他们手中,这是因为民众离弃了上主,他们祖先的天主;如此 阿兰人惩罚了约阿士。
文理本代下24:24 亚兰来军虽少、耶和华因民众弃其列祖之上帝耶和华、付大军于敌手、以惩约阿施、
修订本代下24:24 亚兰的军兵虽只来了一小队人,耶和华却将极大的军队交在他们手里;因为犹大人离弃耶和华-他们列祖的上帝,所以亚兰人惩罚约阿施。
KJV 英代下24:24 For the army of the Syrians came with a small company of men, and the LORD delivered a very great host into their hand, because they had forsaken the LORD God of their fathers. So they executed judgment against Joash.
NIV 英代下24:24 Although the Aramean army had come with only a few men, the LORD delivered into their hands a much larger army. Because Judah had forsaken the LORD, the God of their fathers, judgment was executed on Joash.
和合本代下24:25亚兰人离开约阿施的时候,他患重病。臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
拼音版代下24:25 Yàlán rén líkāi yuē a shī de shíhou, tā huàn zhòng bìng. chénpú beìpàn tā, yào bào jìsī Yéhéyédà érzi liúxuè zhī chóu, shā tā zaì chuáng shàng, zàng tā zaì Dàwèi chéng, zhǐshì bù zàng zaì liè wáng de fùnmù lǐ.
吕振中代下24:25 共谋反叛了他的是∶亚扪妇人示米押的儿子撒拔、和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
新译本代下24:25 亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。
现代译代下24:25 他受了重伤。当军队撤退的时候,他手下的两名军官背叛他,在他床上杀了他,为报他杀害耶何耶大祭司的儿子〔希伯来文是:儿子们〕的仇。约阿施葬在大卫城,不是在王室的坟墓里。
当代译代下24:25 亚兰军退兵的时候,约阿施正害着重病,他的近臣叛变,把他弑杀在床上,为耶何耶大祭司的儿子复仇。约阿施死后,遗体葬在大卫城,但却不是埋在王陵中。
思高本代下24:25 当他们离开约阿士时,约阿士正患重病,他的臣 仆造反背叛了他,为报大司祭约雅达的儿子的血仇,将他打死在床上;他死 後,葬在达味城,但没有埋在王陵内。
文理本代下24:25 会其疾甚、亚兰人舍之而去、彼之臣仆同谋、为其流祭司耶何耶大子之血、弑之于床、葬于大卫城、惟不在列王之墓、
修订本代下24:25 亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;他的臣仆背叛他,要报耶何耶大祭司儿子的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
KJV 英代下24:25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
NIV 英代下24:25 When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
和合本代下24:26背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
拼音版代下24:26 Beìpàn tāde shì yà mén fùrén shì mǐ yē de érzi Sǎbá hé Móyē fùrén shì Mǐlì de érzi yuē sà bá.
吕振中代下24:26 至于他的儿子们、和许多责备他的神谕、以及他怎样重奠上帝之殿的事、那都写在诸王记底经?上呢。他儿子亚玛谢接替他作王。
新译本代下24:26 谋害他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
现代译代下24:26 (反叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。)
当代译代下24:26 弑杀他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
思高本代下24:26 造反背叛他的是阿孟女人史默阿 特的儿子匝巴得,和摩阿布女人史默黎特的儿子约匝巴得。
文理本代下24:26 同谋者、乃亚扪妇示米押子撒拔、摩押妇示米利子约萨拔、
修订本代下24:26 背叛他的是亚扪妇人示米押的儿子撒拔和摩押妇人示米利的儿子约萨拔。
KJV 英代下24:26 And these are they that conspired against him; Zabad the son of Shimeath an Ammonitess, and Jehozabad the son of Shimrith a Moabitess.
NIV 英代下24:26 Those who conspired against him were Zabad, son of Shimeath an Ammonite woman, and Jehozabad, son of Shimrith a Moabite woman.
和合本代下24:27至于他的众子和他所受的警戒,并他重修神殿的事,都写在列王的传上。他儿子亚玛谢接续他作王。
拼音版代下24:27 Zhìyú tāde zhòng zǐ hé tā suǒ shòu de jǐngjiè, bìng tā zhòng xiū shén diàn de shì, dōu xie zaì liè wáng de chuán shàng. tā érzi yà mǎ xiè jiēxù tā zuò wáng.
吕振中代下24:27 亚玛谢登极的时候二十五岁;他在耶路撒冷作王有二十九年。他母亲名叫约耶但,是耶路撒冷人。
新译本代下24:27 至于约阿施的众子,以及许多警戒他的话,还有他重建 神的殿的事,都记在列王记的注释上。约阿施的儿子亚玛谢接续他作王。
现代译代下24:27 约阿施儿子们的事迹、对他不利的预言,以及他重修圣殿的事都记载在列王传记上。他的儿子亚玛谢继承他作王。
当代译代下24:27 至於约阿施儿子的名字,他本身所受的种种惩罚,以及重修圣殿等事,都记在列王传记上。他死后,由儿子亚玛谢继位。
思高本代下24:27 至於约阿士 的儿子,以及他所受的种种警戒,和重修天主殿宇的事,都记载在列王传记 上。他的儿子阿玛责雅继位为王。
文理本代下24:27 约阿施诸子之事、与约阿施所受之警戒、及重修上帝室之事、俱载于列王纪传、子亚玛谢嗣位、
修订本代下24:27 至于他的儿子们和他所受的众多警戒,以及他重修上帝殿的事,看哪,都写在《列王评传》上。他的儿子亚玛谢接续他作王。
KJV 英代下24:27 Now concerning his sons, and the greatness of the burdens laid upon him, and the repairing of the house of God, behold, they are written in the story of the book of the kings. And Amaziah his son reigned in his stead.
NIV 英代下24:27 The account of his sons, the many prophecies about him, and the record of the restoration of the temple of God are written in the annotations on the book of the kings. And Amaziah his son succeeded him as king.
历代志下第24章-灵修版圣经注释
历代志下第廿四章 第 24 章代下 24:5> 利未人拖延捐献的事,我是否也因种种利益上的考虑,而拖延了一些应立刻做的事?
24:5 约阿施王虽然吩咐利未人要尽速收集捐献,他们却不急速办理。为修理圣殿而纳银子,不但是王的意愿,更是神的吩咐(参出 30:11-16 )。所以,这一班利未人既是藐视王命,又是藐视神。须要顺从神的吩咐时,却慢腾腾地回应,这跟不顺服相去不远。所以你要甘心乐意、立刻顺服神。
代下 24:10> 有时神的百姓的热心会超过我们的想象,反而是我们的冷漠往往把别人的热心低估了……
24:10 利未人显然没有想到人民会甘心乐意,为重修圣殿捐钱( 24:5 ),而百姓的确乐意为此奉献。不要低估人对神忠心的意愿。你激励别人做神的工作,人常常会甘心乐意、慷慨地去做。
代下 24:18> 为什么人会偏离神呢?很多时候不是因为穷乏,而是因为丰足……
24:18 犹大凡事尽皆顺利,人民也一直敬拜神,为什么至终仍会偏离祂呢?凡事亨通既可成为祝福,又能成为咒诅。对信从神的人,亨通可能是祝福的征兆,但也带来道德与灵性衰退的潜在危机。富足的人易于骄傲自满,把神的赐福看作理所当然的。在我们富足的时候,不要忘记神是我们蒙福的源头(请参申 6:10-12 ; 8:11-14 )。
代下 24:18-20> 在审判之先,神往往会不断提醒警戒,只是我们没有听从罢了……
24:18-20 约阿施王与犹大的人民离弃神,神差遣撒迦利亚去呼召他们悔改。神在施行审判与处罚以前,先给他们一个机会。我们犯罪,祂也照样不弃绝我们,不会对我们滥施刑罚。相反地,神会藉着祂的道、祂住在我们里面的灵、别人的规劝,甚至有时施行管教,一步一步地矫正、引导我们。祂并不愿我们死亡,只想劝我们回转归向祂。在你偏离神的时候,请记住,祂仍在寻找你。你要停步静听,让祂指出你的罪,使你能再次悔改跟随祂。
代下 24:19> 神差遣了哪一个先知去警戒犹大?先知的信息内容是什么?
24:19 神差派许多先知警告约阿施和百姓,指出他们正步向灭亡。约珥可能是这批先知之一。若想更详细地了解当时属灵上与政治上的情况,可读约珥书。
代下 24:22> 撒迦利亚是殉道的先知,他的遗言表达了什么心声?
24:22 撒迦利亚求神追究百姓的罪,“愿耶和华鉴察伸冤”,他不要报复,而是求公义。当周围尽是邪恶时,我们尽可放心,到了末后,神一定会使公平临到全世界。
约阿施
──历代志下第24章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-丁道尔圣经注释
b.约阿施当耶何耶大活着时忠心(代下二十四1~16)
约阿施是历代志最悲伤的故事之一,描述一个国王亲身体验了神的慈悲,并发起宗教改革之后,如何故意地转离神。更甚于此的,早期的成功紧接着急速的衰败所建立的模式,成为他两个接续者亚玛谢(二十五章)和乌西雅(二十六章)统治的例子。这模式并不是新的,也曾应用到罗波安(代下十一~十二)和亚撒(代下十四~十六),但在第二十四至二十六章却堕落到前所未有的谷底。在这些统治的退出都不再找得到平衡性的正面因素(参十二12,十六14),并且每一个都以灾难收场。
纵使历代志作者使用到列王纪下十二章的要素,他还是把约阿施的统治分成三个不同的阶段:
二十三1~21
在耶何耶大的领导之下登基
二十四1~16
在耶何耶大剩下的年日忠心
二十四17~27
在耶何耶大过世之后叛逆
对于这个安排的理由,并不是在约阿施个人的历史强加一个简化的格式,乃是阐明某些基本的神学原则。关键性的字词在第二十四章各自给两个主要段落定调。首先,耶何耶大重修圣殿(1~16节)。这字在处理圣殿之主要段落的介绍(4节)和结论(12节)中出现,显出它的主题式意义。再一次,一个君王对圣殿的态度是他信心的温度计,也反映出圣经的信念:敬拜神是每个人最高的优先次序。第二个段落,却整个反向。其核心的辞汇是离弃或是撇弃(18、20、24、25节),而约阿施的行为与大卫家系应有的作为正好反向(参:代上二十八9)。这个结果和亚他利雅及她家庭所留传的故事同样惨重。
即使列王纪下十二章提供本章粗略的材料,即使没有明显的矛盾存在,两个版本之间的差异相当大(参5、8、14、23~25节)。有一些改变,诸如加入利未人(5~6、11节),和与旷野会幕时期的关联(9~10节),能够归诸历代志作者特别的兴趣,其它却没有特别的要点要表达(如11b~12节和省略王下十二8、14~16节)。由于叙利亚入侵的细节(23~25节),似乎是源自一个不同的写作记录,相同的情形可能在本章其它部分也是如此,不过也很可能参考多种来源(参27节和Rudolph、Myers;反对Curtis和Madsen、Williamson)。
毋庸置疑地,这些改变反映出历代志作者的环境,但限制它们的写作目的却属不智。对于圣殿和其服事人员经济上的支持,必定是一个持续不断的挑战(如:尼十32~39;该一1~11;玛一6~14,三6~12),而保持圣殿良好的维护情形也要持续不断的关心(代下二十九3~三十一21,三十四1~三十五19)。但是这些事项也可以应用到一般情况,而不只是鼓励照顾教堂而已,最重要的是确保神受到当得的敬拜(参14节;路二十四53;徒二46,五42)。忽略神或是转向其它形式的敬拜并不是一个中性的选择,即使对于那些先前曾经信实敬拜的人也是如此。约阿施要对他所有的作为负完全的责任,根据以西结书十八24~32所概略的个人责任的教义,完全适合约阿施的情况。他的罪严重到不能以他先前的好行为代偿,虽然以他失败的基础来判断似乎太严苛。然而,以西结书和历代志两者所提出的反应,却是神并不喜悦罪人死亡,并且重复地差派先知带来慈悲的信息。虽然其它人以谦卑来回应(十二6、12,三十三12~13),发生在约阿施身上的,却是对所有背弃神恩惠的人严重的警告(参:来六4~12,十26~31)。
1.介绍约阿施的统治(二十四1~3)。这些经节设置约阿施统治的场景。君王初期统治期间行正的事(2节),是因为祭司耶何耶大,这段话可以解释列王纪下十二2,该节应该译成「……耶何耶大教导他的所有年日」(NIV),而不是「……所有他的年日,因为耶何耶大教导他」(RSV等)。耶何耶大的影响甚至在约阿施的家庭可感受到(3节),是神祝福的一个典型焦点(参:代上二十六4~5;代下十一21,十三21)。妻子和儿女的数目,表明神恢复被蝗虫所吃的年日(二十一4、17,二十二1、8、10)。约阿施四十年的统治(1节)定在主前八四○至八○一年之间(Begrich),或八三五至七九六年之间(Thiele)。
2.重修圣殿(二十四4~16)。这基本重修的工作(4~12节)与其结果(13~16节)分别处理。重修这个字(「修复」,REB、NEB)标志出第一部分(4、12节)的开始和退出。这个字实际上的意思是「更新」,最常用到个人的更新(诗五十一10,一○三5;哀五21),应用到建筑物只有在历代志下十五8(圣殿的坛)和以赛亚书六十一4。「给予新生命」用在建筑物上的概念,也出现在历代志上十一8、14,其用法暗示出他们在重修圣殿的工作上,也付出相当多的心力。
亚他利雅和她的家庭(7节,字义是众子,但参二十二10;「党徒」,REB、NEB)是圣殿亏损的主要原因,不过也有可能在这之前,已经有段时间一直受到忽略(最新近提及的圣殿工作在十五章8节)。第一个阶段的工作很明显因为整年捐款不足而不成功(5节)。以下讨论历代志对列王纪下十二章作的四处重要修改。首先,历代志简化圣殿收入的不同类型(王下十二4),或许只区分一般性的奉献,和特别的重修基金。第二,列王纪下十二6暗示第一阶段花费数年工夫,因为约阿施一直到执政第二十三年,才召唤祭司负责。第三,利未人(5~6节)与祭司都有过错。如此的批评在历代志非比寻常,但也并不是绝无仅有(参三十15),而也不一定是后来增添的内容(驳Williamson、deVries;亦参:结四十四10;玛三3)。第四,列王纪下十二章没有提到亚他利雅,却在历代志被形容是「恶」的化身(7节)。而这个形容与撒迦利亚的异象之一相当类似,这个也很有可能是历代志作者运用先知意象描述的另一个例子(亚四7~8)。
约阿施现在亲自负责为圣殿的基金募款(参:代上二十九1~5)。他发出王室通告,个别设立基金(9节),要求百姓把他们的「税」(10节,RSV;捐助,NIV;「银子」,和合),放在专门为此(8~10节)而做的「箱子」(GNB;柜子,其它EVV)里。他的行动是信守摩西(9节)和大卫(也参二十三18)的例证。「通告」这个字词把历代志作者时代的作法(参:代下三十5,三十六22=拉一1,十7;尼八15),与旷野时期(出三十六6)的作法相连。这税是根据为会幕设立的半个舍客勒税捐(6、9节;参:出三十12~16,三十八25~26),不过在尼赫迈亚手下恢复(尼十32;参:太十七24)。事实上,百姓的反应就像他们建会幕的情形一样,带来超过(14节;参:出三十六4~7,直到满满,吕译、NIV、NRSV等,在第10节比「直到他们完成了」更好,RSV),好像这个是自由的奉献而不是税捐。当百姓「喜乐」(RSV)地带来他们的捐献,并且雇用石匠和木匠及铁匠和铜匠(12节,参:代上二十一15~16),令人想起大卫为圣殿预备工作的蒙福(10节,参:代上二十九1~9)。大众对于耶和华事工的热忱,是历代志最喜欢的主题(参:代下十一16~17,十五15,二十4)。
这基金的行政工作从祭司转移到两个官员的手中,一个是由君王,而另外一个是由大祭司所指派,把资源分配给工人(11~12a节)。149箱子的位置是在门外(8节),与列王纪下十二9「放于坛旁,在进耶和华殿的右边」不同。然而,后者的片语还是可能影响了历代志作者,他可能是考虑到自己的时代,当时内院是保留给祭司的(参:代下四9,六13;结四十44~47)。一个有趣的协调说法,是普通老百姓付给利未的守门人,让他把钱放在箱子里!150
最后,圣殿被修复到「合适的情况」(13节;NRSV、RSV;「先前的情况」,JB;原先的设计,NIV、REB、NEB)。希伯来文这个字带有「标准」的观念(参:出三十32、27;结四十五11),可循迹回溯到由神所启示圣殿的计画(代上二十八12、19)。一旦完工(14节,新译),会要求再做两件事情,好完成修复。制造各样器皿(「碗碟」,RSV;「器具」,NEB),并且重组每日的敬拜,特别是燔祭(14节)。与列王纪下十二13~14在圣殿器皿上明显地矛盾,似乎能够藉着不同基金的出处得到说明。列王纪提到的主要基金是为了圣殿本身,但是这些圣殿的器皿是用额外的捐助制造的。
耶何耶大简短的死讯,形容修复圣殿是他所做的主要善事(16节,吕译)。这个字令人想到到尼赫迈亚的祷告(尼五19,十三31),和与此处类似的事奉神的更新事工(参16节)。耶何耶大死亡的年纪,一百三十岁,是自从族长时代以来没有可媲美的(15节),不过那也不会使得这记录是非历史的。151埋葬在王室的坟墓对于一个大祭司是独特的。不过这些细节凸显出他是一个特殊的人物,他渴望看见正统的国王被设立,与被掳归回之后的思潮不同,因为后来的大祭司逐渐握有更大的行政权力。
c.约阿施在耶何耶大过世后叛逆(代下二十四17~27)
耶何耶大过世之后,约阿施的政策在犹大的众首领影响之下(17节;「领导的人」,REB、NEB)有了一百八十度的转变。这明显的快速改变,可能更多归诸历代志作者的编辑技巧,而非实际发生的情形,不过两个因素有助说明这转换阶段。约阿施总是比较像是跟从者而不是领导者,而祭司和利未人也已经预期到领袖们对看起来似乎是新的方式缺乏热心(参5~6节)。在犹大有相当可观的人数,毫无疑问宁取亚哈家族较容易的方式,并且一旦棘手的耶何耶大不再从中阻止,他们认为这是重新敬拜亚舍拉柱像和偶像的时机(18节,NIV;「神木和偶像」,REB、NEB、NRSV、RSV)。亚舍拉是迦南人的丰饶女神,她的象征是某种木制物品,可能是一个木柱(例参十四3,十五16,三十三3,三十四3)。在旧约圣经中,她与敬拜巴力有密切关联(参二十一11,二十三17),不过在乌加列文的经文,她却是众神之首伊勒(EL)的配偶。
拜偶像就是离弃(18节)圣殿(或可能是「盟约」,有两个希伯来文的MSS,参Rudolph、Ackroyd)。结果,罪临到他们,神的忿怒也紧随着而来。152但是神并没有立刻就处罚他们,而是差派先知……引导他们归向祂(18~19节)。这不一定就是指在约阿施之下复起的先知活动,但无论如何都强调出神给那些冒犯祂的人第二次机会的恩慈原则(参:亚一4)。这个复和的信息在历代志常是先知事奉的特色(参:代下三十六15),但是也可以有敬虔的国王(代下十九4),和圣殿的服事人员参与复和的事奉(代下七14,「引导他们归向」,与七14的「转离」是相同的希伯来文动词)。
百姓听从众首领(17节)却没有听从先知(19节)。因此,神藉着一个说预言的祭司来宣布审判,就是耶何耶大的儿子撒迦利亚(20节),神的灵「穿在」他身上(「拥有」,REB、NEB、NRSV、RSV;「临到」,和合)。旧约圣经中三次这种独特的表达,有两次出现在历代志(参:士六34;代上十二18),不过这种情形在新约圣经里延续(路二十四49;参:加三27)。这是指先知恩赐的运作,并且与历代志下十五1,二十14一个类似的片语相对应。撒迦利亚的信息是典型的历代志预言,详细说明较早期的经文,也是历代志核心主题之一。所用的经文是民数记十四41,「你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?」所熟悉的主题就是你们既然离弃耶和华,祂必离弃你们(代上二十八9;代下十五2;参:代下七19,十五13)。圣经原则是惩罚与罪人的罪状相等,出现在第24~25节的两个希伯来文动词ʿāzab确认这个原则(「撇下」、「离弃」,或「留下」,EVV)。
处罚符合罪行的观念,接着由一串关于撒迦利亚被谋杀(21~22节)和约阿施的死亡(23~26节)的反讽来阐明。对于撒迦利亚,百姓第一是选择「王的吩咐」(21节;NRSV、RSV)而不是耶和华的(20节,希伯来文相同)。第二,撒迦利亚的父亲在约阿施还是个婴孩的时候,展现恩慈(所施的恩,和合),救了他的命(二十二10~12),现在却受到反向的残酷对待。第三,他被杀的地方,正是耶何耶大过去膏立约阿施为王之处(二十三10~11)。第四,虽然约阿施已经离弃神,撒迦利亚却祷告神仍然「寻找」他(22节)。这是责问(新译、NIV)、「报复」(JB、NRSV、RSV)或是「准确的处罚」(REB、NEB,参:申二十三21「追讨的意思」,EVV;伯十6;诗一三九1、23;结三十四10)。饶富意义的是因为「寻找」和「离弃」,在历代志中是正反对照的辞汇,不过它们不是简单的对立。历代志上二十八9是历代志惟一另一处提到神是寻找的一方,可以解释此处经节。「神鉴察(或寻找)每一个人的心」,意思可以是被神找到,或是被祂揭发、离弃了,端赖个人的反应。撒迦利亚现在所要求的是后者。
这个祷告不应该与耶稣和司提反的祷告作负面比较(路二十三34;徒七60)。因为一方面,耶稣事实上引用过这个事件,对祂同时代的人宣布相同的审判(参:太二十三33~36;路十一47~51)。另外一方面,撒迦利亚并不是寻求个人的报复,乃是要求神按祂所宣称的公平原则行事。如果神没有行动的话,结果将会是混乱的,并且神声称的全权也将严重地受到亏损。
神的反应是藉着叙利亚的哈薛入侵显出(23~26节;王下十二17~18)。对这个事件的描述是采自列王纪下十二章,不过历代志中的一些差异,可能以取自另外一个来源来解释。事实上,惟一添加的事实细节是满了一年的日期(NIV、REB、NEB;就是春天,参:撒下十一1),和关于战利品的确认。历代志集中在神审判的讽刺性和合适性(24节,NIV、RSV;惩罚,和合、REB、NEB、GNB)。举例来说,相同的字用在第17节受苦的众首领(23节;「官员」,NRSV、RSV),就如,约阿施的官员背叛他(25、26节),就像他和他们曾经谋害(21节,NRSV、RSV;设谋,NIV;「共谋」,REB、NEB)撒迦利亚。对于约阿施(25节)和撒迦利亚(22节)用了相同的希伯来文动词杀。叙利亚的军队留下受重伤的约阿施(25节,NIV、JB;「离开」,和合、RSV、REB、NEB),就像他离弃神,在第18、20、24节用了相同的希伯来文,意为「撇下、离弃」。甚至「耶和华战争」的主题也反向而行。在较早的世代,神曾经帮助以色列的军队来抵挡更强大的对手(参考「大军」在代下十三8,十四11,二十2的出处),现在衪却将大队的军兵交在一小队手中(24节)。
25b~27. 这结论的公式确定神对约阿施的惩罚。他并没有被尊荣地葬在王家墓地(与耶何耶大反向,16节),在历代志中是重要的。并且更耻辱的是,他的反叛者是外邦妇女的儿子。153更多的资料可以在一个「注释」(新译、GNB、NRSV、RSV)或是评注(NIV,字义是midrash「米大示」,JB;「传」,和合),但是此处或是十三章22节的字,都没有后来犹太文学具有的含义,包括先知或历史的材料,或两者都有。历代志提到那里面包括许多关于(REB、NEB、NIV)或是「反对」(GNB、NRSV、RSV)约阿施的预言,这句耐人寻味的话应该是指第19节,并反映出历代志持续强调预言性的历史诠释。154
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-历代志下第24章-新旧约圣经辅读注释
历代志下第廿四章 重修圣殿(二十四 1 ~ 16 )有关约阿施的经文不多,因他不大忠心。然他也有善行,就是重修圣殿。这里“神的殿”一词出现了十多次。
.家庭与政治的情况( 1 ~ 3 )
──历代志下第24章约阿施作王后,蒙神祝福,生儿养女,与先前他自己为孤儿的苦况大大不同。王愿意行耶和华眼中看为正的事,可惜,只限耶何耶大在世时才如此,这暗示了日后态度有改变。
.修殿事工遇困难( 4 ~ 7 )
──历代志下第24章这时敬拜生活已恢复,无奈圣殿仍有损坏,需要修理。王决心改善,但他没有出钱,也没有向利未人直接收取款项,乃是呼吁子民自由奉献。不过,可能利未人感到出外募捐似不是他们分内的工作,反应不大好。
.修殿事工的完成( 8 ~ 14 )
──历代志下第24章王采取新募捐方法,就是将捐献柜放在殿门外,困难就解决了,修殿工程也得以完成。柜放在门外,乃因百姓不能进入内院。“捐完”即捐满的意思。百姓继续忠心事奉神,但经文点出只限耶何耶大在世的时候,表明他们对神的心并不完全。
.耶何耶大逝世( 15 ~ 16 )
──历代志下第24章他一生为神重用,死时与王同葬,是极高的荣誉。他死时一百三十岁,较摩西、亚伦及约瑟还高。在以色列人心目中,长寿乃是神的祝福。
我们需要重视敬拜生活,这不单指重视仪节的进行,也包括教会建筑物及有关设备。我们对这些事物的态度,反映了是否乐意事奉神。不过,最重要的,还是我们是不是自发的敬畏尊重神,抑或只是受外在环境所逼才如此。王与百姓敬拜的心似都不是发乎百分百爱神的心,环境一变,他们的心也就随之改变,这是有信仰者的悲剧。
祈祷 神啊,求光照我的心,叫我晓得是否全心爱。
忘恩负义(二十四 17 ~ 27 )
耶何耶大去世后,犹大国的宗教政治生活立刻倒退过来。
.忘记神的厚恩( 17 ~ 19 )
──历代志下第24章神过去怎样保守约阿施的性命,怎样让他重登王位,又祝福他的家庭,王全都忘记了。众首领提出了背道的意见,他很快就同意并实行。不听取神藉先知的多番警告。
.忘记耶何耶大的厚恩( 20 ~ 22 )
──历代志下第24章王离弃神后,自然也不将人放在眼内,纵使是恩人的儿子撒迦利亚来规劝,他竟忍心以凶残手法对待。这是何等的讽刺:昔日他被保护之地,今却成了他杀人之处;昔日恩人耶何耶大避免血溅圣殿,但王却毫无忌惮的加以破坏,且流的竟是恩人儿子的血。
.神施行审判( 23 ~ 27 )
──历代志下第24章面对这位忘恩负义的王,神不得不施行审判,只一年时间,惩罚就临到犹大国。耶路撒冷虽没有失守,但王的损失也极大。约阿施的生命也不保,很快便被背叛的臣仆杀掉,他虽被葬在大卫城,但经文清楚指出不能与列王同葬,这就表示他属不义之王,他的死与耶何耶大的死,在意义上有极大的不同。这里强调亚扪及摩押地,可能想藉此叫人知道,与外族建立婚姻关系(像犹大王一样)是无好处的。
人心是何等的凶残与恶毒,在这件事上又再一次证明出来。今天,当我们享受主恩的时候,真需要主帮助我们永远铭记在心中。指责王的失败倒是容易的,但我们何尝不是常面临这样的试探!也许,我们需要间中拨些时间出来,让自己安静在神面前数算主恩,以致这种操练成为我们生活形态的一部分。这样,才不会辜负神在我们身上施恩的作为。各位弟兄姊妹,你有这种感动吗?
思想 中国人的文化传统极之重视“报恩”的观念,你认为它与圣经的教导有没有共通之处?
──历代志下第24章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-圣经串珠版注释
历代志下 历代志下 第廿四章 注释1-16 约阿施在耶何耶大辅政下的治绩
像对其他贤君一样,作者描述的重点是在约阿施对圣殿的贡献。
3 约阿施娶妻生子是蒙神赐福的记号
4-14 筹款修殿
圣殿在亚她利雅统治时受到严重破坏,极需修葺。但利未人只能从百
姓的宗教税中抽取费用,结果事情拖延了。於是约阿施采用自由捐助
的方式筹款,将修殿之责交与朝中官员,雇用工匠动工重修圣殿,使
圣殿的祭祀更加兴盛。
5
「捐纳银子」(参6):捐项包括作圣殿使用的赎罪银。
(出30:12-16),另见王下12:4。
7
「亚她利雅的众子」:据22:10-11,亚她利雅的儿子已全部被
杀,「众子」大概是指附从亚她利雅的人或她外家的亲属。
8
王下12:9记载耶何耶大作柜收取捐银,这里显示他的行动是出
於王的命令。
祭司担任的始终是保护与监管王室的角色。
12 「办事的人」:见王下12:11注。
15-16 耶何耶大寿高而死
又葬在列王的墓地,显示他是蒙神喜悦、受人尊重的人。
17-27 约阿施悖逆神与受罚
在约阿施生平的最後一段,作者解释为何国家後来被亚兰欺凌,而他
自己亦死於非命:
1 他倒行逆施,把早期的宗教改革政策一笔勾销( 17-19);
2 他又杀害了指责他的大祭司撒迦利亚( 20-22)。
17
「朝拜」:指恳求;新一代的臣子要求约阿施批准他们恢复一
度遭禁的巴力(美力克)敬拜(见18)。
18 「亚舍拉」:参王上14:23注。
「忿怒」:指神藉外敌刑罚犹大,见23-24节。
21
「在耶和华殿的院内」:比较23:15,大祭司在这里被杀与亚她
利雅在圣殿外被杀成一强烈的对比。
22
「愿耶和华鉴察伸冤」:这话强调约阿施日後的遭遇就是他纵
容杀戳撒迦利亚一事的报应。
23
亚兰入侵,杀了犹大众首领,正是神对他们诱民犯罪的报应。
(见17)
「将所掠的 ......
大马色王那里」:与王下12:17-18稍有出入,
或许二者记载了不同阶段的情形,整件事的发展可能如下:亚
兰军入侵,大肆杀掠,之後约阿施恐怕亚兰王(「大马色王」
)再度犯境,就把圣物与金子一同送给哈薛王。
24
比较王下12:17-18,历代志作者在此对这场战事下了评语。
26 约阿施拜外邦偶像,结果死在外邦人手中。
思想问题(第 24章)
1 约阿施为什麽要重修圣殿呢?
壮伟的圣殿和众人的献祭显示当时犹太人的宗教情况如何?
此外,神对大卫王朝的应许是在什麽时候赐下的呢?见撒下 7章;
大卫的承继人应如何承继及完成先祖遗志?
2 约阿施在耶何耶大去世後为什麽判若两人?
这是否刻划了选择虔诚夥伴或参谋的重要性?
另一方面,基督徒又应效法耶稣
──历代志下第24章道
──历代志下第24章成肉身的榜样,进到
非信徒中向他们传福音,这两方面应如何协调?
3 耶何耶大和约阿施这两位国家领袖的葬礼有何不同?
这有没有什麽意义?见 24:15-16, 25。
谁遵行了大卫之道?
你认为他们如此葬在不同地方是否合理和公平?
4 一小队兵士本来不可能挫败一大队军兵,但事实却发生了(见 24:24);你从中学到什麽功课?
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-启导本圣经注释
历代志下
历代志下第二十四章
24:4 本节至14节所记与《王下》12:4-16有出入,作者略去《王下》12:4-8关于利未人收了捐献未办理修殿一事的记载;但增加了利未人参与修殿工作(6,11节),并说明这种捐项乃摩西为建造帐幕而设,早有定例(6节)。
24:5 《王上》和本章都未解释利未人何以迟迟不用收到的银子修理圣殿。圣殿曾遭亚他利雅破坏,急待修建;直到约阿施24岁,已能独立之时,才追查此事。从《王下》12:16可以推知,利未人或者不愿意将供养他们的钱拿出来修殿。
24:20 此处的撒迦利亚不是被掳后回国的那位先知,而是主耶稣曾提及在旧约中殉道的最后一位先知(太23:35)。他是大祭司耶何耶大的儿子,被约阿施叫人用石头打死(21节)。后来约阿施因此为臣仆所杀,且没有葬在列王的墓里(25节)。
24:24-25 人忠信于神,完全仰望祂的时候,人数虽少,以一可以敌百(士7:7;撒上17:45)。一旦背弃神走世俗的道路,敌人虽只一小队,也可杀败犹大大军。
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-马唐纳圣经注释
历代志下注释八.约阿施王(二四)
二四1~3 约阿施登基的时候年方七岁,他作王四十年。祭司耶何耶大在世的时候,约阿施行耶和华眼中看为正的事。而约阿施的两个妻子都是由这位很有影响力的神的祭司为他所选的。
二四4~14 为了修复圣殿,约阿施吩咐利未人迅速向以色列众人捐纳款项。利未人不急速办理,他便怪责耶何耶大。终于一个特制的柜放在圣殿门口,百姓要前来交“圣殿税”。然后这些银子交给工人,将神殿修造的与从前一样,而且甚是坚固。
二四15~19 耶何耶大年纪老迈、日子满足而死。他死后得与列王同葬,这个殊荣不是非王家的人轻易得到。但在耶何耶大的敬虔影响力消失后,约阿施转求偶像的指示,令他的国败坏。耶和华派先知警告他,但这位犹大国的领导者没有悔改,反而继续背离神。
二四20~27 撒迦利亚对百姓说出神的警告,但约阿施王吩咐人用石头打死他。这个撒迦利亚不是别人,正是他的恩人耶何耶大的儿子(21节)。约阿施……不想念撒迦利亚的父亲(或祖父)耶何耶大向他所施的恩。也许主听了撒迦利亚临死前的祷告。差一小队亚兰的军兵侵略犹大,杀死很多官员和首领。那些叫约阿施行恶的人都死了,约阿施也身患重病,后更被臣仆所杀。他象前代的恶王约兰一样,没有与犹大的列王葬在一起。
因为约阿施在生命的后期背叛耶和华,他前生所做的一切都成了空。他修复圣殿又制造新的器具,但最后成了亚兰王哈薛的财富(王下一二17~18)。开始得好固然是好事,但更重要的是结束得好。使徒约翰知道人有“久而冷淡”的惰性,因此警告我们:“……要小心,不要失去你们所作的工,乃要得着满足的赏赐。”(约贰8)
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-21世纪圣经注释
历代志下 注释二十四 1-27 约阿施
因着约阿施的登基,我们再次看见「耶和华的国在戴维子孙手中」(十三 8 ),因前 3 位君王实际上都落在亚哈女儿的手中。约阿施之后的 3 位君王都以仁政开始,虽然直至第三位王,即乌西雅,我们才可看见一些伟大的德政。
二十四 1-16 好开始
约阿施前半部的统治,在头 3 节已概述了,因为历代志往往以家庭( 3 节)为神给顺服之人的赏赐( 2 节)。 4 次面临灭绝的皇族,现在开始再次建立起来了。
约阿施成功的修殿工程,是他向神的事奉,并从神而得的赏赐。本段的背景是列王纪下十二章。我们暂时不谈 5 节下至 7 节这段奇怪的经文。作者直接而颇为详尽地描述圣殿重修的工程。有 3 节经文需要批注:税捐( 9 节)是出埃及记三十章 11 至 16 节和三十八章 25 至 26 节所规定的;第 10 节的「欢欢喜喜」肯定了这工程,跟摩西时代建会幕,及戴维与所罗门建殿的工程,在性质上是相同的(出三十六 4-7 ),同时也重复了约阿施登基时群众的回应(二十三 1 );各样器皿则是圣殿工程完成后才制造的( 14 节)
──历代志下第24章直至那时止,所有金钱都是用在主要的建殿的工作上(王下十二 13 )。
在第 5 下 -7 节,利未人不愿意收集税款,原因可能是约阿施既采取了主动,大家便期望他先显出皇室的慷慨,使捐献的行动热闹起来,正如戴维所作的。他们不可寄望圣殿有钱可用作基金,困境皆因亚他利雅和她「众子」( 7 节;即伙伴;参二十二 10 )的破坏。他们显然达成协议:收集捐献( 5 节)变成了自由奉献( 8-9 节),按着历代志的中心神学思想
──历代志下第24章「寻求耶和华」,作者可能要嘉许约阿施,因为他期望耶何耶大有「寻求」的心( 6 节)。
二十四 17-27 坏收场
再一次,历代志是基于列王纪下十二章写成的。它也描绘出以色列史中重复的模式;亚他利雅,然后是二十四章 1 至 16 节的约阿施,然后是二十四章 17 至 27 节的约阿施,带领着以色列人经历朝代的起与伏,像扫罗而后戴维和所罗门,而后罗波安。
耶何耶大的逝世,标志着约阿施的改变( 17 节,比较 2 节)。「犹大的众首领」大概是昔日亚他利雅党派的人( 7 节),再起来使王与众民堕落( 17-18 节)。神的灵感动耶何耶大的儿子,他就带出像先知那样浅白的信息,使用历代志先知所常用的用字。最显着的是「离弃」一字:第 18 节引往第 20 节,然后往第 24 节,再往第 25 节,全都有着「以牙还牙」报应式的字句。同样,约阿施既谋害撒迦利亚( 21 节),并把他杀了( 22 节),他自己也被谋害被杀( 25 节)。约阿施吩咐撒迦利亚的父亲去「寻求」一事(参 6 节注释),也成为了报应:第 22 节的「鉴察伸冤」就是「把你寻找出来」。然而,耶和华的报应并不是无可避免的;神差遣先知来,就是要提醒以色列人,他们可以悔改( 19 节)。
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-丰盛的生命研读版注释
历代志下 24:14献燔祭:人
类第一次向神献祭是在亚当和夏娃犯罪以后进行的(创4:3~4)。
自那以后,各种献祭得以设立,目的是让神子民明白罪的严重性以及敬拜神的重要意义(比较利1:2注)。除了这里
所提到的燔祭以外(比较利1:3~17),
神还要求献赎罪祭(利4:3~21)、
赎愆祭(利5:14~6:7)和平安祭(利3:1~17)。向神献祭的关键在于一颗真诚的心,愿意向
神奉献自己所拥有的最好之物(参利22:21)。
在玛拉基书中,神指责他的百姓把瘸腿的和有病的牲畜献上为祭(玛1:6~14)。
24:17
耶何耶大死后:参
王下12:2注。
24:19
神仍遣先知……他
们却不肯听:在
旧约时代,神派先知敦促他的子民忠实于神,并按着圣约中的律例生活。在新约关系下,先知及
其信息对教会的生命仍然必不可少。冷落或弃绝神的真先知会导致教会灵命的灭亡(参“事奉的恩赐”一文)。
24:20
神的灵感动……撒
迦利亚:圣
灵感动(字面上意为“披戴在……身
上”)撒迦利亚,于是他揭露并斥责约阿施和犹大首领的罪。叫人
知罪是圣灵的一项主要工作(约16:8)。
为引人悔改,圣灵常常通过撒迦利亚式的代言人来揭露罪恶。
24:21
用石头打死他:撒
迦利亚是犹大历史上记载的第一位殉道的先知。他被逼迫乃是因他对神的真理和公义之道忠贞
不渝,公开指正君王和百姓的背道不义。耶稣曾提到这一次殉道和神对那个世代的人所定的报
应(太23:35;路11:51)。他称撒迦利亚的血为“义人的血”,因为在大多数人背弃神的道时,这位先知仍与神站在一边。这位先知“被杀在坛和殿中间”(路11:51),也就是说他死在祭司的院中最神圣的地方。以色列因为弃绝神借先知传达的
……圣经注释本章结束
历代志下第24章-每日研经丛书注释
历代志下第廿四章 约阿施不想念(Ⅰ)(廿四 1-27 )历代志对约阿施朝代的记载分为两部分:他发起的改革( 1-14 节),以及他后来的背道( 15-27 节)。列王纪平行的记载,只从好的方面去看约阿施(王下十二章)。所以,历代志又再一次提供了一幅更加不同的图画,强调义人可能陷入严重的堕落。
约阿施不想念(Ⅱ)(廿四 1-27 )(续)
(一) 约阿施的改革 。约阿施虽然清楚受到耶何耶大在世时的影响( 2 节),自己立定主意消除‘亚他利雅的众子’对圣殿所造成的破坏( 7 节。这必定是指那些拥护王后之人,就是那些为了把持权力而摧毁了王的家,见廿二 10 )。历代志自始至终,把一个王对圣殿及殿中之敬拜的态度,作为衡量他的义的尺度。约阿施的衡量,以他言及‘摩西……所定的捐项’(请比较出三十 11-16 )和他征募利未人,因此可以作为模范。约阿施的改革,实际上可以作为圣殿发展的里程牌,是具有最重大意义的。这并非主要地是因为修理的范围,那范围相当大的( 12-13 节)。一座像所罗门所建的圣殿,如此巨大,繁复
──历代志下第24章而且到现在又这样古旧了
──历代志下第24章要加与例行的修理,其工作之多是可以想像到的。重要的改变在于把维修的财政责任从王转到百姓身上。虽然如此,记载其事,并不是要减低约阿施对圣殿关注之情。极可能他自己倾全力而不能适当地做好这种工作。而且明显地那责任并不是强加于不愿那样做的百姓身上( 10 节);毋宁说,王的热心是受欢迎的,显示在他行义时期,人民意识到蒙福的路就是顺服之路。
在这记载中有些细节是要提到的。利未人的表现显得不那么光明,因为他们显然不愿意把王的吩咐付诸实施( 5 节)。他们的迟延并没有说明理由,但列王纪下十二章四至八节,暗示他们并不完全诚实处理他们所收到的银子。也许亚他利雅的某种影响仍然影响了那些看守圣殿的人。
十四节和列王纪下十二章十三、十四节之间,显然有抵触。前者说,从百姓募集的银子,有些用来制造‘耶和华殿供奉所用的器皿’;而从者则明明表示,没有用那些金钱作这种用途。历代志作者必定把列王纪下十二章摆在面前,否则大概不会作出这样明显的矛盾。他可能已经觉得那句片语‘工程完了……’,已经解释了这问题;暗示修理期间,虽然没有用那些银子来买那些器皿,在修理工程完毕时,那些银子才这样加以应用。
(二) 约阿施背道 。约阿施朝代的转捩点,随耶何耶大之死而出现。按 常规为 君王保留的尊荣都给了耶何耶大( 15-16 节)。这件事对于约阿施来说,可能是一次创伤的经验,这个祭司自王从襁褓时期起,便担任他的父亲兼师傅;而且他甚至可能还掌实权摄政,直至王成年之时,这是可以充分理解的。然而,约阿施立即辜负了耶何耶大给他的一切栽培,表现出其个性致命的弱点。正如从前接受这位祭司良言的忠告一样,现在他照样向百姓的首领中,那些有势力之拜巴力的接受压力;后一类人在亚他利雅治下曾享受恩宠和威望,由他们而来的压力,使他完全降服了( 17 节)。在这一方面,约阿施与罗波安性情相同,后者因感受错误的影响力,而丧失了大部的国土(代下十章)。然而,他心意的改变,似乎比罗波安要残忍而且厉害得多,因为他从前曾有过长进和委身;特别因为他竟谋杀了先知撒迦利亚,这个撒迦利亚不是别人,正是他的恩人耶何耶大的儿子( 21 节)。忘恩负义,这个因素是历代志最后定约阿施之罪的中心点,给我们在其他君王(例如罗波安,亚撒)身上所见的背道这个主题,提供了另一个不同形态。约阿施以谋杀回报爱(‘仁慈’这个词常常用来代表上帝的爱或恩典),把背道以最可憎的形式暴露出来。在葡萄园的比喻(可十二 1-12 )里面有它的回声,在那里被谋杀的儿子代表基督自己。当耶稣以此作为谴责以色列的罪行时(路十一 49-51 ),新约进一步忆述这个事件。请也比较希伯来书六章四至六节。
(三) 约阿施受的惩罚 。撒迦利亚临死时说的话( 22 节),曾被人用来与耶稣临死时说的话(路廿三 34 ),司提反临死时说的话(徒七 60 )相比较。然而,在这里我无意以拙劣的见解来介绍先知(新约也没有这个意思,正如我们刚才已注意到的)。他的话,倒不如说是被历代志用来正式宣告约阿施的命运。在他说的话里面含有一种可怕的讽刺。约阿施在早年热心之时( 6 节)曾指摘耶何耶大不 要求 (希伯来文为 darash 。译按:中文本作‘叫’)利未人征收百姓按律法所课税。撒迦利亚用同一个字指责约阿施(标准修订英译本译作‘报仇’)。诚然,在较早以前(代上廿八 9 ),耶和华叫所罗门要从心里作出爱的回应,就曾用同一个字。在这里和在那里一样,互相‘寻求’的概念与互相‘离弃’( 20 节)的概念是平行的,这是约阿施的命运现在可怕地例证的。人若没有‘寻求’的回应,耶和华的‘寻求’便含有一种可怕的性质。我们在这里绝非从人的复仇心理来看,不过,有人时常都会尝试把以色列的上帝减缩到那个层面上去。人对上帝复仇概念的正当回应是敬畏。希伯来书十二章廿八、廿九节对约阿施最后的状态,提供一种异常合适的注释,而且是对各个时代之上帝子民的一种警戒。
约阿施王的挫败,首先是藉亚兰人的一次袭击(这次的袭击,可能与记载在王下十二 17-18 的不是同一回事),在这种逆境中他本人大受痛苦,最后且被他的臣仆刺杀,他们对他这样行显然由于他杀害撒迦利亚。他虽然有好的开端,但是到了末了却亳无尊荣可言,甚至不把他葬在‘列王的坟墓里’( 25 节)。
──历代志下第24章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束