福音家园
阅读导航

创世记第20章多译本对照查经

《创世记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
跳转至:

和合本创20:1亚伯拉罕从那里向南地迁去,寄居在加低斯和书珥中间的基拉耳。

拼音版创20:1 Yàbólāhǎn cóng nàli xiàng nā dì qiā qù, jìjū zaì Jiādīsī hé Shūer zhōngjiān de Jīlāer.

吕振中创20:1 亚伯拉罕从那里向南地往前行,就住在加低斯和书珥之间,寄居在基拉耳。

新译本创20:1 亚伯拉罕从那里迁到南地,就住在加低斯和书珥中间。亚伯拉罕寄居在基拉耳的时候,

现代译创20:1 亚伯拉罕从幔利迁移到迦南南部,住在加低斯和书珥之间。他在基拉耳居留的时候,

当代译创20:1 亚伯拉罕迁往南地,侨居在加低斯和书珥之间的基拉耳。

思高本创20:1 亚巴郎从那里迁往乃革布地,定居在卡德士和叔尔之间。当他住在革辣尔时,

文理本创20:1 亚伯拉罕南徙、旅于加低斯书珥间之基拉耳、

修订本创20:1 亚伯拉罕从那里往尼革夫迁移,寄居在加低斯和书珥之间的基拉耳。

KJV 英创20:1 And Abraham journeyed from thence toward the south country, and dwelled between Kadesh and Shur, and sojourned in Gerar.

NIV 英创20:1 Now Abraham moved on from there into the region of the Negev and lived between Kadesh and Shur. For a while he stayed in Gerar,

和合本创20:2亚伯拉罕称他的妻撒拉为妹子。基拉耳王亚比米勒差人把撒拉取了去。

拼音版创20:2 Yàbólāhǎn chēng tāde qì Sǎlā wéi meìzi, Jīlāer wáng Yàbǐmǐlè chāi rén bǎ Sǎlā qǔ le qù.

吕振中创20:2 提到他的妻子撒拉、亚伯拉罕就说∶「他是我的妹妹」;于是基拉耳王亚比米勒打发人将撒拉取了去。

新译本创20:2 曾经提到他的妻子撒拉说:“她是我的妹妹。”于是基拉耳王亚比米勒派人来把撒拉取了去。

现代译创20:2 对人说他妻子莎拉是自己的妹妹;因此,基拉耳王亚比米勒派人把莎拉接去。

当代译创20:2 因为亚伯拉罕把妻子撒拉认作妹妹,所以基拉耳王亚比米勒便派人把撒拉带进宫中。

思高本创20:2 亚巴郎一论到他的妻子撒辣就说:「她是我的妹妹。」革辣尔王阿彼默肋客於是派人来取了撒辣去。

文理本创20:2 称其妻撒拉为妹、基拉耳王亚比米勒遣人取之、

修订本创20:2 亚伯拉罕称他的妻子撒拉为妹妹。基拉耳王亚比米勒派人把撒拉带走。

KJV 英创20:2 And Abraham said of Sarah his wife, She is my sister: and Abimelech king of Gerar sent, and took Sarah.

NIV 英创20:2 and there Abraham said of his wife Sarah, "She is my sister." Then Abimelech king of Gerar sent for Sarah and took her.

和合本创20:3但夜间, 神来在梦中对亚比米勒说:“你是个死人哪!因为你取了那女人来,她原是别人的妻子。”

拼音版创20:3 Dàn yè jiān shén lái zaì mèng zhōng duì Yàbǐmǐlè shuō, nǐ shì gè sǐ rén nǎ, yīnwei nǐ qǔ le nà nǚrén lái. tā yuán shì biérén de qīzi.

吕振中创20:3 但是夜间上帝来找亚比米勒于梦中,对他说∶「看吧,你该死啦,因为你所取的那女人、是有夫之妇的。」

新译本创20:3 当夜, 神在梦中来到亚比米勒那里,对他说:“你该死,因为你接来的那女人,是个有夫之妇。”

现代译创20:3 有一天晚上,上帝在亚比米勒梦中向他显现,说:「你该死!你夺来的这个女子是人家的妻子呀!」

当代译创20:3 那天晚上,上帝向亚比米勒报梦,说:“你大祸临头了,因为你带来的那个女人是有夫之妇。”

思高本创20:3 但是夜间,天主在梦中来对阿彼默肋客说:「为了你取来的那个女人你该死,因为她原是有夫之妇。」

文理本创20:3 夜梦上帝临之曰、尔其死矣、盖所取之妇、乃他人之妻也、

修订本创20:3 夜间,上帝在梦中来到亚比米勒那里,对他说:"看哪,你要死了,因为你带来的女人,她是有丈夫的女子!"

KJV 英创20:3 But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.

NIV 英创20:3 But God came to Abimelech in a dream one night and said to him, "You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman."

和合本创20:4亚比米勒却还没有亲近撒拉。他说:“主啊,连有义的国你也要毁灭吗?

拼音版创20:4 Yàbǐmǐlè què hái méiyǒu qīnjìn Sǎlā. tā shuō, Zhǔ a, lián yǒu yì de guó, nǐ ye yào huǐmiè ma.

吕振中创20:4 亚比米勒却还没有亲近撒拉;他说∶「主阿,连正义的人你也要杀灭么?

新译本创20:4 亚比米勒还没有亲近撒拉,所以他说:“我主啊,连正义的人你也要杀害吗?

现代译创20:4 那时亚比米勒还没亲近莎拉;他说:「主啊!我是无辜的!你要消灭我和我的人民吗?

当代译创20:4 幸好亚比米勒还没有亲近撒拉,因此他说:“主啊,难道你要杀一个无辜的人,毁灭一个无辜的民族吗?

思高本创20:4 阿彼默肋客尚未接近她,於是说:「我主,连正义的人你也杀害吗?

文理本创20:4 亚比米勒未近妇身、曰、主欤、为义之民、亦灭之乎、

修订本创20:4 亚比米勒还未亲近撒拉;他说:"主啊,连公义的国,你也要毁灭吗?

KJV 英创20:4 But Abimelech had not come near her: and he said, LORD, wilt thou slay also a righteous nation?

NIV 英创20:4 Now Abimelech had not gone near her, so he said, "Lord, will you destroy an innocent nation?

和合本创20:5那人岂不是自己对我说‘她是我的妹子’吗?就是女人也自己说:‘他是我的哥哥。’我作这事是心正手洁的。”

拼音版创20:5 Nà rén qǐbù shì zìjǐ duì wǒ shuō, tā shì wǒde meìzi ma. jiù shì nǚrén ye zìjǐ shuō, tā shì wǒde gēge. wǒ zuò zhè shì shì xīn zhèng shǒu jié de.

吕振中创20:5 那人岂不是亲自对我说∶『她是我的妹妹』么?就是那女人、也亲自说∶『他是我哥哥』呀∶我作这事、是心端正手无辜的。」

新译本创20:5 那人岂不是对我说:‘她是我的妹妹’吗?就是那女人自己也说:‘他是我的哥哥’。我作这事,是手洁心清的。”

现代译创20:5 亚伯拉罕自己说这女子是他的妹妹,而这女子也这样承认。我做这件事良心清白;我没有做错事呀!」

当代译创20:5 那人亲口对我说那妇人是他的妹妹,那妇人也承认他是自己的哥哥,我这样做根本是毫不知情的,我实在没有半点歪心啊!”

思高本创20:5 那男人不是对我说过「她是我的妹妹吗?」连她自己也说「他是我的哥哥。」我做了这事,是出於心正手洁呀! 」

文理本创20:5 彼非对我称妇为妹、妇亦称之为兄乎、我之为此、心正手洁、

修订本创20:5 那人岂不是自己对我说'她是我妹妹'吗?连这女人自己也说:'他是我哥哥。'我做这事是心正手洁的。"

KJV 英创20:5 Said he not unto me, She is my sister? and she, even she herself said, He is my brother: in the integrity of my heart and innocency of my hands have I done this.

NIV 英创20:5 Did he not say to me, 'She is my sister,' and didn't she also say, 'He is my brother'? I have done this with a clear conscience and clean hands."

和合本创20:6神在梦中对他说:“我知道你作这事是心中正直,我也拦阻了你,免得你得罪我,所以我不容你沾着她。

拼音版创20:6 Shén zaì mèng zhōng duì tā shuō, wǒ zhīdào nǐ zuò zhè shì shì xīn zhōng zhèngzhí. wǒ ye lánzǔ le nǐ, miǎndé nǐ de zuì wǒ, suǒyǐ wǒ bùróng nǐ zhān zhe tā.

吕振中创20:6 上帝对亚比米勒梦中说∶「我也知道你作这事乃心里端正,因此我也拦阻你犯罪得罪了我,所以我不容你和她有接触。

新译本创20:6 神在梦中对他说:“我也知道你作这事,是问心无愧的,所以我也阻止你,免得你得罪我。因此我不容许你接触她。

现代译创20:6 在梦中上帝回答他说:「是的,我知道你做这件事良心清白,所以阻止你得罪我,不使你侵犯她。

当代译创20:6 上帝说:“不错,这个我也知道,就是因为这缘故我才不让你亲近她,免得你犯罪得罪我。

思高本创20:6 天主在梦中对他说:「我也知道,你是出於心正做了这事,所以我阻止了你犯罪得罪我,也没有让你接触她。

文理本创20:6 上帝曰、我知尔为此、心本端正、故我阻尔、免玷妇身、干咎于我、

修订本创20:6 上帝在梦中对他说:"我也知道你做这事是心中正直的;是我拦阻了你,免得你得罪我。所以我不让你侵犯她。

KJV 英创20:6 And God said unto him in a dream, Yea, I know that thou didst this in the integrity of thy heart; for I also withheld thee from sinning against me: therefore suffered I thee not to touch her.

NIV 英创20:6 Then God said to him in the dream, "Yes, I know you did this with a clear conscience, and so I have kept you from sinning against me. That is why I did not let you touch her.

和合本创20:7现在你把这人的妻子归还他,因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还他,你当知道,你和你所有的人都必要死。”

拼音版创20:7 Xiànzaì nǐ bǎ zhè rén de qīzi guī hái tā. yīnwei tā shì xiānzhī, tā yào wéi nǐ dǎogào, shǐ nǐ cún huó. nǐ ruò bù guī hái tā, nǐ dàng zhīdào, nǐ hé nǐ suǒyǒude rén dōu bìyào sǐ.

吕振中创20:7 如今你要把这人的妻子还给他,因为他是个神人,他会为你祷告,使你活着。如果你不还给他,你可要知道、你必定死,你和你所有的一切人都必定死。」

新译本创20:7 现在你要把那人的妻子还给他,因为他是先知,他要为你祷告,你才可以存活。你若不还给他,你当知道,你和所有属你的,都死定了。”

现代译创20:7 现在,你要把这女子归还她丈夫;他是先知,他会替你祈祷,使你不至於死。但是我警告你,如果你不把这女子归还她丈夫,你跟你所有的人民都要死亡。」

当代译创20:7 现在你要把那妇人归还给她丈夫,他就会为你祷告,叫你可以生存,因为他是个先知。如果你不这样做,你和你全国的人都要死。”

思高本创20:7 现在你应将女人还给那人,因为他是一位先知,他要为你转求,你才可生存;倘若你不归还,你该知道:你以及凡属於你的,必死无疑。」

文理本创20:7 今以妇归其夫、彼乃先知、将为尔祈、以全汝生、如不归之、宜知尔与眷聚、必皆死亡、○

修订本创20:7 现在你当把这人的妻子归还给他;因为他是先知,他要为你祷告,使你存活。你若不归还,你当知道,你和你所有的人都必定死。"

KJV 英创20:7 Now therefore restore the man his wife; for he is a prophet, and he shall pray for thee, and thou shalt live: and if thou restore her not, know thou that thou shalt surely die, thou, and all that are thine.

NIV 英创20:7 Now return the man's wife, for he is a prophet, and he will pray for you and you will live. But if you do not return her, you may be sure that you and all yours will die."

和合本创20:8亚比米勒清早起来,召了众臣仆来,将这些事都说给他们听,他们都甚惧怕。

拼音版创20:8 Yàbǐmǐlè qīngzǎo qǐlai, shào le zhòng chénpú lái, jiāng zhèxie shì dōu shuō gei tāmen tīng, tāmen dōu shén jùpà.

吕振中创20:8 亚比米勒清早起来,把他的众臣仆召来,将这一切事说给他们听;那些人都很惧怕。

新译本创20:8 亚比米勒清早起来,召了他的众臣仆来,把这一切都说给他们听,以致他们都很惧怕。

现代译创20:8 第二天清早,亚比米勒召集所有的臣仆,把所发生的事告诉他们,他们就非常害怕。

当代译创20:8 亚比米勒清早起来,便召集了他的臣仆,把这件事情告诉他们,他们听了都十分害怕。

思高本创20:8 阿彼默肋客很早就起来召集了众臣仆,将全部实情告诉给他们听;这些人都很害怕。

文理本创20:8 亚比米勒夙兴、召其诸仆、告以斯事、诸仆惧甚、

修订本创20:8 亚比米勒清早起来,叫了他的众臣仆来,把这一切事说给他们听,他们就很害怕。

KJV 英创20:8 Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid.

NIV 英创20:8 Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid.

和合本创20:9亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:“你怎么向我这样行呢?我在什么事上得罪了你,你竟使我和我国里的人陷在大罪里?你向我行不当行的事了!”

拼音版创20:9 Yàbǐmǐlè shào le Yàbólāhǎn lái, duì tā shuō, nǐ zenme xiàng wǒ zhèyàng xíng ne. wǒ zaì shénme shì shàng de zuì le nǐ, nǐ jìng shǐ wǒ hé wǒ guó lǐ de rén xiàn zaì dà zuì lǐ. nǐ xiàng wǒ xíng bùdàng xíng de shì le.

吕振中创20:9 亚比米勒把亚伯拉罕召来,对他说∶「你怎么向我们这样行呢?我得罪了你什么,你竟使我和我国内的人都陷于大罪呢?你向我行了不该行的事了。」

新译本创20:9 亚比米勒把亚伯拉罕召了来,对他说:“你为什么向我们这样行呢?我在什么事上得罪了你,以致你给我和我的国带来这个大罪呢?你对我作了不应该作的事。”

现代译创20:9 亚比米勒召亚伯拉罕来,责问他:「你为甚麽这样待我们?我甚麽地方得罪了你,你竟把这灾祸带给我和我的国家?你做了不该做的事,

当代译创20:9 亚比米勒召见亚伯拉罕,严辞质问他说:“我有甚麽地方得罪了你?你为甚麽要害我,做了这件你不该做的事,叫我和我的人民都落在大罪之中呢?

思高本创20:9 然後阿彼默肋客叫了亚巴郎来,对他说:「你对我们作的是什麽事?我在什麽事上得罪了你,竟给我和我的王国招来了这样大的罪过?你对我作了不应该作的事。」

文理本创20:9 亚比米勒召亚伯拉罕曰、尔于我侪、所为何耶、我何事获罪尔、乃陷我于重罪、爰及我国、尔之行于我者、实非所宜、

修订本创20:9 亚比米勒召了亚伯拉罕来,对他说:"你怎么向我这样做呢?我什么事得罪你,你竟使我和我的国陷在大罪中呢?你对我做了不该做的事了!"

KJV 英创20:9 Then Abimelech called Abraham, and said unto him, What hast thou done unto us? and what have I offended thee, that thou hast brought on me and on my kingdom a great sin? thou hast done deeds unto me that ought not to be done.

NIV 英创20:9 Then Abimelech called Abraham in and said, "What have you done to us? How have I wronged you that you have brought such great guilt upon me and my kingdom? You have done things to me that should not be done."

和合本创20:10亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你见了什么才作这事呢?”

拼音版创20:10 Yàbǐmǐlè yòu duì Yàbólāhǎn shuō, nǐ jiàn le shénme cái zuò zhè shì ne.

吕振中创20:10 亚比米勒对亚伯拉罕说∶「你何所见而作这事呢?」

新译本创20:10 亚比米勒又对亚伯拉罕说:“你为了什么缘故要这样作呢?”

现代译创20:10 你为甚麽这样呢?」

当代译创20:10 你这样做是为了甚麽呢?”

思高本创20:10 阿彼默肋客继而对亚巴郎说:「你作这事,究有什麽意思?」

文理本创20:10 又曰、尔何所见而行是、

修订本创20:10 亚比米勒对亚伯拉罕说:"你看见什么才做这事呢?"

KJV 英创20:10 And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?

NIV 英创20:10 And Abimelech asked Abraham, "What was your reason for doing this?"

和合本创20:11亚伯拉罕说:“我以为这地方的人总不惧怕 神,必为我妻子的缘故杀我。

拼音版创20:11 Yàbólāhǎn shuō, wǒ yǐwéi zhè dìfang de rén zǒng bú jùpà shén, bì wèi wǒ qīzi de yuángù shā wǒ.

吕振中创20:11 亚伯拉罕说∶「我心里说,这地方总没有畏惧上帝的心,总会为了我妻子的缘故来杀我。

新译本创20:11 亚伯拉罕回答:“因为我以为这地方必定没有敬畏 神的人,他们会因我妻子的缘故杀我。

现代译创20:11 亚伯拉罕回答:「我以为这地方的人都不敬畏上帝,他们会为了要夺走我的妻子杀掉我。

当代译创20:11 亚伯拉罕回答说:“我是迫不得已才这样做的,因为我猜想这里的人是不敬畏上帝的,他们必会因为我妻子的缘故加害於我。

思高本创20:11 亚巴郎答说:「我以为在这地方一定没有人敬畏天主,人会为了我妻子的缘故杀害我。

文理本创20:11 亚伯拉罕曰、我意此邦不畏上帝、必缘我妻而杀我、

修订本创20:11 亚伯拉罕说:"我以为这地方的人根本不敬畏上帝,必为我妻子的缘故杀我。

KJV 英创20:11 And Abraham said, Because I thought, Surely the fear of God is not in this place; and they will slay me for my wife's sake.

NIV 英创20:11 Abraham replied, "I said to myself, 'There is surely no fear of God in this place, and they will kill me because of my wife.'

和合本创20:12况且她也实在是我的妹子,她与我是同父异母,后来作了我的妻子。

拼音版创20:12 Kuàngqie tā ye shízaì shì wǒde meìzi. tā yǔ wǒ shì tóng fǔ yì mǔ, hòulái zuò le wǒde qīzi.

吕振中创20:12 况且她也实在是我妹妹∶她和我是同父异母;后来、就做了我的妻子。

新译本创20:12 何况她也实在是我的妹妹;她原是我同父异母的妹妹,后来作了我的妻子。

现代译创20:12 其实,她也是我的妹妹。她跟我是同父异母的兄妹,后来跟我结婚。

当代译创20:12 其实,她也真是我的妹妹,我们是同父异母的,后来她才嫁了给我。

思高本创20:12 何况她实在是我的妹妹,虽不是我母亲的女儿,却是我父亲的女儿;後来做了我的妻子。

文理本创20:12 彼诚我妹、同父异母、我娶为室、

修订本创20:12 况且她也真是我的妹妹;她与我是同父异母的,后来作了我的妻子。

KJV 英创20:12 And yet indeed she is my sister; she is the daughter of my father, but not the daughter of my mother; and she became my wife.

NIV 英创20:12 Besides, she really is my sister, the daughter of my father though not of my mother; and she became my wife.

和合本创20:13当 神叫我离开父家飘流在外的时候,我对她说:‘我们无论走到什么地方,你可以对人说:他是我的哥哥;这就是你待我的恩典了。’”

拼音版创20:13 Dàng shén jiào wǒ líkāi fǔ jia, piāoliú zaì waì de shíhou, wǒ duì tā shuō, wǒmen wúlùn zǒu dào shénme dìfang, nǐ keyǐ duì rén shuō, tā shì wǒde gēge. zhè jiù shì nǐ daì wǒde ēndiǎn le.

吕振中创20:13 当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说∶『我们无论走到什么地方,提到我、你总要说,「他是我的哥哥」∶这就是你待我的恩情了。』」

新译本创20:13 神叫我离开我父家,在外飘流的时候,我对她说:‘我们无论到什么地方去,你都要对人说:“他是我的哥哥。”这就是你待我的恩情了。’”

现代译创20:13 所以,在上帝叫我离开故乡,到异国流浪的时候,我告诉她:『无论我们到哪里去,你要说我是你哥哥,这就是你对我的恩情了。』」

当代译创20:13 上帝吩咐我离开家乡,到处流浪的时候,我就请求她,无论我们到甚麽地方,都要认我作哥哥。”

思高本创20:13 当天主叫我离开父家,在外飘流的时候,我对她说:我们无论到什麽地方,你要说我是你的哥哥,这就我是你待我的大恩。」

文理本创20:13 昔上帝命我离父家、遨游于外、我谓妇曰、所适之邦、必称我为兄、是即待我以恩也、

修订本创20:13 当上帝叫我离开父家、飘流在外的时候,我对她说:我们无论走到什么地方,你要对人说:'他是我哥哥',这就是你以慈爱待我了。"

KJV 英创20:13 And it came to pass, when God caused me to wander from my father's house, that I said unto her, This is thy kindness which thou shalt shew unto me; at every place whither we shall come, say of me, He is my brother.

NIV 英创20:13 And when God had me wander from my father's household, I said to her, 'This is how you can show your love to me: Everywhere we go, say of me, "He is my brother." '"

和合本创20:14亚比米勒把牛羊、仆婢赐给亚伯拉罕,又把他的妻子撒拉归还他。

拼音版创20:14 Yàbǐmǐlè bǎ niú, yáng, pú bì cìgei Yàbólāhǎn, yòu bǎ tāde qīzi Sǎlā guī huán tā.

吕振中创20:14 亚比米勒取了羊群、牛群、奴仆、婢女、给亚伯拉罕,又将亚伯拉罕的妻子还给他。

新译本创20:14 亚比米勒取了些牛羊、仆婢,送给亚伯拉罕,又把亚伯拉罕的妻子撒拉还给他。

现代译创20:14 於是,亚比米勒把莎拉还给亚伯拉罕,同时送他羊群、牛群,和奴隶。

当代译创20:14 亚比米勒听了亚伯拉罕的解释以后,便送了一些牛羊、仆婢给亚伯拉罕,又把撒拉还给他,

思高本创20:14 阿彼默肋客把些牛羊奴婢,送给了亚巴郎,也将他的妻子撒辣归还了他;

文理本创20:14 亚比米勒遂以牛羊仆婢赐之、并归其妻撒拉、

修订本创20:14 亚比米勒把牛、羊、奴仆、婢女送给亚伯拉罕,也把他的妻子撒拉归还给他。

KJV 英创20:14 And Abimelech took sheep, and oxen, and menservants, and womenservants, and gave them unto Abraham, and restored him Sarah his wife.

NIV 英创20:14 Then Abimelech brought sheep and cattle and male and female slaves and gave them to Abraham, and he returned Sarah his wife to him.

和合本创20:15亚比米勒又说:“看哪!我的地都在你面前,你可以随意居住。”

拼音版创20:15 Yàbǐmǐlè yòu shuō, kàn nǎ, wǒde dì dōu zaì nǐ miànqián, nǐ keyǐ suíyì jūzhù.

吕振中创20:15 亚比米勒又说∶「看哪,我的地都在你面前;你看哪里好,就住在哪里。」

新译本创20:15 亚比米勒说:“看哪,我的国土都在你面前,你喜欢哪里,就住在哪里吧。”

现代译创20:15 他对亚伯拉罕说:「你看,这是我的土地,你喜欢在哪里住就住在那里。」

当代译创20:15 并且对亚伯拉罕说:“我的国土就在你眼前,你喜欢住在哪里,就随便好了。”

思高本创20:15 然後对他说:「看,我的土地尽在你面前,你愿住在那里,就住在那里。」

文理本创20:15 曰、吾之土地、具在尔前、可任意居之、

修订本创20:15 亚比米勒说:"看哪,我的地都在你面前,你看为好的地方就居住吧。"

KJV 英创20:15 And Abimelech said, Behold, my land is before thee: dwell where it pleaseth thee.

NIV 英创20:15 And Abimelech said, "My land is before you; live wherever you like."

和合本创20:16又对撒拉说:“我给你哥哥一千银子,作为你在合家人面前遮羞的(“羞”原文作“眼”),你就在众人面前没有不是了。”

拼音版创20:16 Yòu duì Sǎlā shuō, wǒ gei nǐ gēge yī qiā yínzi, zuòwéi nǐ zaì hé jia rén miànqián shào xiū de ( xiū yuánwén zuò yǎn ), nǐ jiù zaì zhòngrén miànqián méiyǒu bú shì le.

吕振中创20:16 对撒拉他也说∶「看哪,我把一千锭银子给你哥哥,做你在全家人面前『遮羞眼』的钱,你就在众人面前没有不是了。」

新译本创20:16 他又对撒拉说:“看哪,我给了你哥哥一千银子,作你在全家人面前的遮羞钱。这样,你在众人面前就算清白了。”

现代译创20:16 他对莎拉说:「我把一千块银子给你哥哥,用来证明你是清白的,要使大家知道你没有做对不起人的事。」

当代译创20:16 亚比米勒转过来对撒拉说:“我给你哥哥一千块银子表示我的歉意,同时也在众人面前作为证明你清白的凭据。”

思高本创20:16 继而对撒辣说:「看,我给了你哥哥一千银子,作为你在阖家人前的遮羞钱;这样,各方面无可指摘。」

文理本创20:16 谓撒拉曰、我以千金赐尔兄、以蔽尔容于众前、则尔所行、无不义矣、

修订本创20:16 他对撒拉说:"看哪,我给你哥哥一千银子。看哪,这要在你全家人面前遮羞,向众人证实你是清白的。"

KJV 英创20:16 And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.

NIV 英创20:16 To Sarah he said, "I am giving your brother a thousand shekels of silver. This is to cover the offense against you before all who are with you; you are completely vindicated."

和合本创20:17亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,并他的众女仆,她们便能生育。

拼音版创20:17 Yàbólāhǎn dǎogào shén, shén jiù yī hǎo le Yàbǐmǐlè hé tāde qīzi, bìng tāde zhòng nǚ pú, tāmen biàn pǎo shēngyù

吕振中创20:17 亚伯拉罕祷告上帝,上帝就将亚比米勒和他妻子、以及他的众婢妾都医好,她们便能生育了。

新译本创20:17 亚伯拉罕祷告 神, 神就医好了亚比米勒和他的妻子,以及他的众婢女,使她们能生育。

现代译创20:17 由於亚伯拉罕的妻子莎拉所遭遇的事,上主曾使亚比米勒宫里的后妃都不能生育。亚伯拉罕替亚比米勒祈祷,上主就医治他宫中的女人,使她们能够生育。

当代译创20:17 亚伯拉罕祈求上帝,上帝就治好了亚比米勒和他的妻子以及婢女,使她们恢复生育的能力。

思高本创20:17 亚巴郎恳求了天主,天主就医好了阿彼默肋客,他的妻子和他的众婢女,使她们都能生育,

文理本创20:17 亚伯拉罕祈于上帝、遂医亚比米勒、与妻及婢、使能生育、

修订本创20:17 亚伯拉罕向上帝祷告,上帝就医好亚比米勒和他的妻子,以及他的使女们,他们就能生育。

KJV 英创20:17 So Abraham prayed unto God: and God healed Abimelech, and his wife, and his maidservants; and they bare children.

NIV 英创20:17 Then Abraham prayed to God, and God healed Abimelech, his wife and his slave girls so they could have children again,

和合本创20:18因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能生育。

拼音版创20:18 Yīn Yēhéhuá wéi Yàbólāhǎn de qīzi Sǎlā de yuángù, yǐjing shǐ Yàbǐmǐlè jia zhōng de fùrén bùnéng shēngyù.

吕振中创20:18 因为为了亚伯拉罕的妻子的缘故、永恒主曾经把亚比米勒家中所有的妇女都闭起子宫来、使她们不能生育。

新译本创20:18 因为耶和华为了亚伯拉罕妻子撒拉的缘故,曾经使亚比米勒家中所有的妇女,都不能生育。

现代译创20:18 由於亚伯拉罕的妻子莎拉所遭遇的事,上主曾使亚比米勒宫里的后妃都不能生育。亚伯拉罕替亚比米勒祈祷,上主就医治他宫中的女人,使她们能够生育。

当代译创20:18 原来上帝为了撒拉这件事,废去了亚比米勒全家所有妇女的生殖能力。

思高本创20:18 因为上主为了亚巴郎妻子撒辣的事,关闭了阿彼默肋客家中所有妇女的子宫。

文理本创20:18 盖耶和华以撒拉故、曾使亚比米勒之眷聚不妊也、

修订本创20:18 因耶和华为亚伯拉罕的妻子撒拉的缘故,已经使亚比米勒家中的妇人不能怀孕。

KJV 英创20:18 For the LORD had fast closed up all the wombs of the house of Abimelech, because of Sarah Abraham's wife.

NIV 英创20:18 for the LORD had closed up every womb in Abimelech's household because of Abraham's wife Sarah.

创世记第20章-灵修版圣经注释

创世记第二十章   第 20 章 

  创 20:2> 性格中的弱点常会是人失足之处
──创世记第20章真的?我今天最需要对付的软弱是…… 

  20:2 亚伯拉罕以前也曾使用这样的花招来保护自己( 12:11-13 )。他虽然是信心上的英雄,却没有汲取上次的教训,再一次屈服于试探之下;冒险把自己犯罪的行为变成习惯
──创世记第20章每当觉得生命有危险时,就以撒谎来脱险。 

  无论我们怎样爱神,总会遇上一些特别难以抵抗的诱惑
──创世记第20章我们灵命上最常受攻击之处。当我们努力战胜自己的软弱时,知道神在看顾我们,正如祂保守亚伯拉罕一样,我们就可以得到鼓励。 

  创 20:6> 神多次挽回罪中的人,也在挽回你和我,你知道吗? 

  20:6 亚比米勒因无知而娶了已婚的妇人,几乎犯了奸淫罪;幸好神阻止他玷污撒拉,使他得免犯罪。神对他是何等的怜悯!神也多次这样挽回我们,使我们不致犯罪,只是我们不察觉。在这段记载中我们可以知道,神用我们可以知道的方法,也用我们察觉不到的方法来工作。 

  创 20:11-13> 亚伯拉罕误以为眼前的困难是难以克服的,我是否相信神在我认为不可能的地方动工吗? 

  20:11-13 由于亚伯拉罕误以为亚比米勒是恶人,所以隐瞒真相。他以为瞒骗亚比米勒比信靠神在这位君王的生命中工作更来得有效。不要假设神不会在困难的情况中工作,我们未必完全明白当时的处境,但神会在我们意想不到的时候动工。 

  创 20:17-18> 有一些困难,是神出于善意拦阻人用的…… 

  20:17-18 亚比米勒并不知道撒拉是个有夫之妇,为什么在他想娶她的时候,神还要刑罚他呢?( 1 )他的意图虽是好的,但是只要撒拉住在他的宫中,他就有犯罪的可能。人吃了误以为无毒的蘑菇,虽然意图无错,还是要受苦。不管我们的目的如何,罪都是毁灭我们和周围人的毒药。( 2 )神警告亚比米勒:只要他跟撒拉有同寝的行动,祂就使他全家的妇女不能生育。神是要扭转这种情形,而不是要伤害亚比米勒。( 3 )这件事清楚表明亚伯拉罕跟全能的神站在同一阵线上,这可能使亚比米勒敬畏亚伯拉罕的神。
──创世记第20章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第20章-丁道尔圣经注释

创世记第二十章   亚伯拉罕欺骗亚比米勒(二十 1 ~ 18 ) 

  亚伯拉罕在灵性上一阵努力之后,又落入缺乏信心的诡诈行为,就像他从前的低潮一样(参见十二 10 以下 ,及十六章的注释 ),这经历大有警戒性。但是此段插曲主要是令人非常紧张:就在以撒诞生的故事之前,这个应许即将被破坏,为着个人的安全而遭出卖。若这应许还会实现,人实在没有什么功劳可言。不仅在身体上,甚至在道德上,都惟靠神的恩典才能成就。 

  批判学者认为,这故事复制了十二 10 以下的事件,最主要的理由是,一个人不会重蹈这类的覆辙。但是,理论要一致不难,而在怕死的心态下,就不一定了;无论如何,由 13 节可以看出,亚伯拉罕是以这份谨慎作他的策略。参看导论:“ b. 五经的经文批判”中的第 3 点 ,及二十六 1 ~ 11 的注释 。 

  1.   南地 一词是 尼革 ( RSV );见十二 9 的注释 \cf0 。本节前半告诉我们,亚伯拉罕大致的迁移范围;后半继续指出以下故事的发生地点,在稍微偏北,朝向迦萨。 

  2.   亚比米勒 (“王(神)是我的父”)可能是一种皇族头衔;后面二十六章还有一位亚比米勒;诗篇三十四篇的标题,也以此名称亚吉王。他在撒拉这个年龄娶她,见十二 14 的注释 。 

  3 ~ 6.  这里的道德用词 有义、心正、犯罪 等,显然是狭义的,这一点正可说明,某些诗篇中作者何以可大声疾呼自己无辜。 

  7.  在异教中,一位 先知 的圣洁不仅是道德问题,更带有魔力(参民二十二 6 );由此读者比亚比米勒看得更清楚,亚伯拉罕说谎的堕落,与他的头衔多么不相称;这里可耻的被迫代祷,不妨与为所多玛荣耀的代求作个比较。读者也可注意到,神如何援助祂的仆人,在挽回罗得之后不久,又来将亚伯拉罕从他的愚蠢中挽回。 

  8 ~ 13.  亚比米勒在 9 、 10 节中所问的三个问题,显明亚伯拉罕只是问自己:“这样作对我会怎么样?”却毫不去想:“这对他们会怎么样?”“他们应当承受这些吗?”以及“事实是如何?”( 10 节, 你见了什么 ……)。 9 节下的末尾,可以简单译为:“……该作而没有作的事” 235 :他冒犯了宽厚待人的最基本定律。 

  亚伯拉罕的回答,承认出一种错误抉择的模式,实际上基于堕落本性,每个人都难免在事实( 11 节)、价值( 12 节的诡辩)和动机( 13 节的胆怯)方面,落入这种状况。这次的认错有污点,因企图推诿责任,好像亚当一样, 13 节直译为“……当诸神使我飘流时……” 236 。这是异教徒的话语和歪曲的态度,是一个属世界的人对同类人说的话。 

  妹子……妻子 的关系,参看十二 13 的注释 。 无论走到什么地方 ( 13 节)一语和亚伯拉罕早期堕落的的关系,见本章开头的说明。 

  14 ~ 18.  亚比米勒丰厚的馈赠,显示他对亚伯拉罕具有的能力十分尊重,他还需要他的代祷(见 17 、 18 节);这也是定夺难解的 16 节之含意的根据。因此 AV 轻视的口吻是错的 ;应该采取 RV 的读法: 这是……遮盖眼目的…… ,即,“这可以除去一切批评”( RSV 作, 这是你的辩护…… )。最后一个动词通常的意思是 责备 ( AV ),但也可意指“辩证”,如约伯记十三 15 ,甚至“赞许”(创二十四 14 ),因此 RV 、 RSV 译为 算为正了 ( righted )。透过补偿,亚比米勒承认了他的错(虽然 你哥哥 一词重申了他的无辜),而亚伯拉罕的接受,表明他知道这件事已经解决了。 

  235 参三十四 7 。 

  236 这动词出现时从来不是好的意思。参,如,赛三 12 ;耶二十三 13 、 32 。 

  
──创世记第20章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第20章-创世记第20章-新旧约圣经辅读注释

创世记第二十章   软弱中的能力(二十 1 ~ 18 ) 

  在这段的经文中,我们再一次看见这位被称为“信心之父”的亚伯拉罕之软弱;他毕竟是人,是亚当的子孙,因此具有人一切的“罪性”,故此他也不是完美的人,然而神的能力却在人的软弱上彰显出来,亚伯拉罕软弱的经验也是我们一个真实的写照: 

  .人的软弱
──创世记第20章亚伯拉罕因为怕基拉耳王亚比米勒对他的妻子有不轨之企图而杀害他,所以他就对人说她是他的妹妹,结果基拉耳王亚比米勒就打发人去把撒拉接来。其实亚伯拉罕应当从十二章里一事学到了教训才是,不应该再度陷入同样的错误中,但人的软弱就是:人所应当作的与他实际上作出来的往往是两件不同的事?这正刻划出人性的弱点和愚昧。另一方面,亚伯拉罕的软弱是来自惧怕之心,致使他再度陷入欺骗的桎梏中。箴言作者说得不错:“惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。”(箴二十九 25 ) 

  .神的能力
──创世记第20章在这件事上,神出面干预,阻止亚比米勒作错事,不致使撒拉蒙玷污的羞辱,又吩咐他将撒拉归还亚伯拉罕,结果事情得以顺利解决。亚比米勒将撒拉释放,归还亚伯拉罕,并送上礼物作为赔罪。这也常是基督徒的经历,当我们陷在试探或困惑中,神就暗中改变了一些情势,使我们从困扰中出来,不致犯罪跌倒。 

  祈祷  “那能保守你们不失脚,叫你们无瑕无疵,欢欢喜喜站在祂荣耀之前,我们的救主
──创世记第20章独一的神”(犹 24 ),感谢的大应许!
──创世记第20章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

创世记第20章-圣经串珠版注释

创世记 第二十章 注释   21:1-7 亚伯拉罕欺骗亚比米勒 

      信心之父再次称妻为妹,故基拉耳王亚比米勒不知道他们真正的关系,便派人把撒拉接去。亚伯拉罕再次说谎,重犯二十年前在埃及把 

  太太充当妹妹的错误( 12:12)

      ;  这可能是因为上次的谎话带给他许多 的财物,他不怕再来一次。 

      1「基拉耳」:位於巴勒斯坦南部,离开非利士人的迦萨只有四公里(三英里)。 

      2「亚比米勒」:意思是「我的父是王」,本是君王的称衔,有如「法老」、「凯撒」。 

      7「先知」:表明亚伯拉罕和神有特殊的关系,他的代祷大有功效。 

  20:8-13 亚比米勒斥责亚伯拉罕 

  虽然撒拉确是亚伯拉罕同父异母的妹妹( 12),他说的话却只对一半 ;他故意欺骗亚比米勒,叫对方以为撒拉不是他的妻子。 

      13「恩典」:应作「慈爱」。 

  20:14-16 亚比米勒恩待亚伯拉罕 

      他不但送牛羊仆婢给亚伯拉罕,还准亚伯拉罕随意在他的国家居住。 

  16「一千银子」:本指重约廿五磅的银子,是很贵重的礼物。 

      「遮羞」:乃指那些银子证明亚比米勒犯了错,责任不在撒拉身上;也可以向其他人交代,她没有做出羞耻的事。 

  20:17-18 亚伯拉罕为亚比米勒代祷 

      神垂听亚伯拉罕的祷告,医好了亚比米勒的病,又治好他的妻子女仆的不育症,使她们能够生育。 

  思想问题(第 20章) 

  1 亚伯拉罕重蹈覆辙,再犯欺骗罪(参 12:10-15),并将责任推到 神身上( 13)。 

  试省察你的生活,有否积习不改? 

  有否诿过於人? 

  2 亚伯拉罕欺骗亚比米勒之计倘若成功,神给他的应许会否落空? 

  神如何挽回局面,补救亚伯拉罕的过失呢? 

……圣经注释本章结束

创世记第20章-启导本圣经注释

第二十章

20:1基拉耳在迦萨南16公里,为非利士人集居的地方。加低斯及书珥,参16:7注。

20:2“亚比米勒”是非利士王的称号(21:2226:1),义为“王()是我的父”。

有的学者认为亚比米勒王取去撒拉的记述,是12章埃及王故事的重复,理由是:人不会重蹈覆辙。但一个人面临被杀的危险,不会为了动听的理由而不重施故技。从13节看,兄妹相称是夫妻间早已协议妥了的事。撒拉时已90岁,亚比米勒取她进宫,可能看中亚伯拉罕的财富,想和他结亲。

教我们觉得难过的倒是亚伯拉罕又一次信心上的失足,为了个人的安全,用人为的方法来解脱困境。信实的神仍旧保守了他,像拯救罗得一样,把他救了出来。

20:7“先知”是“代言人”的意思,也就是作神的代言人。这是圣经上第一次提到“先知”,而且用在亚伯拉罕身上。他曾为所多玛代求,现在带着惭愧也为亚比米勒祷告(17)

20:16“一千银子”即一千块钱,数目相当可观;当时一个奴仆的身价只值30块银子(21:32;利27:3-5)亚比米勒付出这笔钱作遮羞费,证明他相信亚伯拉罕确有先知的权柄,可以为他和全家代求。

创世记第20章-马唐纳圣经注释

7.亚伯拉罕和亚比米勒(二O)   二O1~18 我们或者会感到希奇,亚伯拉罕何以对法老犯的大错在二十年内再犯,伪称撒拉是他的妹子。他虽然是信心上的英雄,却没有汲取上次的教训,再一次屈服于试探之下——这是难以置信的,直至我们想起自己也常对罪卑躬屈膝!无论我们怎样爱神,总会遇上一些特别难以抵抗的诱惑
──创世记第20章我们灵命上最常受攻击之处。当我们努力战胜自己的软弱时,知道神在看顾我们,正如他保守亚伯拉罕一样,我们就可以得到鼓励。

  在基拉耳王亚比米勒身上发生的事其实是亚伯拉罕在埃及表里不一事件的重演(一二10~17)。亚比米勒因无知而娶了已婚的妇人,几乎犯了奸淫罪;幸好神阻止他玷污撒拉,使他得免犯罪。神以死亡威吓亚比米勒,神对他是何等的怜悯!神也多次这样挽回我们,使我们不致犯罪,只是我们不察觉而已。这段经文告诉我们,神不只是历史边缘的旁观者那么简单,他能驾御他子民的邪恶,甚至借着那些不信人的生命行事。

  异教徒亚比米勒处理这事比“神的朋友”亚伯拉罕公义(亚比米勒是个称呼,而不是一个姓名)。信徒给世人斥责实在是非常的羞愧!半真半假的道理被说成是百分百的真理,那就是歪理。亚比米勒问亚伯拉罕到底是什么动机,竟然使这位信心的祖宗落到要用撒谎欺骗的手段。原来亚伯拉罕以为在一班不惧怕神的人中间,他必须凭着自己来作点什么,在神之外自己保护自己。这是何等的愚昧!后来他竟然说是神先要他飘流在外,企图把部分责任推卸在神身上。他若谦卑承认自己的过错,还算英明。无论如何,他仍是属乎神的人。

  主差遣亚比米勒到亚伯拉罕那里去,亚伯拉罕就祈求神医治亚比米勒一家,使他家不再不生育了。注意这时候亚伯拉罕自己还没有得着儿子,但是,他能为别人的生育祷告神。他为别人所代求的这件事,就是他自己所追求的,是他自己一生所没有的。现在他知道他的妻子能不能生育不在乎人,完全是神的事了。

  “作为你……遮羞的”(16节)直译作“给你遮眼的”,意思是用作平息事件的礼物。因此可以这样理解:“给你作满足的回馈,向所有与你一起的人和每一个过犯得以纠正的人作见证。”

  附篇——同性恋

  神在旧约(创一九l~26;利一八22;二O13)和新约(罗一18~32;林前六9;提前一10)都谴责同性恋。神毁灭所多玛和蛾摩拉城,显出神的震怒。按摩西律法,同性行淫要判死罪。同性恋者绝不能承受神的国。

  所谓“同性恋”者要为自己荒唐的生活付上沉重的代价。保罗说他们在自己身上受那妄为当得的报应(罗一27下),包括性病、肺囊炎、卡波济氏肉瘤(皮肤多发性出血性肉瘤,癌症的一种)和爱滋病。更包括萦绕心头的罪咎感,精神及情绪上的波动,还有不正常的性格改变。

  男女同性恋者跟其它所有人一样(都是罪人),只要他们认罪悔改,接受主耶稣为他们个人的救主,就可以得救。即使神厌恶他们的罪,神仍是爱他们。

  一个实际的同性恋者跟一个有同性恋倾向的人是有分别的。圣经谴责的是同性恋的行为,不是其定向。不少人能吸引同性。但他们拒绝这样的行为。他们借着圣灵的大能,克制自己,力拒诱惑,过圣洁的生活。很多有同性恋倾向又相信基督的人,形容自己身在悲痛愧疚的景况而无力改变,就倚靠圣灵的大能去坚忍和禁欲,实质上是圣洁的表现。他们献身给神,把自己内在长期的瑕疵交托给神,让神的大能在软弱的人身上显得完全。

  有人指摘神,让他们与生俱来就有同性恋倾向。然而错不在于神,乃在人的罪性。亚当每一个堕落的后裔都有罪性。有些人在这方面软弱,另一些人在别的地方软弱。身处诱惑当中不是罪,向诱惑投降、屈服才是罪。

  同性恋跟任何一种诱惑无异,都有从中得释放的方法。无论如何,对于大部分个案来说,持续接受主内敬虔生活的辅导帮助是十分重要的。

  基督徒必须接纳同性恋者本人,但不得接纳他们的生活模式。基督也为他们钉死在十字架上,信徒要用尽方法把他们领到主前,追求过圣洁的生活,非圣洁没有人能见主”(来一二14)

……圣经注释本章结束

创世记第20章-21世纪圣经注释

二十 1-18 撒拉与亚比米勒   亚伯拉罕在第十八章所表现的崇高行径比较这里的欺骗和懦怯,准会令每一位读者感到震惊。他从前在埃及时的害怕虽然不对,却可以理解,而这回在基拉耳(迦南地东南角落的一个小镇,参十 19 ),他向妻子所作一模一样的错事,我们又可如何解释呢?经过了在第十八章与神亲密的关系之后,为甚么他骤然放弃神的保护而依靠自己的诡诈行为?另一方面,基拉耳人与所多玛人大不相同,亚比米勒理直气壮说出他纯洁和渴望讨悦神的动机,所以我们知道亚伯拉罕可能不是创世记十八章所说的那么崇高,而所有迦南人也不如所多玛人那么邪恶。真实的人生时常都是矛盾的混合
──创世记第20章完全的纯洁和绝对的邪恶只有在虚构故事中才存在。 

  但无论如何,虽然亚伯拉罕失败了,神却仍保护他和撒拉,并使他们致富和得着牧场(二十 15 )。更甚者,神听了亚伯拉罕为亚比米勒和他众妻子的祈祷,医治了他们短暂的不育(二十 17-18 )。亚伯拉罕虽然失败,那些应许依然应验,但如果神能够垂听亚伯拉罕为亚比米勒不育的妻子们的祈祷,那么撒拉又如何呢?她是否会得到那应许的儿子? 

  第 1 节「从那里」是指从幔利起行(参十八 1 )。「加低斯」,参十四章 7 节。「书珥」,参十六章 7 节 。 

  第 3 节在整个古代东方中,奸淫是足以被判死罪的(参利二十 10 ;申二十二 22 )。 

  第 5 节领袖所犯的罪会产生可怕的后果,影响他的人民(参撒下二十四)。 

……圣经注释本章结束

创世记第20章-丰盛的生命研读版注释

20:2  称他的妻撒拉为妹

  子:亚伯

  拉罕的信心再次失落,几乎危及神在撒拉身上的计划。为了确保撒拉为立约子民之母的地位,使

  她 与神的救赎计划有 份,神亲自

  干预了这事 (3~7节)。神有时也

……圣经注释本章结束

创世记第20章-每日研经丛书注释

创世记第二十章   ‘经验’(二十 1-18 ) 

  所多玛和蛾摩拉毁灭以后,亚伯拉罕仍然是个流浪汉,离开了犹大那自由的山国,他到那比较不受惊扰的,在海岸平原基拉耳的迦南人国家附近,‘寄居’一个时期。以撒就在那时出生(见廿一 2 )。但是在那以前,我们有这一段,他与基拉耳王亚比米勒之间麻烦故事。如果撒拉受拘留的前提是对的话,这要友好地解决。但是这不是一个短故事,所以除此之外,必然还有更多的事在背后。 

  (一) 

  它像第十二章亚伯拉罕在埃及的故事一样开始,讹称撒拉是他妹子,而那地方的统治者把她收进宫中。所以正如那故事一样,可能含有相当‘增删’成份。但是我们且把那问题放下,先研究一下,为什么故事要在这时出现。我觉得说故事的人,故意把亚伯拉罕在基拉耳的行为,与他在埃及的行为对比,而他赞许这一次。作为他的意见他给它称许,说亚伯拉罕已经从经验中学习。 

  问题迅速解决,没有像十二章强调亚伯拉罕的懦怯与撒拉的美貌来起注意。亚比米勒立即被上帝在梦中警告,说她到底是谁;而他无邪的藉口先蒙上帝接纳,后来又蒙亚伯拉罕接纳。他曾责备亚伯拉罕欺诈,但是出以道歉的口气,或者多少有点含冤的口气。试把这情形与法老的情形对比;法老自己猜想真相,并且用断然驱逐他离开埃及的作法,专横地对待亚伯拉罕(参十二 18 , 19 )。要记得,在埃及,亚伯拉罕没有给法老答覆;但是这里,在基拉耳,他开始一篇长长的,为他的欺诈作辩护。他声称这样做与这地方的人不惧怕上帝有关;而不是在他的方面有任何惧怕。他也强调撒拉不只是他的妻子,也是他的同父异母的妹妹;好像说他事实上并未撒谎(这是惟一的一次,我们得到这有趣的资料)。最后亚比米勒不只没有驱逐亚伯拉罕出境,却容许他随意在他的国境住下;而亚伯拉罕则向上帝祷告,停止祂所加于亚比米勒妻妾们的不育的咒诅。 

  (二) 

  但是,虽然作者或许想赞许亚伯拉罕,我们却可不可以呢?关于这故事,有若干事情是我们十分难以同意甚或理解的。不说亚比米勒为一个老妇所吸引
──创世记第20章而且我们推想其时已是一个怀孕的老妇!在亚比米勒的梦里,作为一个外邦人,他不只蒙以色列的上帝向他说话,而且他还听从回应这位以色列的上帝。作为一个有 权势的 君王,对一个路过的陌生人,一个区区小族长表示敬意;而亚伯拉罕则有不太使人信服而又比较伪善地找到藉口。或许最坏的则是,在故事结束时有一个报告,说上帝事实上已经惩罚了亚比米勒和他的家;而在较早的时候,祂却向他承认:‘我知道你作这事是心中正直。’ 

  不过希伯来听众不会像我们这样为这些事不安。譬如说,他们会区分上帝对亚比米勒的赦免和亚比米勒的罪,这罪虽然出于无知,但是总是犯了,那么他仍然应当受罚。他们从惩罚中看到某种因果报应。亚比米勒取了人家的妻,所以他的妻子们要不生育。 

  (三) 

  但是我们很不容易依这观点去处理这一段落。所以要尝试在这故事中找寻我们在十二章十至十二节所发现的同样意思。不管表面上它说的是什么,它是不是可能想用间接的一类手法,去责备亚伯拉罕又一次采取权宜之计;尤其在他平生最大事件发生前夕,去取此权宜态度呢?果然如此的话,那末这个故事的真正目的,便是严肃地提示我们,在我们的生命中,正如亚伯拉罕一样,在体验上帝的应许上,一点也不是由于我们的堪当,而是一切都出自祂的恩典。 

  不过这教训我们已经见过许多次,而且将要再见到;在亚伯拉罕的故事中绝不能忽视。依我的判断,作者这样讲,并不是要像十二章那样,从消极方面去看,而是要当作一个对比的形像。它并不豁免亚伯拉罕于批评
──创世记第20章旧约对它的主角很少这样作的
──创世记第20章所强调的乃是他立即后悔他的计谋,和盘托出一切,而且友善地为他所得罪的人代求。我觉得,作者所暗示的是,亚伯拉罕在过去虽然非常软弱,他的信心如今却强壮到足以使他能面对摆在面前的,使人受刺激而又受创伤的事故。作者希望我们明白,如果没有所多玛蛾摩拉故事中亚伯拉罕的可贵和慷慨的行为,他决不会有如此举动。 

  但是我并未把这种判断视为一成不变。如果读者宁愿以消极视之,认为它对亚伯拉罕的信心并不是一种鼓励而是一种批判,且是对他的一个警告,也并非不可以,而我也不会说不对。 

  (四) 

  在这个写得并不太详尽的故事中,还有一个特点,它对于全部历史布局的发展很重要,而且希伯来听众不会不特别留意的
──创世记第20章虽然他们或许不会太喜欢它
──创世记第20章就是当上帝的百姓与他们的外邦邻族曾有一度友善而又和平相处的时期。在廿一章廿二至卅四节的注释中,我们将进一步的讨论(参该段注释
──创世记第20章‘成就’(Ⅱ):赐福 )。
──创世记第20章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   创世记   亚伯拉罕   米勒   撒拉   的人   他说   上帝   注释   他是   修订本   译本   妻子   标题   文理   先知   标签   这事   圣经   妹妹   他的妻子   哥哥   当代   莎拉   梦中   音版   为你   二十   这是   软弱   同父异母   我也
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释