福音家园
阅读导航

创世记第32章多译本对照查经

《创世记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
跳转至:

和合本创32:1雅各仍旧行路, 神的使者遇见他。

拼音版创32:1 Yǎgè réngjiù xíng lù, shén de shǐzhe yùjiàn tā.

吕振中创32:1 雅各走着自己的路,有上帝的使者挡着他。

新译本创32:1 雅各继续他的路程, 神的众使者遇见他。(本节在《马索拉抄本》为32:2)

现代译创32:1 雅各继续他的旅程;路上,上帝的使者来见他。

当代译创32:1 雅各继续前行,在途中遇见上帝的使者。

思高本创32:1 拉班清早起来,与自己的外孙和女儿吻别,祝福了他们,便起身回本乡去了。

文理本创32:1 雅各复行、上帝之使遇焉、

修订本创32:1 雅各继续行路,上帝的使者遇见他。

KJV 英创32:1 And Jacob went on his way, and the angels of God met him.

NIV 英创32:1 Jacob also went on his way, and the angels of God met him.

和合本创32:2雅各看见他们就说:“这是 神的军兵。”于是给那地方起名叫玛哈念(就是“二军兵”的意思)。

拼音版创32:2 Yǎgè kànjian tāmen jiù shuō, zhè shì shén de jūn bīng, yúshì gei nà dìfang qǐmíng jiào Mǎhāniàn ( jiù shì èr jūn bīng de yìsi ).

吕振中创32:2 雅各看见他们就说∶「这是上帝的军队」;于是给那地方起名叫玛哈念(即两个军队之意义)。

新译本创32:2 雅各看见他们,就说:“这是 神的军队。”于是给那地方起名叫玛哈念。

现代译创32:2 雅各看见他们就说:「这是上帝的军队!」於是他叫那地方玛哈念〔希伯来语的意思是:两支军队〕。

当代译创32:2 雅各看见他们,就说:“这儿是上帝的营地!”於是就叫那地方作玛哈念,玛哈念就是两个营地的意思。

思高本创32:2 雅各伯也上道前行,遇见了天主的使者。

文理本创32:2 雅各见之曰、此乃上帝之军、故名其地曰玛哈念、○

修订本创32:2 雅各看见他们就说:"这是上帝的军营。"于是给那地方起名叫玛哈念。

KJV 英创32:2 And when Jacob saw them, he said, This is God's host: and he called the name of that place Mahanaim.

NIV 英创32:2 When Jacob saw them, he said, "This is the camp of God!" So he named that place Mahanaim.

和合本创32:3雅各打发人先往西珥地去,就是以东地,见他哥哥以扫,

拼音版创32:3 Yǎgè dǎfa rén xiān wàng Xīer dì qù, jiù shì Yǐdōng dì, jiàn tā gēge Yǐsǎo,

吕振中创32:3 雅各打发使者在他前面、往西珥地,以东乡间,去见他哥哥以扫。

新译本创32:3 雅各先派使者到西珥地,就是以东的地区,他的哥哥以扫那里去,

现代译创32:3 雅各派他的使者们先往以东地区见他哥哥以扫,

当代译创32:3 雅各先派人到以东的西珥地去,通知他哥哥以扫说:“你仆人雅各自从离家以后,就一直住在舅父拉班家里,

思高本创32:3 雅各伯一见他们就说:「这是天主的营地。」遂给那地方起名叫玛哈纳因。

文理本创32:3 雅各遣人、先往西珥地以东田、见兄以扫、

修订本创32:3 雅各派使者在他前面到西珥地,就是以东地他哥哥以扫那里。

KJV 英创32:3 And Jacob sent messengers before him to Esau his brother unto the land of Seir, the country of Edom.

NIV 英创32:3 Jacob sent messengers ahead of him to his brother Esau in the land of Seir, the country of Edom.

和合本创32:4吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说,我在拉班那里寄居,直到如今。

拼音版创32:4 Fēnfu tāmen shuō, nǐmen duì wǒ zhǔ Yǐsǎo shuō, nǐde púrén Yǎgè zhèyàng shuō, wǒ zaì Lābān nàli jìjū, zhídào rújīn.

吕振中创32:4 吩咐他们说∶「你们对我主以扫这样说∶『你仆人雅各这样说∶我在拉班那里寄居,滞留到如今。

新译本创32:4 吩咐他们说:“你们要对我主以扫这样说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,一直到现在。

现代译创32:4 吩咐他们转告以扫:「我们的主人,就是你的仆人雅各,吩咐我们向我主以扫说:『我跟拉班住了一段时期,延迟到现在才回来。

当代译创32:4 雅各先派人到以东的西珥地去,通知他哥哥以扫说:“你仆人雅各自从离家以后,就一直住在舅父拉班家里,

思高本创32:4 雅各伯先派使者,往厄东乡间色依尔地方,他哥哥厄撒乌那里去,

文理本创32:4 嘱曰、告我主以扫云、尔仆雅各曰、我旅于拉班家、越至今日、

修订本创32:4 他吩咐他们说:"你们要对我主以扫说:'你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,延迟到如今。

KJV 英创32:4 And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:

NIV 英创32:4 He instructed them: "This is what you are to say to my master Esau: 'Your servant Jacob says, I have been staying with Laban and have remained there till now.

和合本创32:5我有牛、驴、羊群、仆婢,现在打发人来报告我主,为要在你眼前蒙恩。’”

拼音版创32:5 Wǒ yǒu niú, lü, yáng qún, pú bì, xiànzaì dǎfa rén lái bàogào wǒ zhǔ, wèi yào zaì nǐ yǎnqián meng ēn.

吕振中创32:5 我有牛、驴、羊群、仆婢;现在打发人来告诉我主,为要求赏赏脸。』」

新译本创32:5 我拥有牛、驴、羊群、仆婢,现在派人来报告我主,希望得到你的欢心。’”

现代译创32:5 我拥有牛、驴、绵羊、山羊,和仆人。现在我先派人来报告我主,希望得到我主的欢心。』」

当代译创32:5 现在他带了牛羊、驴和仆婢回来,他特别派我们先来报信,希望你善待我们。”

思高本创32:5 吩咐他们说:「你们应对我主厄撒乌这样说:你的仆人雅各伯这样说:我在拉班那里作客,一直到现在。

文理本创32:5 有牛羊驴仆婢、特遣人告我主、望沾主恩、

修订本创32:5 我有牛、驴、羊群、奴仆、婢女,现在派人来报告我主,为了要在你眼前蒙恩。'"

KJV 英创32:5 And I have oxen, and asses, flocks, and menservants, and womenservants: and I have sent to tell my lord, that I may find grace in thy sight.

NIV 英创32:5 I have cattle and donkeys, sheep and goats, menservants and maidservants. Now I am sending this message to my lord, that I may find favor in your eyes.'"

和合本创32:6所打发的人回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”

拼音版创32:6 Suǒ dǎfa de rén huí dào Yǎgè nàli, shuō, wǒmen dào le nǐ gēge Yǐsǎo nàli, tā daì zhe sì bǎi rén, zhèng yíng zhe nǐ lái.

吕振中创32:6 使者回来见雅各说∶「我们到了你哥哥以扫那里,他也正来着要迎接你;并且还有四百人同他一齐来。

新译本创32:6 使者回到雅各那里说:“我们到了你哥哥以扫那里,他带着四百人,正迎着你来。”

现代译创32:6 使者回来,向雅各报告:「我们遇见你的哥哥以扫;他已经出发,带了四百人,要来跟你相会。」

当代译创32:6 报信的人回到雅各那里,说:“我们已经见到你哥哥以扫,他现在正带着四百人来接你呢!”

思高本创32:6 我拥有牛、驴、羊和仆婢,现在打发人报告我主,希望得你的恩爱。」

文理本创32:6 使者反告雅各曰、吾侪诣尔兄以扫、彼率四百人来迎尔、

修订本创32:6 使者回到雅各那里,说:"我们到了你哥哥以扫那里。他正迎着你来,并且有四百人和他一起。"

KJV 英创32:6 And the messengers returned to Jacob, saying, We came to thy brother Esau, and also he cometh to meet thee, and four hundred men with him.

NIV 英创32:6 When the messengers returned to Jacob, they said, "We went to your brother Esau, and now he is coming to meet you, and four hundred men are with him."

和合本创32:7雅各就甚惧怕,而且愁烦,便把那与他同在的人口和羊群、牛群、骆驼分作两队,

拼音版创32:7 Yǎgè jiù shèn jùpà, érqie chóu fán, biàn bǎ nà yǔ tā tóng zaì de rénkǒu hé yáng qún, niú qún, luòtuo fèn zuò liǎng duì,

吕振中创32:7 雅各非常害怕,并且着急,就把跟随他的人口、和羊群、牛群、骆驼、分做两营;

新译本创32:7 雅各感到非常惧怕和焦虑,就把随行的人、羊群、牛群和骆驼,分成两队,

现代译创32:7 雅各又惊慌又焦虑。他把随行的人分成两队,把绵羊、山羊、牛、骆驼也分成两队。

当代译创32:7 雅各听了这消息就非常害怕,他把随从、牛群、羊群和骆驼分成两队,

思高本创32:7 使者回来见雅各伯说:「我们到了你哥哥厄撒乌那里,他正前来迎接你;同他来的尚有四百人。」

文理本创32:7 雅各大惧、且忧、以从者及牛羊驼、分为二队、

修订本创32:7 雅各就很惧怕,而且愁烦。他把跟他同行的人和羊群、牛群、骆驼分成两队,

KJV 英创32:7 Then Jacob was greatly afraid and distressed: and he divided the people that was with him, and the flocks, and herds, and the camels, into two bands;

NIV 英创32:7 In great fear and distress Jacob divided the people who were with him into two groups, and the flocks and herds and camels as well.

和合本创32:8说:“以扫若来击杀这一队,剩下的那一队还可以逃避。”

拼音版创32:8 Shuō, Yǐsǎo ruò lái jī shā zhè yī duì, shèngxia de nà yī duì hái keyǐ taóbì.

吕振中创32:8 心里说∶「假使以扫来击杀这一营,剩下的那一营还可以逃跑。」

新译本创32:8 心里想:“即使以扫来击杀这一队,余下的一队还可以逃脱。”

现代译创32:8 他想:「要是以扫袭击第一队,另一队或者有机会逃脱。」

当代译创32:8 心想:“如果以扫来攻击其中一队,馀下的一队就有机会可以逃生。”

思高本创32:8 雅各伯大为震惊,很是忧虑,遂将自己的人和羊群牛群及骆驼分作两队,

文理本创32:8 曰、若以扫来击此队、则彼队可逃、

修订本创32:8 说:"以扫若来击杀其中一队,剩下的另一队还可以逃脱。"

KJV 英创32:8 And said, If Esau come to the one company, and smite it, then the other company which is left shall escape.

NIV 英创32:8 He thought, "If Esau comes and attacks one group, the group that is left may escape."

和合本创32:9雅各说:“耶和华我祖亚伯拉罕的 神,我父亲以撒的 神啊,你曾对我说:‘回你本地本族去,我要厚待你。’

拼音版创32:9 Yǎgè shuō, Yēhéhuá wǒ zǔ Yàbólāhǎn de shén, wǒ fùqin Yǐsā de shén a, nǐ céng duì wǒ shuō, huí nǐ ben dì ben zú qù, wǒ yào hòu daì nǐ.

吕振中创32:9 雅各说∶「永恒主,我祖亚伯拉罕的上帝,我父以撒的上帝阿,你曾对我说∶『回你本地、本亲族那里去;我要好待你。』

新译本创32:9 雅各说:“耶和华,我祖亚伯拉罕的 神,我父以撒的 神啊,你曾经对我说过:‘回到你自己的故乡,到你的亲族那里去,我必厚待你。’

现代译创32:9 雅各祷告说:「我祖父亚伯拉罕的上帝啊,我父亲以撒的上帝啊,求你垂听!上主啊,你曾经吩咐我回故乡,到我家族那里去,并且说要使我事事顺利。

当代译创32:9 之后,他就祷告,说:“我祖父亚伯拉罕和我父亲以撒的上帝啊!你吩咐我返回家乡,回到我亲族那里去,并且答应要厚待我。

思高本创32:9 心想如果厄撒乌前来攻击一队,剩下的另一队还可逃跑。

文理本创32:9 遂祷曰、吾祖亚伯拉罕之上帝、吾父以撒之上帝耶和华欤、昔尔命我回故土、返戚属、许待以善、

修订本创32:9 雅各说:"耶和华-我祖父亚伯拉罕的上帝,我父亲以撒的上帝啊,你曾对我说:'回你本地本族去,我要厚待你。'

KJV 英创32:9 And Jacob said, O God of my father Abraham, and God of my father Isaac, the LORD which saidst unto me, Return unto thy country, and to thy kindred, and I will deal well with thee:

NIV 英创32:9 Then Jacob prayed, "O God of my father Abraham, God of my father Isaac, O LORD, who said to me, 'Go back to your country and your relatives, and I will make you prosper,'

和合本创32:10你向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得。我先前只拿着我的杖过这约旦河,如今我却成了两队了。

拼音版创32:10 Nǐ xiàng púrén suǒ shī de yīqiè cíaì hé chéngshí, wǒ yídiǎn ye bù peì dé. wǒ xiānqián zhǐ ná zhe wǒde zhàng guò zhè Yuēdànhé, rújīn wǒ què chéng le liǎng duì le.

吕振中创32:10 你向你仆人所施的一切慈爱一切忠信,我是太渺小而不配得的。我先前只拿着我的行杖过这约旦河,如今我竟成了两营了。

新译本创32:10 你向你仆人所施的一切慈爱和信实,我实在不配得。从前我只拿着我的手杖过这约旦河;现在我却拥有这两队人马了。

现代译创32:10 我不配领受你向仆人显示的一切仁慈和信实。从前,我手里只带着一根杖渡过约旦河;现在,我却带了这两队人回来。

当代译创32:10 我实在一点也不配接受你对我所施的慈爱和信实,我先前过约但河的时候,手上就只有一根杖,现在却有两大队人丁家畜。

思高本创32:10 然後雅各伯祈求说:「我父亚巴郎的天主,我父依撒格的天主、上主! 你曾对我说:回到你本乡,你本家去,我必使你顺利。

文理本创32:10 尔所施于仆之恩宠诚实、即至微者、亦不堪受、昔我惟执一杖、济此约但、今我已成二队、

修订本创32:10 你向仆人所施的一切慈爱和信实,我一点也不配得。我先前只用我的一根杖过这约旦河,如今我却成了两队。

KJV 英创32:10 I am not worthy of the least of all the mercies, and of all the truth, which thou hast shewed unto thy servant; for with my staff I passed over this Jordan; and now I am become two bands.

NIV 英创32:10 I am unworthy of all the kindness and faithfulness you have shown your servant. I had only my staff when I crossed this Jordan, but now I have become two groups.

和合本创32:11求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来杀我,连妻子带儿女一同杀了。

拼音版创32:11 Qiú nǐ jiù wǒ tuōlí wǒ gēge Yǐsǎo de shǒu. yīnwei wǒ pà tā lái shā wǒ, lián qīzi daì érnǚ yītóng shā le.

吕振中创32:11 求你援救我脱离我哥哥的手,以扫的手,因为我怕他,恐怕他来击杀我,连做母亲的带做儿女的都杀了。

新译本创32:11 求你救我脱离我哥哥以扫的手,因为我怕他来击杀我,连母亲和孩子也击杀了。

现代译创32:11 求你救我脱离我哥哥以扫的手。我怕他来攻击我们,连妻子儿女都杀灭。

当代译创32:11 主啊!求你救我脱离我哥哥以扫的手,我真是十分害怕,我怕他会来攻击我,把我的妻儿杀掉。

思高本创32:11 我本不配获得你向你仆人所施的种种慈恩和忠信,我只带了一条棍杖过了这约但河,现在我却拥有两队人马。

文理本创32:11 求尔拯我、脱于吾兄以扫之手、盖我惧之、恐其来击我、爰及母子、

修订本创32:11 求你救我脱离我哥哥的手,脱离以扫的手,因为我怕他来杀我,连母亲和儿女都不放过。

KJV 英创32:11 Deliver me, I pray thee, from the hand of my brother, from the hand of Esau: for I fear him, lest he will come and smite me, and the mother with the children.

NIV 英创32:11 Save me, I pray, from the hand of my brother Esau, for I am afraid he will come and attack me, and also the mothers with their children.

和合本创32:12你曾说:‘我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。’”

拼音版创32:12 Nǐ céng shuō, wǒ bìdéng hòu daì nǐ, shǐ nǐde hòuyì rútóng hǎi biān de shà, duō dé bùke shèng shù.

吕振中创32:12 你曾说∶「我必定好待你,使你的后裔像海沙、多得不可胜数。』」

新译本创32:12 你曾经说过:‘我必厚待你,使你的后裔好像海边的沙一样,多到不可胜数。’”

现代译创32:12 求你记住你自己的诺言,你应许我事事顺利,要赐给我多子多孙,像海滩的沙粒,多得没有人能够数算。」

当代译创32:12 你曾说:‘我要厚待你,使你的后代多如海边的沙,数不胜数。’”

思高本创32:12 求你救我脱离我哥哥厄撒乌的手,因为我怕他来击杀我,击杀母亲和孩子。

文理本创32:12 尔曾许待以善、使我苗裔、如海之沙、不可胜数、○

修订本创32:12 你曾说:'我必定厚待你,使你的后裔如同海边的沙,多得不可胜数。'"

KJV 英创32:12 And thou saidst, I will surely do thee good, and make thy seed as the sand of the sea, which cannot be numbered for multitude.

NIV 英创32:12 But you have said, 'I will surely make you prosper and will make your descendants like the sand of the sea, which cannot be counted.'"

和合本创32:13当夜,雅各在那里住宿,就从他所有的物中拿礼物要送给他哥哥以扫:

拼音版创32:13 Dàng yè, Yǎgè zaì nàli zhù sù, jiù cóng tā suǒyǒude wù zhōng ná lǐwù yào sòng gei tā gēge Yǐsǎo.

吕振中创32:13 那一夜,雅各就在那里过夜。他从那进他手的东西取了礼物、要送给他哥哥以扫∶

新译本创32:13 那天晚上,雅各在那里过夜。然后从他所拥有的牲畜中,取出一部分,作为给他哥哥以扫的礼物,

现代译创32:13 雅各在那里过了一夜。他从他的牲畜中挑选一部份作为送给哥哥以扫的礼物:

当代译创32:13 那天晚上,雅各就在那里歇宿,又预备好送给哥哥以扫的礼物:

思高本创32:13 你原来说过:我必要恩待你,使你的後代如海沙,多得不可胜数。」

文理本创32:13 是夜雅各宿于彼、简其所有、馈兄以扫、

修订本创32:13 当夜,雅各在那里住宿,就从他手中所拥有的拿礼物要送给他哥哥以扫,

KJV 英创32:13 And he lodged there that same night; and took of that which came to his hand a present for Esau his brother;

NIV 英创32:13 He spent the night there, and from what he had with him he selected a gift for his brother Esau:

和合本创32:14母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,

拼音版创32:14 Mǔ shānyáng èr bǎi zhǐ, gōng shānyáng èr shí zhǐ, mǔ miányáng èr bǎi zhǐ, gōng miányáng èr shí zhǐ,

吕振中创32:14 就是母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、

新译本创32:14 就是母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、

现代译创32:14 母山羊两百只,公山羊二十只;母绵羊两百只,公绵羊二十只;

当代译创32:14 母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、哺乳的骆驼叁十头,和它们带着的小骆驼、母牛四十头、公牛十头、母驴二十匹、驴驹十匹。

思高本创32:14 那夜雅各伯就在那里过夜。然後,就由他所有的财物中选出一些来,送给他哥哥厄撒乌作礼物:

文理本创32:14 即山羊牝二百、牡二十、绵羊牝二百、牡二十、

修订本创32:14 就是二百只母山羊、二十只公山羊、二百只母绵羊、二十只公绵羊、

KJV 英创32:14 Two hundred she goats, and twenty he goats, two hundred ewes, and twenty rams,

NIV 英创32:14 two hundred female goats and twenty male goats, two hundred ewes and twenty rams,

和合本创32:15奶崽子的骆驼三十只,各带着崽子;母牛四十只,公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。

拼音版创32:15 Nǎi zǎi zǐ de luòtuo sān shí zhǐ gè daì zhe zǎi zǐ, mǔ niú sì shí zhǐ, gōngniú shí zhǐ, mǔ lü èr shí pǐ, lü jū shí pǐ.

吕振中创32:15 奶崽子的骆驼三十只、和它们的崽子、母牛四十只、公牛十只、母驴二十只、驴驹十只。

新译本创32:15 哺乳的母骆驼三十匹,各带着驹子,母牛四十头、公牛十头、母驴二十头、公驴十头。

现代译创32:15 哺乳的母骆驼叁十头,各带着小骆驼;母牛四十头,公牛十头;母驴二十匹,公驴十匹。

当代译创32:15 母山羊二百只、公山羊二十只、母绵羊二百只、公绵羊二十只、哺乳的骆驼叁十头,和它们带着的小骆驼、母牛四十头、公牛十头、母驴二十匹、驴驹十匹。

思高本创32:15 计有母山羊二百只,公山羊二十只,母绵羊二百只,公绵羊二十只,

文理本创32:15 牝驼与子三十、牝牛四十、牡牛十、牝驴二十、小驴十、

修订本创32:15 三十匹哺乳的母骆驼和它们的小骆驼、四十头母牛、十头公牛、二十匹母驴和十匹公驴。

KJV 英创32:15 Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.

NIV 英创32:15 thirty female camels with their young, forty cows and ten bulls, and twenty female donkeys and ten male donkeys.

和合本创32:16每样各分一群,交在仆人手下,就对仆人说:“你们要在我前头过去,使群群相离,有空闲的地方。”

拼音版创32:16 Mei yàng gè fèn yī qún, jiāo zaì púrén shǒu xià, jiù duì púrén shuō, nǐmen yào zaì wǒ qiántou guò qù, shǐ qún qún xiàng lí, yǒu kòngxián de dìfang.

吕振中创32:16 交在仆人手下,一群一群独立;又对仆人说∶「你们在我前面过去,使一群一群之间有个距离。」

新译本创32:16 雅各把这些分成一队一队,交在仆人的手里,又对仆人说:“你们先过去,每队之间要留一段距离。”

现代译创32:16 他把这些牲畜一群一群地分开,每一群派一个仆人管理。他吩咐他们:「你们先走!群与群当中要留一段距离。」

当代译创32:16 雅各按牲畜的种类,每类各分成一群,交给仆人看管。雅各对他们说:“你们走在前头,每群牲畜之间要保持一段距离!”

思高本创32:16 哺乳的母骆驼同驼驹叁十头,母牛四十头,公牛十头,母驴二十匹,公驴十匹。

文理本创32:16 各为其群、付于仆手、曰、尔先我往、使各群相距、

修订本创32:16 他把每种牲畜各分一群,交在仆人手中,对仆人说:"你们要在我的前头过去,使群和群之间保持一段距离"。

KJV 英创32:16 And he delivered them into the hand of his servants, every drove by themselves; and said unto his servants, Pass over before me, and put a space betwixt drove and drove.

NIV 英创32:16 He put them in the care of his servants, each herd by itself, and said to his servants, "Go ahead of me, and keep some space between the herds."

和合本创32:17又吩咐尽先走的说:“我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:‘你是哪家的人?要往哪里去?你前头这些是谁的?’

拼音版创32:17 Yòu fēnfu jìn xiān zǒu de shuō, wǒ gēge Yǐsǎo yùjiàn nǐde shíhou, wèn nǐ shuō, nǐ shì nǎ jiā de rén, yào wàng nǎli qù, nǐ qiántou zhèxie shì shuí de,

吕振中创32:17 又吩咐头里走的人说∶「我哥哥以扫遇见你的时候,若问你说∶『你是哪家的人?要往哪里去?你前面这些是谁的?』

新译本创32:17 他又吩咐走在最前的仆人说:“我哥哥以扫遇见你的时候,如果问你:‘你的主人是谁?你要到哪里去?在你前面的这些牲畜是谁的?’

现代译创32:17 他指示领先的那一个仆人说:「我哥哥以扫遇见你的时候,若问你:『你的主人是谁?你往哪里去?你前面的这些牲畜是谁的?』

当代译创32:17 又吩咐领先的仆人说:“我哥哥以扫遇到你的时候,如果他问你是谁家的人?又问你要到哪里去?这些牲畜是谁的?

思高本创32:17 他将这些分成一队一队的交给自己的仆人,对他们说:「你们应走在我前面,每队之间应隔开些。」

文理本创32:17 嘱其前者曰、我兄以扫遇尔、问尔属谁、将何往、尔前之畜属谁、

修订本创32:17 他又吩咐领头的人说:"我哥哥以扫遇见你的时候,问你说:'你是谁的人?要往哪里去?你前面这些是谁的?'

KJV 英创32:17 And he commanded the foremost, saying, When Esau my brother meeteth thee, and asketh thee, saying, Whose art thou? and whither goest thou? and whose are these before thee?

NIV 英创32:17 He instructed the one in the lead: "When my brother Esau meets you and asks, 'To whom do you belong, and where are you going, and who owns all these animals in front of you?'

和合本创32:18你就说:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后边。’”

拼音版创32:18 Nǐ jiù shuō, shì nǐ púrén Yǎgè de, shì sòng gei wǒ zhǔ Yǐsǎo de lǐwù. tā zìjǐ ye zaì wǒmen hòubiān.

吕振中创32:18 你就说∶『是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物;他自己也在我们后边呢。』」

新译本创32:18 你就要回答:‘是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物,他自己也在我们后面。’”

现代译创32:18 你就回答:『这些都是你仆人雅各的;他要送给他主人以扫作礼物。他本人就在我们后头。』」

当代译创32:18 你就说:‘这是你仆人雅各送给主人以扫的礼物,他自己就跟在后面!’”

思高本创32:18 然後吩咐第一队说:「几时我哥哥厄撒乌遇见你,问你说:你是谁家的?你往那里去?你前面这些牲畜是谁的?

文理本创32:18 则曰、属我主之仆雅各、以馈我主以扫、雅各亦在后、

修订本创32:18 你就说:'是你仆人雅各的,是送给我主以扫的礼物。看哪,他自己也在我们后面。'"

KJV 英创32:18 Then thou shalt say, They be thy servant Jacob's; it is a present sent unto my lord Esau: and, behold, also he is behind us.

NIV 英创32:18 then you are to say, 'They belong to your servant Jacob. They are a gift sent to my lord Esau, and he is coming behind us.'"

和合本创32:19又吩咐第二、第三和一切赶群畜的人说:“你们遇见以扫的时候,也要这样对他说。

拼音版创32:19 Yòu fēnfu dì èr, dì sān, hé yīqiè gǎn qún chù de rén shuō, nǐmen yùjiàn Yǐsǎo de shíhou ye yào zhèyàng duì tā shuō.

吕振中创32:19 又吩咐第二第三的、以及一切赶牲畜群的人都说∶「你们遇着以扫的时候,也要这样对他说;

新译本创32:19 他又吩咐第二个、第三个和所有跟在队伍后面的人说:“你们遇见以扫的时候,都要这样对他说。

现代译创32:19 他同样地指示第二批第叁批,以及所有赶牲畜的人:「你们遇到以扫的时候都要这样回答,

当代译创32:19 雅各又去吩咐其他赶牲畜的仆人,教他们在遇见以扫的时候就说:

思高本创32:19 你要答说:是你仆人雅各伯的,是送给我主厄撒乌的礼物。看,他自己就在我们後面。」

文理本创32:19 又嘱其二其三、暨一切驱畜者曰、尔遇以扫、亦宜如是告之、

修订本创32:19 他又吩咐第二、第三和所有赶畜群的人说:"你们遇见以扫的时候要照这样的话对他说,

KJV 英创32:19 And so commanded he the second, and the third, and all that followed the droves, saying, On this manner shall ye speak unto Esau, when ye find him.

NIV 英创32:19 He also instructed the second, the third and all the others who followed the herds: "You are to say the same thing to Esau when you meet him.

和合本创32:20并且你们要说:‘你仆人雅各在我们后边。’”因雅各心里说:“我借着在我前头去的礼物解他的恨,然后再见他的面,或者他容纳我。”

拼音版创32:20 Bìngqie nǐmen yào shuō, nǐ púrén Yǎgè zaì wǒmen hòubiān. yīn Yǎgè xīnli shuō, wǒ jiè zhe zaì wǒ qiántou qù de lǐwù jiè tāde hèn, ránhòu zaìjiàn tāde miàn, huòzhe tā róngnà wǒ.

吕振中创32:20 你们也要说∶『看哪,你仆人雅各还在我们后边呢。』」因为雅各心里说∶「我用在我前面走的礼物去解他的恨,然后再见他的面,或者他会让我的脸抬得起。」

新译本创32:20 你们还要说:‘你的仆人雅各在我们后面。’”因为他心里想:“我先送礼物去,藉此与他和解,然后再与他见面,或者他会原谅我。”

现代译创32:20 一定要说:『你的仆人雅各就在后头。』」雅各心里想:「我要用这些礼物赢得他的欢心,见面的时候,他也许会饶恕我。」

当代译创32:20 “雅各就在后面。”因为他想先用礼物去化解他的怨恨,等到真的见面的时候,以扫或许因此就善待他。

思高本创32:20 他也吩咐了第二第叁队,和跟在每队後面的人说:「你们若遇见厄撒乌,都要照这话回答他。

文理本创32:20 且曰、尔仆雅各在后、盖雅各自谓、必以前行之礼物、释兄之憾、然后觌面、庶几接我、

修订本创32:20 你们还要说:'看哪,你仆人雅各在我们后面。'"因雅各说:"我藉着在我前面送去的礼物给他面子,然后再见他的面,或许他会宽容我。"

KJV 英创32:20 And say ye moreover, Behold, thy servant Jacob is behind us. For he said, I will appease him with the present that goeth before me, and afterward I will see his face; peradventure he will accept of me.

NIV 英创32:20 And be sure to say, 'Your servant Jacob is coming behind us.'" For he thought, "I will pacify him with these gifts I am sending on ahead; later, when I see him, perhaps he will receive me."

和合本创32:21于是礼物先过去了。那夜,雅各在队中住宿。

拼音版创32:21 Yúshì lǐwù xiān guò qù le. nà yè, Yǎgè zaì duì zhōng zhù sù.

吕振中创32:21 于是礼物在他前面过去了。那一夜雅各在营中过夜。

新译本创32:21 于是礼物先过去了;那天晚上雅各在营中过夜。

现代译创32:21 於是他使押送礼物的先走,自己留在营中过夜。

当代译创32:21 於是,他当天晚上就先派人把礼物送去,自己就留在营里。

思高本创32:21 并且还要说:看,你的仆人雅各伯就在我们後面。」因为他心 想:「如果我先送礼向他讨好,然後才与他见面,也许他会欢迎我。」

文理本创32:21 于是礼物先行、雅各是夜宿于队中、○

修订本创32:21 于是礼物在他前面过去了;那夜,雅各在营中住宿。

KJV 英创32:21 So went the present over before him: and himself lodged that night in the company.

NIV 英创32:21 So Jacob's gifts went on ahead of him, but he himself spent the night in the camp.

和合本创32:22他夜间起来,带着两个妻子、两个使女,并十一个儿子都过了雅博渡口。

拼音版创32:22 Tā yè jiàn qǐlai, daì zhe liǎng gè qīzi, liǎng gè shǐnǚ, bìng shí yī gè érzi, dōu guò le Jabbok dùkǒu,

吕振中创32:22 那一夜雅各起来,带着他的两个妻子、两个婢女,和十一个孩子、过了雅博渡。

新译本创32:22 雅各那夜起来,带着他的两个妻子、两个婢女和十一个孩子,都过了雅博渡口。

现代译创32:22 当晚,雅各起来,带着他的两个妻子、两个妾,和十一个儿女渡过雅博河。

当代译创32:22 那天晚上,雅各起来,带着两个妻子、两个妾侍和十一个儿子在浅水的地方过了雅博河,

思高本创32:22 於是礼物先他而行,他自己当夜仍留在营内。

文理本创32:22 雅各夜起、使二妻二婢及十一子、济雅博渡、

修订本创32:22 他夜间起来,带着两个妻子,两个婢女和十一个孩子,过了雅博渡口。

KJV 英创32:22 And he rose up that night, and took his two wives, and his two womenservants, and his eleven sons, and passed over the ford Jabbok.

NIV 英创32:22 That night Jacob got up and took his two wives, his two maidservants and his eleven sons and crossed the ford of the Jabbok.

和合本创32:23先打发他们过河,又打发所有的都过去,

拼音版创32:23 Xiān dǎfa tāmen guò hé, yòu dǎfa suǒyǒude dōu guò qù,

吕振中创32:23 他带着他们,打发他们过河,又打发他所有的都过去。,

新译本创32:23 他带着他们,先打发他们过河,然后又打发他所有的都过去。

现代译创32:23 他们都渡过以后,他又把所有的一切都运送过河,

当代译创32:23 那天晚上,雅各起来,带着两个妻子、两个妾侍和十一个儿子在浅水的地方过了雅博河,

思高本创32:23 他当夜起来,带了他的两个妻子,两个婢女和十一个孩子,由浅处过了雅波克河。

文理本创32:23 眷聚既济、凡所有者亦济、

修订本创32:23 他带着他们,送他们过河,他所有的一切也都过去,

KJV 英创32:23 And he took them, and sent them over the brook, and sent over that he had.

NIV 英创32:23 After he had sent them across the stream, he sent over all his possessions.

和合本创32:24只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。

拼音版创32:24 Zhǐ shèngxia Yǎgè yī rén. yǒu yī gèrén lái hé tā shuāi jiāo, zhídào límíng.

吕振中创32:24 只剩下雅各自己一人,有一个人来同他摔跤,直到天快亮的时候。

新译本创32:24 只留下雅各一人,有一个人来与他摔角,直到天快亮的时候。

现代译创32:24 自己一个人留在后面。有一个人来跟雅各摔角,一直搏斗到天快亮的时候。

当代译创32:24 然后自己再回到营内,独自留下。就在这时,有一个人来和他角力,直到黎明。

思高本创32:24 等他们过了河,也叫自己所有的过了河,

文理本创32:24 雅各独留、遇一人与之角力、迄于黎明、

修订本创32:24 只剩下雅各一人。有一个人来和他摔跤,直到黎明。

KJV 英创32:24 And Jacob was left alone; and there wrestled a man with him until the breaking of the day.

NIV 英创32:24 So Jacob was left alone, and a man wrestled with him till daybreak.

和合本创32:25那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝摸了一把,雅各的大腿窝正在摔跤的时候就扭了。

拼音版创32:25 Nà rén jiàn zìjǐ shèng bú guò tā, jiù jiāng tāde dàtuǐ wō mó le yī bǎ, Yǎgè de dàtuǐ wō zhèngzaì shuāi jiāo de shíhou jiù niǔ le.

吕振中创32:25 那人见自己胜不过他,就将他的大腿窝打了一下,雅各的大腿窝在同那人摔跤的时候就扭了。

新译本创32:25 那人见自己不能胜过他,就在他的大腿窝上打了一下。于是,雅各与那人摔角的时候,大腿窝脱了节。

现代译创32:25 那个人看自己胜不过他,就在他的大腿窝上打了一下,大腿就脱了臼。

当代译创32:25 那人见不能胜过雅各,就向他的大腿窝的筋扭了一下,雅各大腿的关节就脱了节。

思高本创32:25 雅各伯独自一人留在後面。有一人前来与他搏斗一直到曙光破晓。

文理本创32:25 相角之时、其人自知不胜、触雅各髀伤之、

修订本创32:25 那人见自己胜不过他,就摸了他的大腿窝一下。雅各的大腿窝就在和那人摔跤的时候扭了。

KJV 英创32:25 And when he saw that he prevailed not against him, he touched the hollow of his thigh; and the hollow of Jacob's thigh was out of joint, as he wrestled with him.

NIV 英创32:25 When the man saw that he could not overpower him, he touched the socket of Jacob's hip so that his hip was wrenched as he wrestled with the man.

和合本创32:26那人说:“天黎明了,容我去吧!”雅各说:“你不给我祝福,我就不容你去。”

拼音版创32:26 Nà rén shuō, tiān límíng le, róng wǒ qù ba. Yǎgè shuō, nǐ bú gei wǒ zhùfú, wǒ jiù bùróng nǐ qù.

吕振中创32:26 那人说∶「天快亮了,让我走吧。」雅各说∶「你不给我祝福,我就不让你走。」

新译本创32:26 那人说:“天快亮了,让我走吧。”雅各说:“如果你不给我祝福,我就不让你走。”

现代译创32:26 那人说:「天快亮了,放我走吧!」雅各回答:「你不祝福我,我就不放你走!」

当代译创32:26 那人说:“天亮了,让我走吧!”但雅各说:“要是你不祝福我,我就一定不让你走。”

思高本创32:26 那人见自己不能制胜,就在他的大腿窝上打了一下;雅各伯正在与他搏斗之际,大腿窝脱了节。

文理本创32:26 曰、容我去、天明矣、曰、不为我祝嘏、必不容尔去、

修订本创32:26 那人说:"天快亮了,让我走吧!"雅各说:"你不给我祝福,我就不让你走。"

KJV 英创32:26 And he said, Let me go, for the day breaketh. And he said, I will not let thee go, except thou bless me.

NIV 英创32:26 Then the man said, "Let me go, for it is daybreak." But Jacob replied, "I will not let you go unless you bless me."

和合本创32:27那人说:“你名叫什么?”他说:“我名叫雅各。”

拼音版创32:27 Nà rén shuō, nǐ míng jiào shénme, tā shuō, wǒ míng jiào Yǎgè.

吕振中创32:27 那人对他说∶「你名叫什么?」他说∶「雅各。」

新译本创32:27 雅各获胜之后改名以色列那人问他:“你叫什么名字?”他回答:“雅各。”

现代译创32:27 那人问:「你叫甚麽名字?」他回答:「雅各。」

当代译创32:27 那人问道:“你叫甚麽名字呢?”“我叫雅各。”

思高本创32:27 那人说:「让我走罢! 天已破晓。」雅各伯说:「你如果不祝福我,我不让你走。」

文理本创32:27 曰、尔何名、曰、雅各、

修订本创32:27 那人说:"你叫什么名字?"他说:"雅各。"

KJV 英创32:27 And he said unto him, What is thy name? And he said, Jacob.

NIV 英创32:27 The man asked him, "What is your name?" "Jacob," he answered.

和合本创32:28那人说:“你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”

拼音版创32:28 Nà rén shuō, nǐde míng búyào zaì jiào Yǎgè, yào jiào Yǐsèliè. yīnwei nǐ yǔ shén yǔ rén jiào lì, dōu de le shèng.

吕振中创32:28 那人说∶「你的名不要再叫雅各,要叫以色列,因为你跟神跟人较力,都得了胜(或译∶你同神在一起有了能力,你就胜过了人)。」

新译本创32:28 那人说:“你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与 神与人较力,都得了胜。”

现代译创32:28 那人又说:「从此以后,你不再叫雅各。你跟上帝和人搏斗,你都赢了,因此你的名字要改为以色列〔跟希伯来语他跟上帝搏斗或上帝搏斗发音相近〕。」

当代译创32:28 那人说:“那麽,你以后不要再叫雅各了,你要叫以色列;因为你跟上帝和人的角力都得胜了。”

思高本创32:28 那人问他说:「你叫什麽名字?」他答说:「雅各伯。」

文理本创32:28 曰、今而后、尔不复名雅各、当名以色列、盖尔与上帝及人较量、而获胜也、

修订本创32:28 那人说:"你的名字不要再叫雅各,要叫以色列,因为你与上帝和人较力,都得胜了。"

KJV 英创32:28 And he said, Thy name shall be called no more Jacob, but Israel: for as a prince hast thou power with God and with men, and hast prevailed.

NIV 英创32:28 Then the man said, "Your name will no longer be Jacob, but Israel, because you have struggled with God and with men and have overcome."

和合本创32:29雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。

拼音版创32:29 Yǎgè wèn tā shuō, qǐng jiāng nǐde míng gàosu wǒ. nà rén shuō, hébì wèn wǒde míng, yúshì zaì nàli gei Yǎgè zhùfú.

吕振中创32:29 雅各问说∶「请将你的名告诉我。」那人说∶「你为什么问我的名?」他就在那里给雅各祝福。

新译本创32:29 雅各问他,说:“请把你的名告诉我。”那人回答:“为什么问我的名呢?”他就在那里给雅各祝福。

现代译创32:29 雅各问:「请告诉我,你叫甚麽名字?」那人回答:「何必问我的名字?」说了这话,就给雅各祝福。

当代译创32:29 雅各问:“请你告诉我,你到底叫甚麽名字?”那人反问说:“你问来干甚麽?”最后,那人就在那里给雅各祝福。

思高本创32:29 那人说:「你的名字以後不再叫雅各伯,应叫以色列,因为你与神与人搏斗,占了优势。」

文理本创32:29 雅各曰、请以尔名告我、曰、曷问我名、遂在彼为之祝嘏、

修订本创32:29 雅各问他说:"请告诉我你的名字。"那人说:"何必问我的名字呢?"于是他在那里为雅各祝福。

KJV 英创32:29 And Jacob asked him, and said, Tell me, I pray thee, thy name. And he said, Wherefore is it that thou dost ask after my name? And he blessed him there.

NIV 英创32:29 Jacob said, "Please tell me your name." But he replied, "Why do you ask my name?" Then he blessed him there.

和合本创32:30雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(就是“ 神之面”的意思),意思说:“我面对面见了 神,我的性命仍得保全。”

拼音版创32:30 Yǎgè biàn gei nà dìfang qǐmíng jiào Pínǔyīlè ( jiù shì shén zhī miàn de yìsi ), yìsi shuō, wǒ miànduìmiàn jiàn le shén, wǒde xìngméng réng de bǎoquán.

吕振中创32:30 雅各便给那地方起名叫毗努伊勒(其意义皆为上帝的面),因为他说∶「我面对面地见了上帝,我的性命还得保全。」

新译本创32:30 于是,雅各给那地方起名叫毗努伊勒,意思说:“我面对面看见了 神,我的性命仍得保全。”

现代译创32:30 雅各说:「我面对面见了上帝,仍然活着!」於是他叫那地方比努伊勒〔跟希伯来语上帝的面发音相近〕。

当代译创32:30 雅各叫那地方作毗努伊勒,因为他说:“我当面见过上帝,竟然还能够保存生命!”

思高本创32:30 雅各伯问说:「请你告诉我你的名字。」那人答说:「为什麽你要问我的名字?」遂在那里祝福了他。

文理本创32:30 雅各名其地曰毗努伊勒、曰、我与上帝觌面、而我命尚存、

修订本创32:30 雅各就给那地方起名叫毗努伊勒 ,说:"我面对面见了上帝,我的性命仍得保全。"

KJV 英创32:30 And Jacob called the name of the place Peniel: for I have seen God face to face, and my life is preserved.

NIV 英创32:30 So Jacob called the place Peniel, saying, "It is because I saw God face to face, and yet my life was spared."

和合本创32:31日头刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。

拼音版创32:31 Rìtou gāng chūlai de shíhou, Yǎgè jīngguò Pínǔyīlè, tāde dàtuǐ jiù què le.

吕振中创32:31 雅各刚过了毗努伊勒,日刚刚出、来照他;他却斜靠着大腿瘸着瘸着走了。

新译本创32:31 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳刚刚出来,照在他身上。他因为大腿的伤,跛脚行走。

现代译创32:31 雅各离开比努伊勒的时候,太阳出来了。由於大腿脱臼,他跛着脚走路。

当代译创32:31 雅各经过毗努伊勒的时候,太阳刚好出来,他因为大腿伤了,所以走起路来也是一拐一拐的;

思高本创32:31 雅各伯给那地方起名叫「培尼耳,」意谓「我面对面见了神,我的生命仍得保全。」

文理本创32:31 日出时、雅各过毗努伊勒、髀伤、其行蹒跚、

修订本创32:31 太阳刚出来的时候,雅各经过毗努伊勒,他的大腿就瘸了。

KJV 英创32:31 And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.

NIV 英创32:31 The sun rose above him as he passed Peniel, and he was limping because of his hip.

和合本创32:32故此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

拼音版创32:32 Gùcǐ, Yǐsèliè rén bú chī dàtuǐ wō de jīn, zhídào jīnrì, yīnwei nà rén mó le Yǎgè dàtuǐ wō de jīn.

吕振中创32:32 故此以色列人不吃大腿窝上的坐骨神经筋,直到今日;因为那人在坐骨神经筋上将雅各的大腿窝打了一下。

新译本创32:32 因此,以色列人直到现在都不吃大腿窝上的筋,因为那人在雅各的大腿窝上的筋打了一下。

现代译创32:32 一直到今天,以色列的后代都不吃大腿的筋,因为雅各大腿窝的筋被扭伤了。

当代译创32:32 因为那人碰过雅各大腿窝的筋,所以直到今天以色列人都不吃大腿窝的筋。

思高本创32:32 雅各伯经过培尼耳时,太阳已升起照在身上,由於大腿脱了节,他一走一瘸。

文理本创32:32 因其人触雅各髀、伤其巨筋、故以色列人不食髀之巨筋、至于今日、

修订本创32:32 因此,以色列人不吃大腿窝的筋,直到今日,因为那人摸了雅各大腿窝的筋。

KJV 英创32:32 Therefore the children of Israel eat not of the sinew which shrank, which is upon the hollow of the thigh, unto this day: because he touched the hollow of Jacob's thigh in the sinew that shrank.

NIV 英创32:32 Therefore to this day the Israelites do not eat the tendon attached to the socket of the hip, because the socket of Jacob's hip was touched near the tendon.

创世记第32章-灵修版圣经注释

创世记第卅二章   第 32 章 

  创 32:1> 人生路上,神的使者常同在,我,知道吗?我,看见吗? 

  32:1 圣经常常记载天使介入人类的处境中。虽然天使常常以人的形像出现,但雅各所遇见的天使必然与众不同,因为他一眼就认出他们来。虽然圣经没有说天使遇见雅各的原因,但是他们的出现,使雅各知道神与他同在。 

  创 32:3> 雅各努力地打动以扫的心,我又可以怎样消减别人对我的恼怒? 

  32:3 雅各上次跟以扫见面时,以扫一心要杀他。因为雅各骗取了家族的祝福( 25:29-27:42 ),以扫对他极其恼怒,甚而起誓,只等父亲以撒一死便杀他 (27:41) 。雅各惧怕跟以扫再见面,就打发人带着礼物在他前头过去,期望可以打动以扫的心。 

  创 32:9-12> 要面对我曾亏负的人?我…… 

  32:9-12 若你曾经骗取某人最宝贵的财物,现在知道快要跟他见面,你的感受会如何呢?二十年前,雅各夺取了以扫长子的名分( 25:33 )和他所应得的祝福( 27:27-40 )。现在他将要再次与哥哥会面,他心里异常恐惧。不过,他冷静下来向神祷告。当我们面对冲突的时候,一是拼命地逃跑,一是镇定下来祈求神帮助。这两种方法,你认为哪一种更有效呢? 

  创 32:26> 为得祝福,雅各坚毅不屈;信仰道上,我可有这样的心志? 

  32:26 雅各只为想得到祝福,整夜与那人(天使)角力。他是个坚毅不屈的人。神鼓励我们在人生的各方面,包括灵命上,都坚毅不屈、坚持到底。在灵命的哪方面你更需要不断地追求呢?坚强的性格能在艰苦的困境中培养出来。 

  创 32:27-29> 新名字象征神的改变。得了“基督徒”这名字的我,可有…… 

  32:27-29 圣经之中有许多人得到神所赐的新名字,例如亚伯拉罕、撒拉、彼得。新名字象征神改变了人的生命。野心勃勃的骗子雅各,现在成为了与神角力并且得胜的人
──创世记第32章以色列。
──创世记第32章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第32章-丁道尔圣经注释

创世记第卅二章   异象,警告与摔跤(三十二 1 ~ 32 ) 

  “壮年的时候与神较力”(见二十五 19 ~ 34 的注释 )。在雅各的朝圣途中,通往高原之路现在先经过谦卑的低谷,他并不打算绕道而行。就地理而言,他蒙召到伯特利,不会走近以扫
──创世记第32章他安居于远在南边的西珥山;但就灵性而言,他到伯特利没有其他途径可走。神已经应许将这地赐给他(二十八 13 、 14 ),其疆界有一日必定会扩及以扫之地;此外,在迎见神之前,他首先必须与兄弟“和好”。三十二、三十三章的进行顺序,以至到三十五 1 ~ 15 的高潮,将马太福音五 23 ~ 25 上的原则,有力地活现出来。 

  1 、 2.   天使的异象。行他的路
──创世记第32章这句话颇重要:他上路的时候,便得着神的再度保证(参路十七 14 ;约四 51 );而从那不知名之地出来迎见他的,乃是神的使者(参赛六十四 5 ),这正是伯特利经验的重温与预尝。 玛哈念 是个有力的名字,“双重兵营”,表示雅各发现,在他自己的一队之外,远有旗鼓相当的另一队。面对艰难的考验,这个起头无疑使雅各为之一振;但不久他自己的那一队就将因畏惧屠杀而分裂了( 8 节)。 

  3 ~ 21.   以扫迅速迎来。我主……,你的仆人 ( 4 、 5 节):这是客套话(参三十 27 ),但也适切的表达出他想取悦以扫的心态,简单明了,不过分阿谀。 

  6 节以下 .  以扫的沉默以及快速带人马逼近,都是坏兆头。雅各的反应表现出他素有的活力:他计划( 7 、 8 节)
──创世记第32章祷告( 9 ~ 12 节)
──创世记第32章计划( 13 ~ 21 节)
──创世记第32章祷告( 22 ~ 32 节)
──创世记第32章计划(三十三 1 ~ 3 )。若指责他繁琐的安排为缺乏信心,则未免太过轻率,因为圣经赞许运用策略,只要以它为工具,不是用来取代神(参书八 1 下、 2 下;尼四 9 以下)。雅各的祷告显明他的把握源自何处。 

  9 ~ 12.  这个感人的祈求堪为此类祷告的模范。它稳固地立在约、命令和应许的根基上( 9 节),并藉赞叹神的鸿恩( 10 节),表现出心灵真正的敬拜,认明神恩是人不配承受的,也是无法测度的(此刻他甚至从这积极的观点,来看自己的分队)。一直到最后,他才提出那紧迫的要求;这祈求的最后一句, 连妻子带儿女 ( 11 节),显出雅各的武装现在有新的缺口可以为敌所乘:他不再是孤家寡人了;他过去的事所牵连的,不再只是他自己而已。但是 11 节承认的害怕,立刻为记忆中的应许所覆盖,这应许成为此次祈祷的侧翼护航( 12 ;参 9 下),并且把遥远的未来也带到眼前。如此,短暂的威胁便不再显得那么恐怖了。 

  20.  雅各的祭礼用词无意中描述出,人与神的想法有何等大的鸿沟。异教徒朝拜神明,就像雅各现在走近以扫(参三十三 10 ),以为“人的礼物为他开路”(箴十八 16 )。但是在旧约中,在人向神献礼物之前,那祭礼原本是神赐他的礼物(利十七 11 )。雅各很快就将发现,要化解罪愆,惟一的方式是恩典,而不是谈条件。 

  22 ~ 32.   毗努伊勒的摔跤 。当雅各知道,自己即将面对一个完全无法掌握的状况,他与神最大的遭遇战便开始了。在那种情况的威胁下,他已经不得不祈祷( 9 ~ 12 节),而他又兴起独处的念头(见以下 23 节的注释),加上当晚摔跤的模式,处处可见他现在所渴求的,正是神自己;这个渴望是由危机唤醒的,但却不是危机才令他下定决心。 

  与雅各摔跤的勇士,其身分渐渐才显明出来,雅各迅速掌握了解开此谜的每一线索。在人力的极限背后( 24 、 25 上),蕴藏着惊人的能力资源( 25 下);在不愿被日光追上的意念背后,可能意味这位人士乃是规避白昼的夜间幽灵,不然便是神的圣者,因祂的面无人能正视。雅各的答覆是恳求祝福,显明他已经窥见这真理;下一步的交换更厘清了一切疑惑,那人所说的( 28 下)与所保留的( 29 节),足令真相大白。神不向雅各透露祂的名字,就像士师记十三 18 中,祂不向玛挪亚透露一样;可是这不是绝对的作法:只是警告人不得干扰神,但在神方面,门却是敞开的,祂可以自由启示祂自己:参出埃及记三十三 18 ~三十四 7 ,对摩西的显现,该经历在启示与保留之间,也有类似的平衡。 

  这次的冲突将雅各一生的争战、摸索,带进摊牌的地步;他拚命抱住对方不放,生动地表达出他对神矛盾的心情,既爱又恨,既轻蔑又依赖。他现在才发现,过去卖力争斗的对象不是以扫或拉班,乃是神自己;可是采取主动的一向是神,今晚也不例外,祂要管教雅各的骄傲,向他的固执挑战。“乖僻的人,你与他摔跤”(诗十八 26 ;参 AV 小字)。神令他瘸腿,又为他命名,显示祂的目标仍然未变:祂乐意让雅各尽情去赢,去获取,去成就,但却要炼净他的自我中心,引导他去爱那人类当爱的对象,即神自己。 

  这场冲突既是失败,也是得胜。何西阿又阐明了这点 262 :“与天使较力并且得胜”
──创世记第32章说明他的能耐;“哭泣恳求祂施恩”
──创世记第32章说明他的软弱。瘸腿之后,他的好强争胜变为紧随倚靠;此后的雅各成为破碎的,换了名字的,也是蒙福的。他的跛行将永远为此次相争的事实作证据:那绝非一场空梦,而且带给他严厉的审判。新名字是为他的新地位作证:这是恩典的记号,将过去的责备(二十七 36 )一笔抹杀;也是一项殊荣,成为将来生活的标准。此次的祝福,在施与和接受两方面,都是完美无瑕的:这福分完全为他所有,不需要事先筹画,也无需透过中介人。 

  22.   雅博 (现代的哲卡, Zerqa )向西流经基列地,穿过山的深峡,进入约但河。 

  23 、 24 上 .  雅各先打发家人前行,不是要保证自己,三十三 3 显明这一点。无论是否他觉得在面对危机之前,需要一人独处,神却认为有此需要,而且成就这事。 

  26.   天正黎明 :见以上简介 22 ~ 32 节的第二段。 

  27.  按照巫术宗教的说法,知道一个人的 名字 ,便使不怀好意之人有能力胜过他;但是圣经认为,名字的作用在于标示性格。说出名字,有时候便等于自我启示(见 29 节;以雅各为例,二十七 36 ;又参可五 9 )。 

  28.   以色列 是动词名字,就像雅各一样(参二十五 26 的注释 \cf0 )。它本身可以表达“愿神(为他)争斗”,可是,正如创世记中其他的名字一般,因着当时的情境,它有了新的色彩,成为雅各在这场争斗中的纪念,也显露出他的性格。主要的动词“争斗”(也可能是“坚忍不拔”)只在这里及何西阿书十二章 4 、 5 节中出现,其意义不甚明确;但是从前认为这字从“王子”之名词演变而来,如 AV 的看法(该处 你的能力有如王子 整句话,是这一个字的翻译);现在却没有人再予支持。 

  30 、 31.   毗努伊勒 意为“神的面”。在这附近后来有一小城以此为名,见士师记八 8 及列王纪上十二 25 。 

  这故事暗示,虽然人能 面对面 看见神,但其影像却只是阴暗不明的。为了保证雅各,神于黎明即抽身而退( 26 节),到日出之时,雅各已是孤身一人( 31 节)。 

  32.  不许吃这部分肉的禁令,在旧约中未再出现,但于拉比式的犹太教中却有此习俗(如, Pesah]in 22a , 83b )。这项禁令和以色列、毗努伊勒两个名字,共同成为这决定性之夜的三个永恒纪念。 

  262 何十二 4 , RSV ;参创二十五 19 ~ 34 的说明 。 

  
──创世记第32章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第32章-创世记第32章-新旧约圣经辅读注释

创世记第卅二章   应变之法(三十二 1 ~ 12 ) 

  雅各与母舅和解后,便起程向家乡故土迈进了。不过,他必须准备应付一次难关:如何使他哥哥以扫的怒气平息,不再加害于他和他的家人。因以往一连串的欺骗行为,他要面对所带来的一切恶果,为了这事,他惴惴不安。 

  .遇见神的使者( 1 ~ 2 )
──创世记第32章当雅各重新踏入自己家乡之地就遇到神的使者。天使的出现预示神与他同在,特别保护与照顾他。 

  .雅各甚是惧怕( 7 )
──创世记第32章当雅各听说以扫带四百人迎他来,他就甚惧怕,他在这大难临头之际看见了自己过去所作的错事,他下意识地向自己唯一的倚靠
──创世记第32章神求助,谦卑地祷告:“向仆人所施的一切慈爱和诚实,我一点也不配得”( 10 ),他开始认识自己的本相,这里显出了他灵性改变的端倪,因为神在他心目中已占有一个地位。另一方面,他在危机中懂得祈祷,人在忧惊的时候便应该恳切祈祷,将事情交托给神,静候和仰望神的拯救。 

  .雅各应变之法( 8 )
──创世记第32章雅各是个谋略家,他应变之法是将他的一切所有分为两队,如果以扫击溃一队,其余的一队仍可逃走。人在危急之际采用谋略并非不好,只要计谋高尚,为此我们人生为应付困难危难时,自定谋略和计划是免不掉的。 

  祈祷  主啊,求帮助我对于我所作的每一决定,都有透彻的计划,而且诚恳地为这事向祷告。 

  灵命大更新(三十二 13 ~ 32 ) 

  .贿赂哥哥( 13 ~ 21 )
──创世记第32章雅各没有充足的信心相信神能救他脱离哥哥的手,于是他再企图运用自己的力量去解决问题,他运连用贿赂的方法,把许多礼物送给以扫,希望能平息他哥哥的怒气。 

  .与神摔跤( 22 ~ 32 )
──创世记第32章现在雅各正面对一重大的难关,这难关亦是他生命的转捩点。由于雅各不肯降伏在神的手下,神只好在他大腿窝摸了一把,使他终身残废,可是他却在灵性上更进一步。神为什么与雅各摔跤呢?神这样做是对他的一项试验: 

  1. 试验他的信心、胆量与忍耐
──创世记第32章当他寻求神面之时,想从神那里得平安的保障,神便首先与他搏斗,这对他的祷告是一项信心的试炼。有时我们为某困难祷告时,似乎有拦阻,其实这正是神的试验和训练,教导我们如何战胜困难。 

  2. 试验雅各应付困难之责任心
──创世记第32章他在神面前为自己的危机祷告,是否出于一种逃避责任取巧的心理?但雅各并没有逃避,他乃是倾全力与神搏斗。 

  当他的大腿筋被扭断之际,就是他的肉体最得力之处被神对付之时。这一次的失败使他看到了自己的软弱,使他彻底降服在神手中,这一个时刻可说是他一生的转捩点,使他从认识自己的软弱转而认识神的伟大能力,从此专心倚靠神和学习支取神的祝福和恩典。另一方面,他的人生有了新生,因为他得一个新的名
──创世记第32章以色列,是“神坚持或获胜”之意义。在这一夜,他在灵命上跨进了一大步。 

  祈祷  求主使我先作的俘虏,我才能被使用。
──创世记第32章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

创世记第32章-圣经串珠版注释

创世记 第卅二章 注释   32:1-2 神的使者遇见雅各 

    雅各向着迦南地前进,神的使者前来找他,超自然地向他显现。使者的显现表明神和他同在,必会引导和保护,正如诗人所说:「耶和 

  华的使者,在敬畏 的人四围安营」(诗 34:7)。 

    2「玛哈念」:就是两个军团或二营士兵,故雅各可能看见一大群神的使者,多如大军。 

  32:3-8 

    雅各打发使者去见以扫 

    雅各盼望藉着谦卑的口信,能消除以扫的怒气,故他称以扫为「我主」,自己为「你的仆人」 ( 4)。

    但使者回来报告:「你哥哥以扫 

  带 着四百人迎着你来」 ( 6)。

    雅各吃了一惊,立刻把随行的人和家畜 分成两队,以防万一( 7)。 

  32:9-21 雅各为迎见以扫所作的祷告与准备 

  他首先向神祈祷,求神救他脱离以扫的手( 11),因为是神吩咐他返 回故乡,也应许赐福给他( 9,

    12),且神过往屡次恩待了他 

  (10)。 雅各又准备一份大礼送给以扫,总共是五百八十头牲畜。 

    15「奶崽子的骆驼」:就是哺乳的骆驼,「崽子」乃指小骆驼。雅各吩咐仆人把牲畜分成一群一群,每群中间有一段距离;这样的送礼 

  方式,让以扫每得着一群牲畜,都可以感到惊奇,加增他的满足和快乐,雅各更命令手下对以扫强调:「礼物是你仆人雅各送给我主以 

  扫的」(18-19) 。 雅各实在盼望用这些礼物赢得以扫的欢心,以致以扫愿意饶恕他以往的欺诈手段。 

  32:22-32 

    神的使者和雅各摔角 

  雅各来到雅博河( 22),这河是约但河东面的分支,在死海以北约卅 二公里流入约但河。他打发家眷过河以後,自己留在雅博河的南岸。 

    24「只剩下雅各一人」:反映出他独自沈思和祈祷,筹算应付以扫的办法。 

    「有一个人来和他摔跤」:根据何西阿书12:5,这个人其实是神的使者。虽然雅各的大腿给对手扭伤,他仍坚持要对方祝福他(26) 

  ,因为他发觉对方不是一个普通人,自己必须坚忍不移,寻求祝福。他开始领悟不能再靠自己的勇力,他需要神的祝福;雅各由摔角 

  转为祈求。那人在离去前给雅各改名为以色列(28)。 

    28「以色列」:就是「那与神搏斗的人」。雅各於是询问对方的名字(29),希望可确定对方真是神的使者,但那人拒绝把名字告知, 

  让雅各思考,自己去发现和肯定对方是神的使者。 

    32「大腿窝的筋」:乃指由大腿至足踝的筋。雅各的新名和跛腿象徵他生命的改变;他认识到自己的软弱,知道不可以再行欺骗的事, 

  靠己力来获得恩典。 

  思想问题(第 32章) 

  1 雅各一生与「逃」结了不解缘,他这次因坚决要归回父家,必须面对他所惧怕的以扫,除了用计之外,他主要倚靠什麽?见 9-12节。 

  这显明雅各的生命有那些突破性的改变? 

  2 我们面对急难时,第一个行动又是什麽? 

  3 危机和忧虑当前,雅各独自一人( 24),他在做什麽? 

  为什麽呢? 

  4 为何雅各坚持要与他摔跤的人给他祝福? 

  这和他以前欺骗他哥哥行动是否有类似的原因? 

  这次结果怎样? 

  为什麽神让雅各有此经历? 

……圣经注释本章结束

创世记第32章-启导本圣经注释

第三十二章

32:2“玛哈念”是“两队军兵”的意思,地在基列北部,雅博渡口以北。

32:3西珥在死海南部,以扫住在那里(36:136:20)

32:4雅各自称“你的仆人”,向哥哥以扫表示敬意和自谦。

32:6以扫带着四百人来迎,雅各以为哥哥要报复,把大队分成两股,分散对方攻击目标,为自己留条生路(7-8)

32:9雅各抓住神的应许(12),为自己的性命祷告。

古代近东民族遇到订立重要盟约或协议,须立巨石为记,昭示子孙。图为位于基色(在非利士地北)的巨石堆,有近二千年的历史。

32:22雅博是基列的一条小河,现名雅卡河(WadiZerga),在死海北约30公里处,向西流入约但河。

32:24这个人就是神自己(2830),是神的军队(1)的大元帅(5:13-14)。雅各和神摔跤不是梦,因为雅各真的有条腿瘸了(25-26)。雅各要求神给他祝福。二十年前雅各强求父亲,得到长子的福分(27),现在神直接赐福给他。神要他得胜(25)。祂喜欢人有求胜、求成功的意志,但不可以自满,因为求胜是为了神。雅各得到一个新名字以色列。他瘸了一腿,但登上了灵性的高峰。

32:27以色列一名的意思就是“与神较力者”(28)

32:30毘努伊勒就是“神的面”的意思。

32:32圣经没有说明雅各的瘸腿后来有没有痊愈。

创世记第32章-马唐纳圣经注释

6.雅各和以扫修好(三二~三三)   三二1~8 雅各往迦南途中,遇见一队神的使者,就给那地方起名叫玛哈念(“玛哈念”就是二军兵或军营的意思)。二军营可能是指神的军兵(2节)和雅各的随行人,一队是他自己的妻儿、仆婢,还有一队是神的使者。神的使者们一直在他四围,此刻是为了安慰与激励他而显现出来,好让他体会到神的同在、照顾和保护。雅各藉此异象得知神差遣天军来一路护送他回迦南地。二军兵也可能是代表一大群人的象征数字(10节)。

  雅各走近那地。就想起他哥哥以扫,怕他报复。以扫还会怪责雅各骗去他的祝福吗?雅各没有把握。因此,雅各首先打发人到以扫那里去问候他。当他听到以扫正带着四百人来迎着他,他就甚惧怕,立即把全家上下分成两队。即使一队遭击杀,另一队也可以逃避。雅各的计谋,只是预备逃跑。雅各刚在玛哈念看见神的军兵在护送他们(1~2节),如今却因肉眼不再看见天使,就惧怕起来,而把家人分成两队,想用他自己的计谋来保护自己,可见他仍旧不知道应当放心让神来承担他顺服神的后果。

  三二9~12 雅各切切需要神保护他,促使他作出祷告,恳求神保护他和他的家人。这是基于耶和华与他和他先祖的立约关系;他在谦卑的心灵状态下祷告。他的祷告建基在神的话并前来求取神的应许。最好的祷告来自内心强烈的需要。我们趋于自保,常疏于为多方祷告的生活。为什么我们会犯这样的错?

  三二13~21 雅各差人连送三群共五百八十头的畜群给以扫作礼物,想要解他的恨。以扫三次收取这些礼物。雅各的策略显出他的不信,至少是信与不信参杂。雅各一面依靠神,一面又自己尽力打算。信徒遇事时的反应,常是一面向神祷告,一面又自己筹算应付之道,前门顺服神,后门预备出路。这是属灵生命不够成熟之人的真实情形。

  三二22~31 雅各打发直系亲属过了雅博(“他必倒空”的意思)渡口,就独个儿在毗努伊勒过了一夜,面对人生一次重要的经历。有一个人来和他摔交。那人是天使(何一二4),是耶和华的使者,就是主自己。“那人见自己胜不过他……”神并不是真的胜不过雅各,而是神不愿意在雅各还未认清自己之前,就胜过他。后来主将他的大腿窝模了一把,他的大腿就瘸了,使他余生都要一瘸一拐地走路。凡是真正遇见过神的人,他的身上必然带着某种表记,免得他自高(林后十二7)。

  最后,雅各求那人给他祝福,这表示他承认那人的位分比自己大(来七7)。虽然雅各输了肉身上的交战,但他赢了一场属灵的争战。那一夜,神使他成了瘸腿的人,让他认识到他自己的软弱,为要教他知道得能力的秘诀。神使他挫败,为要使他得胜。他学会借着战败而取胜,透过软弱而变得刚强。他凭自己的聪明倒空自己和信心,承认自己是雅各,是个跌倒的人,是个“反面”的人。然后,神替他改名为以色列(广泛翻译为“神掌管”、“与神角力的人”或“神的王子”)。圣经之中有许多人得到神所赐的新名字,例如亚伯拉罕、撒拉、彼得。新名字象征神改变了人的生命。

  野心勃勃的骗子雅各,现在成为了与神角力并且得胜的人
──创世记第32章以色列。我们真的得胜的时候,就是败在神手里的时候,就是不能再凭着自己的时候。什么时候我们自己没有办法了,什么时候我们就得胜了。最可伶的人,不是软弱的人,而是不知道自己软弱的人;最可伶的人,不是错误的人,而是不知道自己错误的人。这样的人,不只有错误,并且有黑暗。也许你与神摔跤已经五年、十年了,但是神还没有胜过你。你没有一次被神带到一个地步说:“我完了,我爬不起来了,我没有办法了”,这就是神不能胜过你。感谢神,神仍有办法!他摸了雅各的大腿窝的筋一把,雅各的大腿窝就瘸了。瘸腿不是说他以后不能走路了,而是说他每走一步路,就知道自己的不行,知道自己是一个瘸腿的人。所有认识神的人都有这一个共同的特点。

  雅各把那地方起名为毗努伊勒,因为他知道自己看见耶和华。“毗努伊勒”在原文的意思是“神的面”。神的面也就是神的光。神在当初是用手摸着雅各大腿窝的筋,神在今天是通过圣灵来光照我们的生命。经过神的光照,我们就看见我们从前以为好的,以为荣耀的,以为特长的,原来是这么可羞耻的,是这么愚昧的。但愿神伶悯我们,时常光照我们,叫我们常常经历毗努伊勒。

  三二32 以色列人不吃大腿窝的筋,是因为雅各大腿窝的筋被神摸着了。费察林指出今天的犹太人仍然奉行第32节经文的原则:“为正统犹太人预备肉食前,必须先把将宰割动物的坐骨神经或大腿神经切除。”

……圣经注释本章结束

创世记第32章-21世纪圣经注释

三十二 3 至三十三 20 雅各布与以扫复和   现今我们竟又回到故事的开首,雅各布回家便要与以扫相会,虽然有神的鼓励,这样的团聚毕竟太危险了。以扫已经饶恕了他吗?他会趁这机会杀雅各布吗?这些便是雅各布回程上心中的焦虑。故此他尽了一切的方法去减轻可能发生的危险,他先打发人去作初步接触(三十二 3-5 ),他们回来时向他警告说,以扫正带着 400 人而来,他们没有说这些人是否存着敌意,雅各布便更加担心。 

  这事催使他去祷告,这是一个模范的祈祷,他先提及神吩咐他回来(三十二 9 ),再说明神如何慷慨向他实践过去的应许(三十二 10 ),然后才说出现今的困境,并求神救他和他的家,使那些应许可以应验。在这里,雅各布的祈求是建基在神应许的信实上。但诚恳的祷告并不表示毋须预备,雅各布将他的群畜和仆人分成数队,并且送给以扫一连串的厚礼,因为他希望「或者他容纳我」(三十二 20 )。 

  事情竟夜不断在进行中,雅各布让他的家人过了雅博河。然后,雅各布丝毫没有准备地与一个人摔跤。那人不肯告诉雅各布他是谁,但对雅各布而言,那人很明显是神。那人只摸了雅各布的大腿一下,便使它脱臼,他为雅各布改名为「以色列,因为你与神与人较力,都得了胜」(三十二 28 )。整个事件都充满了神秘色彩,不单只事情发生在晚上,而更是神究竟向雅各布作了甚么事情?祂为何不能和不愿意胜过他?在此,圣经把人生境况中的窘境生动地作了一个总结。一方面,神容许,甚至将人放在困难或不可能的情况中,但同一位神也将他们救出来。我们祷告说:「不叫我们遇见试探,救我们脱离凶恶。」雅各布在雅博渡口的经验正好为他的人生作了一个说明,神放他在这个危机当中,要面对以扫,但同一位神将会成功地使他经过这一切。他在雅博渡口的成功挣扎是一个保证,预告他将来与以扫的敌对也会有一个愉快的结果。他变成一个新的人,正如他的新名「以色列」所代表的,不论神和人,他都胜过了。 

  次日,雅各布充满信心地跛行着去见以扫,他在他的妻儿前头先过去(三(三十三 1-3 ),以扫突然出现,并「跑来迎接他,将他抱住,又搂着他的颈项与他亲嘴」(三十三 4 )。这种彻底的饶恕简直令雅各布不可置信,他将他兄弟所作的与神的饶恕作一比较(三十三 1 )。(耶稣可能也是从这个故事中取材,描述那浪子的父亲,参路十五 20 。)雅各布要将他以前所骗取的祝福(三十三 11 )还给以扫,以扫勉强接受了,并且邀请雅各布到以东与他同住。雅各布礼貌地拒绝(到底是因着要对神的命令忠心抑或是暗藏着对以扫的怀疑?)于是他们二人便分手。雅各布进入迦南,并在那里买了一块地,这便是列祖在迦南购置的第二块地。虽然事情是逐渐发生,却可见那些应许确实得着应验,这一切催使雅各布去敬拜神(三十三 20 )。 

  三十二 3 「西珥」是在死海东南方的山区。 

  第 22 节「雅博河」(今阿拉伯语称为 ez-Zerqa )是约但河的支流,在死海以北约 25 哩( 40 千米)流入约但河。 

  第 26 节为了使他的身分保持神秘,「那人」要求在黎明前离去。 

  第 28 节雅各布的旧名使人想起他肮脏的过去(二十七 36 ),他的新名以色列指向一个将来胜利的应许。 

  第 32 节「大腿窝的筋」是指坐骨神经,它看来似腱,不吃这肉的习俗在旧约中只有此处提及。 

  三十三 3 「俯伏」大概不单表示一个尊重对方的动作,雅各布可能是象征性地试图做出如艾萨克祝福中所说的:「你母亲的儿子向你跪拜」(二十七 29 )。 

  第 17 节「疏割」是在约但平原的某处(参士八 5-6 )。 

……圣经注释本章结束

创世记第32章-丰盛的生命研读版注释

32:1  神的使者遇见他:雅各顺从神的指示,离开拉班回到迦南地(31:13),也就是对他

  怀恨在心的哥哥以扫生活的地方。神差遣天使遇见他,使他确知神将继续与他同在并且保护他。 

  32:9  

  我祖……的

  神啊:当

  雅各逐渐靠近以扫的疆域时,他感到非常害怕和忧愁。20多年前

  他的欺骗行为如今是否会使他和他的家人在以扫手中遭到强暴和恶待?在这种情况下,雅各便

  向神祷告,祈求神的帮助。他的祷告堪称信徒身处危险境地时的祷告典范: 

  1.雅各求神记念其保护一切遵行他旨意之人的应许(9节)。 

  2.  承认自己不配,对神

  从前的赐福和帮助表示感谢(10节)。 

  3.  祈求神救拔他脱离险

  境(11节)。 

  4.  陈明他祈求神保护的

  最终原因,也就是成全神在圣约中对他生命所定的旨意(12节)。 

  32:24  

  有一个人来和他摔

  跤:和雅

  各摔跤的人很可能是“耶和华 的

  使者”(参16:7及其后的经文;21:17;22:11;31:11;何12:4),通常认为是神自己(比较28,30节;士6:12~14,22;参

  出3:2注)。雅各为了得到所应许

  的福气而不顾一切地与神摔跤,结果神就让他得胜(28节)。

  但是,神使雅各的大腿瘸了(25节),

  以此提醒雅各决不能再依靠自己的力量行事,乃要全心全意地仰赖神,靠着神行事 

  (30~32节)。 

  32:28  

  你的名……以色列:雅各这个名字含有诡计多端 的欺骗者之意,如今他被改名为“以色列”,意思是“与神较

  力的人”(参下一条注释),跟随基

  督的人有时也被称为“神的以色列民”(加6:16),也就是与神较力的人。神并不期望他的儿女被动地接受赐福,而是期望他们主动

  热切地寻求神的赐福和恩惠(太5:6;6:33;7:7~8;11:12;路11:5~10)。 

  32:29  

  在那里给雅各祝福:雅各整夜与神摔跤,得到了神对他生命的赐福。 

  1.  从那以后,他认识到

  自己的生命以及他的健康和幸福都并非 取决于他自己的策略和

  巧计,而是在乎神的帮助、引导和赐福。后来,神又提醒以色列人这样一条真理:“不是倚靠势力,不是倚靠才能,乃是倚靠我的灵方能成事”(亚4:6)。 

  2.  神的子民只能借着同

  样的途径在生命 中得胜和蒙福。我们也许无法与神在肉身面对

  面地摔跤,但是我们可以在祷告中热切恒久地 寻求神: 

  (路11:5~10),认罪悔改并 求神赦免(路11:4),渴慕

  神的国和他亲密的同在(路11:2),

  羡慕圣灵真实的彰显和圣灵的能力(徒1:8;2:4),

……圣经注释本章结束

创世记第32章-每日研经丛书注释

创世记第卅二章   先兆(Ⅰ)(卅二 1-21 ) 

  雅各亡命二十年后回到迦南来,并不真正充满信心。虽然他与拉班争论的结果顶好,而且现在富有了,还有一个大家庭在他周围。事实上,他越近家,便越感不安,因为他觉察不久便会遇上多年前他所欺哄过的兄弟。奇怪的是虽然上帝在一个名叫玛哈念的地方对他显现,他仍然让这种先兆持续下去。 

  (一) 

  按照故事所说,玛哈念得名乃是在这次上帝显现之后,雅各给的。但是当我们回想,在创世记中,把地名归之于族长所定的是多么惯常,我们还是假定这名字是因异象才惹起注意的为好。玛哈念位在约但以东,士师记八章十一节,所称为‘住帐棚人的路’的疏割平原东边的商队之路,它的支流雅博河之北(参看下图)。这名字原来可能是‘两营’或‘双帐’的意思,是闪语文法称为‘双数’的形式。 

  住帐篷者之路 

  不过,这字不只是‘帐棚’的意思,它也表示惯住帐棚的人,那就是或者是一班游牧人,或者是一‘队’的兵士。清楚地,当雅各接近它的时候,取的是第二个意义。在他的心目中构成了‘万军之耶和华’的‘一’或‘一队’的天使,这使他不能不与自己那渺少的一‘’相比对。结果,他受感动了
──创世记第32章但是他所受的感动到底是什么呢? 

  (二) 

  说故事的人没有说,但是我们自然转向圣经中其他叙述类似异象经验之处求指引:例如在约书亚五章十四节说,约书亚在耶利哥城外遇见一个‘人’,手里有拔出来的刀,他叙述自己是‘耶和华军队的元帅’;或者在列王纪下六章十七节,在那里当叙利亚王派大批车马军兵来捉拿以利沙,以利沙求上帝开那恐惧中的仆人的眼:‘耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙’;或者最适当的是在廿八章,雅各自己在伯特利较早的梦中,上帝的使者,在那立在地上,头顶天的梯子上,上去下来。 

  我们也有如卡当( Khartoum )的戈登将军令人印象深刻的见证。他在被卖和去世之前,从那荒凉之地写的最后的高贵的信,引用这段经文中的话:‘上帝的使者与我同在
──创世记第32章玛哈念’作为结束。 

  当然,藉善良的将军的见证指引,加上其他的经文的证明,我们可以得出结论,雅各的异象是个有增强性的异象,它鼓励他,在前面危险浮现之时,抓住那些得到上帝在他们一边的人提供的宝贵资源;而且指引他离开他所有的‘小队’,去就那在他上头的,在他周围和在他以外的‘大军’,这大军准备围绕他、保他。这当然也是他逃出应许给他和他的后裔之地时,伯特利的天使给他的信息。如今当他回头,又碰上危险时,上帝就近他,保证他在当前将要发生的危险中有类似的帮助,这样解释好像是再适合不过的了吧! 

  先兆(Ⅱ)(卅二 1-21 )(续) 

  (三)但我不能同意以上的说法。它是很迷人的说法,但是太轻率了。 

  伯特利之后,雅各觉得受到激励和鼓舞,到了哈兰满有把握和信心。但是在玛哈念之后,正如本章其余部分所强调的,全是顽丧恐惧,一心只想如何满足那个他相信依然在要他命的以扫。当他所差派去告诉以扫关于他抵达的使者(请注意他如何称他为‘我主’,而称自己为‘你的仆人’回来报信,说他哥哥正迎面而来,并且带四百人之众的时候,他就更加相信以扫要来杀他。 

  雅各在忧虑之中,采取了两个权宜之计。第一个是把那些人分成两‘队’;万一以扫掳了一队,他还可以使另一队逃避。在希伯来语里,地名玛哈念,与雅各在异象中呼喊所用的是同一个字不是讽刺吗?果然如此,则可惜修正标准本在第二节用‘军兵’,在第七节却用‘队’,使这个显着的联结迷糊了。新英文本在两个地方用同一个字
──创世记第32章单数的‘队’和众数的‘队’。第二个权宜之计是先送去大批山羊、绵羊和牛、驴、交给不同的仆人照料,每一个仆人轮番去见以扫(又一次小心代雅各称以扫为‘我主’)作为雅各送上的礼物,雅各就在后边。用这样的‘软化’过程,希望安抚他哥哥的愤怒,赢得他的接纳。 

  我们相信雅各连这样的紧急事件,他也有计划!但是这回使我们感动的不是他的奸猾,而是他以为这般的殷勤的办法,乃属必须的。他是那么确信以扫会加害于此,他愿意把他从米所波大米带回来的财物先行送去,希望引致复和。这不是一个自认为有上天帮助他,信心坚固所会采取的行动。反之,这些行动显示他是个充满怀疑与不安的困苦人。他那消沉的志气并未如在伯特利那样得到提升,雅各在他的生命中初次深深地怀疑自己贯彻一个计划到底的能力。在这事上他很难视上帝的帮助为当然。 

  他在疯狂的准备中所作小小的祷告,相应地表示出这一点。在伯特利的祷告中,没有一点关于他与上帝谈判的暗示,在前章他对拉结、利亚和拉班的讲话中,也没有表彰任何自高自大和自以为义之处。雅各
──创世记第32章终于承认他的不配
──创世记第32章他不配得上帝自从他只拿仗离开迦南以来,所施于他的‘一切慈爱和诚实’。而且他恳切地祈求上帝保护他,否则他哥哥会来杀我,连同妻子,带儿女一同杀了,破坏上帝所给他的应许。这祷告可能并非必要,但是它却是感人的;这一回,显然是一个诚恳真挚的祷告。 

  (五) 

  如果雅各在玛哈念的经历,结果并不是自信与安慰,而是恐惧与认罪,那么这对他有什么意义呢? 

  愚见以为只能视之为祷告,为提醒,叫他记得他现在要回去的地方,乃是上帝的特殊领域
──创世记第32章我们可以说像伊甸(参看三 24 )
──创世记第32章是由祂的天使监视和把守的。此异像使他痛苦的感到这样的一个地方,不是他那一类人的地方,他自大、诡诈、存心报复,尤其是对上帝半信半疑。简而言之,玛哈念给他的影响,是他在伯特利应得而未得的。他面对上帝的威严与权能,这一次他的回应乃是诚实无伪的,悔改与敬畏的。 

  或者更切实地说,就它本身是诚实无伪的。我们庆幸在创世记这最紊乱的部分,这一回找到了一个正面的教训,而不必夸张此异象对雅各的影响。它引导他用真诚与谦卑向上帝祷告,这是他以前绝未有过的。但是他是雅各,这并未为他完全除去讨好以扫的计谋。不过,它确然表示出
──创世记第32章而且还算及时
──创世记第32章他对上帝本性与旨意的新觉知。而且必然在某一程度上准备好,不久以后将要在毗努伊勒与上帝更戏剧化的相遇。 

  毗努伊勒(Ⅰ):雅各的毗努伊勒(卅二 22-32 ) 

  雅各打发他的使者去见以扫之后,依然深感烦恼,当夜不等天明,便决定把他的家人迁到过了附近雅博渡口那边的一个地方。就在他最后要独自过去的时候,他与一个敌对者斗争;这场斗争既怪异而又可怕,最初他以为对手是人,后来却认出来是上帝。 

  (一) 

  这是一个十分戏剧化而又带刺激的故事,但是在我们未试图解释之前,有好几个与它有关的问题,必须先行处理。 

  首先 是地名本身。这段经文告诉我们,雅各为了纪念他的遭遇,称这地为毗努伊勒( Peniel 或 Penuel ),意思是‘上帝的面’(后一名字系较古旧的形式)。但是事实上,前一名字正如玛哈念一样,可能是一个较旧的迦南名字,在前希伯来时代的意思是‘伊尔的面’(伊尔 El 是迦南的主神),指的是附近一块特殊的、着名的或丰产的地土,在其上建立了一个新区的。那末它可能是那地方已经存在的名字,暗示雅各用以描述他的经验:‘我面对面见了上帝,我的性命仍得保全’;而不是这些经历使他命名这个地方。 

  其他 ,这段经文在末了加上了报导,说因雅各争斗,肾部(大腿窝)受伤的结果,‘直到今日’以色列人都不吃大腿窝的筋(可能是肾筋)这部分。这也是一个很可疑的意见。我们从旧约其他地方,找不到关于此禁忌的证据。但是如果它事实上是存在的话,比较可能的是由古代附属于对人体上靠近性器官一个区域的迷信所引伸出来,而不是由于一位遥远祖先的一次意外事件引起。把它追溯到雅各的受伤,因此可能是传统上的事后聪明之举,而与故事的本意无关。 

  第三,对于故事中一个骤然看来更为重要的事,即或不是它的高潮,一定也很重要。我所指的事当然是把雅各改名为以色列。我们已经见到(在廿九章及三十章论及雅各儿子们的出生一段的注释),以色列这名字是一种族的名称,起初与族长雅各并无关系,只是后来才与他拉上关系。尤有进者,它的正确意义是‘上帝(伊尔)斗争’(意思是为祂的百姓斗争);而不是像这段经文所解,作为‘他(雅各)斗争’(意思是与人与上帝),或者(钦定本不太正确的)‘与(上帝)较力’。所以如果我们想重新发现在雅博实际的情形的话,我们应当
──创世记第32章虽然抱歉地
──创世记第32章撇下这一部分的故事。 

  (二) 

  那么,我们所剩下的是什么呢?我相信是以下的内容。在黑夜中,雅各看到他的家人和牲畜都平安过了河以后,他正要过河的时候,却碰上一个‘人’。这‘人’显然是故意要阻止他过河。两人便摔跤(希伯来字是 ye-abeq ,是个罕见的字,清楚地是为了它与雅博半谐音而选用的
──创世记第32章正当地是 yabboq
──创世记第32章而且实际上是与雅各自己的名字的半谐音
──创世记第32章正当地是 ya'qob ),而且他们一直摔到黎明,不分胜负。就在那时,对手扭伤了雅各的肾部。但是那时雅各已经猜测他的真正身份,因为当他的对手请求离去时(或许因为既已天明,雅各能以看清他了),雅各说:‘你不给我祝福,我就不容你去。’对手给他祝福,他便让他离去。后来他发现这地区的名字便高兴起来,以为他面对面见了上帝,性命仍得保全来告诉人这故事。但是他本人并未逃过伤害,而当太阳在毗努伊勒升起时,他一瘸一瘸地慢慢离开这战地。 

  故事基本上是那么实在而又真确(从神学观点看),又是那么直率道出,它必然来自雅各亲自对这事件的叙述。后来的希伯来说故事者没有人敢于说上帝不只以人形出现,而且与一个纯粹的人
──创世记第32章就是雅各
──创世记第32章争却被他得胜了!这远超过十八章所记上帝以三‘人’中之人,在幔利向亚伯拉罕显现的情形。而且,正如我们当时所指出的,那事对希伯来听众乃是不难以了解的。在梦中或异象中,在伯特利和玛哈念见到上帝的天使?是的,上帝对摩西,在一个火的丛林中显现(出三章);那也对啊,在耶利哥城墙之外,一个天使扮作一个人对约书亚显现(书五 14 )。而不是我们听见听众说:‘不会
──创世记第32章除非我们从族长口中直接听说。’ 

  (三) 

  但就是故事来自雅各本人,我们今天当然不能因此便接受它为完全真实。我甚至怀疑希伯来听众何尝不是如此。不过,我们可以毫无疑问地说,雅各当夜在雅博河的经历那么奇特,与上帝相见,对他是那么奥妙而又实在,他只能从外表的样式来描述,就是他虽然与上帝摔跤,却像与另外一个人摔跤那样。我们如何才能用我们能以领悟的话去重述这故事,使之对我们有意义呢? 

  本章前部如实地刻画出来,雅各的恐惧与先兆是那么的深刻,以致他过河时觉得上帝必然拒绝他。转念之间他觉得是上帝而非以扫,才是他主要的敌手,而且在那里挡住他去路,不容他进入祂多次对他的祖先和他自己应许过的地土。他最初的感觉是顽丧、屈服和彻底的失败。不过几小时前,他不是停下来,承认他的不配,终于看清自己的真面目,而且悔恨他自己吗?那么,这是所宣告的,给他的惩罚了。但是他并不甘心,他不让上帝放手离开。祂要为他的祝福,为他父亲曾经一次奉上帝的名而说的,也是他自己那么丢脸才赢得的祝福,又为他在米所波大米那些年来,倨傲地视为当然的祝福作拚命地而又长期艰苦斗争
──创世记第32章范拉德( Gerhard von

  Rad )称之为他的‘自杀般的勇气’。上帝神奇地让步了!祝福给他了,那可以视作他生命中唯一的奖赏,现在属于他了。因这奋斗而致瘸腿,被打击,被伤害,但是却是得胜的,那一瞬间,一个新的雅各诞生了! 

  不过,我们要提防,否则会失去它的真实之点。诞生下来的不是一个善良的雅各。先知何西阿,在他引用这事件(何十二 2-6 )时,很觉察这一点。而且我们不久会见到,就是在这可怕的经历之后,我们也没有得到一位真正为我们所喜爱的雅各。雅各的故事并不是一个改过就善的纪录。它的层面更深。但是我们现在至少知道,把他抓不放的是上帝,是祂没有放松;在这一点上,尽管他品性中有狡猾奸险的特性,但是在末来许多年中持续下去的试炼却预备使他伟大。或许这是他英雄主义的记号,但是因为这缘故,上帝才不得不祝福他。 

  毗努伊勒(Ⅱ):我们的毗努伊勒

  (卅二 22-32 )(续) 

  我们应极其审慎,把雅各在毗努伊勒的独特经历应用于我们的渺小生命上。我们自己不难看到雅各的伪善与忘恩,但是我们有没有权利像他那样向上帝挑战呢?它不是我们在上帝面前的常态;在上帝面前,我们每每像希普士( Uriah Heeps ),沉迷于我们的谦卑。有时我们是不是要试试与祂大胆作个竞赛呢? 

  (一) 

  史密氏爵士( Sir Geoge Adam Smith )在他的名着圣地的历史地理中,曾提供以下简短但极好的意见。他叙述过雅博流域的肥沃,并且论述那地区在以色列历史中的地位,归结道: 

  然而博最高的声誉并非在最早期,也不是处处都有阳普照;沿它天然成长的成熟,可以发光像在什夜的河水发光那么明亮,或者像灰暗的晨曦照在瘸腿的族长时期那的灿烂。基列的历史乃是一部战争与挣扎的历史,是不断争斗的文化。但是雅博的第一位英雄来到,便学会了如何在生命中与上帝计较,也学会了他最高贵的争,乃是在黑暗中与不可见的一位争。 

  (二) 

  另一位伟大的苏格兰解经家戴伟生( A. B. Davidson ),在他的比较充分的注释之中,也一样美妙地表示: 

  也许我们,人人都有像雅各那样的时候,就是在我们的事业或关系中激起的一些危险的紧要关头,我们觉得自己进入一种个人的不安之中,在忙于与我们只模糊看到一种能力相斗争,而且最初绝难说出它是什么;当我们想念时,却不知道想念什么;又,虽然不知道外头有什么原因,却觉得悲伤。当我们有外表的烦恼所难以说明更深的烦恼时;当我们身在黑暗中折腾而又觉得被一只不明的手抚摸得难煞时;当我们觉察在我们内里有一些比我们所想更大,而不满足时;在生命中有一些更为神秘的东西,一些比我们所走的狭路更为广阔伟大的东西在世界上存在。只要我们知道与我们摔跤的是圣约的天使!祂刺激这斗争,好叫祂以被打败而征服我们。我们手上的武器乃是眼泪和恳求,而时机必须抓住,否则胜利便会逸去
──创世记第32章‘你不给我祝福,我就不容你去’。挣扎必不容到黎明。天使说:‘天黎明了,容我去罢。’他说:‘你不给我祝福,我就不容你去。’时机必须把握,胜利必须独自赢取
──创世记第32章那人和我们,一手对一手,没有旁观者。世上太阳的第一道光芒,回复生命与世界思想的第一个微弱声音,便会夺去我们的祝福,而那失望的斗士便溜走,剩下我们徒然争吵和感到虚空。 

  引自上帝所召的(爱丁堡,一九○二年) 

  (三) 

  在这两个顶好的解释之上,只有一个意见我想加上去。两个解释都暗含这意思,但是也许需要加强一点。 

  这意见是:雅各所恳求的那种祝福,不是给善心人,却是给那拼命求取的人;不是给步步高升的人,而是给那筋疲力竭的人。他是试从其他途径求达幸福与成就,却仍然艰难困苦的人。他必须至少承认惟有上帝能满足他,而且竭力要求祂,有如一个淹在水中的人,抓住一根草一般。他要承认上帝不应接纳他,却仍然不肯接受纵然由祂而来的‘否定’为答案。他要像主耶稣在不肯罢休的寡妇的比喻(路十八 1-8 ),准备击敲天门,而且不住的击敲,直至开启为止。惟有这样的人,才能像雅各在毗努勒的斗争那样,去与上帝挣扎;因为惟有这样的人,上帝才肯让他得到胜利,并给他祝福,他知道他曾经作过战,并且会从战地带回上帝在他身上的创伤;只有这样的一个人,能以仰望上帝而生活。 

  毗努伊勒(Ⅲ):以色列的毗努伊勒

  (卅二 22-32 )(续) 

  我们已经尝试把雅各在毗努伊勒的个人经验重造,而且尽力应用它于我们的身上。这样一来,我们便从这故事的现在形式中把握住它的要点:雅各改名为以色列的转变。显然地,改名这事或许未告诉我们在雅博那决定性晚上的情形,但是它确实告诉我们(当我们思想它的时候),许多关于以色列作为一个民族的觉醒。对于今天自称为上帝百姓的教会,这当中一定有许多功课可学。 

  (一) 

  一定是希伯来人选择雅各作为他们的祖先,因为他们觉得与他有一种密切的关系。当我们说他们作了一个好选择时,我想我们对他们都是出于亲切。我们发觉创世记中有好几处附加于正文的例子,在那些附加的段落里,他们回溯族长时代自己的自私成见和仇恨,给他们极其不快的感受。但是这里的附加却是一处颇不相同的一类。 

  在这里的附加中,他们自己的话中反映出雅各的胜利情调
──创世记第32章‘你与上帝与人较力,都得了胜。’正如雅各击溃所有阻碍他路的人物
──创世记第32章他的父亲,他的舅父,他的哥哥
──创世记第32章同样以色列人看见那大权能的法老退场,他们击溃迦南人,而且夺取了他们的土地,更为她自己在大与所罗门统治之下开拓一个帝国。然而,就上下文看来,这些论及以色列名字的经文却十分清楚地指出,以色列人心里知道自己没有可以自豪的,甚至当他全盛时代,在埃及被降伏、遭失败、为奴受苦,或者在巴比伦流亡时也感觉到。这是一个惊人的自我评价。当我们基督徒想批评旧约中排他主义的部分时,我们应当记得以色列的长处,就是她把自己名字的第一个启示放进一个故事中,在这故事中,她的祖先终于放下他的高傲,而第一次承认他极其需要上帝。 

  我们同时也要在教会中努力追随以色列的谦卑。教会也是一个非常容易失败的组织,太容易追求成功作为她的神性特权,也太以自己的健全与有效而过分高傲。我们能不能像以色列那样,在我们的全盛时期,把我们的优先权改正呢? 

  (二) 

  但是比以色列看她自己在那‘与人较力’远为显着得多的,乃是她把自己的名字作为‘与神较力’的传统联系的结果这一解释。不论这里有没有语言上的错误解释。重要的是它指出以色列实际上所以有效的接受她的大部分的命运,乃是因为与那选择她属自己的上帝斗争的结果。 

  这是一个有最大深度的识见。旧约中有很多胜利主义的经文,也有许多在上帝面前的谦卑和期待的动人经文,说出你简朴的信赖与有安慰和盼望的活泼的经文。但是也许最为辉煌灿烂的经文,乃是希伯来说故事的人、先知、诗人与贤士对上帝发出的冒犯,高声呼吁祂的施恩,埋怨祂不理会祂百姓的痛苦,和让世界落在悲哀绝望之中。 

  亚伯拉罕在为所多玛蛾摩拉代求的时,表现这种精神,他说: 

  审判全地的主,岂不行公义么?(创十八 25 ) 

  耶利米也一样,当他说: 

  在基列岂没有乳香呢?

  在那里岂没有医生呢?

  我百姓为何不得痊愈呢?(耶八 22 ) 

  以色列所盼望

  在患难时作她救主的啊,

  你为何在这地像寄居的,

  又像行路的只住一宵呢?(耶十四 8 ) 

  诗人也是这样,当他说: 

  我的上帝,我的上帝,为什么离弃我?

  为什么远离不救我,

  不听我唉哼的言语?

  我的上帝阿,我白日呼求,你不应允;

  夜间呼求,并不住。(诗廿二 1 , 2 ) 

  上帝阿,你为何永远丢弃我们呢?

  你为何向你草场的羊发怒如烟冒出呢?

  求你纪念你古时所得来的会众,

  就是你所赎作你产业支派的!

  上帝阿,敌人辱要到几时呢?

  仇敌亵渎你的名,要到永远么?(诗七十四 1 , 2 , 10 ) 

  又,约伯记是那么地显着,例如,当它的主人翁抱怨说: 

  人的道路既然遮隐,上帝又把他四面围困,

  为何有光赐给他呢?(伯三 23 ) 

  善恶无分,都是一样;所以我说,

  完全人和恶人,他都灭绝。

  若忽然遭杀害之祸,

  他必戏笑无辜的人遇难。

  世界交在恶人手中,

  蒙蔽世界审判官的脸,

  若不是他,是谁呢?(伯九 22-24 ) 

  在那书的未了(四十二 7 以下),上帝所赞许的,乃是那说了些有时近于抱怨和亵渎话的约伯,而不是他那些为正统的敬虔巧辩的朋友们。这里所有的不只是一个暗示而已
──创世记第32章正如我们在创世记的这段经文所见的
──创世记第32章上帝欢迎人与祂争辩,因为争辩表示他们关心。他朋友们的情感,无论多么恰当,与约伯的苦闷比起来,都近乎冷酷而又空洞。 

  一九四六年,就是在现代以色列建国之前,德籍犹太裔的论文家与诗人萨斯门( Margarete Susman )发表的一项研究中,她解释约伯
──创世记第32章但她差不多选了雅各
──创世记第32章作为犹太民族的模型,而且把他们看作代表人类继续与上帝争辩的代表。在她的大作中所说的那类事情,不大为今日的犹太人所听取,此时以色列似乎只顾‘与人较力’,而且成绩不错
──创世记第32章虽然他们理当如此。因为犹太人今天在与人较力并且得胜,但却陷入严重的危险,那就是忘记了他们真正的命运乃在于与上帝较力。 

  因此他们应当听取我们基督徒的话,或许因为我们真诚信仰上帝藉耶稣基督为人的形像进入世界,祂对我们那么亲密,而且不常常计较我们对祂的忽略和不接近。我们应当更多地探究‘使祂忧愁不保佑’的原因。上帝要我们以旧约的热情去关怀,而且不只为我们自己的得救,也为世界的拯救而奋。因为祂担心,除非我们努力,否则祂或许要扣住祂的祝福,不给一个不努力的世界。 

  我们把最后的话让萨斯门说: 

  约伯受苦出于上帝把他交给试探者,他的命运预表犹太民族在流亡中的愁苦和不幸。犹太人像约伯一样,把他们的苦难作为一种由上帝命定的事实而接受。但是他们不只接受它,还要了解它。他们要了解上帝叫他们受们是为谁的缘故。他们像约伯那样,要求上帝给他们接受的命令和律法要绝对公道。这就是为什么犹太人在他苦流亡中的生活,是一种长长的诉讼,一种与上帝无休止的争辩。 

  她自己未能看到这种争辩的终止,但是如果上帝方面沉默不语,而祂的百姓在与祂较力中有更剧烈的痛苦,则同样有祂的美意和目的。我们心中要排除以为上帝的祝福任人攫取的想法,而把我们的注意力集中在为我们自己的灵魂,和全人类灵魂所应从事的战役;那就是惟有上帝能给祂教会‘祂的大能’,并且从祂支取祂给地上万族的祝福,只要我们肯与祂争。
──创世记第32章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   创世记   雅各   的人   上帝   以色列   仆人   自己的   大腿   标签   标题   那人   使者   修订本   哥哥   译本   文理   二十   带着   名字   礼物   摔跤   人说   注释   圣经   亚伯拉罕   在他   当代   迦南   他说   过了   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释