福音家园
阅读导航

创世记第48章多译本对照查经

《创世记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
跳转至:

和合本创48:1这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。

拼音版创48:1 Zhè shì yǐhòu, yǒu rén gàosu Yūesè shuō, nǐde fùqin bìng le. tā jiù daì zhe liǎng gè érzi Mǎnáxī hé Yǐfǎlián tóng qù.

吕振中创48:1 这些事以后,有人对约瑟说∶「看哪,你父亲病了」;约瑟就带着他的两个儿子玛拿西和以法莲一同去雅各。

新译本创48:1 这些事以后,有人对约瑟说:“你的父亲病了。”约瑟就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。

现代译创48:1 过了一段时间,有人通知约瑟,说他父亲病了。於是约瑟带两个儿子—玛拿西和以法莲,去看父亲。

当代译创48:1 一天,有人来通知约瑟,说他的父亲病了,於是,约瑟就带着两个儿子玛拿西和以法莲去探望父亲。

思高本创48:1 这些事以後,有人告诉若瑟说:「你的父亲病了。」若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。

文理本创48:1 厥后、或告约瑟曰、尔父有疾、约瑟携二子玛拿西以法莲至、

修订本创48:1 这些事以后,有人告诉约瑟说:"看哪,你的父亲病了。"他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。

KJV 英创48:1 And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.

NIV 英创48:1 Some time later Joseph was told, "Your father is ill." So he took his two sons Manasseh and Ephraim along with him.

和合本创48:2有人告诉雅各说:“请看,你儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。

拼音版创48:2 Yǒu rén gàosu Yǎgè shuō, qǐng kàn, nǐ érzi Yūesè dào nǐ zhèlǐ lái le. Yǐsèliè jiù miǎnqiǎng zaì chuáng shàng zuò qǐlai.

吕振中创48:2 有人告诉雅各说∶「请看,你儿子约瑟来找你来了」;以色列就勉强在床上坐起来。

新译本创48:2 有人告诉雅各,说:“你的儿子约瑟到你这里来了。”以色列就勉强在床上坐起来。

现代译创48:2 雅各听说他儿子约瑟来看他,就勉强在床上坐起来。

当代译创48:2 雅各听说约瑟来了,就用力支撑着,在床上坐起来。

思高本创48:2 人告诉雅各伯说:「你儿子若瑟来看你。」以色列遂勉强由床上坐起。

文理本创48:2 或告雅各曰、汝子约瑟来见、以色列强坐于床、

修订本创48:2 有人告诉雅各说:"看哪,你的儿子约瑟到你这里来了。"以色列就勉强在床上坐起来。

KJV 英创48:2 And one told Jacob, and said, Behold, thy son Joseph cometh unto thee: and Israel strengthened himself, and sat upon the bed.

NIV 英创48:2 When Jacob was told, "Your son Joseph has come to you," Israel rallied his strength and sat up on the bed.

和合本创48:3雅各对约瑟说:“全能的 神曾在迦南地的路斯向我显现,赐福与我,

拼音版创48:3 Yǎgè duì Yūesè shuō, quánnéng de shén céng zaì Jiānán dì de Lùsī xiàng wǒ xiǎnxiàn, cì fú yǔ wǒ,

吕振中创48:3 雅各对约瑟说∶「全能的上帝在迦南地的路斯向我显现,给我祝福,

新译本创48:3 雅各对约瑟说:“全能的 神曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,

现代译创48:3 雅各告诉约瑟:「全能的上帝曾经在迦南的路斯向我显现,赐福给我。

当代译创48:3 他对约瑟说:“全能的上帝曾经在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,

思高本创48:3 雅各伯对若瑟说:「全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我,

文理本创48:3 谓约瑟曰、昔在迦南之路斯、全能上帝显见、锡嘏于我、

修订本创48:3 雅各对约瑟说:"全能的上帝曾在迦南地的路斯向我显现,赐福给我,

KJV 英创48:3 And Jacob said unto Joseph, God Almighty appeared unto me at Luz in the land of Canaan, and blessed me,

NIV 英创48:3 Jacob said to Joseph, "God Almighty appeared to me at Luz in the land of Canaan, and there he blessed me

和合本创48:4对我说:‘我必使你生养众多,成为多民,又要把这地赐给你的后裔,永远为业。’

拼音版创48:4 Duì wǒ shuō, wǒ bì shǐ nǐ shēng yǎng zhòngduō, chéngwéi duō mín, yòu yào bǎ zhè dì cìgei nǐde hòuyì, yǒngyuǎn wéi yè.

吕振中创48:4 说∶『看吧,我必使你繁殖增多,叫你成为集团民族;我必将这地赐给你以后的苗裔做永远的业产。』

新译本创48:4 对我说:‘我必使你繁殖增多,成为一大族;我必把这地赐给你的后裔,作永远的产业。’

现代译创48:4 他对我说:『我要给你多子多孙,使你的后代组成许多国家;我也要把这片土地赐给你后代,永远作他们的产业。』」

当代译创48:4 他对我说:‘我要使你生养众多,子孙繁盛,我也要把迦南地赐给你和你的后裔,作为永远的产业。’

思高本创48:4 对我说:看! 我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的後裔,作为永久的产业。

文理本创48:4 曰、我将使尔生育繁多、成为群族、以斯土锡尔、爰及苗裔、以为恒业、

修订本创48:4 对我说:'看哪,我必使你生养众多,成为许多民族,又要将这地赐给你的后裔,永远为业。'

KJV 英创48:4 And said unto me, Behold, I will make thee fruitful, and multiply thee, and I will make of thee a multitude of people; and will give this land to thy seed after thee for an everlasting possession.

NIV 英创48:4 and said to me, 'I am going to make you fruitful and will increase your numbers. I will make you a community of peoples, and I will give this land as an everlasting possession to your descendants after you.'

和合本创48:5我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。

拼音版创48:5 Wǒ wèi dào Aijí jiàn nǐ zhī xiān, nǐ zaì Aijí dì suǒ shēng de Yǐfǎlián hé Mǎnáxī zhè liǎng gè érzi shì wǒde, zhēng rú Liúbiàn hé Xīmiǎn shì wǒde yíyàng.

吕振中创48:5 如今看来,我未到埃及来找你以前、你在埃及地所生的那两个儿子、就是我的∶以法莲和玛拿西是我的,正像如便和西缅是我的一样。

新译本创48:5 我未到埃及见你之前,你在埃及地生了两个儿子,现在他们算是我的;以法莲和玛拿西是我的,好像流本和西缅是我的一样。

现代译创48:5 雅各又说:「约瑟啊!我还没到埃及以前,你两个儿子在这里出生,他们算是我的;以法莲和玛拿西跟吕便、西缅一样是我的。

当代译创48:5 在我还没有来到埃及以前,你在埃及所生的两个儿子玛拿西和以法莲,都要归给我,他们都可以像吕便和西缅一样承受我的产业,

思高本创48:5 我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归於我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。

文理本创48:5 我未至埃及、尔所生之二子、以法莲玛拿西、俱属于我、如流便西缅然、

修订本创48:5 我未到埃及你那里之前,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西这两个儿子,现在他们是我的,正如吕便和西缅是我的一样。

KJV 英创48:5 And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.

NIV 英创48:5 "Now then, your two sons born to you in Egypt before I came to you here will be reckoned as mine; Ephraim and Manasseh will be mine, just as Reuben and Simeon are mine.

和合本创48:6你在他们以后所生的,就是你的,他们可以归于他们弟兄的名下得产业。

拼音版创48:6 Nǐ zaì tāmen yǐhòu suǒ shēng de jiù shì nǐde, tāmen keyǐ guīyú tāmen dìxiōng de míng xià de chǎnyè.

吕振中创48:6 在他们以后、你所生的就是你的;在承继产业的事上,他们可要称为属于他们两个哥哥名下的。

新译本创48:6 你在他们以后所生的子孙,都是你的;不过,在继承产业的事上,他们可以归在他们哥哥的名下。

现代译创48:6 你其馀的儿子不算是我的;但是他们要从以法莲和玛拿西分得产业。

当代译创48:6 除了玛拿西和以法莲以外,你其他的子女都可以归你所有,他们可以在他们兄弟的名下分得产业。

思高本创48:6 在他们以後所生的子女,尽归於你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。

文理本创48:6 嗣后尔有所生、则为尔子、于彼昆弟名下共其业、

修订本创48:6 你在他们以后所生的后裔就是你的,这些后裔可以在自己兄弟的名下得产业。

KJV 英创48:6 And thy issue, which thou begettest after them, shall be thine, and shall be called after the name of their brethren in their inheritance.

NIV 英创48:6 Any children born to you after them will be yours; in the territory they inherit they will be reckoned under the names of their brothers.

和合本创48:7至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上;以法他就是伯利恒。”

拼音版创48:7 Zhìyú wǒ, wǒ cóng bā dàn lái de shíhou, Lājié sǐ zaì wǒ yǎnqián, zaì Jiānán dì de lù shàng, lí Yǐfǎtā hái yǒu yī duàn lùchéng, wǒ jiù bǎ tā zàng zaì Yǐfǎtā de lù shàng. Yǐfǎtā jiù shì Bólìhéng.

吕振中创48:7 至于我呢,我从巴旦来的时候,在迦南地的路上,那里要到以法他还有几里地,我就眼睁睁看着拉结死去了,我便在那里、在以法他的路上、把她埋葬了。以法他就是伯利恒。」

新译本创48:7 至于我,我从巴旦回来的时候,在迦南地的路上,那里到以法他还有一段路程,拉结就死在我身边;我在那里把她埋葬在以法他的路旁。以法他就是伯利恒。”

现代译创48:7 我这样做是为了你母亲蕾洁的缘故。我从美索不达米亚回来的时候,你母亲在迦南地区、离以法他不远的地方死了,我非常悲伤。我把她葬在往以法他去那条路的路旁。」(以法他现在叫伯利恒。)

当代译创48:7 我还记得当我从巴旦出发,走在路上的时候,你母亲拉结就在迦南死了,那地方距离以法他还有一段路程,后来,我就把她葬在通往以法他的路上了。”以法他也就是伯利恒。

思高本创48:7 当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。」

文理本创48:7 昔我自巴旦至迦南、途间去以法他无几、拉结死、我葬之以法他、即伯利恒途侧、○

修订本创48:7 至于我,我从巴旦回来的时候,拉结在我身旁死了,就是在往迦南地的路上,离以法他还有一段路程。我就把她葬在往以法他的路旁;以法他就是伯利恒。"

KJV 英创48:7 And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.

NIV 英创48:7 As I was returning from Paddan, to my sorrow Rachel died in the land of Canaan while we were still on the way, a little distance from Ephrath. So I buried her there beside the road to Ephrath" (that is, Bethlehem).

和合本创48:8以色列看见约瑟的两个儿子,就说:“这是谁?”

拼音版创48:8 Yǐsèliè kànjian Yūesè de liǎng gè érzi, jiù shuō, zhè shì shuí,

吕振中创48:8 以色列看见约瑟的两个儿子,就说∶「这两个人是谁?」

新译本创48:8 以色列看见约瑟的儿子,就问:“他们是谁?”

现代译创48:8 雅各看见约瑟的儿子们,就问:「这些孩子是谁?」

当代译创48:8 以色列看见约瑟的两个儿子,就问约瑟说:“这两个孩子是谁呢?”

思高本创48:8 以色列看见若瑟的儿子,就问说:「他们是谁?」

文理本创48:8 以色列见约瑟二子、曰、此何人也、

修订本创48:8 以色列看见约瑟的儿子,就说:"这些是谁?"

KJV 英创48:8 And Israel beheld Joseph's sons, and said, Who are these?

NIV 英创48:8 When Israel saw the sons of Joseph, he asked, "Who are these?"

和合本创48:9约瑟对他父亲说:“这是 神在这里赐给我的儿子。”以色列说:“请你领他们到我跟前,我要给他们祝福。”

拼音版创48:9 Yūesè duì tā fùqin shuō, zhè shì shén zaì zhèlǐ cìgei wǒde érzi. Yǐsèliè shuō, qǐng nǐ lǐng tāmen dào wǒ gēnqián, wǒ yào gei tāmen zhùfú.

吕振中创48:9 约瑟对他父亲说∶「他们是我的儿子,上帝在这里赐给我的。」以色列说∶「请领到我跟前;我要给他们祝福。」

新译本创48:9 约瑟回答父亲:“他们是我的儿子,是 神在这里赐给我的。”以色列说:“把他们领到我这里来,我要给他们祝福。”

现代译创48:9 约瑟回答:「是我的儿子,是我来到埃及以后,上帝赐给我的。」雅各说:「领他们到我这边,好让我祝福他们。」

当代译创48:9 约瑟说:“这是上帝在这里赐给我的两个儿子。”以色列说:“把他们带过来,我要给他们祝福。”

思高本创48:9 若瑟回答父亲说:「是天主在此地赐给我的儿子。」以色列说:「带他们到我跟前来,我要祝福他们。」

文理本创48:9 约瑟曰、乃上帝于斯、所赐我之子、曰、掳之来前、我为祝嘏、

修订本创48:9 约瑟对他父亲说:"这是上帝在这里赐给我的儿子。"以色列说:"领他们到我跟前,我要为他们祝福。"

KJV 英创48:9 And Joseph said unto his father, They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said, Bring them, I pray thee, unto me, and I will bless them.

NIV 英创48:9 "They are the sons God has given me here," Joseph said to his father. Then Israel said, "Bring them to me so I may bless them."

和合本创48:10以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲嘴,抱着他们。

拼音版创48:10 Yǐsèliè niánjì lǎomaì, yǎnjing hūnhuā, bùnéng kànjian. Yūesè lǐng tāmen dào tā gēnqián, tā jiù hé tāmen qīnzuǐ, bào zhe tāmen.

吕振中创48:10 以色列因年纪老迈,眼力迟钝,不能看见;约瑟领他们挨近前去到他那里,他就和他们亲咀,抱着他们。

新译本创48:10 以色列因为年老,眼睛昏花,看不清楚。约瑟领他们到他跟前去,他就与他们亲嘴,拥抱他们。

现代译创48:10 雅各年纪大了,眼睛昏花,看不清楚。约瑟把孩子们带到他面前,他就拥抱他们,亲吻他们。

当代译创48:10 由於年老的缘故,以色列的眼睛已经看不清楚。约瑟把儿子带到他面前,他就拥抱他们,和他们亲嘴。

思高本创48:10 以色列因年老眼目昏花,看不清楚;若瑟遂领他们到他跟前;他就口亲他们,抱住他们。

文理本创48:10 以色列年迈、目昏无见、约瑟携子进前、乃吻而抱之、

修订本创48:10 以色列年纪老迈,眼睛昏花,不能看见。约瑟领他们到他跟前,他就和他们亲吻,抱着他们。

KJV 英创48:10 Now the eyes of Israel were dim for age, so that he could not see. And he brought them near unto him; and he kissed them, and embraced them.

NIV 英创48:10 Now Israel's eyes were failing because of old age, and he could hardly see. So Joseph brought his sons close to him, and his father kissed them and embraced them.

和合本创48:11以色列对约瑟说:“我想不到得见你的面,不料, 神又使我得见你的儿子。”

拼音版创48:11 Yǐsèliè duì Yūesè shuō, wǒ xiǎng bù dào de jiàn nǐde miàn, búliào, shén yòu shǐ wǒ de jiàn nǐde érzi.

吕振中创48:11 以色列对约瑟说∶「我想不到得见你的面,你看,上帝竟使我看见你的儿子呢!」

新译本创48:11 以色列对约瑟说:“我想不到可以看见你的面,现在 神竟使我见到你的后裔。”

现代译创48:11 雅各对约瑟说:「我没想到会再看到你;现在上帝竟使我看到你的儿子。」

当代译创48:11 以色列对约瑟说:“我做梦也想不到这一辈子还有机会见你,真想不到上帝竟然让我见到你的儿子呢!”

思高本创48:11 以色列对若瑟说:「连见你的面我都没有料到;现今,看,天主还使我见到了你的後裔。」

文理本创48:11 谓约瑟曰、吾不意觌尔面、上帝复使睹尔子、

修订本创48:11 以色列对约瑟说:"我没有想到能够见你的面。看哪,上帝还让我看见你的儿子。"

KJV 英创48:11 And Israel said unto Joseph, I had not thought to see thy face: and, lo, God hath shewed me also thy seed.

NIV 英创48:11 Israel said to Joseph, "I never expected to see your face again, and now God has allowed me to see your children too."

和合本创48:12约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就脸伏于地下拜。

拼音版创48:12 Yūesè bǎ liǎng gè érzi cóng Yǐsèliè liǎng xī zhōng lǐng chūlai, zìjǐ jiù liǎn fú yú dì xià baì.

吕振中创48:12 约瑟把两个儿子从以色列两膝中领出来,自己就面伏于地而下拜。

新译本创48:12 约瑟把两个儿子从以色列膝上抱下来,自己脸伏在地下拜。

现代译创48:12 於是约瑟从雅各膝上把两个孩子抱下来,自己俯伏在父亲面前。

当代译创48:12 约瑟把儿子从以色列的两膝中领过来,就俯伏向父亲下拜,起来了,就用左手牵着玛拿西来到以色列的右边,右手牵着以法莲的手来到以色列的左边;

思高本创48:12 若瑟遂由他父亲膝间将孩子拉出来,俯伏在地下拜。

文理本创48:12 约瑟令二子离膝前、而自伏地以拜、

修订本创48:12 约瑟把他们从以色列两膝中间领出来,自己脸伏于地下拜。

KJV 英创48:12 And Joseph brought them out from between his knees, and he bowed himself with his face to the earth.

NIV 英创48:12 Then Joseph removed them from Israel's knees and bowed down with his face to the ground.

和合本创48:13随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。

拼音版创48:13 Suíhòu, Yūesè yòu lā zhe tāmen liǎng gè, Yǐfǎlián zaì tāde yòushǒu lǐ, duì zhe Yǐsèliè de zuǒshǒu, Mǎnáxī zaì tāde zuǒshǒu lǐ, duì zhe Yǐsèliè de yòushǒu, lǐng tāmen dào Yǐsèliè de gēnqián.

吕振中创48:13 约瑟拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手,玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们挨近前去到以色列跟前。

新译本创48:13 约瑟领着他们两个到以色列的跟前,以法莲在约瑟的右边对着以色列的左边;玛拿西在约瑟的左边对着以色列的右边。

现代译创48:13 约瑟安排以法莲站在雅各左边,玛拿西在右边。

当代译创48:13 约瑟把儿子从以色列的两膝中领过来,就俯伏向父亲下拜,起来了,就用左手牵着玛拿西来到以色列的右边,右手牵着以法莲的手来到以色列的左边;

思高本创48:13 然後若瑟又领他们两个,右手领厄弗辣因到以色列左边,左手领默纳协到以色列右边,到父亲面前。

文理本创48:13 后携二子、右执以法莲、向以色列左、左执玛拿西、向以色列右、进于其前、

修订本创48:13 然后,约瑟牵着他们两个,带到父亲跟前,右手牵以法莲到以色列的左边,左手牵玛拿西到以色列的右边。

KJV 英创48:13 And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.

NIV 英创48:13 And Joseph took both of them, Ephraim on his right toward Israel's left hand and Manasseh on his left toward Israel's right hand, and brought them close to him.

和合本创48:14以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。

拼音版创48:14 Yǐsèliè shēn chū yòushǒu lái, àn zaì Yǐfǎlián de tóu shàng, Yǐfǎlián nǎi shì cì zǐ. yòu jiǎn dā guò zuǒshǒu lái, àn zaì Mǎnáxī de tóu shàng, Mǎnáxī yuán shì zhǎngzǐ.

吕振中创48:14 以色列伸出右手来,按在以法莲的头上;以法莲乃是年幼的∶他又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,而玛拿西却是长子。

新译本创48:14 但是,以色列两手交叉,右手按在次子以法莲的头上,左手按在长子玛拿西的头上。

现代译创48:14 但是雅各两手交叉,用右手按在弟弟以法莲头上,左手放在哥哥玛拿西头上。

当代译创48:14 但以色列却把右手放在次子以法莲的头上,左手就放在长子玛拿西的头上。

思高本创48:14 以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。

文理本创48:14 以色列伸右手、按季子以法莲首、以左手按长子玛拿西首、交叉其臂、有意存焉、

修订本创48:14 以色列却伸出右手来,按在次子以法莲的头上,又交叉伸出左手来,按在长子玛拿西的头上。

KJV 英创48:14 And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.

NIV 英创48:14 But Israel reached out his right hand and put it on Ephraim's head, though he was the younger, and crossing his arms, he put his left hand on Manasseh's head, even though Manasseh was the firstborn.

和合本创48:15他就给约瑟祝福说:“愿我祖亚伯拉罕和我父以撒所事奉的 神,就是一生牧养我直到今日的 神,

拼音版创48:15 Tā jiù gei Yūesè zhùfú shuō, yuàn wǒ zǔ Yàbólāhǎn hé wǒ fù Yǐsā suǒ shìfèng de shén, jiù shì yìshēng mù yǎng wǒ zhídào jīnrì de shén,

吕振中创48:15 他就给约瑟祝福说∶「愿我祖亚伯拉罕我父以撒所奔走伺候的上帝,愿自从有了我以来就牧养着我到今日的那上帝,

新译本创48:15 要祝福约瑟,说:“愿我祖亚伯拉罕和以撒所侍候的 神,一生牧养我直到今日的 神,

现代译创48:15 他祝福约瑟??说:愿我祖先亚伯拉罕和以撒所敬拜的上帝赐福给这两个孩子!愿到今日一直领我的上帝赐福给他们。

当代译创48:15 雅各祝福约瑟说:“愿我祖先亚伯拉罕和以撒所跟随的上帝,就是一生牧养我直到今天的上帝,

思高本创48:15 遂祝福若瑟说:「愿我的祖先亚巴郎和依撒格一生与之往来的天主,自我出生直到今日牧育我的天主,

文理本创48:15 乃祝约瑟曰、昔我祖父亚伯拉罕以撒所崇事之上帝、迄今一生育我之上帝、

修订本创48:15 他就为约瑟祝福说: "愿我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒所事奉的上帝, 就是一生牧养我直到今日的上帝,

KJV 英创48:15 And he blessed Joseph, and said, God, before whom my fathers Abraham and Isaac did walk, the God which fed me all my life long unto this day,

NIV 英创48:15 Then he blessed Joseph and said, "May the God before whom my fathers Abraham and Isaac walked, the God who has been my shepherd all my life to this day,

和合本创48:16救赎我脱离一切患难的那使者,赐福与这两个童子。愿他们归在我的名下和我祖亚伯拉罕、我父以撒的名下,又愿他们在世界中生养众多。”

拼音版创48:16 Jiùshú wǒ tuōlí yīqiè huànnàn de nà shǐzhe, cì fú yǔ zhè liǎng gè tóngzǐ. yuàn tāmen guī zaì wǒde míng xià hé wǒ zǔ Yàbólāhǎn, wǒ fù Yǐsā de míng xià. yòu yuàn tāmen zaì shìjiè zhōng shēng yǎng zhòngduō.

吕振中创48:16 愿那赎救了我脱离一切祸患的那天使赐福与这两个儿童;愿他们称为我名下、也在我祖亚伯拉罕我父以撒名下的;愿他们在全地中生养众多。」

新译本创48:16 那救我脱离一切祸患的使者,赐福给这两个童子。愿我的名,我祖亚伯拉罕和以撒的名,借着他们得以流传;愿他们在地上生养众多。”

现代译创48:16 愿拯救我脱离一切灾害的天使祝福他们!愿我的名,我祖先亚伯拉罕和以撒的名,藉着他们继续传下去!愿他们多子多孙,在地上昌盛!

当代译创48:16 救我脱离一切患难的使者,赐福这两个孩子,愿我的名字跟我祖亚伯拉罕和以撒的名字都藉着他们得以传流,愿他们在地上生养众多。”

思高本创48:16 救我脱离一切祸患的使者,祝福这两个孩童! 愿我的名及我祖先亚巴郎和依撒格的名,赖他们流传! 愿他们在地上生育繁昌! 」

文理本创48:16 拯我出患难之使者、愿其锡嘏童蒙、使归我及我祖父亚伯拉罕以撒名下、繁衍于地、

修订本创48:16 救赎我脱离一切患难的那位使者,赐福给这两个孩子。 愿我的名,我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的名藉着他们得以流传。 又愿他们在全地上多多繁衍。"

KJV 英创48:16 The Angel which redeemed me from all evil, bless the lads; and let my name be named on them, and the name of my fathers Abraham and Isaac; and let them grow into a multitude in the midst of the earth.

NIV 英创48:16 the Angel who has delivered me from all harm--may he bless these boys. May they be called by my name and the names of my fathers Abraham and Isaac, and may they increase greatly upon the earth."

和合本创48:17约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。

拼音版创48:17 Yūesè jiàn tā fùqin bǎ yòushǒu àn zaì Yǐfǎlián de tóu shàng, jiù bù xǐyuè, biàn tí qǐ tā fùqin de shǒu, yào cóng Yǐfǎlián de tóu shàng nuó dào Mǎnáxī de tóu shàng.

吕振中创48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲头上,他看得不对,便抓住他父亲的手,要从以法莲头上给挪到玛拿西头上。

新译本创48:17 约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,心里就不高兴,于是拿住他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。

现代译创48:17 约瑟看见父亲把右手放在以法莲头上,心里不高兴。於是他把父亲的右手从以法莲的头上移到玛拿西头上。

当代译创48:17 约瑟看见父亲把右手放在以法莲的头上,就不大高兴。於是,他就抓着父亲的右手,从以法莲的头上移到玛拿西头上,

思高本创48:17 若瑟见他父亲将右手放在厄弗辣因头上,认为不对,便拿起父亲的右手,由厄弗辣因头上,移到默纳协头上,

文理本创48:17 约瑟见父以右手按以法莲首、不悦、乃举父手、欲自以法莲首、移于玛拿西首、

修订本创48:17 约瑟见父亲把右手按在以法莲的头上,他看为不好,就提起他父亲的手,要从以法莲的头上移到玛拿西的头上。

KJV 英创48:17 And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.

NIV 英创48:17 When Joseph saw his father placing his right hand on Ephraim's head he was displeased; so he took hold of his father's hand to move it from Ephraim's head to Manasseh's head.

和合本创48:18约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”

拼音版创48:18 Yūesè duì tā fùqin shuō, wǒ fù, bù shì zhèyàng. zhè ben shì zhǎngzǐ, qiú nǐ bǎ yòushǒu àn zaì tāde tóu shàng.

吕振中创48:18 约瑟对他父亲说∶「不是这样,阿爸;这个才是长子;请把你的右手按在他头上。」

新译本创48:18 约瑟对他父亲说:“爸爸啊,不是这样,这个才是长子,请你把右手按在他的头上。”

现代译创48:18 他对父亲说:「爸爸,这样不对,这个才是长子,请把右手放在他头上。」

当代译创48:18 对父亲说:“爸爸,你弄错了,这才是长子,你应该把右手按在他的头上啊!”

思高本创48:18 对父亲说:「阿爸! 错了;这个原是长子,应将你的右手放在他头上。」

文理本创48:18 曰、吾父勿尔、此乃长子、请按右手于其首、

修订本创48:18 约瑟对父亲说:"我父,不是这样。这个才是长子,请你把右手按在他头上。"

KJV 英创48:18 And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.

NIV 英创48:18 Joseph said to him, "No, my father, this one is the firstborn; put your right hand on his head."

和合本创48:19他父亲不从,说:“我知道!我儿,我知道!他也必成为一族,也必昌大,只是他的兄弟将来比他还大,他兄弟的后裔要成为多族。”

拼音版创48:19 Tā fùqin bù cóng, shuō, wǒ zhīdào, wǒ ér, wǒ zhīdào. tā ye bì chéngwéi yī zú, ye bì chāng dà. zhǐshì tāde xiōngdi jiānglái bǐ tā hái dà. tā xiōngdi de hòuyì yào chéngwéi duō zú.

吕振中创48:19 他父亲不肯,说∶「我知道,我儿,我知道;他也必成为一个民族;而且也必昌大。虽然如此,他的小弟弟却要比他还昌大;他的后裔必成为许多国家。」

新译本创48:19 他父亲却不肯,说:“我知道,我儿啊,我知道,他也要成为一族,也要强大;只是他弟弟比他还要强大,他的后裔要成为多族。”

现代译创48:19 他父亲拒绝,说:「我儿啊,我知道,我知道,玛拿西的后代也要成为大族;但是他弟弟要比他强大,弟弟的后代要成为一个强大昌盛的民族。」

当代译创48:19 他父亲却不听从他,说:“孩子,我知道玛拿西要成为一个大民族的鼻祖,只是他比不上他的弟弟,因为以法莲的后裔要成为多个强大的民族啊。”

思高本创48:19 他的父亲却拒绝说:「我知道,我儿! 我知道,他也要成为一个民族,他也要昌盛;但他的弟弟却比他更要昌盛,他的後裔要成为一大民族。」

文理本创48:19 父不许、曰、吾子、我知之矣、此子亦必成为一族、且复昌大、惟季必越于长、其裔成为群族、

修订本创48:19 他父亲却不肯,说:"我知道,我儿,我知道。他也要成为一族,也要强大。可是他的弟弟将来比他还要强大;他弟弟的后裔要成为许多国家。"

KJV 英创48:19 And his father refused, and said, I know it, my son, I know it: he also shall become a people, and he also shall be great: but truly his younger brother shall be greater than he, and his seed shall become a multitude of nations.

NIV 英创48:19 But his father refused and said, "I know, my son, I know. He too will become a people, and he too will become great. Nevertheless, his younger brother will be greater than he, and his descendants will become a group of nations."

和合本创48:20当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福说:‘愿 神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是,立以法莲在玛拿西以上。

拼音版创48:20 Dàng rì jiù gei tāmen zhùfú shuō, Yǐsèliè rén yào zhǐ zhe nǐmen zhùfú shuō, yuàn shén shǐ nǐ rú Yǐfǎlián, Mǎnáxī yíyàng. yúshì lì Yǐfǎlián zaì Mǎnáxī yǐshàng.

吕振中创48:20 那一天雅各就给他们祝福说∶「以色列人必用你的名而彼此祝福请安说∶『愿上帝使你像以法莲玛拿西一样。』」──他立了以法莲在玛拿西上面。

新译本创48:20 那一天,以色列给他们祝福,说:“以色列人要用你的名祝福人,说:‘愿 神使你像以法莲和玛拿西一样。’”于是,以色列立以法莲在玛拿西之上。

现代译创48:20 那一天,雅各祝福他们,说:「以色列人要用你们的名字祝福人。他们要说:『愿上帝使你们像以法莲和玛拿西一样。』」这样,雅各使以法莲列在玛拿西之先。

当代译创48:20 那一天,雅各又这样祝福他们说:“愿以色列人都引用你们的名义来祝福人,说:‘愿上帝使你们像以法莲和玛拿西一样!’”雅各就这样把以法莲排在玛拿西前面了。

思高本创48:20 那一天他又这样祝福他们说:「以色列将以你们祝福人说:愿天主使你如厄弗辣因和默纳协!」他又将厄弗辣因放在默纳协前面。

文理本创48:20 是日祝之曰、以色列族祝嘏、必曰、愿上帝使之若以法莲玛拿西然、于是立以法莲在玛拿西之先、

修订本创48:20 以色列就在当日为他们祝福,说:"以色列人要指着你们祝福,说:'愿上帝使你如以法莲、玛拿西一样。'"于是他立以法莲在玛拿西之上。

KJV 英创48:20 And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.

NIV 英创48:20 He blessed them that day and said, "In your name will Israel pronounce this blessing: 'May God make you like Ephraim and Manasseh.'" So he put Ephraim ahead of Manasseh.

和合本创48:21以色列又对约瑟说:“我要死了,但 神必与你们同在,领你们回到你们列祖之地。

拼音版创48:21 Yǐsèliè yòu duì Yūesè shuō, wǒ yào sǐ le, dàn shén bì yù nǐmen tòng zaì, lǐng nǐmen huí dào nǐmen lièzǔ zhī dì.

吕振中创48:21 以色列对约瑟说∶「看吧,我快要死了,但上帝必与你们同在;必领你们回到你们列祖之地。

新译本创48:21 以色列又对约瑟说:“看哪,我快要死了,但是 神必与你们同在,必领你们回到你们祖先的土地去。

现代译创48:21 后来,雅各对约瑟说:「你知道我快死了!但是上帝一定跟你们同在,带你们回到祖先的土地去。

当代译创48:21 以色列对约瑟说:“我快要死了,但上帝会与你同在,带你回到你列祖的地方去。

思高本创48:21 然後以色列对若瑟说:「看,我快要死;但天主必与你们同在,必领你们回到你们祖先的地方去。

文理本创48:21 以色列语约瑟曰、我将死矣、惟上帝必偕尔、俾返先人之处、

修订本创48:21 以色列又对约瑟说:"看哪,我快要死了,但上帝必与你们同在,领你们回到你们祖先之地。

KJV 英创48:21 And Israel said unto Joseph, Behold, I die: but God shall be with you, and bring you again unto the land of your fathers.

NIV 英创48:21 Then Israel said to Joseph, "I am about to die, but God will be with you and take you back to the land of your fathers.

和合本创48:22并且我从前用弓用刀从亚摩利人手下夺的那块地,我都赐给你,使你比众弟兄多得一分。”

拼音版创48:22 Bìngqie wǒ cóng qián yòng gōng yòng dāo cóng Yàmólìrén shǒu xià duó de nà kuaì dì, wǒ dōu cìgei nǐ, shǐ nǐ bǐ zhòng dìxiōng duō de yī fèn.

吕振中创48:22 并且我从前用刀用弓从亚摩利人手里夺取过来的那块地、我也必赐给你,使你比众弟兄多得一分(或译∶一个山坡)。」

新译本创48:22 现在我把从前用刀和弓,从亚摩利人手中夺过来的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一份。”

现代译创48:22 我把示剑那肥沃的地区赐给你,不给你兄弟;那是我亲自用剑用弓从亚摩利人夺过来的。」

当代译创48:22 从前我用刀剑亲手从亚摩利人手上夺来的那块地,我也要留给你,好让你比其他兄弟多得一分。”

思高本创48:22 现在我将由阿摩黎人手中,以我的刀剑弓矢夺得的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一分。」

文理本创48:22 今我赐尔一区、较诸昆弟为尤多、其地即我以刃以弓、夺于亚摩利人之手者也、

修订本创48:22 从前我用刀用弓从亚摩利人手下夺取的那一份,我要把它赐给你,使你比你的兄弟多得一份。"

KJV 英创48:22 Moreover I have given to thee one portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorite with my sword and with my bow.

NIV 英创48:22 And to you, as one who is over your brothers, I give the ridge of land I took from the Amorites with my sword and my bow."

创世记第48章-灵修版圣经注释

创世记第四十八章   第 48 章 

  创 48:8-20> 神的心意,人岂可知;有一天,祂会用你,你可预备好自己? 

  48:8-20 雅各给以法莲、而没有给他的哥哥玛拿西更大的祝福。约瑟虽然反对,雅各却没有理会,因为这是神的旨意。神常常会用人意想不到的方式行事。神不看人的外貌,也不按传统或地位,而是按人的内心来拣选人去完成祂的计划。神有时会拣选在人的眼中最不起眼的人,真叫人意外!即使我们觉得自己没有什么资格,祂也能使用我们去完成祂的计划。 

  创 48:11> 在绝望忧伤之处,神给了我什么安慰? 

  48:11 当约瑟被卖为奴后,雅各以为他死了,哀伤不已( 37:30 )。但是在神的计划之中,不但使他能再见儿子的面,并且还见到孙儿。任何恶劣的处境神都能挽救。雅各复得儿子;约伯得到新的家庭(参伯 42:10-17 );马利亚复得弟弟拉撒路(参约 11:1-44 )。我们既有慈爱的神,就不用沮丧。我们不会在似乎绝望的境地中知道神在当中要给我们什么好处。 

  创 48:15> 神牧养我的一生,这我知道;只是论到人生的盼望,人总想抓住多一些东西…… 

  48:15 雅各讲到神一生牧养他。他年老的时候,更清楚知道要倚靠神。他原本是个诡计多端、不老实的青年,现在他说的这句话却表明他的态度完全改变了。要培养雅各这样的性情,就要让神牧养我们,倚靠祂的供应与眷顾。当我们知道一切的好处都是从神而来时,我们就不会再为自己攫夺什么了。 

  创 48:20-22> 48:20-22 雅各赐给约瑟的那块地,当时仍被非利士人和迦南人占据着,直到以法莲和玛拿西攻占了约旦河两岸(参书 16 章),他们才真正得到这份礼物。
──创世记第48章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第48章-丁道尔圣经注释

创世记第四十八章   雅各祝福以法莲与玛拿西(四十八 1 ~ 22 ) 

  希伯来书十一 21 从雅各一生漫长的经历中,挑出这一段作为他信心的巅峰造极行动。那一章所称道的,是这举动所显示抓住应许的品质,在临死之前仍然不渝:“从远处望见,且欢喜迎接”。当前的景况与他年轻时耍欺骗手段的情形一模一样,略具讽刺意味。长子的福份再一度给了次子,不过这次并不是出于缺乏信心的计谋,后来也没有产生苦毒的态度(参箴十 22 )。这是安静回应与信心的实例和教训。 

  3.   全能的神 一名,见十七 1 及四十三 14 的注释 。 路斯 是伯特利的旧名(二十八 19 )。 

  5.  这一领养的宣告(参 16 下),在以色列的结构上留下永久的记号,流便所弃的十二支派之首的地位,由以法莲承袭了(参四十九 4 )。历代志上五 1 、 2 声明了此种地位:“(流便)长子的名分就归了约瑟……;犹大胜过一切弟兄,君王也是从他而出,长子的名分却归约瑟。” 

  7.  以色列对约瑟宠爱有加,赋与他特别的地位,也令自己勾起对拉结的想念,在充满企盼的情境中,这是痛彻心扉的回顾;这位老人家似乎突然发傻了,从在下一节中,他须努力回到现实的情形,可以看得出来。 

  令我忧伤 ( to my

  sorrow , RSV )的译法,为大多数注释家赞同,认为(直译)“在我之上”的确有此含意,即“成为我的重担”;参三十三 13 的注释。不过希伯来文的语气是沉默的,与痛苦还是有一丝差异,因此 AV 、 RV 的轻淡翻译
──创世记第48章只作 在我身旁 ( by me )
──创世记第48章可能更传神。 

  8 、 9.   这是谁? 此问题以及所得到的答案,成为以下祝福的适切序言。参逾越节的问答(出十二 26 以下);此段又可与雅各自己得祝福时的对话作对比(创二十七 18 以下)。 

  10 ~ 12.  雅各将两位少年人拉近自己两膝中,乃是在祝福之 前表达爱的举动,由此可以肯定他对他们的接纳( 12 节;参 5 节与三十 3 的注释 )。约瑟将他们拉出来 317 ,自己先伏拜于地,然后才将他们送上前去,领受祝福。 

  13 节以下 .  关于这次安静的祝福倒转,见本章开头的说明。雅各在第 5 节已经先提次子的名字,再提长子;而以色列未来的历史将显明,这双按在他们身上的手,背后乃是神的手。 

  15 节以下 .  头一句的 约瑟 ,是这个儿子的总称,如历代志上五 2 一般(以上第 5 节的注释曾引用)。它强调出,他们即将领受的祝福是因为他的缘故;他们是他的代表。此处对神的三重称呼,不是提说祂的本性(虽然这类称呼有其价值,如,出三十四 6 以下),而是忆起祂的作为;许多画面顿时一幕幕展现。祂是与 我列祖 立约的神,这一事实曾在多次危机中坚固雅各(如二十八 13 ,三十一 5 、 42 ,三十二 9 ,四十六 3 )。雅各所列的两代,到新约已经延伸到惊人的长度(参路一 50 ),更不用提现代了。接着他回溯自己的经验,说神 喂养 他( AV 、 RV )或 引导 他( RSV ),乃是承认神是牧者:这个动词预见了诗篇二十三篇,而雅各能非常贴切地体会这个字的实际意义(见三十一 38 ~ 40 的注释 )。 那使者 一语 318 ,他或是特别忆及在他人生的最大关口,即在毗努伊勒,神以可见的形像与他相遇; 救赎 则表达出一个人的 go{~e{l ,即亲属,在他遇见困难时,会提供保护,协助失物的复收(参,如,利二十五 25 、 47 以下;民三十五 19 (希伯来文);伯十九 25 )。 

  21.  此处的“我”是强调语,特意与下一句话作对比:参本章开头的注释。 

  22.  本节的意义和所指的事,都令人费解。 AV 、 RV 译为 portion ( 分 )的字,直译为“肩膀”:可能是由比较身高而来的描述(参撒上十 23 ?);但更简单的意思,可能为 山坡地 ( RSV )。若是后者,这似乎是文字游戏,指与此字完全相同的地名示剑,该地位于玛拿西的境界,是约瑟两支派区域的中央(参约四 5 )。司百色建议如此翻译:“你既是一位在众兄弟之上的,我就将示剑赐给你……”,以“一”指约瑟,而不指示剑;可是由整个句子的顺势看来,此译法不甚恰当 319 。 

  本节所提的事件,或许是指三十四章的大屠杀,视之为征服的象征;但是该次他们并未占领其地。雅各虽不赞同他儿子的行为(三十四 30 ),但这事实并不足为决定性的因素:因为得胜的战利品都会算在他的名下。不过,这件事也可能是指一件未经记录的事件。 

  317 可能是一种象征性的动作,宣告他们是雅各亲生的儿子,如同后期领养的礼仪一般。参, F. Bu/ch sel in Kittel's Theological Dictionary of the NT ( Eerdmans,

  1964 ) I, p.669 。 

  318 “神的使者”或“主的使者”是旧约圣经对于神藉人形显现的一般表达。参三十一 11 、 13 ,及十六 13 、 14 的注释 。也见导论 。 

  319 他主张,“一”应是阴性,若它指的是肩膀。但肩膀在番三 9 中是阳性,这是显示它性别的惟一其他出处。 

  
──创世记第48章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第48章-创世记第48章-新旧约圣经辅读注释

创世记第四十八章   回顾与瞻望(四十八 1 ~ 12 ) 

  雅各已清楚知道自己已不久于人世了,所以要回顾一下他以往的人生。在此他表现了两种心态。这两种心态也是我们基督徒面对死亡时所应有的: 

  .存感恩的心
──创世记第48章首先他回顾一生的年日,并想到神为他所做的一切。他记得那天晚上神在伯特利向他显现,这是他一生的转捩点,那天晚上,欺骗者雅各成为以色列(人中的王子);自此以后,神就不断“牧养”他( 15 ),供给他每日灵性和身体的需要;神也“救赎”他( 16 ),在他遭遇试探和困难时拯救他。 

  .存信靠的心
──创世记第48章他本过去信靠神的经验,用信心将他的众儿孙交托给神,知道神必然继续赐福他的众儿孙。回顾以往,他经历了神如何与他同在,故此他很感谢神;向前瞻望时,他能够肯定地说:“神必与你们同在。”( 21 )读者,当你回首过去神如何看顾你时,就可以放心把自己的前途继续交托给那满有智慧和仁慈的神手中。 

  当约瑟一知道他的父亲雅各病了之后,就带他两个儿子去到父亲面前寻求祝福。请注意约瑟并未被他的政务公事所纠缠,他自己能给人属肉身的祝福,然而他知道父亲却能给人属灵的祝福,因此他深愿两个儿子能得祖父所给的祝福。在此可见属灵的事总比属世物质更为重要。 

  祈祷  主啊,我愿倚靠度过每天,及以后一生的日子。 

  信心的预言(四十八 13 ~ 22 ) 

  希伯来书十一 21 说:“雅各因信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶杖头敬拜神。”可见雅各为这两位孙儿祝福的行动是信心的一个见证,因为他相信神要把迦南地业赐给他的后裔,所以才这样凭信预先把产业赐给子孙。雅各一生虽有好些诡诈待人的地方,但神并没有等他自己的行为完全了才悦纳他,乃是因他的信心悦纳他。 

  .玛拿西和以法莲接受祖父祝福( 13 ~ 16 )
──创世记第48章约瑟带玛拿西在雅各的右边,好让雅各的右手按在他头上,接受最高的祝福,而将弟弟以法莲带来他左边。但雅各并未照他们出生先后的排行而祝福他俩,他在神的引导下调换两手祝福,使右手按在幼子以法莲头上。果然,在后来王国分裂时期(主前九三一至七二二年)以法莲成为最强大的一族,在众先知书中常以以法莲的名字代表北国(参何九 13 ,十二 1 、 8 )。所以雅各临终所作的其实是预言来的呢! 

  .约瑟抗议父亲所作的( 17 ~ 22 )
──创世记第48章雅各所作的遭约瑟抗议,但他告诉约瑟,实际上以法莲是更蒙神恩待的,在这里我们再一次看见,神的恩典总是超越常理的,因为祂恩典的赐福是出于祂的最高主权,并且不受世人的习惯或正当行为等观念所统制的。 

  祈祷  求主使我作事不凭人意,乃凭大能和至高的主权。
──创世记第48章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

创世记第48章-圣经串珠版注释

创世记 第四十八章 注释   48:1-7 雅各把约瑟二子过房为自己的子嗣 

  以法莲和玛拿西本是雅各的孙儿,但他却要把他们算为自己的孩子,就像他亲生的儿子流便和西缅一样 ( 5)。 雅各这样做,乃是记念 

  他 的爱妻拉结,而拉结是在伯利恒附近死去的( 7)。 

  3「路斯」:就是伯特利(28:19)。 

  6「归於他们弟兄的名下」:乃指约瑟其他的儿子,可以归在以法莲和玛拿西名下,从他们二人(後来成为二支派)获得产业。 

  7「巴旦」:是「巴旦亚兰」的缩写,乃是米所波大米的北部(25:20)。 

  48:8-20 雅各祝福约瑟二子 

  这事是距上文一段时间之後才发生的;雅各老迈,视力微弱,看不清楚。他吩咐约瑟把两个儿子领到他跟前,要给他们祝福。雅各故意两 

  手交叉,把右手放在次子以法莲的头上,左手放在长子玛拿西头上,预言以法莲的後代要比哥哥的後代强大。 

  12「从 ......

  膝中领出来」:反映出当时收养的习俗;一个人把小孩放在膝上,就表示把那孩子算为自己的儿子。 

  16「使者」:暗指雅各在 努伊勒的经验

  (32:30); 神像使者显现,来改变和拯救雅各。 

  48:21-22 雅各遗言给约瑟 

  他向约瑟重申他的信念:神必会按所应许的,带领他的後代返回迦南。雅各又多给约瑟一些物业。 

  22「那块地」:指示剑城,该城後来属於以法莲支派(书21:21),而约瑟的骸骨也放在示剑(书24:32)。 

  思想问题(第 48章) 

  1 有解经家认为 3节「赐福」一字并不表示受福者立刻拥有快乐的 生活,乃是指出这人已蒙了神的应许,在日後的生活中可坚定不移。 

  你在崇拜中接受祝福时,是否确信你是已蒙了恩典的人呢? 

  2 世俗人要求名利的祝福。 

  基督徒要渴求那一方面的祝福呢? 

  神对雅各的应许( 4)是否适用於每一个基督徒呢? 

  3 根据 3, 15-16, 20-21节,试综合雅各此时对神的认识。 

  当你家族延续下去时,是否代代都事奉神? 

  4 约瑟为什麽见雅各按手在以法莲的头上,就显出不高兴的样子? 

  约瑟的心意是否完全依从神的心意呢? 

  神若叫你作你不愿意作的事情,你是否甘愿顺服呢? 

  5 有人说:创世记含有年长者让位给年幼者的主题。 

  你同意这种看法吗?神不按常理(即出生的先後)定名分,反叫小的得祝福,这显明神那一种的特性或能力呢? 

  6 照以色列人以後的发展来看,得地的十二支派和雅各十二个儿子的名字并不完全吻合,有那个支派是没有分配土地的呢? 

  有那支派是从一分二呢?见书 14:4。 

……圣经注释本章结束

创世记第48章-启导本圣经注释

48:5雅各提高约瑟两个儿子的地位,让玛拿西和以法莲与其它十一个儿子同列。事实上,雅各如同将孙儿过继为子,他们的地位等于流便和西缅,而且超过他们。流便虽是长子,因犯过罪,失去长子名分(49:3-4),这名分将赐给约瑟,然后传给他的二子(参代上5:1)。以法莲和玛拿西日后成为以色列的两大支派。

48:6约瑟在以法莲和玛拿西以后生的儿子可以补上以法莲、玛拿西二人的地位,得应属他们的产业(参申25:5-6)。约瑟应得的土地将来分给二子,但利未不给土地(14:4)。因此分土地的支派仍是十二。

上图为以撒、雅各和约瑟三代在迦南地迁徙的说明。以撒继承父业,自庇耳拉海莱移居基拉耳(25:1126:6),十分昌大,为非利士人所逼.迁往基拉耳谷,后卜居别是巴(26:23)。以撒二子中的雅各,因欺父自别是巴逃往哈兰(27:43),作苦工14年,娶拉班二女为妻,生子十二,为以色列十二支派之始。雅各全家迁回迦南,在希伯伦与哥哥以扫和好,后定居伯特利。约瑟在示剑为众哥哥卖往埃及,后蒙神赐福出任埃及宰相,迎雅各全家往埃及定居,以色列民族史从此展开。

48:12“从两膝中领出来”意为从父亲两膝上抱下来,是一种归属的仪式。参50:23注。

48:13约瑟希望雅各把右手放在玛拿西的头上,因为他是长子。但雅各却把右手放在以法莲头上,立他在玛拿西之上(20)

48:15雅各牧羊为生,现在称神为他一生的牧者。本书只在这里和给约瑟祝福时称神为牧者,是圣经第一次这样称呼神。

48:19以色列分为南、北两国的列王时代,以法莲为北国最强盛的支派,几乎成为北国的统称(参赛7: 25;何9:13)

48:2048:56注。

48:22此事或指34:25所记的故事。“那块地”可能就是示剑。此地后来属玛拿西支派,约瑟死后葬在此(24:32)

创世记第48章-马唐纳圣经注释

10.雅各祝福约瑟的儿子(四八)   四八1~7 有人告诉约瑟,他的父亲病了。约瑟就连忙带着玛拿西和以法莲来到父亲床边。临终的雅各勉强在床上坐起来,立两个孙儿归在自己的名下。多年后,各支派分占迦南地。雅各这样做,是要约瑟的支派得占双分的土地。承受地业上,约瑟得着长子的名分。不过,约瑟并没有全然得着长子的名分,他只得着双份地土的部分,而作王掌权的部分则归给了犹大(参四十九8~12;代上五2),作祭司的部分则归给了利未(参申卅三8~10)。约瑟在他们(玛拿西和以法莲)以后所生的就归约瑟,而不是雅各,定居在分给玛拿西和以法莲的土地上。第7节说明雅各为何要立约瑟的儿子归入自己的名下,因他俩是雅各的爱妻拉结的孙子,雅各深感受妻太早去世。雅各对拉结的爱,并没有因她的死而消减。

  四八8~22 随后雅各祝福两个孙子,把长子的名分给了次子以法莲。约瑟为长子玛拿西纠正父亲,雅各却说他是故意的,昔日的回忆在他脑海掠过,他凭着信,给次子祝福。多年前,他父不知不觉地祝福他这个次子。然而,现在他刻意要祝福次子,因为他要与掌管将来的神保持连系。约瑟虽然反对,雅各却没有理会,因为这是神的旨意。神常常会用人意想不到的方式行事。神不看人的外貌,也不按传统或地位,而是按人的内心来拣选人去完成他的计划。

  当约瑟被卖为奴后,雅各以为他死了,哀伤不已(三七30)。但是在神的计划之中,不但使他能再见儿子的面,并且还见到孙儿。不管我们身处任何恶劣的处境,神都能挽救。雅各复得儿子;约伯得到新的家庭(伯四二10-17);马利亚复得弟弟拉撒路(约一一1-44)。我们既有慈爱的神,就不用沮丧。

  雅各临终所说的“我要死了”,并不是一句绝望的话。他并不关切他的死,他所看重的,乃是神是永活的。因此他又接着说,“但神必与你们同在。”能在一生路程中的末了,深深的知道,我们并不是不可缺少的,这是一件有福的事。可能有许多事我们还没有作,但是那并不重要。我们虽然死了,神却仍然长存。这样我们就能平安离世。

  以色列相信他的后裔终有一天要返回应许之地。虽然目前他们在埃及飞黄腾达,但埃及不是他们的久住之地;他们将来终必回到迦南地去,因为那里才是神的心意所在。雅各把从前从亚摩利人手下夺得的山坡交给约瑟,“雅各井”(约四5)可能就是在这地。雅各赐给约瑟的这块地,当时仍被非利士人和迦南人占据着,直到以法莲和玛拿西攻占了约旦河两岸(书16章),他们才真正得到这份礼物。

……圣经注释本章结束

创世记第48章-21世纪圣经注释

四十八 1 至五十 26 雅各布和约瑟的晚年   有关雅各布的死亡和埋葬的描述,看来像一出病态的煽情剧,但其实这是庆祝应许的应验。在伯特利(路斯),神曾经应许雅各布,祂会使他生养众多和赐给他土地(比较二十五 11-12 ),现在雅各布回想这些应许到底已实现了多少。他从来没有希望能再见约瑟,但他连他的孙儿也看见了(四十八 11 )。他也在迦南拥有土地:一块在幔利的坟地(四十九 29-32 ),并从亚摩利人获得的山脊之地(四十八 21-22 )。 

  但这些只是将来应验的预尝,雅各布领养以法莲和玛拿西为自己的孩子,预示他们在将来要成为以色列其中两个最大的支派,相等于雅各布的儿子西缅和流便的支派(四十八 5 )。到第四十九章,雅各布瞻望将来和预见他所有的儿子们成了众支派,并安顿在迦南的不同地方。犹大将会因酿酒而闻名,西布伦专长航海,亚设出产肥美的粮食(四十九 11 、 13 、 20 )。当雅各布说完了以色列人在迦南未来的荣耀景象之后,他再次强调自己要埋葬在那里,于是他便去世了。创世记四十九章被称为「雅各布的祝福」,但其中的内容不全都是祝福(例如四十九 3-7 )。它是旧约内其中一首最古老的诗歌,当中有很多是对创世记事件的评论,这些内容似乎原本已是一个单元,而不是个别说话的搜集。雅各布在此表达了他的儿子们在过去和将来的成就,大致上是按着他们出生的次序,所以这是旧约中一篇最早期的先知文献。但正如在先知的诗歌中常见的,它的内容含有某些含糊难解的词语,因此亦引致翻译上的困难。 

  经过一个大型的埃及式葬礼之后,雅各布的遗体在庄严的行列下被带回迦南,他的儿子们达成了他的遗愿,不单如此,这事更是用行动来预言将来出埃及的事件,就是他的后裔会离开埃及和回到那应许之地。这殡葬的行列甚至选上了一个不寻常的路线,沿着死海的边缘从东面进入迦南,一切都似乎预示了将来摩西和乔舒亚带领以色列人所行的路线。后来约瑟去世的时候,他同样吩咐人起誓:「要把我的骸骨从这里搬上去」(五十 25 )。到此,创世记结束时,留下一个盼望的信息,肯定地表示这些应许一定会应验。这些应许首先是给予亚伯拉罕,后来又重复地向他的子孙讲述。 

  但得着土地只是给亚伯拉罕的部分应许,这些完结篇章也关乎其它的问题。雅各布的去世再次引起约瑟与兄弟们的关系出现问题,他们担心约瑟会否趁这机会对他们施行报复。约瑟知道他们的心意后大为惊讶,于是复述他对此事的看法:「从前你们的意思是要害我,但神的意思原是好的,要保存许多人的性命,成就 …… 。」(五十 20 ;参四十五 5-8 )借着亚伯拉罕的后裔,万国要得着祝福,这已部分应验在约瑟的赈灾工作上,但雅各布的祝福所延及的更为遥远。一位万国的统治者将会出自犹大,他的年代是那么的丰裕,甚至「把小驴拴在葡萄树上和在葡萄酒中洗了衣服」(四十九 11 ),这预言初步在戴维和所罗门的富裕时代中应验,但更丰富的应验是在我们的主第一次降临这世界时,祂第二次的降临便完完全全应验了预言(参下文附注)。因此雅各布和约瑟是存着希望而离世
──创世记第48章「他们并没有得着所应许的,却从远处望见,且欢喜迎接 …… 他们却羡慕一个更美的家乡,就是在天上的。」(来十」(来十一 13 、 16 、 40 )这应许的祝福,是凡相信神的人,都可与他们同享的。 

  四十八 5-6 领养孙儿并把他们当为自己的儿子,这习俗在古代近东并不陌生。 

  第 8 节雅各布的问题「这是谁?」可能是由于他的眼瞎,又或许这是在领养仪式中的一个法定对话。 

  第 11 节雅各布悲哀的祷告(四十三 14 )得蒙应允,超过他的想望(参弗三 20 )。 

  第 13-20 节在圣经时代,右手是荣誉和祝福的象征(参申十一 29 ;太二十五 33 ),雅各布特意抬举年轻的以法莲过于头生的玛拿西,这是在创世记中经常出现的模式(参四 1-8 ,三十八 27-30 ,二十七)。 

  第 22 节这似乎是指雅各布的儿子们所征服的示剑城(三十四 25-29 ),雅各布也曾买了邻近那地的地方(三十三 18-19 ),后来约瑟埋葬在那处(书二十四(书二十四 32 )。 

  四十九 3-4 

  像其它的长子(该隐、以实玛利和以扫)一样,流便因他的罪(参三十五 22 )而失了他的权利和地位。 第 5-7 节这是指三十四章 24 至 29 节所记载的攻击事件。第 6 节在迦南的文献中,领袖有时称为「公牛」,所以砍断牛腿的大筋可能指那些领袖如哈抹和示剑的被杀,或是形容因着那次攻击事件而带给雅各布的不便(参三十四 30 )。第 7 节利未人没有自己的土地,他们只有 48 个利未族的城邑。西缅支派的土地被犹大支派吸纳了若干(书十九 1-9 、 21 )。   第 8-12 节虽然这祝福的大意很清楚(它预言犹大在各支派中间的至高地位),很多的细节却未能确定。第 8 节「你的手必掐住仇敌的颈项」表示你一定会战胜他们。第 9 节犹大如狮子守着牠的猎食般危险,谁敢惹怒他!这便是「犹大的狮子」一语的来源。第 10 节犹大会永远有一位后裔(「两脚之间」的意思)在国中掌权(圭和杖是权力的象征)。「直等细罗来到」经过稍微的经文修改便变成「自等到将贡物献给他」(参新国际译本旁注),这句话相当难解,但几乎所有学者都认为这是预言戴维的王国,那时万国都听命于那从犹大来的君王(诗七十二 8-11 )。这君王便是戴维之子的先驱,万国都要向祂跪拜(参腓二 10-11 )。第 11 节在那些日子中,葡萄大大的丰收,以致在戴维王朝中的君王,不管那被拴在美好葡萄树上的驴驹吞吃了他的葡萄。「他在葡萄酒中洗了衣服」是另一幅描绘大量产酒的图画(参利二十六 5 )。第 12 节这大概是形容那领袖的美貌。 

  第 13 节西布伦支派得了加利利海内陆的领土,我们不知道他们在何时和在那沿岸居住了多久。 

  第 14-15 节这里似乎是描写以萨迦一段过去的历史,他们曾经是迦南人的奴仆。 

  第 16-17 节此处是预示但支派的未来军事成就,使以色列国因而获益(例如参孙的勋业,士十五至十六;以及拉亿的战绩,士十八 27 )。 

  第 18 节虽然士师记描写以色列人少许的成就,但这段征服后的日子是全国的困难时期,所以雅各布为他们祈祷。 

  第 19 节迦得是在前线的支派,经常卷入战事之中。 

  第 20 节亚设肥沃的土地出产君王的食物。 

  第 21 节这大概是形容拿弗他利逐渐在迦南定居下来。 

  第 22 节不论这形象是指一只野驴(新国际译本旁注)或是一棵茂盛的葡萄树(可能性较低),它的意思都是指出约瑟支派的强大和鼎盛。 

  第 23-24 节本处大致指出在约瑟一生中所面对的反对势力,但至终他的对头被神所压服。 

  第 25-26 节这里提到「祝福」和「福」一共有 6 次之多,这是创世记其中一个钥词,在这里,神的赐福特别显明在充足的水源供应上,就如雨水(「天上的」)和泉水(中译「地里的」,在原文为「深渊」)、众多的子女(「生产乳养」)和肥沃的山岭。 

  第 27 节这大概是指便雅悯的战士们在军事上的勋业(士三 15-30 ,五 14 ),也可能是指扫罗(撒上十至十四)。 

  第 31 节只有此处提及利百加和利亚的埋葬(参二十三 19 ,二十五 9 ,三十五 29 )。 

  五十 2-3 熏尸显出雅各布在埃及中的崇高地位。 

  第 10 节「亚达的禾场」是在靠近迦南边境的某处,大概靠近迦萨或耶利哥。若是后者,这暗示殡葬的行列采用了与以色列人出埃及相似的路线。 

  第 15-17 节一般都假设约瑟的兄弟们编造了雅各布这个遗言,但我们不能确定。 

……圣经注释本章结束

创世记第48章-丰盛的生命研读版注释

48:15  一生牧养我:雅各留给儿子们的是一个恒守信心的美好以及神终生牧养和救拔他脱离一切患难的见证。希伯

  来书把他给以法莲和玛拿西祝福的举动看作是他对神有真信心的最终明证(来11:21)。父亲留给孩子最大的礼物 就是自己对神及其道路的信靠和委身,没有什么遗产比这个更大。 

  48:19  

  他的兄弟将来比他还

  大:在旧

  约历史中,神多次选择赐给次子超越长子的更大位分。神拣选了以撒而不是以实玛利(21:12),雅各而不是以扫(25:23),约瑟而不是流便(21~22节;49:3~4),以法莲而不是玛拿西(14~20节), 年幼的基

  甸(士6:11~16)以及大卫(撒上16章)等。这些都表

  明在人群中为首的在神面前并不一定为首。神拣选的依据是人的诚实、圣洁和爱心,而不是人在

……圣经注释本章结束

创世记第48章-每日研经丛书注释

创世记第四十八至四十九章   临终的场面(Ⅰ)(四十七 28- 四十九 32 ) 

  故事恰当地以(第四十九章末节及第五十章)关于雅各的死,和约瑟本人的死,以及他身体薰香料的记载为结束。但是在这以前,我们(在四十七章最后部,及第四十八、四十九章)有三个临终的场面,相当详尽地记载垂死的雅各,对他儿子们的劝勉,和对他们及他的两个孙儿的离别祝福。那两个孙儿是以法莲及玛拿西。或许这两章多一点的经文,原来并不属于这故事,因为这里面的主要兴趣,对于以儿孙为个人的中心,并不如他们作为支派的中心。这些章里面充满关于众支派和他们在得胜之后,在巴勒斯坦早期的隆盛的远古资料,这些资料乃是族长雅各所无从而知的。这资料对以色列历史学者大有价值
──创世记第48章读者中想多知他们如何手工作,与他们古代及存留至今莫明奇妙的诗词之中能以榨取出多少的,便要进一步阅读书目中所提出的一些参考书。他们会发现那是一个动人的经验。然而,正如这注释一向的作法,我们主要的任务,乃在我们称为族长的个人的‘实际’生活,而不是后世的人回头看族长时代的种族和支派的传统。对于我们的目的,把这些章节印出,并加上少许必要的注释便已足够了。 

  临终的场面(Ⅱ)

  (四十七 28- 四十九 32 )(续) 

  (一) 

  第一件需要解释的是公告雅各之死,系在到达埃及十七年之后。这是最难相信的。当他离开迦南的时候(四十五 28 ),他显然以为不久便死,而且只愿死前得见他的儿子一面。他在四十六章三十节对约瑟说的话也是同一倾向。最显着的乃是下一场面(四十八章),约瑟在饥荒尚未开始之前所生的儿子(四十一 50 )被带去接受他临终的祝福时,仍然是年幼的儿童。这公告看来似乎又是另一企图,使故事符合族长寿命之族谱的传统。要记得,因为这些传统,亚伯拉罕和以撒在他们似乎要死的场面之后,还活了许多年。请参看四十七章九节。特别是廿七章关于祝福场面的注释之第一部分。我想我们可以合理地假定雅各在把他的家族从迦南迁到埃及之后,不久便死去,其时大约九十岁。 

  (二) 

  当雅各觉得他离世已近的时候,他强逼约瑟应许不把他葬在埃及,而要与他的先祖同葬在家乡。为要强调这情形的郑重,雅各要求约瑟把手放在他的大腿底下,这程序(亚伯拉罕差派他的仆人去米所波大米为以撒物色妻子时,也采用过,见廿四 2 )。对希伯来人,与他们的祖先同葬乃是人生理想的归宿,象征家人在坟墓之外团契的延伸。正如撒母耳记下廿一章十节以下,关于利斯巴那动人的短短故事所清楚地显示的,没有恰当的葬身之所乃是他们最为痛心的事。雅各对约瑟的誓言感到满意,便‘在床头上敬拜上帝’,这是一句离奇的话,可能只是他从枕头上稍微点首示意的意思。 

  (三) 

  此后不久雅各的情形转坏,约瑟带了他的两个儿子,玛拿西和以法莲去见他。这个长长的情感化的故事,虽然是一个很富人情味的故事,它的主要目的却可能是要加强以后用这些名字作支派的集团身份。可以这样说,他的两个半支派在定居期间很快便在数目上和领土的范围上,都超过大多数其他的各支派(参看下图);而在这两个半支派之中,以法莲随时间的进程,很快成了比较重要而又有影响力。于是在王国分裂之后,它的名字竟代表(像以色列的名字本身)整个北部王国的名称(参看以赛亚书七 1-9 , 17 )。这些未来的事情,在这里作为临终的雅各所说的预言而提出。两个孙儿实际上是由雅各所继作为他自己的,而且与流便、西缅和其他的一齐领受一份遗产。以法莲的优先权则由于他在祝福他们时,把手交叉,使他的右手落在幼子的头上,而左手则落在长子头上加以强调。这里没有提及他们有一位埃及母亲,也许不足为奇。 

  在巴勒斯坦的各支派 

  在这故事中有雅各真诚无伪的特质,显着的是他哀恸地唤起他所爱的拉结的记忆,和拼命坚持表示偏爱。本章末节也有对卅三章十九节的暗示,那一节记载他在示剑(希伯来语译作‘斜坡’的这字,也是一个城市的名字;字本义是‘肩膀’)买了一些地。就历史而论,约瑟带他那在远离他们祖父的帐棚之处诞生的儿子们,在老家主临终前夕,去受他的祝福也并非不可能。但是因为大量地加上了与支派的联结,过份把这一章作为正式的族长资料而使用,却有点不智了。 

  (四) 

  第四十九章一系列的诗句也是如此。这些诗句意图作为雅各给他十二个儿子最后祝福,但是事实上,正确的理解,它们却比较像是告诉我们,在约书亚入侵迦南之后,以色列十二支派的兴衰。请参阅上图关于定居地域的梗概。 

  在后期,三个较年长的兄弟所代表的支派并不强盛。流便只能在约但以东占有小块领土,而西缅和利未结果却根本得不到一点土地。西缅分布一部分在犹大,一部分在北部。利未却成了一个优秀的祭司阶级。这些事件显然可作为卅五章廿二节所叙述雅各儿子们恶行(流便的乱伦),及四章所记(西缅与利未在示剑可怕的复仇)的结果;这种判断表面是十分公道的。但是为什么对于卅七章廿一节以下 ; 及四十二章卅七节以下,流便的慷慨行为却没有体谅呢?这举动雅各是必然知道或记得的。又为什么利未的命运,结果比西缅的更光荣呢?那判断表面似不公道,而比较像试图想说明众所知闻的支派命运,多于一个严肃老父真正的预告。 

  在外约但(迦得)与巴勒斯北部(西布伦、以萨迦、但、亚设,与拿弗他利)定居的众支派也同样是匆匆解决的。对西布伦所提及的是住在海口,虽然事实上亚设的领土是较近地中海。以萨迦的‘服苦’,被视为比喻它由于有西顿的强大、腓尼基人为近邻的经历。论及但的经节可能涉及士师记十八章所说,它在南巴勒斯坦用暴力企图觅取土地未果,终于徙居遥远北方的遗憾故事。在但的‘祝福’之后,接在上下文比较虔诚的祷文:‘耶和华阿,我向来等候你的救恩’,可能反映诗人对这一特殊支派的不满。外约但的一个支派迦得,会经常受伯度英人的袭击。亚设在北方的兴盛,可能是与腓尼基人通商的结果,虽然无疑它与同一地区的西布伦同受困窘。给拿弗他利的祝福,似乎是对它作为加利利一个山族的独立性的简单论述。 

  给予犹大与约瑟(就是玛拿西与以法莲合起来)的预言,篇幅特别大,正好象征士师时代及其 后的 君王时代,当他们作为两个希伯来王国的核心时,这两个支派集团的优势。约瑟的祝福长存在中巴勒斯坦大量的人口及富庶之中,那就是这联邦定居之处,又是犹大在其对仇敌(包括其他支派)之杖和圭,及其光荣而略带血腥的胜利之时。如果这一段的热诚语气,全出自一位犹大诗人,他知道大的兴起,以及所罗门在创立希伯来帝国的辉煌成就,也是不足为奇的。第十节的译文‘直等细罗来到,万民都必归顺’是根据古希腊本,它包含有一种特殊的弥赛亚声调,而且这一节在早期使用七十士释本的教会事实上视之为对基督的预言。更正教会依从钦定本‘直等细罗来到’,根据希伯来文,幸而未能在意义上使用这一节。我希望今天没有人想对标准修正本的翻译作如此尝试。不只是这短句仍为学者们所争论,而且整个段落的语气,都是充满胜利主义。大出生的光荣支派,在雅各临终回头去看时,预见到它的成功和成就。 

  便雅悯是个细小但在后来却是重要的支派,而且为新的国家的产生,预备了第一位国王扫罗。他有大能勇士的美名(参看代上八 40 ;十二 1-2 ),而这就是在祝福中所赞扬的。诗人似乎并不担心约瑟故事中的便雅悯反而是个柔顺坚忍的青年。 

  (五) 

  在雅各口中的这些祝福与预言中,除了很少数例外,与故事中所描述的约瑟和他兄弟们的性格有点关系。它们提供以色列后来历史许多宝贵线索,但是却不可能帮助我们了解这位垂死族长的实在意愿。也许有一件是可以的,那就是他全部儿子都被召到他的床前。他在他们当中有他喜爱的,但是这次没有以实玛利和以扫那样被排斥在外的情形。这很值得我们思考。它绝不应引起我们怀疑上帝以前的拣选不公平
──创世记第48章我们没有这样作的权力
──创世记第48章但是它确实把年迈的雅各放在一个比较合宜的状态之中。他从他自己年轻时的经历中学到一些东西。虽然自己的喜好很强烈,但在这里却不致过份凭自己。那种更宽容的态度经过长期的磨练,已经获得成就。我们欣然注意到,现在它多么美妙地配合创世记第三个,也是最后一个故事所强调的,正像我们所见到的:不单单在于上帝的恩典,也在于上帝的神命。
──创世记第48章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   创世记   雅各   以色列   约瑟   迦南   支派   儿子   头上   父亲   亚伯拉罕   埃及   长子   这是   右手   西和   注释   上帝   两个   译本   修订本   文理   放在   赐给   自己的   使你   伯利恒   犹大   圣经   后裔   标签   名下
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释