创世记第5章多译本对照查经
和合本创5:1亚当的后代记在下面。当 神造人的日子,是照着自己的样式造的,
拼音版创5:1 Yàdāng de hòudaì jì zaì xiàmiàn. dàng shén zào rén de rìzi, shì zhào zhe zìjǐ de yàngshì zào de.
吕振中创5:1 以下是亚当的后代的记录。当上帝创造人(或译∶亚当)的日子,他是按着自己的样式造他的∶
新译本创5:1 以下是亚当后代的记录。 神创造人的时候,是按着自己的样式造的;
现代译创5:1 以下是亚当的后代。(上帝造人的时候,用自己的样式造他。
当代译创5:1 上帝造人的时候,是依照他自己的形像去塑造的,他造了男人和女人,又赐福给他们,称他们为“人”。
思高本创5:1 以下是亚当後裔的族谱:当天主造人的时候,是按天主的肖像造的,
文理本创5:1 亚当之裔、其谱如左、上帝造人、乃肖其象、
修订本创5:1 这是亚当后代的家谱。当上帝造人的日子,他照着自己的样式造人。
KJV 英创5:1 This is the book of the generations of Adam. In the day that God created man, in the likeness of God made he him;
NIV 英创5:1 This is the written account of Adam's line. When God created man, he made him in the likeness of God.
和合本创5:2并且造男造女。在他们被造的日子, 神赐福给他们,称他们为人。
拼音版创5:2 Bìngqie zào nán zào nǚ. zaì tāmen beì zào de rìzi, shén cì fú gei tāmen, chēng tāmen wéirén.
吕振中创5:2 上帝创造他们,有男有女。当他们被创造的日子,上帝赐福与他们,给他们起名叫『人』(或译∶亚当)。
新译本创5:2 他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
现代译创5:2 他造他们,有男有女,赐福给他们,并且称他们为「人类」。)
当代译创5:2 上帝造人的时候,是依照他自己的形像去塑造的,他造了男人和女人,又赐福给他们,称他们为“人”。
思高本创5:2 造了一男一女,且在造他们的那一天,祝福了他们,称他们为「人。」
文理本创5:2 造男造女、当造之日、锡之以嘏、称之曰人、
修订本创5:2 他造男造女。在他们被造的日子,上帝赐福给他们,称他们为人。
KJV 英创5:2 Male and female created he them; and blessed them, and called their name Adam, in the day when they were created.
NIV 英创5:2 He created them male and female and blessed them. And when they were created, he called them "man."
和合本创5:3亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
拼音版创5:3 Yàdāng huó dào yī bǎi sān shí suì, shēng le yī gè érzi, xíngxiàng yàngshì hé zìjǐ xiāngsì, jiù gei tā qǐmíng jiào Sètè.
吕振中创5:3 亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,生来就有自己的样式、自己的形像;亚当给他起名叫塞特。
新译本创5:3 亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
现代译创5:3 亚当一百叁十岁时生了一个儿子,跟他一模一样,给他取名塞特。
当代译创5:3 以下是亚当的族谱:亚当活到一百叁十岁的时候得了一个儿子,这儿子名叫塞特,他长得跟父亲一模一样。
思高本创5:3 亚当一百叁十岁时,生了一个儿子,也像自己的模样和肖像,给他起名叫舍特。
文理本创5:3 亚当百有三十岁生子、克肖乎己、命名塞特、
修订本创5:3 亚当活到一百三十岁,生了一个儿子,形像样式和自己相似,就给他起名叫塞特。
KJV 英创5:3 And Adam lived an hundred and thirty years, and begat a son in his own likeness, after his image; and called his name Seth:
NIV 英创5:3 When Adam had lived 130 years, he had a son in his own likeness, in his own image; and he named him Seth.
拼音版创5:4 Yàdāng shēng Sètè zhī hòu, yòu zaì shì bá bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:4 亚当生了塞特之后,在世的日子还有八百年;这期间他还生儿养女。
新译本创5:4 亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:4 亚当生塞特以后,又活了八百年,并且生男育女。
当代译创5:4 亚当生了塞特以后,又活了八百年,并且生下其他的儿女。
思高本创5:4 亚当生舍特後,还活了八百年,生了其他的儿女。
文理本创5:4 后历八百年、犹生子女、
修订本创5:4 亚当生塞特之后,又活了八百年,并且生儿育女。
KJV 英创5:4 And the days of Adam after he had begotten Seth were eight hundred years: and he begat sons and daughters:
NIV 英创5:4 After Seth was born, Adam lived 800 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:5 Yàdāng gòng huó le jiǔ bǎi sān shí suì jiù sǐ le.
吕振中创5:5 亚当活在世上的日子共有九百三十年,然后死。
新译本创5:5 亚当共活了九百三十岁,就死了。
现代译创5:5 亚当死的时候是九百叁十岁。
当代译创5:5 亚当死的时候是九百叁十岁。
思高本创5:5 亚当共活了九百叁十岁死了。
文理本创5:5 享寿九百三十岁而终、○
修订本创5:5 亚当共活了九百三十年,就死了。
KJV 英创5:5 And all the days that Adam lived were nine hundred and thirty years: and he died.
NIV 英创5:5 Altogether, Adam lived 930 years, and then he died.
拼音版创5:6 Sètè huó dào yī bǎi líng wǔ suì, shēng le Yǐnuóshì.
吕振中创5:6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
新译本创5:6 塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
现代译创5:6 塞特一百零五岁时生了一个儿子,名叫以挪士,
当代译创5:6 塞特一百零五岁的时候生了以挪士。
思高本创5:6 舍特一百零五岁时,生了厄诺士。
文理本创5:6 塞特百有五岁、生以挪士、
修订本创5:6 塞特活到一百零五岁,生了以挪士。
KJV 英创5:6 And Seth lived an hundred and five years, and begat Enos:
NIV 英创5:6 When Seth had lived 105 years, he became the father of Enosh.
和合本创5:7塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿养女。
拼音版创5:7 Sètè shēng Yǐnuóshì zhī hòu, yòu huó le bá bǎi líng qī nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,这期间还生儿养女。
新译本创5:7 塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:7 以后他又活了八百零七年,并且生男育女。
当代译创5:7 塞特生下以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿育女。
思高本创5:7 舍特生厄诺士後,还活了八百零七年,生了其他的儿女。
文理本创5:7 后历八百有七年、犹生子女、
修订本创5:7 塞特生以挪士之后,又活了八百零七年,并且生儿育女。
KJV 英创5:7 And Seth lived after he begat Enos eight hundred and seven years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:7 And after he became the father of Enosh, Seth lived 807 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:8 Sètè gòng huó le jiǔ bǎi yī shí èr suì jiù sǐ le.
吕振中创5:8 塞特在世的日子、共有九百一十二年,然后死。
新译本创5:8 塞特共活了九百一十二岁,就死了。
现代译创5:8 他死的时候是九百一十二岁。
当代译创5:8 塞特共活了九百一十二年才去世。
思高本创5:8 舍特共活了九百一十二岁死了。
文理本创5:8 享寿九百十有二岁而终、○
修订本创5:8 塞特共活了九百一十二年,就死了。
KJV 英创5:8 And all the days of Seth were nine hundred and twelve years: and he died.
NIV 英创5:8 Altogether, Seth lived 912 years, and then he died.
拼音版创5:9 Yǐnuóshì huó dào jiǔ shí suì, shēng le Gāinán.
吕振中创5:9 以挪士活到九十岁,生了该南。
新译本创5:9 以挪士九十岁的时候,生了该南。
现代译创5:9 以挪士九十岁时生了一个儿子,名叫该南,
当代译创5:9 以挪士九十岁生该南,
思高本创5:9 厄诺士九十岁时生了刻南。
文理本创5:9 以挪士九十岁生该南、
修订本创5:9 以挪士活到九十岁,生了该南。
KJV 英创5:9 And Enos lived ninety years, and begat Cainan:
NIV 英创5:9 When Enosh had lived 90 years, he became the father of Kenan.
和合本创5:10以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿养女。
拼音版创5:10 Yǐnuóshì shēng Gāinán zhī hòu, yòu huó le bá bǎi yī shí wǔ nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,这期间还生儿养女。
新译本创5:10 以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:10 以后他又活了八百一十五年,并且生男育女。
当代译创5:10 生下该南之后,再活了八百一十五年,并且生儿育女。
思高本创5:10 厄诺士生刻南後,还活了八百一十五年,生了其他的儿女。
文理本创5:10 后历八百十五年、犹生子女、
修订本创5:10 以挪士生该南之后,又活了八百一十五年,并且生儿育女。
KJV 英创5:10 And Enos lived after he begat Cainan eight hundred and fifteen years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:10 And after he became the father of Kenan, Enosh lived 815 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:11 Yǐnuóshì gòng huó le jiǔ bǎi líng wǔ suì jiù sǐ le.
吕振中创5:11 以挪士在世的日子、共有九百零五年,然后死。
新译本创5:11 以挪士共活了九百零五岁,就死了。
现代译创5:11 他死的时候是九百零五岁。
当代译创5:11 以挪士共活了九百零五年。
思高本创5:11 厄诺士共活了九百零五岁死了。
文理本创5:11 享寿九百有五岁而终、○
修订本创5:11 以挪士共活了九百零五年,就死了。
KJV 英创5:11 And all the days of Enos were nine hundred and five years: and he died.
NIV 英创5:11 Altogether, Enosh lived 905 years, and then he died.
拼音版创5:12 Gāinán huó dào qī shí suì, shēng le Mǎlèliè.
吕振中创5:12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
新译本创5:12 该南七十岁的时候,生了玛勒列。
现代译创5:12 该南七十岁时生了一个儿子,名叫玛勒列,
当代译创5:12 该南七十岁的时候生玛勒列,
思高本创5:12 刻南七十岁时,生了玛拉肋耳。
文理本创5:12 该南七十岁生玛勒列、
修订本创5:12 该南活到七十岁,生了玛勒列。
KJV 英创5:12 And Cainan lived seventy years, and begat Mahalaleel:
NIV 英创5:12 When Kenan had lived 70 years, he became the father of Mahalalel.
和合本创5:13该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿养女。
拼音版创5:13 Gāinán shēng Mǎlèliè zhī hòu, yòu huó le bá bǎi sì shí nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,这期间还生儿养女。
新译本创5:13 该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:13 以后他又活了八百四十年,并且生男育女。
当代译创5:13 之后再活了八百四十年,并且生儿育女。
思高本创5:13 刻南生玛拉肋耳後,还活了八百四十年,生了其他的儿女。
文理本创5:13 后历八百四十年、犹生子女、
修订本创5:13 该南生玛勒列之后,又活了八百四十年,并且生儿育女。
KJV 英创5:13 And Cainan lived after he begat Mahalaleel eight hundred and forty years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:13 And after he became the father of Mahalalel, Kenan lived 840 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:14 Gāinán gòng huó le jiǔ bǎi yī shí suì jiù sǐ le.
吕振中创5:14 该南在世的日子、共有九百一十岁,然后死。
新译本创5:14 该南共活了九百一十岁,就死了。
现代译创5:14 他死的时候是九百一十岁。
当代译创5:14 该南共活了九百一十年。
思高本创5:14 刻南共活了九百一十岁死了。
文理本创5:14 享寿九百有十岁而终、○
修订本创5:14 该南共活了九百一十年,就死了。
KJV 英创5:14 And all the days of Cainan were nine hundred and ten years: and he died.
NIV 英创5:14 Altogether, Kenan lived 910 years, and then he died.
拼音版创5:15 Mǎlèliè huó dào liù shí wǔ suì, shēng le Yǎliè.
吕振中创5:15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
新译本创5:15 玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
现代译创5:15 玛勒列六十五岁时生了一个儿子,名叫雅列,
当代译创5:15 玛勒列六十五岁的时候生雅列,
思高本创5:15 玛拉肋耳六十五岁时,生了耶勒得。
文理本创5:15 玛勒列六十五岁生雅列、
修订本创5:15 玛勒列活到六十五岁,生了雅列。
KJV 英创5:15 And Mahalaleel lived sixty and five years, and begat Jared:
NIV 英创5:15 When Mahalalel had lived 65 years, he became the father of Jared.
和合本创5:16玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿养女。
拼音版创5:16 Mǎlèliè shēng Yǎliè zhī hòu, yòu huó le bá bǎi sān shí nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,这期间还生儿养女。
新译本创5:16 玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:16 以后他又活了八百叁十年,并且生男育女。
当代译创5:16 生下雅列之后,又活了八百叁十年,并且生儿育女。
思高本创5:16 玛拉肋耳生耶勒得後,还活了八百叁十年,生了其他的儿女。
文理本创5:16 后历八百三十年、犹生子女、
修订本创5:16 玛勒列生雅列之后,又活了八百三十年,并且生儿育女。
KJV 英创5:16 And Mahalaleel lived after he begat Jared eight hundred and thirty years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:16 And after he became the father of Jared, Mahalalel lived 830 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:17 Mǎlèliè gòng huó le bá bǎi jiǔ shí wǔ suì jiù sǐ le.
吕振中创5:17 玛勒列在世的日子、共有八百九十五年,然后死。
新译本创5:17 玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
现代译创5:17 他死的时候是八百九十五岁。
当代译创5:17 玛勒列共活了八百九十五年。
思高本创5:17 玛拉肋耳共活了八百九十五岁死了。
文理本创5:17 享寿八百九十五岁而终、○
修订本创5:17 玛勒列共活了八百九十五年,就死了。
KJV 英创5:17 And all the days of Mahalaleel were eight hundred ninety and five years: and he died.
NIV 英创5:17 Altogether, Mahalalel lived 895 years, and then he died.
拼音版创5:18 Yǎliè huó dào yī bǎi liù shí èr suì, shēng le Yǐnuò.
吕振中创5:18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
新译本创5:18 雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
现代译创5:18 雅列一百六十二岁时生了一个儿子,名叫以诺,
当代译创5:18 雅列一百六十二岁的时候生以诺。
思高本创5:18 耶勒得一百六十二岁时,生了哈诺客。
文理本创5:18 雅列百六十二岁生以诺、
修订本创5:18 雅列活到一百六十二岁,生了以诺。
KJV 英创5:18 And Jared lived an hundred sixty and two years, and he begat Enoch:
NIV 英创5:18 When Jared had lived 162 years, he became the father of Enoch.
和合本创5:19雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿养女。
拼音版创5:19 Yǎliè shēng Yǐnuò zhī hòu, yòu huó le bá bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:19 雅列生以诺之后,又活了八百年,这期间还生儿养女。
新译本创5:19 雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:19 以后他又活了八百年,并且生男育女。
当代译创5:19 雅列生下以诺之后,又活了八百年,并且生儿育女。
思高本创5:19 耶勒得生哈诺客後,还活了八百年,生了其他的儿女。
文理本创5:19 后历八百年、犹生子女、
修订本创5:19 雅列生以诺之后,又活了八百年,并且生儿育女。
KJV 英创5:19 And Jared lived after he begat Enoch eight hundred years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:19 And after he became the father of Enoch, Jared lived 800 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:20 Yǎliè gòng huó le jiǔ bǎi liù shí èr suì jiù sǐ le.
吕振中创5:20 雅列在世的日子、共有九百六十二年,然后死。
新译本创5:20 雅列共活了九百六十二岁,就死了。
现代译创5:20 他死的时候是九百六十二岁。
当代译创5:20 雅列共活了九百六十二年。
思高本创5:20 耶勒得共活了九百六十二岁死了。
文理本创5:20 享寿九百六十二岁而终、○
修订本创5:20 雅列共活了九百六十二年,就死了。
KJV 英创5:20 And all the days of Jared were nine hundred sixty and two years: and he died.
NIV 英创5:20 Altogether, Jared lived 962 years, and then he died.
拼音版创5:21 Yǐnuò huó dào liù shí wǔ suì, shēng le Mǎtǔsǎlā.
吕振中创5:21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
新译本创5:21 以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
现代译创5:21 以诺六十五岁时生了一个儿子,名叫玛土撒拉。
当代译创5:21 以诺六十五岁的时候生玛土撒拉,
思高本创5:21 哈诺客六十五岁时,生了默突舍拉。 哈诺客常与天主往来。
文理本创5:21 以诺六十五岁生玛土撒拉、
修订本创5:21 以诺活到六十五岁,生了玛土撒拉。
KJV 英创5:21 And Enoch lived sixty and five years, and begat Methuselah:
NIV 英创5:21 When Enoch had lived 65 years, he became the father of Methuselah.
和合本创5:22以诺生玛土撒拉之后,与 神同行三百年,并且生儿养女。
拼音版创5:22 Yǐnuò shēng Mǎtǔsǎlā zhī hòu, yǔ shén tóngxíng sān bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:22 以诺生玛土撒拉之后,跟上帝往来三百年,这期间还生儿养女。
新译本创5:22 以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:22 这以后,以诺跟上帝有密切的交往,他又活了叁百年,并且生男育女。
当代译创5:22 之后再与上帝同行了叁百年,并且生儿育女。
思高本创5:22 哈诺客生默突舍拉後,还活了叁百年,生了其他的儿女。
文理本创5:22 后与上帝偕行、历三百年、犹生子女、
修订本创5:22 以诺生玛土撒拉之后,与上帝同行三百年,并且生儿育女。
KJV 英创5:22 And Enoch walked with God after he begat Methuselah three hundred years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:22 And after he became the father of Methuselah, Enoch walked with God 300 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:23 Yǐnuò gōng huó le sān bǎi liù shí wǔ suì.
吕振中创5:23 以诺在世的日子、共有三百六十五年。
新译本创5:23 以诺共活了三百六十五岁。
现代译创5:23 他在世享寿叁百六十五岁,
当代译创5:23 以诺共活了叁百六十五年。
思高本创5:23 哈诺客共活了叁百六十五岁。
文理本创5:23 享寿三百六十五岁、
修订本创5:23 以诺共活了三百六十五年。
KJV 英创5:23 And all the days of Enoch were three hundred sixty and five years:
NIV 英创5:23 Altogether, Enoch lived 365 years.
和合本创5:24以诺与 神同行, 神将他取去,他就不在世了。
拼音版创5:24 Yǐnuò yǔ shén tóngxíng, shén jiàng tā qǔ qù, tā jiù bù zaì shì le.
吕振中创5:24 以诺跟上帝往来,上帝将他取去,他就不在了。
新译本创5:24 以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
现代译创5:24 一生跟上帝有密切的交往,上帝把他接去,他就不见了。
当代译创5:24 他一生与上帝同行,后来上帝把他接去,他就不在地上了。
思高本创5:24 哈诺客时与天主往来,然後就不见了,因为天主将他提去。
文理本创5:24 以诺与上帝偕行、上帝接之、遂不在焉、○
修订本创5:24 以诺与上帝同行,上帝把他接去,他就不在了。
KJV 英创5:24 And Enoch walked with God: and he was not; for God took him.
NIV 英创5:24 Enoch walked with God; then he was no more, because God took him away.
拼音版创5:25 Mǎtǔsǎlā huó dào yī bǎi bá shí qī suì, shēng le Lāmaì.
吕振中创5:25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
新译本创5:25 玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
现代译创5:25 玛土撒拉一百八十七岁时生了一个儿子,名叫拉麦,
当代译创5:25 玛土撒拉一百八十七岁的时候生拉麦,
思高本创5:25 默突舍拉一百八十七岁时,生了拉默客。
文理本创5:25 玛土撒拉百八十七岁生拉麦、
修订本创5:25 玛土撒拉活到一百八十七岁,生了拉麦。
KJV 英创5:25 And Methuselah lived an hundred eighty and seven years, and begat Lamech:
NIV 英创5:25 When Methuselah had lived 187 years, he became the father of Lamech.
和合本创5:26玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿养女。
拼音版创5:26 Mǎtǔsǎlā shēng Lāmaì zhī hòu, yòu huó le qī bǎi bá shí èr nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,这期间还生儿养女。
新译本创5:26 玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:26 以后他又活了七百八十二年,并且生男育女。
当代译创5:26 生下拉麦以后再活了七百八十二年,并且生儿育女。
思高本创5:26 默突舍拉生了拉默客後,还活了七百八十二年,生了其他的儿女。
文理本创5:26 后历七百八十二年、犹生子女、
修订本创5:26 玛土撒拉生拉麦之后,又活了七百八十二年,并且生儿育女。
KJV 英创5:26 And Methuselah lived after he begat Lamech seven hundred eighty and two years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:26 And after he became the father of Lamech, Methuselah lived 782 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:27 Mǎtǔsǎlā gōng huó le jiǔ bǎi liù shí jiǔ suì jiù sǐ le.
吕振中创5:27 玛土撒拉在世的日子、共有九百六十九年,然后死。
新译本创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
现代译创5:27 他死的时候是九百六十九岁。
当代译创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九年。
思高本创5:27 默突舍拉共活了九百六十九岁死了。
文理本创5:27 享寿九百六十九岁而终、○
修订本创5:27 玛土撒拉共活了九百六十九年,就死了。
KJV 英创5:27 And all the days of Methuselah were nine hundred sixty and nine years: and he died.
NIV 英创5:27 Altogether, Methuselah lived 969 years, and then he died.
拼音版创5:28 Lāmaì huó dào yī bǎi bá shí èr suì, shēng le yī ge érzi,
吕振中创5:28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子∶
新译本创5:28 拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
现代译创5:28 拉麦一百八十二岁时生了一个儿子,
当代译创5:28 拉麦一百八十二岁的时候得了一个儿子,
思高本创5:28 拉默客一百八十二岁时,生了一个儿子,
文理本创5:28 拉麦百八十二岁生子、
修订本创5:28 拉麦活到一百八十二岁,生了一个儿子,
KJV 英创5:28 And Lamech lived an hundred eighty and two years, and begat a son:
NIV 英创5:28 When Lamech had lived 182 years, he had a son.
和合本创5:29给他起名叫挪亚,说:“这个儿子必为我们的操作和手中的劳苦安慰我们。这操作劳苦是因为耶和华咒诅地。”
拼音版创5:29 Gei tā qǐmíng jiào Nuóyà, shuō, zhège érzi bì wéi wǒmen de cāozuò hé shǒu zhòng de laókǔ ānwèi wǒmen. zhè cāozuò laókǔ shì yīnwei Yēhéhuá zhòuzǔ dì.
吕振中创5:29 给他起名叫挪亚,说∶「永恒主曾咒诅这土地,以致我们操作劳苦;这儿子必将我们安顿好了(或译∶给我们松松口气),来减轻我们的操作、和我们手中的劳苦。」
新译本创5:29 就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
现代译创5:29 名叫挪亚〔跟希伯来语安慰发音相近〕;因为他说:「上主咒诅了土地,使我们辛劳工作;这个孩子会使我们在辛劳中得到安慰。」
当代译创5:29 起名叫挪亚,拉麦说:“上帝曾咒诅这地,以致我们工作劳苦;这孩子必使我们从辛劳和工作中得安慰。”
思高本创5:29 给他起名叫诺厄说:「这孩子要使我们在上主诅咒的地上,在我们做的工作和劳苦上,获得欣慰! 」
文理本创5:29 命名挪亚、曰、耶和华诅地、使我操作劳苦、此子必慰藉我、
修订本创5:29 给他起名叫挪亚,说:"在耶和华所诅咒的地上,这个儿子必使我们从工作和手中的劳苦得到安慰。"
KJV 英创5:29 And he called his name Noah, saying, This same shall comfort us concerning our work and toil of our hands, because of the ground which the LORD hath cursed.
NIV 英创5:29 He named him Noah and said, "He will comfort us in the labor and painful toil of our hands caused by the ground the LORD has cursed."
和合本创5:30拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿养女。
拼音版创5:30 Lāmaì shēng Nuóyà zhī hòu, yòu huó le wǔ bǎi jiǔ shí wǔ nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创5:30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,这期间还生儿养女。
新译本创5:30 拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
现代译创5:30 拉麦又活了五百九十五年,并且生男育女。
当代译创5:30 拉麦生挪亚之后,再活了五百九十五年,并且生儿育女。
思高本创5:30 拉默客生诺厄後,还活了五百九十五年,生了其他的儿女。
文理本创5:30 后拉麦历五百九十五年、犹生子女、
修订本创5:30 拉麦生挪亚之后,又活了五百九十五年,并且生儿育女。
KJV 英创5:30 And Lamech lived after he begat Noah five hundred ninety and five years, and begat sons and daughters:
NIV 英创5:30 After Noah was born, Lamech lived 595 years and had other sons and daughters.
拼音版创5:31 Lāmaì gōng huó le qī bǎi qī shí qī suì jiù sǐ le.
吕振中创5:31 拉麦在世的日子、共有七百七十七年,然后死。
新译本创5:31 拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
现代译创5:31 他死的时候是七百七十七岁。
当代译创5:31 拉麦共活了七百七十七年。
思高本创5:31 拉默客共活了七百七十七岁死了。
文理本创5:31 享寿七百七十七岁而终、○
修订本创5:31 拉麦共活了七百七十七年,就死了。
KJV 英创5:31 And all the days of Lamech were seven hundred seventy and seven years: and he died.
NIV 英创5:31 Altogether, Lamech lived 777 years, and then he died.
拼音版创5:32 Nuóyà wǔ bǎi suì shēng le Shǎn, Hán, Yǎfú.
吕振中创5:32 挪亚享寿五百岁;挪亚生了闪、含、雅弗。
新译本创5:32 挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
现代译创5:32 挪亚五百岁以后生了叁个儿子,名叫闪、含、雅弗。
当代译创5:32 挪亚五百岁的时候生了闪、含和雅弗。
思高本创5:32 诺厄五百岁时,生了闪、含、和耶斐特。
文理本创5:32 挪亚五百岁、生闪含雅弗、
修订本创5:32 挪亚活到五百岁,生了闪、含和雅弗。
KJV 英创5:32 And Noah was five hundred years old: and Noah begat Shem, Ham, and Japheth.
NIV 英创5:32 After Noah was 500 years old, he became the father of Shem, Ham and Japheth.
创世记第5章-灵修版圣经注释
创世记第五章 第 5 章创 5 章 > 圣经中为什么有族谱?
5 章 圣经中记载了几个家谱。有些人认为这些家谱记载了家族、支派和国家的整个历史;也有些人认为它们并非包括每一个人,只记录了有名声的人或族长。某某生某某可表示父子关系,也可表示某某是某某的祖先。因为在很久以前,有许多地方文字记载的东西很简单原始,甚至没有什么文献。希伯来人把民族的历史口传给后代,家谱就成为一个概要,帮助他们紧记历史。家谱不断延伸且世代相传,它不但保存了家族的传统,更重要的是印证圣经的应许
──创世记第5章要来的弥赛亚耶稣基督会是亚伯拉罕的后裔。
从圣经记载的族谱,我们认识到神一个有趣的特性:祂不只看重民族或国家,祂更看重每一个人,所以神用人的名字称呼人,提到他们的寿数和他们的后裔。当你在茫茫人海中感到迷失时,请谨记神爱每一个人,祂爱你也关心你!
创 5:3-5> 我是否对某些人耿耿于怀,而忘了他们也是神宝贵的创造?
5:3-5 如果追溯到亚当夏娃,全人类都是彼此关联的。当我们对人有了成见或仇恨的时候,要记住大家都是骨肉同胞,每一个人都是神宝贵独特的创造。
挪亚
创 5:25-27> 为什么创世记中的人这么长寿?
5:25-27 为什么这些人这么长寿?有些人认为这里记载的年岁是家族的寿命而不是个人的寿命。那些相信这些数字是人实质年岁的人为此有三种解释:( 1 )在上古时期,致命的疾病比较少,人类的遗传基因也较纯正;( 2 )当时还没有雨水降下, " 空气以上的水 " ( 1:7 )把宇宙中有害的射线隔开,并保护人类不受环境中危害生命的因素影响;( 3 )神赐人长寿,好使他们有时间去 " 生养众多,遍满地面 " ( 1:28 )。
──创世记第5章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第5章-丁道尔圣经注释
创世记第五章 塞特的家族(五 1 ~ 32 )在创世记的安排中,这一章至少有三个目的。第一,它见证神视人有价值,在人类最早的时期,它就按照个人和各个阶段提其名字:每一个都被神知道,蒙祂纪念。第二,它指出塞特,这“被设立”者(四 25 )的后代,如何传到挪亚
──创世记第5章拯救者。第三,它既藉特意的重复昭示死作了王( 5 下、 8 下等),又打断了这个韵律,格外引人注目地提到以诺
──创世记第5章死亡遭击败的永远凭据。
1. 开头的话, 这是一卷书 ……,似乎意味本章原来是自成一单位的记录(“书”意指“记录”,不论长度如何);由于此段一开始将创造作了摘要,其段落又具固定的形式,更令人作如此想 125 。
2. 称他们为亚当 ( AV , RV )或 人 ( RSV ),这几个字强调了一个事实,虽然男性居于头的地位,自己的名字代表整个种族,但两性在一起才足以表达神所谓的“人类”的含意(参林前十一 11 )。
3. 一百三十岁 ,以及本段其余数目字,参见本章的增注 。形像样式和自己相似,和第 1 节神的样式之间,不宜作太强烈的对比;参一 26 的讨论 。
值得注意的是,亚当的众子中惟有塞特列名于此。本章最早必定是这一家族的族谱,但是此处置于谈完该隐家族及其成就之后,尖锐地衬托出圣经对那一家族的缄默。在救恩历史中,该隐的家族无关紧要。
9. 以挪士 ( ~#no^s% ),见四 26 及注释 。
12. 该南 ( qe^na{n )之名很接近该隐( Cain ),如 AV 的拼音法 Cainan 所示(不可与十 6 含的儿子迦南〔 k#na`can 〕混为一谈)。或许因他向同族的塞特人引介了该隐族的技术(参四 20 ~ 22 ),才获此名,这种说法不无可能性。
15. 玛勒列 ( mah a lal-~e{l )意思是“神的赞美”。
18. 雅列 ( yered[ ) 可能意为“世代相传”,如果此字源于希伯来文 126 ;此字与四 18 的 雅利 ( `i^ra{d[ )并不相像。
21 ~ 24. 正如包伟( W. R. Bowie )所写,这令人吃惊的一段话“像一颗明星,照耀于本章所记属地的记录之上” 127 。简单而重复的 与神同行 一语,突然打断了原来的规格
──创世记第5章以诺本与其他人一样,开始受此规格包围;这句话刻划出旧约中敬虔的本质,即是与神有亲密的关系。一般人通常认为,旧约是以严厉的道德主义着称,但以诺和其他人,如挪亚(这同一词惟有在此人身上重新出现,六 9 ),亚伯拉罕
──创世记第5章神的朋友,摩西
──创世记第5章与神“面对面”说话,以及雅各、约伯、耶利米等与神摔跤的人,其共通点不在于持守道德,乃在于与神亲密相交。
有人认为,以诺的敬虔是从玛土撒拉出生后才开始;希伯来文容许如此解释,但并非绝对必要;毋宁说, 与神同行 是与 19 、 26 节等的“活了”相对应。换言之,这便是他的生活。
在七十士译本中,“同行”被意译为“讨……喜悦”,“不在世”( was not )成了“找不着了”( was not found )。这是希伯来书十一 5 所用的版本。
神将他取去 一词,似乎在旧约中另两处留下记号:诗篇四十九 15 ,七十三 24 (“接”等于“取去”),这两节都显着地肯定了此意。以诺和以利亚的例子虽如凤毛麟角,这种希望不可能普及于大众,但是至少有两次,阴间的门未能得胜。
25. 玛土撒拉( m e t[u^s%elah] )的意思不明确;可能是“标枪者”。对他的长寿,圣经没有予以特别重视,他只比雅列多活七十年( 20 、 27 节)。
28 ~ 29. 拉麦 ( lemek[ )一名的意思,我们找不着什么根据,但同有此名的两人,所说过的话都流传于后世,该隐族的人留下高傲自夸之言(四 23 等),塞特族的人则留下渴望之言。他在儿子出世时所说的神谕,是一种文字游戏(参四 1 的注释 ),忽略了 挪亚 (“ 安息 ”) 128 一名明显的同源字,而采用与其接近的动词 nah]e{m ,“安慰”的意思。对三 17 的引述,也许显出他看重三 15 的应许。孩子的出生,在创世记常是发出预言的场合,而在以赛亚书中则进入更高的境界;再没有什么题目能引起如此大的盼望了。圣经十分重视救主的诞生,无论其拯救的能力大小如何,在这种对人的期待上,它是始终如一的。不过,挪亚的使命比拉麦预期的更加紧要百倍,而到六 6 ,这则神谕又以新的形式再度被提及(见该节注释 )。
125 P. J. Wiseman 的理论,则认为 1 节上不是开始一个段落,而是表示一段落的结束,关于此点,见导论:“ c. 一些结论”第三、四段 。
126 Skinner 要人注意,如 the Book
of Enoch 六 6 ,该处将堕落天使的“降下”(见创六 2 的注释 )置于雅列的时代。
127 IB , I, p.530. 苏美人洪水之前的第七个故事,似乎存留了一则对以诺的不正确回忆,说有位王与诸神非常亲密,精通隐秘的智慧。
128 但七十士译本作“将带给我们安息”,将加入应有的希伯来文动词。
增注:大洪水前的长寿
本章在表面上有两个解释的难题:简单来说,若与其他资料要调和,整个时期似乎嫌太短,而个人的寿命却又嫌太长。在这类事上,我们对常识与现今的知识应当谨慎审量:它们有时会指点出经文的真实用意,反对太过天真或幻想式的解释。可是最后裁决的依据,仍然应当是经文本身,加上参照全本圣经的内容。
a. 整个时期
我们目前对文明的了解,如在耶利哥,至少可追溯到西元七千年之前,对人本身则就更早了。乌社尔( Ussher )假定亚当出现于西元前 4004 年,他的假定为,本章是接连不断的代代相传;但是本章既没有将数字加起来,也没有要让读者以为,它所提到的人物与其他人重叠的时期相当长(如,亚当几乎一直活到挪亚的出生)。它不过选择了十个名字(而十一 10 以下,从挪亚到亚伯拉罕又是十代),作为指标,并不意味其为连续的环节,这种见解可以找到圣经的内证与外证为支持。在圣经之中,我们注意到马太福音第一章三个十四代的定型设计(其中太一 8 相继省略掉三王)。在圣经之外,人类学者以及其他人士,曾举出在苏丹、阿拉伯等地,有类似的族谱记法 129 。按照这种安排来了解,比方说,塞特在一百零五岁时,可能生下了以挪士本人,但也可能是其祖先 130 (参太一 8 下,约兰“生”的是他的玄孙);等等。如此一来,整个时期的长短便无法测定。
b. 个人寿命
将这些人的长寿另作解释,并不令人满意。一个名字既可以指个人,也可以指全族(参第十章),乍看之下,这一事实似乎可以解释某些长的年龄,如果记录上的第一个数字( 3 、 6 节等)可视作指那人个人的寿命,而第二个数目( 4 、 7 节等)则是指他所创立之宗族的寿命 131 ;但是以诺和挪亚则绝对是例外,因为显然一直到最后,记载他们的段落都是指个人而言。认为时间单位含意不同的主张,也同样无效:不仅在 12 、 15 、 21 节造成新的困难,面对七 6 和八 13 的详尽历法,它也毫无立足之地。
因此,就我们所知,作者是要我们按字面来了解这里的寿命。也许在此应当指出,我们所熟悉的生长速度,并不是惟一可能的方式;而且好些不同的种族也有祖先长寿的传统说法 132 ,这可能源于真正的回忆;参看十二 14 的注释 。但对于古代族谱的写作习俗作更进一步的研究,或许对本章的初衷能有新的亮光。
129 见 W. F. Albright, The Biblical Period
from Abraham to Ezra ( Harper, 1963 ) , p.9 。
130 见 'Chronology' ,一文, Westminster
Dictionary of Bible ( Collins, 1944 ) , p.103 ,根据 J. D. Davis, 'Antediluvian Patriarchs' in ISBE , I, pp.139-143 。
131 此说见 A. Winchell, Pre-adamites ,
pp.449ff, 由 G. F. Wright 所引述,于 'Antediluvians' 一文, ISBE, I, p.143 。
132 苏美列王名单,在大洪水之前共有八或十个名字,平均每人作王时期约三万年。这些庞大的数字背后,可能隐含某些真相,正如那些真实的名字显然意指某些真事(参 M. E. L. Mallowan, in Iraq ,
X X VI, 1964, pp .68f . )。
──创世记第5章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第5章-创世记第5章-新旧约圣经辅读注释
创世记第五章 虔诚的家族(五 1 ~ 32 )该隐时代,人类文明虽发达,但道德腐化,故此神不得不另行拣选;祂放弃该隐这一个不敬虔的家族,而选上了塞特这个虔诚的家族,使神的救赎启示得以在历史里延续下去。
家谱读来虽然枯燥乏味,但既然是神启示真理的一部分,必有属灵真理在其中:
.每一个名字都详记下来,乃见证神看重每一个人的价值。
.每一个人的出生和在世所度的年岁都清楚记录下来,乃说明了人生在世的日子是蒙神记念的。但愿我们不要虚度此生,乃要尽所能荣耀神。
.每一代只记了一个人的名字,当然每一代的人都不可能只生一个儿子,可见被记录在本章中的人是经过挑选,特别有信心的人,直到挪亚为止。
.除了以诺与挪亚未被记载他们的死亡以外,其余的人皆要经历死亡,足以证明人生的短暂和今世的虚空。世界不是信徒永久的家乡,我们只是暂时寄居于世,是客旅而已,我们应存盼望等候进入那永恒的天家去。
.以诺与神同行,表明他是敬虔的义人;如挪亚一样在当代为完全人,有高尚的品德和声望,刻划出完善光辉的人生;他没有像别人最后“就死了”,而是被神接去,多么有福的人啊!
祈祷 神啊,我愿能与同行。
──创世记第5章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
创世记第5章-圣经串珠版注释
创世记 第五章 注释 5:1-32这一章记下十个人的生平,格式千篇一律:「甲活到多少岁生乙,生乙之後又活了多少年,且生儿养女,甲共活了多少岁就死了。」其中所强调的包括下列各点:
1 作父亲时的岁数;
2 余年寿数;
3 其他儿女的生平;
4 总共的寿数;
5 死亡。
「死亡」是本章的重点,除以诺之外,每一个人不论活到多大年纪,都要死亡。自从始祖犯罪以後,「死」成了每一个人的结局。
24 描写以诺被神「接去」 ;
王下第2章用同一个希伯来字描写以利亚升天。
以诺在本章十个人中寿命最短,只活了三百六十五岁,而其他九个平均的年岁是九百一十三;但以诺的生命最有意义,因他能与神同行,
即是与神相交,生活和神息息相通。
不少人质疑本章数字的准确性,甚至提议「一年」应作「一个月」去计算;但这一来,以诺生玛土撒拉时只得五岁零五个月,实在难以置
信。为什麽这十个人如此长寿呢?
1洪水以前的生活环境(例如未受污染的空气)有助於长寿,洪水後,大地生态被破坏,导致人寿命减短。考古学在米所波大米曾发现一份
苏默王朝的名单,洪水前十位君王平均作王的时期为四万五千六百年;洪水以後,最长的只不过是一千五百六十年;同样反映出洪水前後
寿数的差别。
2神让人类的祖先寿命较长,使人可以生养众多,遍满全地(参创1:28)。
思想问题(第 5章)
1 5:2提到神赐福与人,并称他们为人,人在神眼中的地位是怎样 的?参诗 8:4-5。
2 本章将塞特敬虔的後代逐一记下,表示他们都蒙神记念。
试反省你的生活,是否也可蒙主记念?
3 「死亡」自亚当之时便紧随着人类,以诺却不须经历死亡,(参王下 2:11)这事有何意义?
你在死亡的阴影下有何盼望?
4 有人说生命不在乎长短,而在乎有意义否;另有人认为长寿是人生一大福气。
以诺短暂的一生(当时的平均寿命是九百多岁)对以上两种说法作了什麽评价?
给我们什麽启迪?
5 古人长寿是因自然生态未受破坏,今日的生态环境因科技进步,人口膨胀而每况愈下,我们对此是否漠不关心?
……圣经注释本章结束
创世记第5章-启导本圣经注释
第五章
5:3塞特家谱记载的方式,是列出每一位先祖的(1)名字;(2)生下长子时的岁数;(3)生子后活了多久;(4)一生的岁数。家谱所记是洪水以前人类的年龄,平均寿数为九百岁上下,还不包括与神同行不死的以诺。洪水以后人类寿数越来越短,从挪亚到亚伯兰时代,人从六百岁降到二百余岁(11:10-32)。亚伯兰以后,人类寿命都在二百岁以下(25:7;35:28;47:28;50:22)。到后来则一般不足百岁。人类普遍短寿是罪恶逐渐加深其影响的结果。比较3:17-19。亚当虽高达九百三十岁,还是“死了”。
5:22以诺“被接去,不至于见死”(来11:5)是洪水来临以前的事。以诺被神接去之前,过着“与神同行”的生活,又宣告神的审判,警诫当代的人(犹14节)、是一代先知。旧约中有两个被神接去未经历死亡的人,一是以诺,一是列王时代的以利亚(王下2:11),二人都是神的使者。
创世记第5章-马唐纳圣经注释
四.塞特与他的后裔(五) 第五章被称为“丧钟鸣报”,因为“就死了”一词常出现。本章记载了弥赛亚的血脉,自亚当到挪亚的儿子——闪的后裔(比较路三36~38)五1~17 神照着自己的样式造亚当。塞持生来与亚当的形象样式相似。其间,始祖堕落,人因罪的缘故失落了神的形象。在第二章17节,神说过那必发生的事,即肉身的死亡出现了。事情记载在第5节,亚当犯罪当天,他的灵已宣告死亡。
死是人的归宿和终站,却不是基督徒的归宿;死对基督徒而言,不过是睡觉,是息了劳苦,有一天我们要复活,与主在荣耀中永远同在。
五 18~24 这里提到的以诺和拉麦不应与第四章混为一谈。本章第18节的以诺是自亚当以后第七代(犹14),而不是第三代。以诺因着信,与神同行三百年,得到神的喜悦(来一一5)。似乎他儿子的出生对他的生命起了成圣、尊贵的影响(22节上)。事情有良好的开始是好的,但坚定不移地完成到底更为可贵。“行”这个字暗指关系是稳定、渐进的,而非泛泛之交。与神同行乃是一生之久,不只是一小时的表现。
人背叛神,不信从神,不服神的管理,因为他相信了那恶者所说,“你们不一定死”的话。但是正如本章所记,亚当的后裔代代落在死亡的定命之下:本章里面共有八次说到“就死了”。可见历史是一个见证人,证明仇敌是撒谎者,也见证神话语的真实。不过,本章也启示了一个胜过罪恶和死亡的原则。以诺所以能不见死,因为他“与神同行”。
以诺在大洪水之前,被神接往天上。同样,大灾难开始前,教会将要被提到天上(帖前四13~18;启三10)
五25~32 玛土撒拉活得最长寿(九百六十九岁)。“玛土撒拉”这个名字在原文的意思是“到他死时必要施行”或“在他死时将有大事发生。”威廉斯说,玛土撒拉这个名字的意思是“洪水快来”,这就是预言,因为他死那年洪水就来到了。玛土撒拉一百八十七岁生拉麦(25节),拉麦一百八十二岁生挪亚(28节),挪亚六百岁时洪水泛滥全地(创七6),三个数目加起来正好九百六十九年,也就是玛土撒拉死的那一年。也许拉麦给挪亚立名是预言,期望安慰,借着挪亚伟大的后裔——主耶稣基督带给世人安慰。挪亚一名的意思是“安息”。随着年日过去,人的寿数减少。诗篇九十篇10节说,一般人的寿命为七十岁。
……圣经注释本章结束
创世记第5章-21世纪圣经注释
五 1 至六 8 亚当的后代 这包括两个部分。第一部分(五 1-32 )列出了 10 代,由亚当经他的第三个儿子塞特到挪亚,这是创世记中被拣选之后代的开始,人类救恩便是借着他们而至终临到(挪亚的家庭是在洪水中唯一的生存者)。第二部分(六 1-8 )集中在洪水之前其中一样最差劣的罪──创世记第5章神的儿子和人的女儿结合(参六 1-8 ),招致神降下洪水。不过在本段结束前,暗示了挪亚将会蒙拯救(六 8 )。
五 1-32 亚当的谱系
这重复的家谱强调了每一个先祖 4 方面的事情:在第一个儿子诞生时的岁数、在此之后的寿命、「生儿养女」的事实和死时的岁数。列祖完成了神的命令:「要生养众多」(一 28 ),人类也逐渐在地上繁衍。他们的长寿表示他们生存在很久以前的时代,因罪而退化,引致寿命的减短,只是缓缓地出现。
我们不容易明白人在洪水之前的长寿,一个类似的文献,如《苏默人的王谱》列出了洪水前的 8 个王,他们统治的年日一共是 241,000 年。这与第五章所包含的 1,500 年比较起来,本处是适度得多。但这仍然无法解释亚当是如何活了 930 年。在此有不同的解释方法。第一,他们的「年」比我们的短很多,但是洪水的年代计算(七 11 至八 14 )却表示创世记是假定一年包括了 360 天的。第二,那些在列祖一生中的年数不是代表他自己生命的长度,而是他所建立的宗族。换言之,其中有若干代被省略了。这个说法难以证实,因为从这表列的开始,塞特便明显是亚当的亲子,而在结尾时,拉麦
──创世记第5章挪亚
──创世记第5章闪、含和雅弗形成了一个连续的次序。第三,那些年数是象征性的,代表天文学上的时期,例如以诺的 365 年相似于阳历中一年的日子。第四,那些数字是象征性的,其中的推算是根据在米所波大米以 60 为单位的数字系统。巴比伦的算术表作了很多 60 的因子( 30 、 20 、 15 等),以及这些因子的平方数或倍数。所以在创世记第五章和《苏默人王谱》中的许多数字,对受过这系统训练的人而言,就显得很熟悉了,例如 930 (亚当的岁数)是+ 30 。不过并非所有的数字都可以这样解释,假若它们是代表象征性意义的话,我们也不能解释为甚么某些数字与一些人连在一起。到目前,我们只能说他们的长寿告诉我们这些人是活在许久以前,数字的精确性表示他们是真实的人,曾经活过又死了。〔要知道详细的讨论,请参 G.J. Wenham, Genesis 1-5 ( Word Books,
1987 ) pp. 130-134 。〕
……圣经注释本章结束
创世记第5章-丰盛的生命研读版注释
5:1 亚当的后代记在下面:本章记录了洪水以前亚当的家谱,这些都是亚当敬虔的后裔,他们在当时那个日渐败坏堕落的时代仍然能够站在神的立场,扞卫真理(参6章)。
1. 希
伯来书11章特别提到两个在这一时期因信讨神喜悦的人,即亚
伯和以诺(来11:4~5)。他们属于
那些拒绝效法该隐的忠信余民。及至洪水时代,几乎所有世人的心都变得异常邪恶,洪水以后得
救的只有八个人(6:5,11,18;7:1,7;彼
前3:20)。
2. 在
各个时代当中都有一些人愿意敬拜神, 认定他,遵行他的话语并
且恒心等候他的应许。这样的人总是占少数(太7:13~14),但是他们的名字却像本章中的这些人名一样永远被神所记念。现今,我们
可能会觉得只有自己在信靠神和遵行他的话语,但是我们应当牢记,我们永远都不是在孤军奋
战。神在历世历代当中都为自己存留了许多忠心于他和他旨意的人(比
较王上19:18)。
5:5
亚当共活了九百三十岁:当时人类能够如此高寿,可能是因为罪才刚刚开始在自然环境和人的肉身中发挥其败坏的影响
力。到了亚伯拉罕时代,人类的寿命已经跌落至低于200岁。
5:6
塞特……生了以挪士:这里的“生”有可能意味着前者是
后者的“父辈或祖先” 。这段家谱
和圣经中的其它家谱一样,无意详细记录谱系中的每一个人。
5:22
以诺与神同行:以诺显然是一位非常敬虔的人。注意圣经这样评价他:
1. 他
是一位“与神同行”的人(22,24节)——他在生活中完全信靠神,相信神的话语和
应许(来11:5~6),竭尽全力地活
出圣洁的生活(比较约一1:5~7)。
他喜悦神的道路(比较摩3:3),在
当时那个不虔不义的时代当中坚定持守神的真道(犹14~15节)。
2. 以
诺还是一位传义道的人,他大胆谴责罪和当时的不义生活方式。犹大书14~15节讲到以诺曾经向当时不敬虔和道德败坏的世人大声疾呼,警告他们神要来施
行审判,惩罚不敬虔的男男女女:“亚当的七世孙以诺曾预言这
些人说:‘看哪!主带着他的千万圣者降临,要在众人身上行审
判,证实那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又证实不敬虔之罪人所说顶撞他的刚愎话
。’”
3. 以
诺是一个讨神喜悦的人(来11:5)。
他的生活、他所传讲的信息以及他的敬虔都深得神的喜悦,神表扬他,使他未曾经过死亡就被提
离开地上,与神永远同在。
信
徒现今同样生活在一个邪恶和不敬虔的时代,应当积极地效法以诺的生活。我们是否也像以诺
一样与神同行、活出真实敬虔的样式、大胆斥责 罪恶并且警告
人们逃离神将来的忿怒(徒3:19~20;帖
前1:10)?我们是否也忠心地切望在基督再来之时一同被提,永
远与他同在(帖前4:16~17)?
5:24
神将他取去:以诺没有经过肉体的死亡就直接进入天堂,这一点表明亚伯拉罕时代以前的义人就心存永生的
盼望(来11:5;比较伯19:25~26;王下2:10~11)。
……圣经注释本章结束