福音家园
阅读导航

创世记第38章多译本对照查经

《创世记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
跳转至:

和合本创38:1那时,犹大离开他弟兄下去,到一个亚杜兰人名叫希拉的家里去。

拼音版创38:1 Nàshí, Yóudà líkāi tā dìxiōng xià qù, dào yī gè Yàdùlánrén míng jiào Xīlā de jiā lǐ qù.

吕振中创38:1 那时犹大离开他弟兄下去,直走到一个亚杜兰人名叫希拉家里。

新译本创38:1 那时,犹大离开他的众兄弟下去,到一个亚杜兰人的家里居住,那人名叫希拉。

现代译创38:1 大约在那时候,犹大离开他的兄弟们,去跟一个亚杜兰人希拉住在一起。

当代译创38:1 后来,犹大离开了他的兄弟,住在亚杜兰人希拉的家里。

思高本创38:1 那时犹大离开自己的兄弟,下到一个名叫希辣的阿杜蓝人那里住下了。

文理本创38:1 维时、犹大离诸昆弟、就亚杜兰人希拉、

修订本创38:1 那时,犹大离开他兄弟们下去,到一个名叫希拉的亚杜兰人的家附近支搭帐棚。

KJV 英创38:1 And it came to pass at that time, that Judah went down from his brethren, and turned in to a certain Adullamite, whose name was Hirah.

NIV 英创38:1 At that time, Judah left his brothers and went down to stay with a man of Adullam named Hirah.

和合本创38:2犹大在那里看见一个迦南人名叫书亚的女儿,就娶她为妻,与她同房,

拼音版创38:2 Yóudà zaì nàli kànjian yī gè Jiānán rén míng jiào Shūyà de nǚér, jiù qǔ tā wéi qì, yǔ tā tóngfáng,

吕振中创38:2 在那里犹大看见一个名叫书亚的迦南人的女儿(或译∶拔书亚),就娶了她,进去找她。

新译本创38:2 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿,就娶了她,与她亲近。

现代译创38:2 犹大在那里遇见迦南人书亚的女儿,就跟她结婚。

当代译创38:2 他在那里遇见了迦南人书亚人的女儿,就娶了她为妻。

思高本创38:2 犹大在那里看见了一个名叫叔亚的客纳罕人的女儿,就娶了她,亲近了她。

文理本创38:2 见迦南人书亚女、娶之、与之同室、

修订本创38:2 犹大在那里看见一个名叫拔.书亚的迦南女子,就娶她为妻,与她同房,

KJV 英创38:2 And Judah saw there a daughter of a certain Canaanite, whose name was Shuah; and he took her, and went in unto her.

NIV 英创38:2 There Judah met the daughter of a Canaanite man named Shua. He married her and lay with her;

和合本创38:3她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

拼音版创38:3 Tā jiù huáiyùn shēng le érzi, Yóudà gei tā qǐmíng jiào Er.

吕振中创38:3 她就怀孕,生个儿子;犹大给他起名叫珥。

新译本创38:3 她就怀了孕,生了一个儿子,犹大给他起名叫珥。

现代译创38:3 她怀孕,生了一个儿子;犹大给他取名珥。

当代译创38:3 他们一共生了叁个儿子,他们给老大起名叫珥、老二叫俄南、小的叫示拉,示拉是在基悉出生的。

思高本创38:3 她遂怀孕,生了一个儿子,给他起名叫厄尔。

文理本创38:3 妇妊生子、犹大名之曰珥、

修订本创38:3 她就怀孕生了儿子,犹大给他起名叫珥。

KJV 英创38:3 And she conceived, and bare a son; and he called his name Er.

NIV 英创38:3 she became pregnant and gave birth to a son, who was named Er.

和合本创38:4她又怀孕生了儿子,母亲给他起名叫俄南。

拼音版创38:4 Tā yòu huáiyùn shēng le érzi, mǔqin gei tā qǐmíng jiào 'Enán.

吕振中创38:4 她又怀孕,生个儿子,就给他起名叫俄南。

新译本创38:4 她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫俄南。

现代译创38:4 她又怀孕,生了第二个儿子,取名俄南。

当代译创38:4 他们一共生了叁个儿子,他们给老大起名叫珥、老二叫俄南、小的叫示拉,示拉是在基悉出生的。

思高本创38:4 她又怀孕,生了一个儿子,给他起名叫敖难。

文理本创38:4 再妊生子、母名之曰俄南、

修订本创38:4 她又怀孕生了儿子,给他起名叫俄南。

KJV 英创38:4 And she conceived again, and bare a son; and she called his name Onan.

NIV 英创38:4 She conceived again and gave birth to a son and named him Onan.

和合本创38:5她复又生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

拼音版创38:5 Tā fù yòu shēng le érzi, gei tā qǐmíng jiào Shìlā. tā shēng Shìlā de shíhou, Yóudà zhèngzaì Jīxī.

吕振中创38:5 她又再生个儿子,给他起名叫示拉;她生示拉的时候,犹大正在基悉。

新译本创38:5 她再怀孕,又生了一个儿子,就给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

现代译创38:5 她生了第叁个儿子,取名示拉;示拉出生的时候,犹大在基悉。

当代译创38:5 他们一共生了叁个儿子,他们给老大起名叫珥、老二叫俄南、小的叫示拉,示拉是在基悉出生的。

思高本创38:5 以後她又生了一个儿子,给他起名叫舍拉;生他的时候,犹大正在革齐布。

文理本创38:5 复妊生子、名之曰示拉、时、犹大居于基悉、

修订本创38:5 她又再生了儿子,给他起名叫示拉。她生示拉的时候,犹大正在基悉。

KJV 英创38:5 And she yet again conceived, and bare a son; and called his name Shelah: and he was at Chezib, when she bare him.

NIV 英创38:5 She gave birth to still another son and named him Shelah. It was at Kezib that she gave birth to him.

和合本创38:6犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。

拼音版创38:6 Yóudà wèi zhǎngzǐ Er qǔ qì, míng jiào Tāmǎ.

吕振中创38:6 犹大为他的长子珥娶了妻名叫他玛。

新译本创38:6 犹大为自己的长子珥娶妻,名叫他玛。

现代译创38:6 犹大给他的长子珥娶妻子,名叫塔玛。

当代译创38:6 犹大替长子珥娶了她玛为妻。

思高本创38:6 犹大给自己的长子厄尔娶了妻子,名叫塔玛尔。

文理本创38:6 犹大为长子珥娶室、名他玛、

修订本创38:6 犹大为长子珥娶妻,名叫她玛。

KJV 英创38:6 And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.

NIV 英创38:6 Judah got a wife for Er, his firstborn, and her name was Tamar.

和合本创38:7犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。

拼音版创38:7 Yóudà de zhǎngzǐ Er zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è, Yēhéhuá jiù jiào tā sǐ le.

吕振中创38:7 犹大的长子珥、永恒主看为坏人,永恒主就使他死了。

新译本创38:7 犹大的长子珥,在耶和华眼中是个恶人,所以耶和华取去他的性命。

现代译创38:7 珥的行为邪恶,得罪上主,上主就取了他的性命。

当代译创38:7 但主却认为珥是个恶人,於是主就把他的生命夺去。

思高本创38:7 犹大的长子厄尔行了上主所厌恶的事,上主就叫他死了。

文理本创38:7 珥行恶于耶和华前、耶和华杀之、

修订本创38:7 犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就杀死了他。

KJV 英创38:7 And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.

NIV 英创38:7 But Er, Judah's firstborn, was wicked in the LORD'S sight; so the LORD put him to death.

和合本创38:8犹大对俄南说:“你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你为弟的本分,为你哥哥生子立后。”

拼音版创38:8 Yóudà duì 'Enán shuō, nǐ dàng yǔ nǐ gēge de qīzi tóngfáng, xiàng tā jìn nǐ wèi dì de ben fèn, wèi nǐ gēge shēng zǐ lì hòu.

吕振中创38:8 犹大对俄南说∶「你要进去找你哥哥的妻子,向她尽你做弟弟的本分,为你哥哥树立后裔。」

新译本创38:8 于是犹大对俄南说:“你去与你哥哥的妻子亲近,向她尽你作弟弟的本分,替你的哥哥立后。”

现代译创38:8 於是犹大对珥的弟弟俄南说:「你去跟你大嫂同床,对她尽你作小叔的义务,好替你哥哥传后。」

当代译创38:8 犹大对俄南说:“按照我们的规矩,你哥哥死了,你就要娶她玛为妻,好替你哥哥传宗接代。”

思高本创38:8 於是犹大对敖难说:「你去与你哥哥的妻子亲近,与她尽你为弟弟的义务,给你哥哥立後。」

文理本创38:8 犹大命俄南曰、汝其与嫂同室、以尽弟分、生子嗣兄、

修订本创38:8 犹大对俄南说:"你当与你哥哥的妻子同房,向她尽你的本分,为你哥哥生子立后。"

KJV 英创38:8 And Judah said unto Onan, Go in unto thy brother's wife, and marry her, and raise up seed to thy brother.

NIV 英创38:8 Then Judah said to Onan, "Lie with your brother's wife and fulfill your duty to her as a brother-in-law to produce offspring for your brother."

和合本创38:9俄南知道生子不归自己,所以同房的时候,便遗在地,免得给他哥哥留后。

拼音版创38:9 'Enán zhīdào shēng zǐ bù guī zìjǐ, suǒyǐ tóngfáng de shíhou biàn yí zaì dì, miǎndé gei tā gēge liú hòu.

吕振中创38:9 俄南知道后裔将会不归自己,所以每次进去找他哥哥的妻子时,总给糟蹋在地上,免得把后裔给了他哥哥。

新译本创38:9 俄南知道生下来的孩子不会归自己,所以每次与哥哥的妻子亲近的时候,都遗精在地上,免得替自己的哥哥立后。

现代译创38:9 但是俄南知道生下来的孩子不属於他,所以每次跟他大嫂同床,都故意遗精在地上,避免替哥哥生孩子。

当代译创38:9 俄南知道就是生了儿子也不是属於自己的,所以,在与她玛同房的时候,他就把精液遗在地上,免得给他哥哥留后。

思高本创38:9 敖难明知後裔不归自己,所以当他与哥哥的妻子结合时,便将精液遗 於地,免得给自己的哥哥立後。

文理本创38:9 俄南知子不归己、不欲为兄存后、与嫂偕寝时、遗泄于地、

修订本创38:9 俄南知道如果与嫂嫂同房,所生的孩子不属于自己,就泄在地上,不为哥哥生子立后。

KJV 英创38:9 And Onan knew that the seed should not be his; and it came to pass, when he went in unto his brother's wife, that he spilled it on the ground, lest that he should give seed to his brother.

NIV 英创38:9 But Onan knew that the offspring would not be his; so whenever he lay with his brother's wife, he spilled his semen on the ground to keep from producing offspring for his brother.

和合本创38:10俄南所作的在耶和华眼中看为恶,耶和华也就叫他死了。

拼音版创38:10 'Enán suǒ zuò de zaì Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wèi è, Yēhéhuá ye jiù jiào tā sǐ le.

吕振中创38:10 他所行的、永恒主看为大坏事,永恒主也叫他死了。

新译本创38:10 俄南所作的,在耶和华眼中是件恶事,所以耶和华也取去他的性命。

现代译创38:10 他这行为得罪了上主,上主也取了他的性命。

当代译创38:10 主厌恶俄南的所作所为,於是就夺去他的生命。

思高本创38:10 他作这事,为上主所厌恶,上主就叫他死了。

文理本创38:10 所为不悦于耶和华、耶和华亦杀之、

修订本创38:10 俄南所做的在耶和华眼中看为恶,耶和华也杀死了他。

KJV 英创38:10 And the thing which he did displeased the LORD: wherefore he slew him also.

NIV 英创38:10 What he did was wicked in the LORD'S sight; so he put him to death also.

和合本创38:11犹大心里说:“恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样”,就对他儿妇他玛说:“你去,在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。”他玛就回去住在她父亲家里。

拼音版创38:11 Yóudà xīnli shuō, kǒngpà Shìlā ye sǐ, xiàng tā liǎng gè gēge yíyàng, jiù duì tā ér fù Tāmǎ shuō, nǐ qù, zaì nǐ fùqin jiā lǐ shǒu guǎ, deng wǒ érzi Shìlā zhǎngdà. Tāmǎ jiù huí qù, zhù zaì tā fùqin jiā lǐ.

吕振中创38:11 犹大心里说∶恐怕示拉也死,像他两个哥哥一样,就对他儿媳妇她玛说∶「你要在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大了。」她玛就去住在她父亲家里。

新译本创38:11 于是,犹大对他的媳妇他玛说:“你回到你父亲家里去守寡,等我的儿子示拉长大。”因为他心里想:“恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去,住在她父亲的家里。

现代译创38:11 於是犹大对儿媳妇塔玛说:「你回娘家守寡吧,等我的儿子示拉成人。」他说这话,因为怕示拉会跟他两个哥哥一样死了。於是塔玛回娘家去了。

当代译创38:11 犹大恐怕示拉会像他的两个哥哥一样死去,於是就叫她玛回娘家守寡,等到示拉长大,才跟她成婚。

思高本创38:11 犹大於是对儿媳塔玛尔说:「你回到你父亲家中去守寡,直到我儿子舍拉长大成人。」因为他心 想:「恐怕他也如同他哥哥们一样死去。」塔玛尔就回去,住在自己父亲的家 。

文理本创38:11 犹大恐季子亦死、如二兄然、谓媳他玛曰、姑居父家、守志勿嫁、待吾子示拉长、遂往居父家、○

修订本创38:11 犹大对他媳妇她玛说:"你去住在你父亲家里守寡,等我儿子示拉长大。"因为他说:"恐怕示拉也像两个哥哥一样死去。"她玛就去,住在她父亲家里。

KJV 英创38:11 Then said Judah to Tamar his daughter in law, Remain a widow at thy father's house, till Shelah my son be grown: for he said, Lest peradventure he die also, as his brethren did. And Tamar went and dwelt in her father's house.

NIV 英创38:11 Judah then said to his daughter-in-law Tamar, "Live as a widow in your father's house until my son Shelah grows up." For he thought, "He may die too, just like his brothers." So Tamar went to live in her father's house.

和合本创38:12过了许久,犹大的妻子书亚的女儿死了,犹大得了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他剪羊毛的人那里。

拼音版创38:12 Guò le xǔjiǔ, Yóudà de qīzi Shūyà de nǚér sǐ le. Yóudà de le ānwèi, jiù hé tā péngyou Yàdùlánrén Xīlā shàng Tíngná qù, dào Tājiǎnyángmaó de rén nàli.

吕振中创38:12 过了许多日子,犹大的妻子拔书亚死了;既停止了服丧,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他群羊的剪毛人那里。

新译本创38:12 过了很多日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到替他羊群剪毛的人那里。

现代译创38:12 过了不久,犹大的妻子死了。等他守丧的时间过了,他跟他的朋友亚杜兰人希拉一起到亭拿,那里有剪羊毛的工作。

当代译创38:12 日子一天一天的过去,犹大的妻子死了,等到守丧的日子满了,犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉到他在亭拿的剪毛场去。

思高本创38:12 过了几年,犹大的妻子叔亚的女儿死了。丧期过後,犹大便同自己的朋友阿杜蓝人希辣,上提默纳黑去剪羊毛。

文理本创38:12 久之、犹大妻书亚女死、犹大既得慰藉、与友亚杜兰人希拉往亭拿、就剪羊毛者、

修订本创38:12 过了一段很长的日子,犹大的妻子,书亚的女儿死了。犹大受到了安慰,就和他朋友亚杜兰人希拉上亭拿去,到他的剪羊毛的人那里。

KJV 英创38:12 And in process of time the daughter of Shuah Judah's wife died; and Judah was comforted, and went up unto his sheepshearers to Timnath, he and his friend Hirah the Adullamite.

NIV 英创38:12 After a long time Judah's wife, the daughter of Shua, died. When Judah had recovered from his grief, he went up to Timnah, to the men who were shearing his sheep, and his friend Hirah the Adullamite went with him.

和合本创38:13有人告诉他玛说:“你的公公上亭拿剪羊毛去了。”

拼音版创38:13 Yǒu rén gàosu Tāmǎ shuō, nǐde gōng gōng shàng Tíngná jiǎn yáng maó qù le.

吕振中创38:13 有人告诉他玛说∶「你公公上亭拿剪羊毛去了。」

新译本创38:13 有人告诉他玛说:“你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”

现代译创38:13 有人告诉塔玛,她的公公要到亭拿剪羊毛,

当代译创38:13 有人告诉她玛,说她的公公到了亭拿去剪羊毛。

思高本创38:13 有人告诉塔玛尔说:「你公公现正上提默纳黑去剪羊毛。」

文理本创38:13 或告他玛曰、汝舅往亭拿剪羊毛、

修订本创38:13 有人告诉她玛说:"看哪,你的公公上亭拿剪羊毛去了。"

KJV 英创38:13 And it was told Tamar, saying, Behold thy father in law goeth up to Timnath to shear his sheep.

NIV 英创38:13 When Tamar was told, "Your father-in-law is on his way to Timnah to shear his sheep,"

和合本创38:14他玛见示拉已经长大,还没有娶她为妻,就脱了她作寡妇的衣裳,用帕子蒙着脸,又遮住身体,坐在亭拿路上的伊拿印城门口。

拼音版创38:14 Tāmǎ jiàn Shìlā yǐjing zhǎngdà, hái méiyǒu qǔ tā wéi qì, jiù tuō le tā zuò guǎfu de yīshang, yòng pàzi meng zhe liǎn, yòu zhē zhù shēntǐ, zuò zaì Tíngná lù shàng de yī ná yìn chéng ménkǒu.

吕振中创38:14 她玛见示拉已经长大,公公还没有将她给示拉为妻,就脱去做寡妇的衣服,用面帕蒙着脸,拿披服包围身体,坐在亭拿路上、伊拿印的出入口。

新译本创38:14 他玛见示拉已经长大了,还没有娶她为妻,就脱去守寡的衣服,用帕子蒙脸,遮蔽自己,坐在亭拿路上,伊拿印的城门口。

现代译创38:14 她就脱下守寡的丧服,用帕子蒙脸,坐在通往亭拿的伊拿印城门口;因为她明明知道犹大的幼子示拉已经成人,可是还没有来娶她作妻子。

当代译创38:14 她玛知道虽然示拉已经长大,但却仍然没有打算要娶她。於是,她就脱下了寡妇的衣服、蒙上脸纱,坐在往亭拿路上的伊拿印城门口。

思高本创38:14 塔玛尔遂脱去守寡的衣服,蒙上首帕,遮掩自己,坐在通往提默纳黑大道去厄纳殷的路口上;--原来她见舍拉已经长大,还没有娶她为妻。--

文理本创38:14 他玛见示拉长、而未得嫁之、乃去嫠服、以帕蒙面蔽体、坐于伊拿印邑门、在往亭拿之途侧、

修订本创38:14 她玛见示拉已经长大,却还没有娶她为妻,就脱去她寡妇的衣裳,用面纱蒙着,盖住自己,坐在往亭拿的路上,伊拿印城门口。

KJV 英创38:14 And she put her widow's garments off from her, and covered her with a vail, and wrapped herself, and sat in an open place, which is by the way to Timnath; for she saw that Shelah was grown, and she was not given unto him to wife.

NIV 英创38:14 she took off her widow's clothes, covered herself with a veil to disguise herself, and then sat down at the entrance to Enaim, which is on the road to Timnah. For she saw that, though Shelah had now grown up, she had not been given to him as his wife.

和合本创38:15犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

拼音版创38:15 Yóudà kànjian tā, yǐwéi shì jìnǚ, yīnwei tā meng zhe liǎn.

吕振中创38:15 犹大看见她,以为她是妓女,因为她把脸蒙着。

新译本创38:15 犹大看见她,以为她是个妓女,因为她蒙着脸。

现代译创38:15 犹大看见她的时候,以为她是妓女,因为她蒙着脸。

当代译创38:15 犹大走过的时候看见了她,因为她蒙着脸纱,就误会她是妓女,

思高本创38:15 犹大一看见她,以为她是个妓女,因为她遮盖了自己的脸。

文理本创38:15 犹大见其蔽面、以为妓、

修订本创38:15 犹大看见她,以为是妓女,因为她蒙着脸。

KJV 英创38:15 When Judah saw her, he thought her to be an harlot; because she had covered her face.

NIV 英创38:15 When Judah saw her, he thought she was a prostitute, for she had covered her face.

和合本创38:16犹大就转到她那里去说:“来吧!让我与你同寝。”他原不知道是他的儿妇。他玛说:“你要与我同寝,把什么给我呢?”

拼音版创38:16 Yóudà jiù zhuǎn dào Tānàli qù, shuō, lái ba. ràng wǒ yǔ nǐ tóng qǐn. tā yuán bú zhīdào shì tāde ér fù. Tāmǎ shuō, nǐ yào yǔ wǒ tóng qǐn, bǎ shénme gei wǒ ne,

吕振中创38:16 犹大就由路旁转到她跟前,说∶「来吧!让我进去找你吧,他原不知道那女人就是他的儿媳妇。她玛说∶「你要进来找我,要把什么给我呢?」

新译本创38:16 犹大就过到她那边去,说:“来吧,让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说:“你与我亲近要给我什么呢?”

现代译创38:16 犹大不晓得她就是自己的媳妇,走到路边找她,问她:「你要多少钱?」她说:「你跟我睡觉要给我甚麽呢?」

当代译创38:16 於是就叫她陪自己睡觉,一点也没有察觉她是自己的儿媳妇。“你要我陪你睡觉,你给我甚麽代价呢?”她玛问道。

思高本创38:16 犹大便由路上转到她面前,向她说:「来! 让我与你亲近! 」他并不知她就是自己的儿媳。她答说:「你给我什麽,好与我亲近?」

文理本创38:16 道旁就之曰、来、我与尔偕寝、盖不知为媳也、妇曰、与我偕寝、何以赠我、

修订本创38:16 犹大就转到路边她那里,说:"来吧!让我与你同寝。"他并不知道她就是他的媳妇。她玛说:"你要与我同寝,把什么给我呢?"

KJV 英创38:16 And he turned unto her by the way, and said, Go to, I pray thee, let me come in unto thee; (for he knew not that she was his daughter in law.) And she said, What wilt thou give me, that thou mayest come in unto me?

NIV 英创38:16 Not realizing that she was his daughter-in-law, he went over to her by the roadside and said, "Come now, let me sleep with you." "And what will you give me to sleep with you?" she asked.

和合本创38:17犹大说:“我从羊群里取一只山羊羔,打发人送来给你。”他玛说:“在未送以先,你愿意给我一个当头吗?”

拼音版创38:17 Yóudà shuō, wǒ cóng yáng qún lǐ qǔ yī zhī shānyánggāo, dǎfa rén sòng lái gei nǐ. Tāmǎ shuō, zaì wèi sòng yǐ xiān, nǐ yuànyì gei wǒ yī gè dàngtóu ma,

吕振中创38:17 犹大说∶「我把群羊中一只山羊羔送来。」她玛说∶「在未送来以前,你要不要给个当头?」

新译本创38:17 犹大说:“我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说:“在你没有送来以前,你可以留些东西作为保证吗?”

现代译创38:17 他回答:「我从我的羊群中拿一只小山羊给你。」她说:「那好,在你送山羊来以前,你要留些东西作抵押。」

当代译创38:17 “我从羊群中选一头小山羊送给你吧。”犹大回答说。“那麽,在羊羔还没有送来以前,你给我甚麽作凭据呢?”她玛问道。

思高本创38:17 犹大答说:「由羊群中取一只小公山羊送给你。」塔玛尔说:「你未送来以前,你应给个抵押。」

文理本创38:17 曰、必遗群中山羊之羔、曰、羔未至、与质否、

修订本创38:17 犹大说:"我从羊群里取一只小山羊,派人送来给你。"她玛说:"在未送之前,你能给我一个信物吗?"

KJV 英创38:17 And he said, I will send thee a kid from the flock. And she said, Wilt thou give me a pledge, till thou send it?

NIV 英创38:17 "I'll send you a young goat from my flock," he said. "Will you give me something as a pledge until you send it?" she asked.

和合本创38:18他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

拼音版创38:18 Tā shuō, wǒ gei nǐ shénme dàngtóu ne, Tāmǎ shuō, nǐde yìn, nǐde daìzi, hé nǐ shǒu lǐ de zhàng. Yóudà jiù gei le tā, yǔ tā tóng qǐn, tā jiù cóng Yóudà huái le yùn.

吕振中创38:18 犹大说∶「要给你什么当头?」她玛说∶「你的印章,印带,和你手里的杖。」犹大就给了她,便进去找她;她就从犹大而怀了孕。

新译本创38:18 犹大问:“你要我给你什么作保证呢?”他玛回答:“你的印戒,连同印的带子,以及你手里的杖。”犹大就给了她,与她亲近,她就从犹大怀了孕。

现代译创38:18 他问:「你要甚麽作抵押呢?」她说:「你的印章、印章带,和你的嶺杖。」於是犹大把这些东西都交给塔玛。他们同床;塔玛就怀孕。

当代译创38:18 “你要甚麽信物呢?”“我要你的盖印、带子和你手里的杖。”犹大就把这些东西都交给她,然后就跟她睡觉了。她玛就这样怀了孕。

思高本创38:18 犹大问说:「我该给你什麽作抵押?」她答说:「你的印章,你的系印带和你手中的棍杖。」犹大便交给了她,与她亲近了;她於是由他怀了孕。

文理本创38:18 曰、与尔何质、曰、尔印与绅、及手中杖、乃畀之、遂与偕寝、妇即怀妊、

修订本创38:18 他说:"我给你什么信物呢?"她玛说:"你的印、你的带子和你手里的杖。"于是犹大给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。

KJV 英创38:18 And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.

NIV 英创38:18 He said, "What pledge should I give you?" "Your seal and its cord, and the staff in your hand," she answered. So he gave them to her and slept with her, and she became pregnant by him.

和合本创38:19他玛起来走了,除去帕子,仍旧穿上作寡妇的衣裳。

拼音版创38:19 Tāmǎ qǐlai zǒu le, chú qù pàzi, réngjiù chuān shàng zuò guǎfu de yīshang.

吕振中创38:19 他玛起来,走了;脱去面帕,仍旧穿上寡妇的衣服。

新译本创38:19 他玛起来走了,脱去帕子,再穿上守寡的衣服。

现代译创38:19 塔玛回娘家去,拿掉蒙脸的帕子,再穿上守寡的丧服。

当代译创38:19 事后,她脱下脸纱,仍旧穿上寡妇的装束。

思高本创38:19 事後,她起来回家,除掉首帕,再穿上她守寡的衣服。

文理本创38:19 起而去、脱帕、仍衣嫠服、

修订本创38:19 她玛起来走了,除去面纱,照常穿上寡妇的衣裳。

KJV 英创38:19 And she arose, and went away, and laid by her vail from her, and put on the garments of her widowhood.

NIV 英创38:19 After she left, she took off her veil and put on her widow's clothes again.

和合本创38:20犹大托他朋友亚杜兰人送一只山羊羔去,要从那女人手里取回当头来,却找不着她,

拼音版创38:20 Yóudà tuō tā péngyou Yàdùlánrén sòng yī zhī shānyánggāo qù, yào cóng nà nǚrén shǒu lǐ qǔhuí dàngtóu lái, què zhǎo bú zhe tā.

吕振中创38:20 犹大由他的朋友亚杜兰人经手、把一只山羊羔送去,要从那女人手里拿回当头,却找不着她。

新译本创38:20 犹大托自己的朋友亚杜兰人,把一只小山羊送去,要从那女人手中取回保证物,却找不着她。

现代译创38:20 犹大托他的朋友希拉送一只小山羊去给那女人,要向她赎回抵押的东西,但是希拉找不到她。

当代译创38:20 犹大托他的朋友亚杜兰人希拉带一头山羊羔给她玛,并且要从她那里收回信物,但希拉找不着她!

思高本创38:20 犹大托自己的朋友阿杜蓝人送了一只小公山羊去,好由那女人手中取回抵押;他却找不到她,

文理本创38:20 犹大托友亚杜兰人遗之羔、由妇取质、而不获见、

修订本创38:20 犹大托他朋友亚杜兰人送一只小山羊去,要从那女人手里取回信物,却找不到她。

KJV 英创38:20 And Judah sent the kid by the hand of his friend the Adullamite, to receive his pledge from the woman's hand: but he found her not.

NIV 英创38:20 Meanwhile Judah sent the young goat by his friend the Adullamite in order to get his pledge back from the woman, but he did not find her.

和合本创38:21就问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里?”他们说:“这里并没有妓女。”

拼音版创38:21 Jiù wèn nà dìfang de rén shuō, yī ná yìn lùpáng de jìnǚ zaì nǎli, tāmen shuō, zhèlǐ bìng méiyǒu jìnǚ.

吕振中创38:21 就问那地方的人说∶「伊拿印路旁的妓女在哪里?」他们说∶「在这里并未曾有过妓女呀。」

新译本创38:21 希拉问那地方的人说:“伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答:“这里是没有妓女的。”

现代译创38:21 希拉问伊拿印地方的人:「路旁的那个妓女哪里去了?」他们回答:「这地方从来没有妓女。」

当代译创38:21 希拉就问当地的人说:“你们知道那个在伊拿印路旁接客的庙妓住在哪里吗?”“这里从来都没有庙妓的。”他们回答说。

思高本创38:21 便问当地人说:「那在厄纳殷路旁的庙妓在那里?」人答说:「这 从来没有庙妓。」

文理本创38:21 询居民曰、伊拿印道旁、有妓安在、曰、此地无妓、

修订本创38:21 他问那地方的人说:"伊拿印路旁的神庙娼妓在哪里?"他们说:"这里没有神庙娼妓。"

KJV 英创38:21 Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.

NIV 英创38:21 He asked the men who lived there, "Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?" "There hasn't been any shrine prostitute here," they said.

和合本创38:22他回去见犹大说:“我没有找着她,并且那地方的人说:‘这里没有妓女。’”

拼音版创38:22 Tā huí qù jiàn Yóudà shuō, wǒ méiyǒu zhǎo zhe tā, bìngqie nà dìfang de rén shuō, zhèlǐ méiyǒu jìnǚ.

吕振中创38:22 那人回去见犹大说∶「我没有找着她;并且那地方的人也说∶『这里未曾有过妓女。』」

新译本创38:22 那人回去见犹大,说:“我找不着她,并且那地的人都说:‘这里是没有妓女的。’”

现代译创38:22 希拉回到犹大那里,对他说:「我找不到她。当地的人都说,这地方从来没有妓女。」

当代译创38:22 希拉只好回去见犹大,说找不着她,而且当地的人又说那里是没有庙妓的。

思高本创38:22 他回来对犹大说:「我找不着她,并且当地的人都说:这 从来没有庙妓。」

文理本创38:22 返见犹大曰、求之不得、居民亦言彼地无妓、

修订本创38:22 他回到犹大那里说:"我找不到她,并且那地方的人说:'这里没有神庙娼妓。'"

KJV 英创38:22 And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.

NIV 英创38:22 So he went back to Judah and said, "I didn't find her. Besides, the men who lived there said, 'There hasn't been any shrine prostitute here.'"

和合本创38:23犹大说:“我把这山羊羔送去了,你竟找不着她,任凭她拿去吧,免得我们被羞辱。”

拼音版创38:23 Yóudà shuō, wǒ bǎ zhè shānyánggāo sòng qù le, nǐ jìng zhǎo bù zhe tā. rènpíng tā ná qù ba, miǎndé wǒmen beì xiūrǔ.

吕振中创38:23 犹大说∶「你看,我把这山羊羔送去,你竟没找着她;任凭她把当头拿去做她自己吧,免得我们受贱视。」

新译本创38:23 犹大说:“那些东西任她拿去吧,免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去,可是你找不着她。”

现代译创38:23 犹大说:「那些东西给她算了,免得我们被人讥笑。我有意送她山羊,可是你找不到她。」

当代译创38:23 犹大说:“让她留着我的东西吧,如果我们再去找她,一定会成为人家的笑柄。反正我已经把羊羔送过去了,只是找不到她罢了。”

思高本创38:23 犹大遂说:「让她留着罢! 免得我们被人嗤笑。我将小公山羊送了去,可是你没有找着她。」

文理本创38:23 犹大曰、吾既托尔遗羔、不得其人、任妇得质、免我贻羞、○

修订本创38:23 犹大说:"让她拿去吧,免得我们被人讥笑。看哪,我把这小山羊送去了,可是你找不到她。"

KJV 英创38:23 And Judah said, Let her take it to her, lest we be shamed: behold, I sent this kid, and thou hast not found her.

NIV 英创38:23 Then Judah said, "Let her keep what she has, or we will become a laughingstock. After all, I did send her this young goat, but you didn't find her."

和合本创38:24约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的儿妇他玛作了妓女,且因行淫有了身孕。”犹大说:“拉出她来,把她烧了!”

拼音版创38:24 Yuē guò le sān gè yuè, yǒu rén gàosu Yóudà shuō, nǐde ér fù Tāmǎ zuò le jìnǚ, qie yīn xíng yín yǒu le shēnyùn. Yóudà shuō, lā chū tā lái, bǎ tā shāo le.

吕振中创38:24 约过了三个月,有人告诉犹大说∶「你的儿媳妇做了妓女了,并且因为行淫而怀了孕呢。」犹大说∶「把她拉出来,给烧死。」

新译本创38:24 大约过了三个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇他玛作了妓女,并且因此怀了孕。”犹大说:“把她拉出来,烧死她。”

现代译创38:24 大约过了叁个月,有人告诉犹大:「你的媳妇塔玛当了娼妓,而且已经怀孕。」犹大怒喊:「把她拉出来,烧死她!」

当代译创38:24 大约过了叁个月,有人告诉犹大说:“你的媳妇她玛不守妇道,现在还有了身孕呢!”犹大就愤怒地说:“拉她出来,烧死她吧!”

思高本创38:24 大约过了叁个月,有人告诉犹大说:「你的儿媳塔玛尔与人通奸,而且因通奸有了身孕。犹大说:「把她拉出来烧死! 」

文理本创38:24 约越三月、或告犹大曰、尔媳他玛有淫行、今已怀妊、犹大曰、曳出焚之、

修订本创38:24 大约过了三个月,有人告诉犹大说:"你的媳妇她玛行淫,并且,看哪,她因行淫而怀了孕。"犹大说:"拉她出来,把她烧了!"

KJV 英创38:24 And it came to pass about three months after, that it was told Judah, saying, Tamar thy daughter in law hath played the harlot; and also, behold, she is with child by whoredom. And Judah said, Bring her forth, and let her be burnt.

NIV 英创38:24 About three months later Judah was told, "Your daughter-in-law Tamar is guilty of prostitution, and as a result she is now pregnant." Judah said, "Bring her out and have her burned to death!"

和合本创38:25他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕。请你认一认,这印和带子并杖都是谁的?”

拼音版创38:25 Tāmǎ beì lā chūlai de shíhou biàn dǎfa rén qù jiàn tā gōng gōng, duì tā shuō, zhèxie dōngxi shì shuí de, wǒ jiù shì cóng shuí huái de yùn. qǐng nǐ rèn yī rèn, zhè yìn hé daìzi bìng zhàng dōu shì shuí de,

吕振中创38:25 她玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公说∶「这些东西是哪一个人的,我就是从哪一个人怀的孕」;她说∶「请认一认;这印章,这印带,这手杖,都是谁的。」

新译本创38:25 他玛被拉出来的时候,派人去见她的公公说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。”她又说:“请你认一认,这印戒、印的带子和手杖是谁的?”

现代译创38:25 她被拉出来的时候,托人告诉她公公:「我是从这些东西的主人怀了孕;你看看这印章和印章带,还有这根嶺杖;这些东西是谁的?」

当代译创38:25 他们正要拉她玛出来,把她烧死的时候,她玛就打发人带口信给他公公,说:“这些东西的主人就是我孩子的父亲,请你看清楚这盖印的指环、带子和杖究竟是谁的?”

思高本创38:25 当她被拉出来时,她派人到她公公那里说:「这些东西是谁的,我就是由谁怀了孕。」并且说:「请你仔细看看这些东西:印章、印带和棍杖是谁的?」

文理本创38:25 既出、遣人谓舅曰、我之怀妊、由于此物之主、试观此印、及绅与杖、为谁所有、

修订本创38:25 她玛被拉出来的时候,就派人到她公公那里,对他说:"这些东西是谁的,我就是从谁怀了孕。"她又说:"请你认一认,这印、这带子和这杖是谁的?"

KJV 英创38:25 When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.

NIV 英创38:25 As she was being brought out, she sent a message to her father-in-law. "I am pregnant by the man who owns these," she said. And she added, "See if you recognize whose seal and cord and staff these are."

和合本创38:26犹大承认说:“她比我更有义,因为我没有将她给我的儿子示拉。”从此犹大不再与她同寝了。

拼音版创38:26 Yóudà chéngrèn shuō, tā bǐ wǒ gèng yǒu yì, yīnwei wǒ méiyǒu jiāng tā gei wǒde érzi Shìlā. cóngcǐ Yóudà bú zaì yǔ tā tóng qǐn le.

吕振中创38:26 犹大承认说∶「她理直、我输她,因为我没有将她给了我的儿子示拉」;从此犹大就不再和她同房了。

新译本创38:26 犹大认出那些东西,就说:“她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。

现代译创38:26 犹大认得这些东西,就说:「她有理。我没有对她尽应尽的义务;我本应该叫我的儿子示拉跟她结婚。」从此以后,犹大就不再跟她同床。

当代译创38:26 犹大认出是自己的物件,就说:“是我理亏了,因为我没有履行诺言,让示拉迎娶她。”犹大从此就不再与她同睡了。

思高本创38:26 犹大仔细一看,就说:「她比我更有理,因为我尚没有将她嫁给我的儿子舍拉。」他从此以後,再没有认识她。

文理本创38:26 犹大承之、曰、我不嫁之与子示拉、妇犹贤于我也、嗣后犹大不复近之、

修订本创38:26 犹大承认说:"她比我更有理,因为我没有把她给我的儿子示拉。"犹大再也不跟她同寝。

KJV 英创38:26 And Judah acknowledged them, and said, She hath been more righteous than I; because that I gave her not to Shelah my son. And he knew her again no more.

NIV 英创38:26 Judah recognized them and said, "She is more righteous than I, since I wouldn't give her to my son Shelah." And he did not sleep with her again.

和合本创38:27他玛将要生产,不料,她腹里是一对双生。

拼音版创38:27 Tāmǎ jiāngyào shēngchǎn, búliào tā fù lǐ shì yī duì shuāng shēng.

吕振中创38:27 到快生产的时候,竟发现她腹中是一对双子呢。

新译本创38:27 到了他玛将要生产的时候,腹中竟是一对双胎。

现代译创38:27 到了产期,她才知道她怀的是双胞胎。

当代译创38:27 时候到了,她玛生下了一双孪生婴孩。

思高本创38:27 到了她要生产的时候,腹中竟是一对双胎。

文理本创38:27 妇临产、知其孪生、

修订本创38:27 她玛生产的时候到了,看哪,腹里怀的是双胞胎。

KJV 英创38:27 And it came to pass in the time of her travail, that, behold, twins were in her womb.

NIV 英创38:27 When the time came for her to give birth, there were twin boys in her womb.

和合本创38:28到生产的时候,一个孩子伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上说:“这是头生的。”

拼音版创38:28 Dào shēngchǎn de shíhou, yī gè háizi shēn chū yī zhī shǒu lái. shōushēngpó ná hóng xiàn shuān zaì tā shǒu shàng, shuō, zhè shì tóushēng de.

吕振中创38:28 在生产中,一个孩子伸出一只手来;助产妇拿朱红线系在他手上,说∶「这是先出来的。」

新译本创38:28 她正在生产的时候,一个孩子伸出一只手来。接生婆拿了一根朱红线,系在他的手上,说:“这一个是先出生的。”

现代译创38:28 她阵痛的时候,一个胎儿伸出一只手来;接生婆抓着它,系上红线,说:「这一个是先出生的。」

当代译创38:28 生产的时候,其中一个婴儿先伸出手来,接生的就把一条红线系在他的手上,说:“他是先出生的。”

思高本创38:28 她正生产时,一个胎儿伸出一手来,收生婆就拿了一根朱红线系在他手上说:「这个是先出生的。」

文理本创38:28 产际、其一出手、收生者以绛丝系之、曰、此首出也、

修订本创38:28 生产的时候,一个孩子伸出手来;接生婆拿红线绑在他手上,说:"这是头生的。"

KJV 英创38:28 And it came to pass, when she travailed, that the one put out his hand: and the midwife took and bound upon his hand a scarlet thread, saying, This came out first.

NIV 英创38:28 As she was giving birth, one of them put out his hand; so the midwife took a scarlet thread and tied it on his wrist and said, "This one came out first."

和合本创38:29随后这孩子把手收回去,他哥哥生出来了。收生婆说:“你为什么抢着来呢?”因此给他起名叫法勒斯。

拼音版创38:29 Suíhòu zhè háizi bǎ shǒu shōu huí qù, tā gēge shēng chūlai le. shōushēngpó shuō, nǐ wèishénme qiǎng zhe lái ne, yīncǐ gei tā qǐmíng jiào Fǎlēisī.

吕振中创38:29 随后这孩子正要把手收回去,他哥哥就出来了。那妇人说∶「你这一下子突围而出、多厉害阿!」就给孩子起名叫法勒斯。

新译本创38:29 他把手收回去的时候,他的哥哥就出来了。接生婆说:“你为什么抢着出来呢?”因此,给他起名叫法勒斯。

现代译创38:29 可是他把手缩回去,他的兄弟却先出来。於是接生婆说:「你就是这样抢着出来的!」就给孩子取名叫法勒斯〔希伯来语的意思是:抢着出来的〕。

当代译创38:29 可是那婴儿随后却把手缩回去,倒是另一个婴儿先生出来了,接生的惊奇地说:“你怎麽抢先出来了!”因此,那孩子的名字便叫法勒斯,就是抢先出来的意思。

思高本创38:29 但是他一收回手去,他的兄弟就出生了;收生婆说:「你为自己开了个怎样的裂口! 」遂给他起名叫培勒兹。

文理本创38:29 手入、其他出矣、收生者曰、尔何自坼、故命名法勒斯、

修订本创38:29 这孩子把手收回去,看哪,他哥哥生出来了;接生婆说:"你竟然为自己冲出一个裂缝!"于是,他的名字叫法勒斯。

KJV 英创38:29 And it came to pass, as he drew back his hand, that, behold, his brother came out: and she said, How hast thou broken forth? this breach be upon thee: therefore his name was called Pharez.

NIV 英创38:29 But when he drew back his hand, his brother came out, and she said, "So this is how you have broken out!" And he was named Perez.

和合本创38:30后来,他兄弟那手上有红线的也生出来,就给他起名叫谢拉。

拼音版创38:30 Hòulái, tā xiōngdi nà shǒu shàng yǒu hóng xiàn de ye shēng chūlai, jiù gei tā qǐmíng jiào Xièlā.

吕振中创38:30 后来他弟弟、那手上有朱红线的、也出来了;就给他起名叫谢拉。

新译本创38:30 接着,手上系着一根朱红线的弟弟也出来了。因此,给他起名叫谢拉。

现代译创38:30 接着他的兄弟生出来,手上系着红线,因此取名叫谢拉〔希伯来语的意思是:红色〕。

当代译创38:30 后来,那个手上系有红线的孩子也出生了,他的名字叫谢拉,是光明的意思。

思高本创38:30 以後,那手上系有朱红线的兄弟也出生了,遂给他起名叫则辣黑。

文理本创38:30 其手系绛丝者后出、命名谢拉、

修订本创38:30 后来,那手上有红线的兄弟也生出来,他的名字叫谢拉。

KJV 英创38:30 And afterward came out his brother, that had the scarlet thread upon his hand: and his name was called Zarah.

NIV 英创38:30 Then his brother, who had the scarlet thread on his wrist, came out and he was given the name Zerah.

创世记第38章-灵修版圣经注释

创世记第卅八章   第 38 章 

  创 38 章 > 敬虔与罪性的对比,是何等的强烈…… 

  38 章 这一章清楚记载了犹大不道德的品行,跟约瑟的德行成强烈的对比。犹大引致家庭里彼此争竞、尔虞我诈。下一章则记载约瑟的正直和智慧,反映出他的敬虔品性。因为他的忠心,神大大地赐福给他和他的家,是他所不能想像的。 

  创 38:8-10> 神对孤儿寡妇的关心是何等的细致;面对有需要的人时,我的表现…… 

  38:8-10 律法书记载了在家庭里娶寡嫂为妻的法例(参申 25:5-10 )。这条法例的目的是要使无儿无女的寡妇可以生儿子,那儿子可以承受她丈夫的产业,将来可以照顾她。因为犹大的长子珥
──创世记第38章她玛的丈夫
──创世记第38章没有儿子,所以无人传宗接代、承受产业,与神立约之福也不能延续下去。神叫俄南死,是因为他不肯尽对哥哥珥和寡嫂她玛当尽的本分
──创世记第38章给他们留后。 

  创 38:15-23> 在充满邪淫的时代,我会如何谨守自己的生活? 

  38:15-23 为什么这里好像对卖淫毫不理会?原来,在迦南地的异教风俗中,作妓女是一件平常的事。事奉迦南女神的公众庙妓,是迦南宗教的崇拜对象,她们比一般的妓女更受人尊重。一般妓女有时行淫被捉会被惩罚,但是迦南宗教鼓励人与庙妓行淫,好使农作物和牛羊多产。她玛为了继承丈夫的谱系、成为犹大长子谱系之母而引诱犹大;犹大则欲火攻心而嫖妓,他们两个都不义。 

  创 38:15-24> 在没有道德的地方,我要怎样做才能实践神的心意? 

  38:15-24 犹大为什么对自己去嫖妓直认不讳,却要把作妓女的儿妇处死呢?要明白这种矛盾,我们就要知道当时迦南妇女在社会上的地位。妇女最重要的功能是生儿育女,为家族传宗接代。为了确保儿女是丈夫所生的,人们都期望新妇是处女,作妻子的亦不可红杏出墙、不守妇道。如果妻子犯了淫乱之罪,就要被处死。不过,有些妇女没有家庭,她们可能作庙妓,靠拜偶像之人的奉献来维持生活;或者作一般的妓女,受寻芳客的供给。她们所生的儿女不列在任何人的家谱中,因此和她们发生关系的人,也就没有跟任何家族人的亲属犯奸淫。 

  犹大觉得招妓度宿是无伤大雅之事,更何况他乐意付费。可是,他却要处死她玛,因为如果她是作妓女而怀孕,所生的孙儿就不属于他的血统。犹大显然从来没有想到道德的问题,他所关心的只是保存家族的血脉。但是她玛而不是犹大,主动地使这个家族有合法的后嗣,这真是一种极大的讽刺。她引诱犹大的行为却比犹大所做的更合乎律法的精神,因为他没有叫他的小儿子示拉娶她为妻。 

  这件事绝不是说神不计较人作妓女。其实,在整部圣经中,行淫都是严重的罪行。论到此事中的德行,可取之处只是尽上对家族本分的忠心,这也是重要的。其次,犹大与她玛是耶稣基督在肉身上的直系祖先(参太 1:1-6 )。 

  创 38:18> 她玛的凭据,表达了犹大的不义。我生命中是否也有印迹显出我的罪? 

  38:18 印是盖在法律文件上、使之生效的证物。每个印都有独特的设计,用石头刻成,可当作指环戴在手上或串在项链上,是极为重要的图章,不可离开主人。有财有势的人才会用印,盖在泥封或腊封的文件上。她玛因为得到犹大的印,所以有十足的把握,证明犹大与她有关系。 

  创 38:24-26> 别人犯错时,我总想指责;我,能否先坦诚反省自己的罪呢? 

  38:24-26 当她玛说自己怀了孕时,犹大并不知道那是他的骨肉,要将她处死。犹大把自己所犯的罪隐藏起来,却对她玛毫不留情。当我们恼怒别人所犯的罪时,其实我们同样也有犯罪又不想面对罪的倾向。我们若承认自己的罪,求神赦免,我们就更能饶恕别人了。
──创世记第38章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第38章-丁道尔圣经注释

创世记第卅八章   犹大和他的后裔(三十八 1 ~ 30 ) 

  本章在整个家族故事中,有其重要地位,它确定了犹大族中的长幼顺序,并对马太福音一 3 ,路加福音三 33 的王室族谱有所贡献。它虽打断了约瑟的故事,却也达到一些目的。它令读者好奇心倍增,因为约瑟的前途未卜;它布置一个背景,使得以下即将描述的约瑟的信心与忠贞,显得格外稀罕;它也将十兄弟中最具领导力的人作了生动的刻划。有人主张,本故事的主角乃是将支派拟人化,这说法并没有充分的理由,纯粹是揣测,缺乏任何支持。这个故事(就像三十四章一样)前后一致,细节精确,可为其角色与事件的真实性作有力的辩护。 

  不过,这些人的罪和计谋都有其家庭意义,这个故事只能由此来领会。因未来有赖于他们的抉择:故事的情节绕着他玛转,她本有权成为犹大继承人的母亲,所以她先前连续的挫折,以至于最终的胜利,成为关注的焦点。路得记成为同一主题的变奏曲,不过层次更高;这两次事件都涉及弥赛亚的世系,但当事人毫无所知。 

  1 ~ 11.   犹大家有无后之虞 。在 1 、 2 节中,犹大对婚姻的作法十分轻率,类似参孙(士十四 1 以下),他的迦南妻子之名未被记下,正如后来那非利士女子一般;直到她的故事结束,读者只知道她是书亚的女儿( 12 节)。亚杜兰位于耶路撒冷以南或西南一带,在迦南地被征服之后划归犹大族(参代下十一 5 、 7 ),后来因大卫藏身于该处洞穴而出名。 

  7.  珥未说明的恶,以及俄南被指出的恶(参 9 、 10 节),是因与子嗣危机有关才记录下来。同时,它也令人注意到,这蒙拣选的家庭道德直线下落,惟独约瑟出色的敬虔之心,才得加以暂时拦阻。在创世记中,只要信心不再是积极的动力,便会立即远离恩典。这现象已经不止一次出现;不过,这个模式在士师记中最为明显。 

  8 ~ 10.   尽小叔的本分 ( RSV ),这句话在希伯来文仅由一个字表达,由此可见,这已经是当地的习俗,虽然当时尚未有申命记二十五 5 以下的律法。旧约有三次提到这项规定(参得四 5 以下),每一次都不受欢迎,主要是因为男方当事人看重家产的分配
──创世记第38章只想自己得着。俄南的大恶,是因他明知故犯,得罪家庭,得罪寡妇,也得罪他自己的身体。英文译本均未能表达出,这是他一向的作法。 当 ( 9 节)应当译为“每当”。 

  11.  犹大缺乏诚意,由一拖再拖可以看出( 14 下、 26 节),因为他显然把他玛视为克夫之妇,不愿让最后仅存的儿子也去冒险,又不愿将这话说出口,免得惹他玛生气。 

  12 ~ 26.   他玛的计谋 。他玛非常在意自己应当成为犹大长子世系的母亲。 24 节最后一句:“把她烧了”,显示她甘愿冒此危险;犹大在 26 节承认的话,证实她绝命的一步击败了不公义。她流露出一份不屈不挠的精神,就像以斯帖、雅亿、利斯巴等人一样;不过此段经文一如往常,并没有批判她此举是否有违道德。然而,其背景,即约瑟的故事,间接使她成为强烈的对比,因为在比她加倍恶劣的情况中,信心仍能彰显,而且得蒙高举。 

  12 节以下 .  剪羊毛是节庆的时期(参撒上二十五 4 、 11 、 36 ),迦南人的宗教鼓励淫乱的仪式与生殖魔力,更强化了当时性的诱惑。 21 、 22 节的 妓女 一字,显示他玛扮成宗教仪式中的淫妇,也许是要让她的受害人不起疑心 280 。 14 节的 帕子 似乎证实此点,因为(若亚述的律法可作佐证的话),除了(已婚的)宗教仪式淫妇外,其他的妓女都不会蒙帕子 281 。 

  这就是犹大婚娶时的世界。先知们(如何四 14 )指出,在以后的世代,它为以色列带来何等的腐败。 

  18.  由 带子 可看出,此处的 印 不是戒指形,而是挂在脖子上的印章(可能是圆柱形的),这是有身分之人装束的一部分。杖,常雕着花纹,也是权势的表征:参 25 节。 

  24.  我们不必猜疑犹大的暴怒是否故摆伪善姿态,不如说他对男女存双重标准,这是更深一层的不真诚。以上所引过的何西阿书四 14 ,是最早斥责这种态度的言论之一。 

  27 ~ 30.   他玛的双生儿 。这回出生前的挣扎,有些类似雅各和以扫(二十五 22 ~ 26 );至此,这充斥风暴的一章有了圆满的终结,为犹大族未来的发展奠下基础。红线事件是一个家族常会津津乐道而传流后代的那类细节;法勒斯(“迸出来”)在族谱上列为长子,大卫是他的后代(参得四 18 以下),基督亦然。 

  280 M . C. Astour, JBL ,

  LXXXV, 1966, pp.185-196, 尤其见 pp .192f ;其他地方的论证与资料似乎缺乏关联。 

  281 不过, 15 节是以常用的字指妓女,因此 Speiser 的看法或许也对,他认为是犹大的朋友用了宗教术语,“为要将这次桃色事件的社会层次升高”。 

  
──创世记第38章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

创世记第38章-圣经串珠版注释

创世记 第卅八章 注释   38:1-11 犹大的儿子 

  这段经文记载雅各第四子犹大娶迦南女子为妻,该女子为他生下三个儿子( 2);长子和次子行为邪恶,都遭神杀灭

    (7, 10)。 透过犹 

  大 和他两个儿子的恶行,创世记的作者暗示雅各子孙在埃及地为奴四百年的主因。 

    1「亚杜兰」:位於犹大所居住的希伯仑之西北十九公里(十二英里)。 

    2「迦南人」:就是迦南地的原居民。犹大的三个儿子都受了迦南文化感染,行为败坏。 

  5「基悉」:即「亚革悉」,在亚杜兰附近。 

  8

    提到犹太人的一个独特习俗:如果哥哥死时还没有後嗣,他的弟弟要尽义务娶嫂嫂为妻,所生下的儿子则归在哥哥的名下,算为哥哥的 

  儿子(申25:5)。俄南知道与嫂嫂结合,生下来的儿子乃为哥哥传後,不属於他自己;故此,他跟嫂嫂同床的时候,故意遗精在地上, 

  避免替哥哥生孩子(9)。 

  38:12-23 犹大的媳妇 

    本段叙述犹大的媳妇她玛如何用办法为过世的丈夫取得後代,而她的手段是绝不值得仿效的。 

  12「得了安慰」:就是悲哀过後。 

  「亭拿」:是後来参孙遇见非利士女子的地方(士14:1)。 

  14「帕子蒙着脸」:是当时妓女的打扮。 

    「伊拿印」:乃是空地、广场的意思。 

  17「当头」:是抵押的物品。 

  18「印」:就像今日的图章。 

    「带子」:是把盖章缚在颈上的那根绳。 

    「杖」:是家族领袖权柄的记号。 

    21「妓女」:与15节「妓女」是两个不同的希伯来字,21节的妓女可译作「庙妓」。这种妓女在偶像庙中跟拜偶像的人同寝,藉此博取偶 

  像的欢心(何4:14)。她们比普通的妓女有较高的社会地位。 

    23「任凭她拿去」:就是该女子拿去那些抵押品,不要继续访查,免得闹出大事,使人人都知道犹大曾跟妓女睡觉。 

  38:24-30 犹大的双生子 

  犹大得悉媳妇她玛怀孕,就大怒,要把她玛拉出来烧死( 24);後来 他才知道是自己一手做成的错事。 

    24「把她烧了」:乃是将她玛当作犯奸淫的妇人看待(参利21:9; 申23:20)。 

    26「比我更有义」:表示犹大认为她玛比较自己更加有理,因他没有遵守传统,让儿子示拉跟她玛结婚。 

    28「拿红线拴在他手上」:证明他本是先出生的。 

    29「法勒斯」:原意是「冲破」,在此乃描写他抢着冲出来。法勒斯的子孙中有波阿斯和大卫,耶稣基督也是法勒斯的後代(得4:12; 

  太1:3-16)。 

  30「谢拉」:是「紫红」的意思。 

  思想问题(第 38章) 

  1 她玛为什麽要扮做妓女,引诱她的公公犹大呢?参 14节。 

  你认为她的做法是基於欲念,还是别有原因呢? 

  2 犹大为什麽认为她玛是妓女呢? 

  你的衣着言行是否与你基督徒的身分相称呢? 

  你是否「披戴」基督呢? 

  3  15-16节里犹大的举动给你什麽警惕呢? 

  你对罪的引诱存什麽态度呢? 

  4 你认为她玛谋求後嗣的手段可取吗? 

  用不正当手段争取合理的利益是否值得鼓励? 

  5 从 26节犹大的话中,你看出他性格上有什麽可取之处? 参 37:26-27。 

  犹大这次得了什麽教训? 

  6 何以见得她玛「更有义」呢? 

  当你指责别人的过错时,是否先自省呢? 

  7 犹大不再与她玛同寝,这对他们二人的品性有何暗示? 

……圣经注释本章结束

创世记第38章-启导本圣经注释

第三十八章

38:1以色列人若在迦南人当中继续生活,因为没有方法与异教人分开,很难保住自己的血统与文化。后来到了埃及,当地人视他们为奴,反而发展自成一族。

犹大娶迦南女子为妻,与约瑟的严正(39)适成对比。全族的领导权后来由约瑟负起。(比较37: 5-7)

雅各众子当时住在希伯仑(37:14)。亚杜兰在希伯仑西北约25公里。

38:5基悉又名亚革悉(15:44;弥1:14),位于迦南地南部。

38:6圣经没有记载他玛的背景,极可能是迦南人。

38:8当时中东一带,盛行弟续兄孀的婚姻制度。这制度后来也收纳在摩西律法中(25:5-6),让死后无嗣的前夫的产业,可以有子继承。

38:9俄南的哥哥珥是长子。他玛如果为珥生了儿子,“长子”名分不属俄南,会归与这个儿子。他玛如无所出,长子名位便归给俄南。“便遗在地”是“遗精在地”的较典雅译法。

38:12中东畜牧民族“剪羊毛”有如农民收割禾田,举行盛大宴会。

38:18“印”是印鉴;“带子”把印鉴悬系在颈项上,当作饰物;“杖”是当日交易时用作抵押品的一种槌状信物;都是辨认一个人的证明。

38:21“妓女”应译为“庙妓”,指用卖淫来供奉迦南亚斯他录女神(23:17-18),社会地位高过一般妓女。

38:26犹大的错误是不守信诺,没有叫小儿子娶他玛,为自己的长子生子立后(38:11)。他玛乃用自己的办法来取这长子的权利(38:8)

38:27收生婆用红线系手以辨认谁是长子、谁是次子。

38:29“法勒斯”原意为“分开”,在涵义上有“抢着出来”的意思。法勒斯后来成为犹大的嫡传,大卫出自他这一脉(4:18-22),基督也在他的谱系里(1:3)

38:30“谢拉”是“红色的”意思。见38:28

创世记第38章-马唐纳圣经注释

2.犹太和他玛(三八)   三八1~11 这一章清楚记载了犹大不道德的品行,跟约瑟的德行成强烈的对比。犹大引致家庭里彼此争竞、尔虞我诈。下一章则记载约瑟的正直和智慧,反映出他的敬虔品性。因为他的忠心,神大大地赐福给他和他的家,是他所不能想像的。

  只要我们记得主耶稣是犹大的后裔(路三33),犹大与他玛污秽的罪就更显出神的恩典了。记载在马太福音第一章的族谱里有五个妇人,他玛是其中之一;当中三人犯了不道德的罪——他玛、喇合(5节)和拔示巴(6节)。另外两个是外邦人路得(5节)和神拣选的童女马利亚(16节)。宾克为这道德败环的故事给予深切的意义:

  “创世记第三十七章结尾描述雅各的儿子把弟弟约瑟卖给米甸人,结果辗转把他卖到埃及。这说明一个预表,以色列人拒绝基督,基督就进到外邦人当中。自犹太领袖把他们的弥赛亚送到彼拉多手中,他们全国就不再与基督有任何关连,而神也舍他们而去,来到外邦人中间。因此,先前提及的预表在这阶段出现重大的转移。这时,约瑟被视为落在外邦人手中。但我们读到约瑟在埃及的遭遇之前;预表真体的约瑟还未来到地上,圣灵已替我们巧妙地勾画出犹太人的历史。”

  本章打断了约瑟的故事,绝非偶然。约瑟家族成员的蒙羞行为与约瑟成强烈对比,约瑟的行为就如照在黑暗世界的明灯。

  犹大犯的首个错误就是娶了迦南女子书亚的女儿。她替犹太生了三个儿子——珥、俄南和示拉。珥娶了迦南女子他玛为妻,耶和华看他为恶,就叫他死了,所行何恶却没有记载。根据当时的习俗,兄弟或近亲要迎娶这名寡妇,为那去世的人传宗接代。俄南不肯这样做,因为头生的孩子最终成为珥的合法继承(立后)人,不是俄南自己的合法儿子。“便遗在地”就是“射精在地上”,用意在避免使之怀孕。然而他的罪在自私自利,而不是在性事上。这并非一次单一的行为,希伯来文显示这是坚持的拒绝。这次拒绝影响基督合法继承大卫王位的族谱(因为犹大的长子珥
──创世记第38章她玛的丈夫
──创世记第38章没有儿子,所以无人传宗接代、承受产业,与神立约之福也不能延续下去)。耶和华真不喜悦,就叫俄南死了。神叫俄南死,是因为他不肯尽对哥哥珥和寡嫂她玛当尽的本分
──创世记第38章给他们留后。犹大见势就叫他玛先回父家,直至他的三子示拉长至适婚年龄。其实这是个转移视线的策略,他根本不想示拉娶他玛。他已失去两个爱子,他玛被视为“不祥的女人”。

  三八 12~23 示拉长大了,犹大仍没有为他安排娶他玛,于是她决定设下陷阱陷害他。她打扮成妓女,坐在往亭拿的路上。犹大要往那儿会合替他剪羊毛的人。然后,他进去与他玛发生越轨的行为,原不知她就是他自己的儿妇。他们协议从羊群里取一只山羊羔作这事的报酬,在山羊羔没有送来之前,那“妓女”取了犹大的印、带子和手里的枝作为抵押。带子可能是悬吊印环的绳子。但当犹大把山羊羔送去给她,准备取回典押品来的时候,却找不着那“妓女”了。

  为什么在这里圣经没有谴责他玛的做法?原来在迦南地的异教风俗中,作妓女是一件平常的事。事奉迦南女神的公众庙妓,是迦南宗教的崇拜对象,她们比一般的妓女更受人尊重。一般妓女有时行淫被捉会被惩罚,但是迦南宗教鼓励人与庙妓行淫,好使农作物和牛羊多产。她玛为了继承丈夫的谱系、成为犹大长子谱系之母而引诱犹大;犹大则欲火攻心而嫖妓,他们两个都不义。

  犹大为什么对自己去嫖妓直认不讳,却要把作妓女的儿妇处死呢?要明白这种矛盾,我们就要知道当时迦南妇女在社会上的地位。妇女最重要的功能是生儿育女,为家族传宗接代。为了确保儿女是丈夫所生的,人们都期望新妇是处女,作妻子的亦不可红杏出墙、不守妇道。如果妻子犯了淫乱之罪,就要被处死。不过,有些妇女没有家庭,她们可能作庙妓,靠拜偶像之人的奉献来维持生活;或者作一般的妓女,受寻芳客的供给。她们所生的儿女不列在任何人的家谱中,因此和她们发生关系的人,也就没有跟任何家族人的亲属犯奸淫。

  犹大觉得招妓度宿是无伤大雅之事,更何况他乐意付费。可是,他却要处死她玛,因为如果她是作妓女而怀孕,所生的孙儿就不属于他的血统。犹大显然从来没有想到道德的问题,他所关心的只是保存家族的血脉。但是她玛而不是犹大,主动地使这个家族有合法的后嗣,这真是一种极大的讽剌。她引诱犹大的行为却比犹大所做的更合乎律法的精神,因为他没有叫他的小儿子示拉娶她为妻。

  这件事绝不是说神不计较人作妓女。其实,在整部圣经中,行淫都是严重的罪行。论到此事中的德行,可取之处只是尽上对家族本分的忠心,这也是重要的。其次,犹大与她玛是耶稣基督在肉身上的直系祖先(参太1:1-6)。

  三八24~26 过了三个月,他玛被控作了妓女,因为她身为寡妇,竟有了身孕。犹大下令要烧死她(古时的家长有权处死家人)。此时,她交出典押品,并宣告典押品的主人正是所怀婴孩的父亲。典押品正好证明犹大确实曾与她发生性行为。韦华德生动地描述这一幕:“犹大的同伴传话,他的媳妇他玛作了妓女。他的裁决既快捷又决断:把她烧了!他毫不犹豫,也不用协议。他说出这句令人震惊的话的时候,声线会否有点颤抖呢?我们不得而知。以色列社会必须摒除如斯荒唐恶毒的陋习。一言既出,日子已定;准备工夫正在进行,火刑柱已立;桩已准备妥当。行列正形成,群众聚集。那妇人正步向那明显可见的结局。然而,她手持信物,典押品也在她那里;她拿着杖和环。仗是犹大的仗,环也是他的环!典押品变成审判他的指控。现在,他的判决会有多重呢?”

  “她比我更有义”——他玛所用的方法,固然邪恶,但她的动机,却是切望不使死人的名,在以色列中被涂抹,这一点是犹大身上所缺少的。这件事使犹大认识了他的罪恶,因而说了“她比我更有义”的话。

  三八27~30 他玛将要生产,婴孩伸出一只手来,收生婆拿红线拴在他手上,以为他是头生的。随后,婴孩把手收回去,另一婴孩出来了。她给他起名叫法勒斯(突围),另一个起名叫谢拉。虽然弥赛亚的族系由法勒斯而来。但马太福音一章3节仍有提及这时双生:谢拉是亚干的先祖(书七1)。谭姆士评论说:“神可以使用这杂乱的一团线,编织成他独有的图案,实在令人惊讶!”

  犹大娶了迦南女子为妻(2节),是神的百姓与出名败坏的一族混在一起的第一步。成千上万的民众行淫邪的敬拜,以色列也被他们感染。神是分别为圣的神,我们与世界亲善的时候,就要付上沉重的代价。

……圣经注释本章结束

创世记第38章-21世纪圣经注释

三十八 1-30 他玛智服犹大   这个突而其来的事件中断了约瑟的故事,读者处于悬疑之中,要等一会才能知道约瑟在埃及的情形。他玛和犹大的故事并没有离题,本章的主题和不少用词都与三十七至五十章相连,涉及列祖后裔的应许如何能够应验,显出硬心的犹大如何在人生的路上被迫停下来,让我们预备接受第四十四章那位焕然一新、富同情心的犹大。此外,它也告诉我们另一对双生子的出生,当中小的胜过那大的(三十八 27-30 )。 

  现代的读者会对本章人物的怪行感到诧异,叙述者果真赞同他玛所行的吗?为甚么犹大和他儿子们有这些表现?在三十七章 36 节和三十九章 2 节之间有足够的时间让第三十八章中的事件发生吗?在圣经时代,人通常到达青春期之后不久便成婚,这便可假定三十八章内的一切事情都在 20 年内发生。根据三十七章 2 节,四十一章 46 至 47 节和四十五章 6 节,约瑟被卖至埃及和后来兄弟重逢,其间相隔了 20 年。 

  在很多的社会中,不论是古代或现代的,弟续兄孀的婚姻习俗并不稀奇。根据当时旧约提出的其中一种规定,死者若无后嗣,他的兄弟要娶那寡妇为妻来为兄长生子立后。申命记二十五章 5 至 10 节称许这种婚姻,但却不要求严格执行。但是在犹大和他玛那段较早的时代,兄弟们是负有绝对的责任,要娶守寡的嫂嫂为妻,而寡妇的家翁也有责任促成此事。 

  犹大和他的儿子们都不愿意尽他们的责任,且俄南实行一种避孕的方法,这样做违反了一章 28 节的精神,以及弟续兄孀习俗的明文规定,并列祖的应许,即有无数后裔的应许。所以俄南死了(三十八 10 ),因为他违反神所宣告的旨意,而犹大本应让他的另一个儿子示拉履行他的法律责任和确保应许的成就,但他竟然完全不管。 

  作为寡妇的他玛,没法以正途去对抗家翁的不公态度,所以她设下圈套,结果智胜了家翁,在这弟续兄孀的法律下获得了她的权益,并且在雅各布的家族中得了两个儿子。她其中一个的儿子更是戴维和耶稣的祖先,在这过程中,她愚弄了犹大,并显出他的伪善,故此最后他不得不承认说:「她比我更有义」(三十八 26 )。这不是说与家翁同寝是对的,「从此犹大不再与她同寝了」(三十八 26 ;参利十八 15 ),指出这行为不当。但他玛的不当行为却显为有理,因为她家翁所犯的错更严重,忽略了应尽的义和神的计划。她超乎常规的行动使犹大醒悟过来。 

  第 1-5 节「亚杜兰和基悉」都靠近希伯仑。第二节「亭拿」在伯示麦以西约 4 哩(六千米)的地方。 

  第 13 节剪羊毛是一个很忙碌和多姿多采的节期(参三十一 19 ;撒上二十五 2-37 )。 

  第 18 节「印」通常是用一条带子穿过其中间的孔而系着的。 

  第 24 节「行淫」是不大精确的翻译,更合宜的翻译是「不合法的性行为」。犹大大概认为他玛是本该许配给示拉的,所以她是犯了通奸的罪,这情形可招致死刑,但不是用火烧,因这刑罚是为更大的罪行而设的(申二十二 21 ;利二十一 9 )。 

  第 29 节法勒斯的家谱记载在路得记四章 18 至 22 节。 

……圣经注释本章结束

创世记第38章-丰盛的生命研读版注释

38:2  迦南人……的女儿:圣经记载了犹大的一段可耻经历,其用意至少有以下四点:  

  1.  揭 露当时松懈的道德观念,借以烘托约瑟圣洁严谨的生活。圣经用两个截然相反的动词语

  态描述二人的行为:“犹大……下去”

  (一种自愿的主动行为,1节)以及“约瑟被带下”(39:1)。 

  2.  揭示以色列(雅各)全家离开迦南去到埃及的必要性。如果雅各继续

  留在迦南地,他的后裔就会因着与外邦人通婚而逐渐 丧失神子民

  的独特身份(参1~2节)。

  而在埃及地,雅各的后裔与埃及人隔离别居,得以成为一群单单事奉神、分别为圣的忠心子民(参46:34注)。 

  3.  说明人所犯的罪都终

  将被显露出来,即使是那些在神的救赎计划中的杰出人物也不例外(参“信徒的审判”一文)。 

  4.  显明惟有那些道德生

  活圣洁的人才能在神子民中间担负领导的重任。约瑟一直对神和他的律法忠心耿耿,而犹大则

  不然。新约圣经为教会中的属灵领袖 同样设立了极高的道德标

  准(参“监督的道德要求”一文)。 

  38:6  

  他玛:他玛的丈夫死后(7节),她成了一

  位无儿无女的寡妇。她渴望得到一个孩子,为她的家庭留名和繁衍子孙后代(8节)。 

  38:9  

  俄南:古代近东的法律规定:弟弟应当娶那无后的哥哥的遗孀,以便为自己死去的哥哥生子,立后留名(8节;申25:5~10)。俄南的罪在于他拒绝履行自己的责

  任。由于他拒绝使他玛生子,神便取了他的性命(10节)。 

  38:15  

  以为是妓女:尽管他玛如此行是完全错误的,但是犹大却更为有罪,他内心虚伪、行为败坏(26节)。耶稣基督降世以前,人类尚未借着基督得着完

……圣经注释本章结束

创世记第38章-每日研经丛书注释

创世记第卅八章   插曲(卅八 1-30 ) 

  第卅八章在现代学术研究上,通常被视为一个独立的传统,而与约瑟的历史毫不相干。依照一些学术研究,它属于创世记的家谱才对,而不应与族长故事相联,它给我们关于犹大支派早期历史一些秘藏资料,却没有告诉我们任何关于雅各一个真实儿子的事。 

  (一) 

  这种意见当然有理。其中一点,是我们很不容易从时间表上找出此事件与约瑟生活有关。 

  按照那时间表,雅各的众子(包括犹大在内),在约瑟失踪后大约二十年(参看四十一 46 所记的年数再加上七个丰年)去埃及买粮食。因为本章第一句暗示犹大在约瑟离去之后,立即娶了他的迦南妻子,这便是剩下大约二十年给她生三个儿子,长子珥长成并且娶他玛为妻,后来死了(按照经文是因‘在耶和华眼中看为恶’的事);次子俄南未能尽他对最近亲兄弟的义务而被处死了。他玛回她父家等候第三子示拉长大成亲,犹大自己的妻子死去(故事说是‘过了许久’),他玛采取最后的权宜办法去作妓女,其时示拉已经长大,还没有娶她为妻;而犹大自己要寻求性欲发泄,在路旁召了她,并且造成身孕。法勒斯和谢拉生下来,其后犹大在饥荒来临的后期,与他父亲的家庭再次联合。当然我们不必把约瑟的时间视作为完全正确,但是我们要把这些时间加以相当延伸,才能容下这一切事情。似乎三十年比二十年更为恰当。 

  这并非一个不可能解决的问题,只要我们肯接受约瑟故事的必然结果。这里以‘小伙子’便雅悯作个例子,当他会晤约瑟的时候,他会是三十岁左右而不是二十岁左右。而年迈的雅各还有十七年的寿命(见四十七 28 ),当他下埃及时,不是一个八十岁左右的人,而是九十多岁了。为求配合这小小的插曲而广泛牵连主要的约瑟故事的内部条理,是否必要呢? 

  但是更危及把这故事排成与其他更大故事相一致的作法,则是事实上犹大的儿子及孙儿作为一支派或支派再分的名字,全部在别处家谱名单中出现过;通常在犹大支派之内,但有时却不是,其至在非以色列家族中出现。请参看珥在历代志上四章廿一节是与示拉联合在一起,俄南或阿南在创世记卅六章廿三节是一个以东族人;示拉、法勒斯与谢拉同出现在民数记廿六章二十节;谢拉又出现在卅六章十三节(是一个以东族人)和民数记廿六章十三节(一个西缅族人)。我们在本章似乎面对支派的类目搀入族长故事之内,正如那用以色列代替雅各之名字一样,详列以色列的儿子的数目为十二个也是人为的。 

  (二) 

  由这些困难看去,则一些学者主张卅八章乃是一个捏造的故事,用以说明:第一,犹大分出来,作为迦南南部一个独立整体,与全部北方支派(仍然保留以色列的名字)相对恃;第二,犹大与土着人之间有奇怪的密切的联系;第二,犹大家族不停变动的命运,突出地表现在早期珥及俄南家族的消失,和法勒斯家族(在这故事则是他玛活泼的双生子)的出现,作为联盟中的支配集团。 

  况且,保留这传统,以法勒斯乃大王所属,从犹大分出来的一支,并非毫无意义(得四 18 )。换言之,在征服巴勒斯坦之后发生的一切进展,所得的合法地位,是以个别人物的传统形式追溯至族长时代。 

  然而这是一个有影响力的故事啊!我们已经认识到有一个十二支派的计划偷偷地在创世记稍后的故事中插进来,但是这不能阻止我们坚时这些故事有历史根据。为什么类似的事不在这里发生呢?读本章而不相信在它背后有一个实在的家庭悲剧和阴谋,则近于不可思议。看到细节那么的精确,人物轮廓那么的鲜明,人性动机与努力交织得那么的有趣,我们心里便知道,学者们说它只是捏造,未免过份了。我们或者不能解决它所连带的全部问题,但是,我们不能把它完全置之不理。 

  正义(卅八 1-30 )(续) 

  (三) 

  那么,我们且来专心考究这故事的‘人性’核心,这是环绕于‘利未拉特’( "levirate" )婚姻的风俗。依这风俗,大伯小叔有娶那无子嗣兄弟的寡妇的义务(利未拉 levir )是拉丁字的‘大伯和小叔’。这种婚姻的第一个儿子便当作已死之兄弟的儿子,并且继承他的财产,也维持他的姓名。这样的一种制度在像族长制度的社会中不会引起不能克服的困难,因该社会许可多妻,而在本章则是义务的,但是,在一夫一妻的社会,正如后来的以色列社会大体不易维持了。这或许就是申命记廿五章五至十节容许大伯小叔推辞这义务;不过要在一个公开的场合中,因他不肯尊重死者之名,而寡妇有权吐唾沬在他面上。这风俗在新约时代仍然有,因为,它也在耶稣与撒都该人的一个争论之中出现(参太廿二 24-26 ),但是我们无法知道当时实行的程度。 

  尽管如此,珥的兄弟俄南在这件事上是没有选择余地的,而且当他拒绝与他玛尽婚姻的责任时,他便有罪而被耶和华处死了。传进英语的 "onanism" 一词,作为手淫的委婉用语,但是就上下文看,比较可能的是指俄南所用以逃避责任的办法,如今称为性交中断,或在未完成性行为之前撤出。英语制造这个名词,未意识到这是他们对性事的无知,及他们对性偏差的批评。很容易想像出本章中所提及的青年男子心中,因过份热心的父母或教导所引起的恐惧。 

  (四) 

  然而我们所最关心的,不是迅速加于珥及俄南的审判,而是在犹大与他玛故事最终的审判。 

  犹大初出现时,是一个骇人的伪君子,但是他最终承认他的错并且蒙了恩典。作为一家之主,他务使俄南娶他玛,但是虽然在俄南死后,他让她以为示拉会娶她,最后却未把她给他。我们不知道他的理由,但大抵上归结起来,是因为他玛本人与他两个儿子的早丧有关,而不愿意他的第三个儿子冒同一个险。后来他自己的妻子死了,在居丧之后,他去探望他的家人,而当他往那里去的时候,在路旁勾引了一个女人,这女人他以为是妓女,事实上却是他的媳妇假装。他应允给她一只山羊羔作酬劳,而且同意在未给山羊羔之前留下当头给她。这当头包括他私人的印章,挂在他颈上的带,和他的杖。那杖可能用一些特殊方法雕刻或装饰的。当然这些东西会立刻认出是他的,而他又必然是要拿回的。但是当他送去山羊羔而无法找到那妓女时,他却宁愿失掉这东西,而不要在大众面前出丑,并指望那女人不要再出现。 

  三个月之后,他听说他玛怀了一个不知名的男人的孩子。不加思索他便假定她去当妓女,而毅然宣判她死刑。但是此时他玛把她所得作为当头的标志提出来,他便被逼公开承认他对她的损害。我们可以怀疑在其他情形之下,他这样的一个人会否如此悔罪行,但是至少当他被逼之时,他承认双重标准的罪过;这是历代以来男人常常惯用的分别他们自己性的罪行,与女性的性犯罪。 

  他玛正如以前的撒拉和利百加一样,给我们的印象真是可畏的女牲。作为一个无儿女的寡妇,她在当时的社会几乎不可能有身价的。但只要有一个孩子,男孩更好,便可以给她地位和安全。然而她的大伯小叔和公公都用最残忍的手段
──创世记第38章拒绝给她那家族风俗所定最低限度的权利。不过他玛不像夏甲那样独自哭泣;只要有办法的话,她不会穿寡妇的丧服度余生。她所采取的策略当然是背城借一的办法。这也是一个聪明的策略,她准确地猜测犹大会那样做,就是当他在路旁看见她以及后来真相大白时,他所作的。尤其是使其自陷法网的当头,诚是妙计! 

  这女人虽做错事,但是我们在故事中,发觉并没有撒拉和利百加那样的复仇心。她们是成功的女人,而决心不惜任何代价都要守住她们的成就。他玛是个无权无勇的寡妇,在一个连既得的权利也受剥夺的情境中,为公平的对待而奋斗。我们或许要责备她所做的,但是我们的责备却被对她的同情与敬佩掩盖。 

  (五) 

  犹大与他玛乱伦结合的后裔,便是法勒斯与谢拉这双生子。法勒斯的名字也有像创世记中常见的人物出生的故事中相同情况,这种情况已很久经未再出现。但是关于这逼人而又可怕的故事,却有更进一步的特色值得一提。它没有表示出不少创世记的故事所表达的恨恶外国人的心理。犹大不像以撒和雅各两人那样,只从米所波木米的亲戚中找妻子,他娶了一个被人恨恶的迦南人,而故事的女主人本身便是一个迦南女人。这使我们想起摩押女子路得,她是个年轻寡妇,在与他玛类似的情境之下,也设法以她的专一和忠诚来对待上帝的百姓。这两个女人因此被拣选成为大王的家族先母。 

  最后,本章之位置,本来应排在约瑟的故事完成之后。不过它放在这里,却有相当的戏剧意义。它在约瑟的前途未决之际给读者制造悬疑,充份表现犹大的品性,而且为我们准备一点在第四十三章中,他兄弟的慷慨好义的姿态。但是主要的,也是最有效的乃是它强调雅各的家庭所掉进去的严重窘境,因争竞和不贞而扯裂开了。就这意义说,它诚然属于这叙事诗前言标题‘雅各家庭的历史’。
──创世记第38章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   创世记   犹大   迦南   妓女   儿子   自己的   给他   译本   修订本   文理   雅各   哥哥   长子   约瑟   的人   死了   生了   耶和华   寡妇   当代   过了   圣经   音版   为妻   妻子   与她   一只   故事   山羊   勒斯   注释
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释