福音家园
阅读导航

创世记第16章多译本对照查经

《创世记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
跳转至:

和合本创16:1亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女。撒莱有一个使女名叫夏甲,是埃及人。

拼音版创16:1 Yàbólán de qīzi Sālái bú gei tā shēng érnǚ. Sālái yǒu yī gè shǐnǚ, míng jiào Xiàjiǎ, shì Aijí rén.

吕振中创16:1 亚伯兰的妻子撒莱不给他生儿女;可是撒莱有一个婢女,是埃及人,她名叫夏甲。

新译本创16:1 埃布尔兰的妻子撒莱,没有为他生孩子。撒莱却有一个婢女,是埃及人,名叫夏甲。

现代译创16:1 亚伯兰的妻子莎莱没有替他生儿女。莎莱有一个女奴叫夏甲,是埃及人。

当代译创16:1 亚伯兰的妻子撒莱没有生育,她有一个侍女,名叫夏甲,是个埃及人。

思高本创16:1 亚巴郎的妻子撒辣依,没有给他生孩子,她有个埃及婢女,名叫哈加尔。

文理本创16:1 亚伯兰妻撒莱不育、有埃及婢名夏甲、

修订本创16:1 亚伯兰的妻子撒莱没有为他生孩子。撒莱有一个婢女,是埃及人,名叫夏甲。

KJV 英创16:1 Now Sarai Abram's wife bare him no children: and she had an handmaid, an Egyptian, whose name was Hagar.

NIV 英创16:1 Now Sarai, Abram's wife, had borne him no children. But she had an Egyptian maidservant named Hagar;

和合本创16:2撒莱对亚伯兰说:“耶和华使我不能生育,求你和我的使女同房,或者我可以因她得孩子(“得孩子”原文作“被建立”)。”亚伯兰听从了撒莱的话。

拼音版创16:2 Sālái duì Yàbólán shuō, Yēhéhuá shǐ wǒ bùnéng shēngyù. qiú nǐ hé wǒde shǐnǚ tóngfáng, huòzhe wǒ keyǐ yīn tā de háizi ( de háizi yuánwén zuò beì jiànlì ). Yàbólán tīng cóng le Sālái de huà.

吕振中创16:2 撒莱对亚伯兰说∶「你看,永恒主抑制我、使我不能生育;求你进去找我婢女,同房,或者我的后裔得以树立起来。」亚伯兰听从了撒莱的话。

新译本创16:2 撒莱对埃布尔兰说:“请看,耶和华使我不能生育,求你去亲近我的婢女,或者我可以从她得孩子。”埃布尔兰就听从了撒莱的话。

现代译创16:2 莎莱对亚伯兰说:「上主使我不能生育。请你跟我的女奴同房吧!也许她能替我生一个儿子。」亚伯兰同意莎莱的话。

当代译创16:2 撒莱对丈夫提议说:“主既然不许我生育,就请你与我的侍女同房,也许她可以替我生孩子呢。”亚伯兰就听从了撒莱的话。

思高本创16:2 撒辣依就对亚巴郎说:「请看,上主既使我不能生育,你可去亲近我的婢女,或许我能由她得到孩子。」亚巴郎就听了撒辣依的话。

文理本创16:2 撒莱谓亚伯兰曰、耶和华禁我生育、请尔与我婢同室、我或可因之得子、亚伯兰从其言、

修订本创16:2 撒莱对亚伯兰说:"看哪,耶和华使我不能生育。你来和我的婢女同房,也许我可以从她得孩子。"亚伯兰听从了撒莱的话。

KJV 英创16:2 And Sarai said unto Abram, Behold now, the LORD hath restrained me from bearing: I pray thee, go in unto my maid; it may be that I may obtain children by her. And Abram hearkened to the voice of Sarai.

NIV 英创16:2 so she said to Abram, "The LORD has kept me from having children. Go, sleep with my maidservant; perhaps I can build a family through her." Abram agreed to what Sarai said.

和合本创16:3于是亚伯兰的妻子撒莱将使女埃及人夏甲给了丈夫为妾。那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

拼音版创16:3 Yúshì Yàbólán de qīzi Sālái jiāng shǐnǚ Aijí rén Xiàjiǎ gei le zhàngfu wéi qiè. nàshí Yàbólán zaì Jiānán yǐjing zhù le shí nián.

吕振中创16:3 这样,亚伯兰在迦南地住了十年之后,亚伯兰的妻子撒莱才取了她的婢女埃及人夏甲给自己的丈夫亚伯兰为妾。

新译本创16:3 埃布尔兰在迦南地住满了十年,他的妻子撒莱,把自己的婢女埃及人夏甲,给了她的丈夫埃布尔兰为妾。

现代译创16:3 莎莱就把夏甲交给亚伯兰为妾。(这件事是亚伯兰在迦南住了十年以后才发生的。)

当代译创16:3 於是,亚伯兰依撒莱的意思纳侍女夏甲为妾;那时亚伯兰已经在迦南住了十年。

思高本创16:3 亚巴郎住在客纳罕地十年後,亚巴郎的妻子撒辣依将自己的埃及婢女哈加尔,给了丈夫亚巴郎做妾。

文理本创16:3 其妻撒莱、纳埃及婢夏甲于夫亚伯兰、时、亚伯兰居迦南、已历十年、

修订本创16:3 于是亚伯兰的妻子撒莱把她的婢女,埃及人夏甲,给了丈夫为妾;那时亚伯兰在迦南已经住了十年。

KJV 英创16:3 And Sarai Abram's wife took Hagar her maid the Egyptian, after Abram had dwelt ten years in the land of Canaan, and gave her to her husband Abram to be his wife.

NIV 英创16:3 So after Abram had been living in Canaan ten years, Sarai his wife took her Egyptian maidservant Hagar and gave her to her husband to be his wife.

和合本创16:4亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她见自己有孕,就小看她的主母。

拼音版创16:4 Yàbólán yù Xiàjiǎ tóngfáng, Xiàjiǎ jiù huái le yùn. tā jiàn zìjǐ yòu yùn, jiù xiǎokàn tāde zhǔ mǔ.

吕振中创16:4 亚伯兰和夏甲同床,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。

新译本创16:4 埃布尔兰与夏甲亲近,夏甲就怀了孕。夏甲见自己有了孕,就轻看她的主母。

现代译创16:4 亚伯兰跟夏甲同房,她怀了孕。她一发觉自己怀孕,就骄傲起来,瞧不起莎莱。

当代译创16:4 亚伯兰与夏甲同房,她就怀孕,夏甲知道自己怀了孕,就轻视她的主母撒莱。

思高本创16:4 亚巴郎自从同哈加尔亲近,哈加尔就怀了孕;她见自己怀了孕;就看不起自己的主母。

文理本创16:4 遂与夏甲同室、夏甲怀孕、自觉有妊、藐视主母、

修订本创16:4 亚伯兰与夏甲同房,夏甲就怀了孕。她看见自己有孕,就轻视她的女主人。

KJV 英创16:4 And he went in unto Hagar, and she conceived: and when she saw that she had conceived, her mistress was despised in her eyes.

NIV 英创16:4 He slept with Hagar, and she conceived. When she knew she was pregnant, she began to despise her mistress.

和合本创16:5撒莱对亚伯兰说:“我因你受屈,我将我的使女放在你怀中,她见自己有了孕就小看我,愿耶和华在你我中间判断。”

拼音版创16:5 Sālái duì Yàbólán shuō, wǒ yīn nǐ shòu qū. wǒ jiāng wǒde shǐnǚ fàng zaì nǐ huái zhōng, tā jiàn zìjǐ yòu le yùn, jiù xiǎokàn wǒ. yuàn Yēhéhuá zaì nǐ wǒ zhōngjiān pànduàn.

吕振中创16:5 撒莱对亚伯兰说∶「我之受屈都归在你身上;我将我的婢女放在你怀中,她见自己有了孕,就轻看我。愿永恒主在你我之间行判断。」

新译本创16:5 撒莱对埃布尔兰说:“我因你受屈;我把我的婢女送到你的怀中,她见自己有了孕,就轻看我。愿耶和华在你我之间主持公道。”

现代译创16:5 莎莱向亚伯兰埋怨:「都是你不对,那丫头才敢瞧不起我〔或译:愿你因我被瞧不起受罚〕。我把她交给你;她知道自己有孕,就瞧不起我。愿上主在你我中间主持公道。」

当代译创16:5 撒莱埋怨亚伯兰说:“我的冤气应当由你来承受,我把侍女给你作妾,她仗着自己怀了孕,就轻视我,愿主在你我之间主持公道。”

思高本创16:5 撒辣依对亚巴郎说:「我受羞辱是你的过错。我将我的婢女放在你怀 ,她一见自己怀了孕,便看不起我。愿上主在我与你之间来判断! 」

文理本创16:5 撒莱谓亚伯兰曰、我冤在尔、以婢置于尔怀、彼觉有妊、乃藐视我、愿耶和华于尔我间判之、

修订本创16:5 撒莱对亚伯兰说:"我因你受了委屈。我把我的婢女放在你怀中,她见自己怀了孕,就轻视我。愿耶和华在你我之间判断。"

KJV 英创16:5 And Sarai said unto Abram, My wrong be upon thee: I have given my maid into thy bosom; and when she saw that she had conceived, I was despised in her eyes: the LORD judge between me and thee.

NIV 英创16:5 Then Sarai said to Abram, "You are responsible for the wrong I am suffering. I put my servant in your arms, and now that she knows she is pregnant, she despises me. May the LORD judge between you and me."

和合本创16:6亚伯兰对撒莱说:“使女在你手下,你可以随意待她。”撒莱苦待她,她就从撒莱面前逃走了。

拼音版创16:6 Yàbólán duì Sālái shuō, shǐnǚ zaì nǐ shǒu xià, nǐ keyǐ suíyì daì tā. Sālái kǔdaì tā, tā jiù cóng Sālái miànqián taó zǒu le.

吕振中创16:6 亚伯兰对撒莱说∶「看哪,你的婢女全在你手中,你看怎么好,就怎么样待她吧。」于是撒莱苦待夏甲,夏甲就从撒莱面前逃走了。

新译本创16:6 埃布尔兰对撒莱说:“你的婢女在你手中,你看怎样好,就怎样待她吧。”于是撒莱虐待夏甲,她就从撒莱面前逃走了。

现代译创16:6 亚伯兰回答:「好吧!她是你的女奴,在你手中,你可以随意待她!」於是莎莱虐待夏甲,她受不了,就逃走了。

当代译创16:6 亚伯兰对撒莱说:“侍女是由你管的,随便你怎样待她好了。”於是,撒莱就苦待她,夏甲因此就逃走了。

思高本创16:6 亚巴郎对撒辣依说:「你的婢女是在你手中;你看怎样好,就怎样待她罢! 」於是撒辣依就虐待她,她便由撒辣依面前逃跑了。

文理本创16:6 亚伯兰曰、婢为尔所治、可任意以待、于是撒莱虐遇之、夏甲逃避焉、

修订本创16:6 亚伯兰对撒莱说:"看哪,婢女在你手里,你可以照你看为好的对待她。"于是,撒莱虐待她,她就从撒莱面前逃走了。

KJV 英创16:6 But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thy hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.

NIV 英创16:6 "Your servant is in your hands," Abram said. "Do with her whatever you think best." Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.

和合本创16:7耶和华的使者在旷野书珥路上的水泉旁遇见她,

拼音版创16:7 Yēhéhuá de shǐzhe zaì kuàngye Shūer lù shǎng de shuǐ quán páng yùjiàn tā,

吕振中创16:7 永恒主的使者在旷野的水泉边,在往书珥路上的泉旁遇见了她。

新译本创16:7 耶和华的使者在旷野的水泉旁边,就是在到书珥路上的水旁边,遇到了她,

现代译创16:7 上主的天使在旷野,在通往书珥路上的一个水泉旁边遇见夏甲,

当代译创16:7 主的使者在往书珥路上,在野地的一个水泉旁边发现了夏甲。

思高本创16:7 上主的使者在旷野的水泉旁,即在往叔尔道上的水泉旁,遇见了她,

文理本创16:7 耶和华之使者见之于野、在书珥路之泉旁、

修订本创16:7 耶和华的使者在旷野的水泉旁,在书珥路上的水泉旁遇见夏甲,

KJV 英创16:7 And the angel of the LORD found her by a fountain of water in the wilderness, by the fountain in the way to Shur.

NIV 英创16:7 The angel of the LORD found Hagar near a spring in the desert; it was the spring that is beside the road to Shur.

和合本创16:8对她说:“撒莱的使女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?”夏甲说:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

拼音版创16:8 Duì tā shuō, Sālái de shǐnǚ Xiàjiǎ, nǐ cóng nǎli lái, yào wàng nǎli qù. Xiàjiǎ shuō, wǒ cóng wǒde zhǔ mǔ Sālái miànqián taó chūlai.

吕振中创16:8 就说∶「撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要往哪里去?」夏甲说∶「我从我主母撒莱面前逃出来。」

新译本创16:8 就问她:“撒莱的婢女夏甲啊,你从哪里来?要到哪里去?”夏甲回答:“我从我的主母撒莱面前逃出来。”

现代译创16:8 对她说:「莎莱的女奴夏甲呀,你从哪里来?往哪里去?」她回答:「我从女主人莎莱那里逃出来。」

当代译创16:8 主的使者对她说:“撒莱的侍女夏甲,你从哪里来,要到哪里去呢?”她回答说:“我是从主母撒莱那里逃出来的。”

思高本创16:8 对她说:「撒辣依的婢女哈加尔! 你从那里来,要往那里去?」她答说:「我由我主母撒辣依那里逃出来的。」

文理本创16:8 曰、撒莱婢夏甲、适从何来、兹欲何往、曰、逃避主母撒莱、

修订本创16:8 对她说:"撒莱的婢女夏甲,你从哪里来?要到哪里去?"她说:"我从我的女主人撒莱面前逃出来。"

KJV 英创16:8 And he said, Hagar, Sarai's maid, whence camest thou? and whither wilt thou go? And she said, I flee from the face of my mistress Sarai.

NIV 英创16:8 And he said, "Hagar, servant of Sarai, where have you come from, and where are you going?" "I'm running away from my mistress Sarai," she answered.

和合本创16:9耶和华的使者对她说:“你回到你主母那里,服在她手下。”

拼音版创16:9 Yēhéhuá de shǐzhe duì tā shuō, nǐ huí dào nǐ zhǔ mǔ nàli, fú zaì tā shǒu xià.

吕振中创16:9 永恒主的使者对夏甲说∶「你回到你主母那里,屈服在她手下。」

新译本创16:9 耶和华的使者对她说:“回到你主母那里去,服在她的手下!”

现代译创16:9 上主的天使说:「你要回到女主人那里去,顺从她。」

当代译创16:9 使者又对她说:“回到你主母那里,好好地服从她吧。”

思高本创16:9 上主的使者对她说:「你要回到你主母那里,屈服在她手下。」

文理本创16:9 曰、宜归主母、服于其下、

修订本创16:9 耶和华的使者对她说:"你要回到你的女主人那里,屈服在她手下。"

KJV 英创16:9 And the angel of the LORD said unto her, Return to thy mistress, and submit thyself under her hands.

NIV 英创16:9 Then the angel of the LORD told her, "Go back to your mistress and submit to her."

和合本创16:10又说:“我必使你的后裔极其繁多,甚至不可胜数。”

拼音版创16:10 Yòu shuō, wǒ bì shǐ nǐde hòuyì jíqí fán duō, shènzhì bùke shèng shǔ.

吕振中创16:10 永恒主的使者又对她说∶「我必定使你的后裔大大增多,多到数不过来。」

新译本创16:10 耶和华的使者又对她说:“我必使你的后裔人丁兴旺,多到不可胜数。”

现代译创16:10 天使又说:「我要使你的子孙众多,没有人能数算得出。

当代译创16:10 又说:“我必大大地增加你后代的人数,叫他们多得不能胜数。

思高本创16:10 上主的使者又对她说:「我要使你的後裔繁衍,多得不可胜数。」

文理本创16:10 又曰、我必使尔苗裔繁衍、不可胜数、

修订本创16:10 耶和华的使者对她说: "我必使你的后裔极其繁多, 多到不可胜数。"

KJV 英创16:10 And the angel of the LORD said unto her, I will multiply thy seed exceedingly, that it shall not be numbered for multitude.

NIV 英创16:10 The angel added, "I will so increase your descendants that they will be too numerous to count."

和合本创16:11并说:“你如今怀孕要生一个儿子,可以给他起名叫以实玛利(就是“ 神听见”的意思),因为耶和华听见了你的苦情。

拼音版创16:11 Bīng shuō, nǐ rújīn huáiyùn yào shēng yī ge érzi, keyǐ gei tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì, yīnwei Yēhéhuá tīngjian le nǐde kǔ qíng. ( Yǐshímǎlì jiù shì shén tīngjian de yìsi )

吕振中创16:11 永恒主的使者又对她说∶「看哪,你如今怀了孕,必生个儿子;你要给他起名叫以实玛利,因为你受的苦难永恒主听见了。

新译本创16:11 耶和华的使者再对她说:“看哪,你已经怀了孕,你要生一个儿子;你要给他起名叫以实玛利,因为耶和华听见了你的苦情。

现代译创16:11 你将要生一个儿子;你要给他取名以实玛利〔希伯来语的意思是:上帝垂听〕,因为上主听到你诉苦。

当代译创16:11 看,你已经怀了孕,将来你必会产下一个男孩,你要叫他以实玛利,因为主已体察了你的苦况。

思高本创16:11 上主的使者再对她说:「看,你已怀孕,要生个儿子;要给他起名叫依市玛耳,因为上主俯听了你的苦诉。

文理本创16:11 又曰、尔今怀妊、必生男子、可命名以实玛利、盖耶和华已闻尔苦也、

修订本创16:11 耶和华的使者又对她说: "看哪,你已怀孕, 要生一个儿子。 你要给他起名叫以实玛利 , 因为耶和华听见了你的苦楚。

KJV 英创16:11 And the angel of the LORD said unto her, Behold, thou art with child, and shalt bear a son, and shalt call his name Ishmael; because the LORD hath heard thy affliction.

NIV 英创16:11 The angel of the LORD also said to her: "You are now with child and you will have a son. You shall name him Ishmael, for the LORD has heard of your misery.

和合本创16:12他为人必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众弟兄的东边。”

拼音版创16:12 Tā wéirén bì xiàng ye lü. tāde shǒu yào gōngdǎ rén, rén de shǒu ye yào gōngdǎ tā. tā bì zhù zaì zhòng dìxiōng de dōngbiān.

吕振中创16:12 你儿子必像人类中的野驴∶他的手必攻打人;人的手也必攻打他;他必居于和众邦亲相对的地位。」

新译本创16:12 他将来为人,必像野驴。他的手要攻打人,人的手也要攻打他。他必住在众兄弟的东面。”

现代译创16:12 你儿子将像一头野驴,处处敌对人;人也要敌对他。他要跟亲族隔离,独自生活。」

当代译创16:12 你这个儿子的性情会像一头野驴,他要跟人作对,别人也要跟他作对;他必住在他所有兄弟的东边。”

思高本创16:12 他将来为人,像头野驴;他要反对众人,众人也要反对他;他要冲着自己的众兄弟支搭帐幕。」

文理本创16:12 彼于人中、将为野驴、击众而众亦击之、其所居之地、在同族之东、

修订本创16:12 他为人必像野驴。 他的手要攻打人, 人的手也要攻打他; 他必常与他的众弟兄作对 。"

KJV 英创16:12 And he will be a wild man; his hand will be against every man, and every man's hand against him; and he shall dwell in the presence of all his brethren.

NIV 英创16:12 He will be a wild donkey of a man; his hand will be against everyone and everyone's hand against him, and he will live in hostility toward all his brothers."

和合本创16:13夏甲就称那对她说话的耶和华为“看顾人的 神”。因而说:“在这里我也看见那看顾我的吗?”

拼音版创16:13 Xiàjiǎ jiù chēng nà duì tā shuōhuà de Yēhéhuá wéi " kān gù rén de shén ". yīn ér shuō, zaì zhèlǐ wǒ ye kànjian nà kān gù wǒde ma.

吕振中创16:13 于是夏甲称那对她说话的永恒主叫『你是看见万事的上帝』,因为她说∶「连在这里我也居然看见那看着我的么?」

新译本创16:13 于是,夏甲给那对她说话的耶和华,起名叫“你是看顾人的 神”,因为她说:“在这里我不是也看见了那位看顾人的吗?”

现代译创16:13 於是,夏甲向那位对她说话的上主说:「你是察看万事的上帝,我真的看见上帝而仍然活着来述说这件事吗?」

当代译创16:13 夏甲看见了上帝以后,竟然还能活着!於是她就称对她说话的主为“体恤人的上帝”,

思高本创16:13 哈加尔遂给那对她说话的上主起名叫「你是看顾人的天主,」因为她说:「我不是也看见了那看顾人的天主吗?」

文理本创16:13 夏甲蒙耶和华谕、则称其名曰监人之上帝、盖曰、我岂于此、瞻仰夫监我者乎、

修订本创16:13 夏甲就称那向她说话的耶和华为"你是看见的上帝",因为她说:"他看见了我之后,我还能在这里看见他吗?"

KJV 英创16:13 And she called the name of the LORD that spake unto her, Thou God seest me: for she said, Have I also here looked after him that seeth me?

NIV 英创16:13 She gave this name to the LORD who spoke to her: "You are the God who sees me," for she said, "I have now seen the One who sees me."

和合本创16:14所以这井名叫庇耳拉海莱。这井正在加低斯和巴列中间。

拼音版创16:14 Suǒyǐ zhè jǐng míng jiào Bìerlāhǎilái. zhè jǐng zhèngzaì Jiādīsī hé Bāliè zhōngjiān.

吕振中创16:14 因此这井名叫庇耳拉海莱∶看哪,就在加低斯与巴列之间呢。

新译本创16:14 因此,这井名叫庇耳.拉海.莱,是在加低斯和巴列之间。

现代译创16:14 因此,人家叫那口井庇耳拉海莱;这口井在加低斯和巴列中间。

当代译创16:14 因此,她就叫那口在加低斯和巴列之间的井做庇耳拉海莱,就是“那位活着的真神体恤我”的意思。

思高本创16:14 为此她给那井起名叫拉海洛依井。这井是在卡德士与贝勒得之间。

文理本创16:14 故其泉名曰庇耳拉海莱、

修订本创16:14 所以这井名叫庇耳.拉海.莱,看哪,它位于加低斯和巴列的中间。

KJV 英创16:14 Wherefore the well was called Beerlahairoi; behold, it is between Kadesh and Bered.

NIV 英创16:14 That is why the well was called Beer Lahai Roi; it is still there, between Kadesh and Bered.

和合本创16:15后来夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

拼音版创16:15 Hòulái Xiàjiǎ gei Yàbólán shēng le yī ge érzi. Yàbólán gei tā qǐmíng jiào Yǐshímǎlì.

吕振中创16:15 夏甲给亚伯兰生了一个儿子,亚伯兰给他的儿子、就是夏甲所生的、起名叫以实玛利。

新译本创16:15 夏甲给埃布尔兰生了一个儿子,埃布尔兰就给夏甲所生的儿子,起名叫以实玛利。

现代译创16:15 夏甲给亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给他取名以实玛利。

当代译创16:15 夏甲给亚伯兰生了一个男孩,亚伯兰给他起名叫以实玛利。

思高本创16:15 哈加尔给亚巴郎生了一个儿子,亚巴郎给哈加尔所生的儿子,起名叫依市玛耳。

文理本创16:15 夏甲生子、亚伯兰命名以实玛利、○

修订本创16:15 后来夏甲为亚伯兰生了一个儿子;亚伯兰给夏甲生的儿子起名叫以实玛利。

KJV 英创16:15 And Hagar bare Abram a son: and Abram called his son's name, which Hagar bare, Ishmael.

NIV 英创16:15 So Hagar bore Abram a son, and Abram gave the name Ishmael to the son she had borne.

和合本创16:16夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

拼音版创16:16 Xiàjiǎ gei Yàbólán shēng Yǐshímǎlì de shíhou, Yàbólán nián bá shí liù suì.

吕振中创16:16 夏甲给亚伯兰生了以实玛利的时候,亚伯兰正八十六岁。

新译本创16:16 埃布尔兰八十六岁的时候,夏甲给他生了以实玛利。

现代译创16:16 夏甲为亚伯兰生以实玛利时亚伯兰八十六岁。

当代译创16:16 以实玛利出生的那一年亚伯兰是八十六岁。

思高本创16:16 哈加尔给亚巴郎生依市玛耳时,亚巴郎已八十六岁。

文理本创16:16 夏甲生以实玛利时、亚伯兰年八十有六、

修订本创16:16 夏甲为亚伯兰生以实玛利的时候,亚伯兰年八十六岁。

KJV 英创16:16 And Abram was fourscore and six years old, when Hagar bare Ishmael to Abram.

NIV 英创16:16 Abram was eighty-six years old when Hagar bore him Ishmael.

创世记第16章-灵修版圣经注释

创世记第十六章   第 16 章 

  创 16:1-3> 对神应许的实现失去了信心,便往往会跟随了…… 

  16:1-3 撒莱按照当时的习俗,把夏甲给亚伯兰为妾。没有孩子的已婚妇人会被人羞辱,她们通常将使女给丈夫为妾,好传宗接代。妾侍所生的儿女,会被当作妻子所生的。亚伯兰虽然只是照当时的习俗而行,但这样做显出他对神应许的兑现缺乏信心。 

  创 16:3> 以自己的方式成就神的应许,是人常经历的试探,我是否也陷入这种试探中? 

  16:3 撒莱要自己来处理问题,将夏甲给亚伯兰为妾。她和亚伯兰一样对相信神明确的应许感到困难,信心不足就为他们带来一连串的麻烦。当我们想用人为的努力,不按照神特定的方向,来实现神的应许时,也会带来许多困扰。在这件事上,时间对亚伯兰和撒莱是最大的考验,看他们是否愿意让神在他们的身上动工。有时候,我们需要的也仅是等候。当我们为一些事向神祈求,又必须等候时,若用自己的方法来处理而干预神的计划,就是一种试探。 

  创 16:5> 求主让我坦承错误…… 

  16:5 虽然是撒莱安排夏甲给亚伯兰生孩子,她却因结果不如理想而责怪亚伯兰。人很容易把失败归咎于别人,而不愿意承认自己的错误、请求饶恕。(有关亚当夏娃与之行为相同的例子,请参 3:12-13 )。 

  创 16:6> 委过他人以逃避责任,后果…… 

  16:6 撒莱生亚伯兰的气,并把愤怒发泄在夏甲身上,苦待她,使她受不住而逃走。因为自己的错误而发出的怒气,尤其危险。 

  创 16:8> 问题已经出现,逃避不是办法,怎办? 

  16:8 夏甲从主母和烦恼中逃出,耶和华的使者则劝她:( 1 )回到主母撒莱那里去,面对问题的来源。( 2 )顺服主母;不管她怎样有理,都要改善对撒莱的态度。逃避并不能解决问题,正视问题、领受神的帮助、改变自己的态度、做当做的事,才是智慧之举。 

  以实玛利 

  创 16:13> 神可以修正错误,把缺乏变为祝福。你可曾经历祂这样的帮助? 

  16:13 撒莱、亚伯兰和夏甲都犯了严重的错误:( 1 )撒莱用自己的方法来处理事情,将使女给亚伯兰作妾。( 2 )亚伯兰依从撒莱的计划,但当情势不妙的时候,却不肯帮助解决困难。( 3 )夏甲则逃避困难。虽然事情被弄得一团糟,神却显示祂能使万事变得有益处(参罗 8:28 )。撒莱和亚伯兰得到了他们极其渴望得到的儿子,夏甲的问题也得到解决。只要我们愿意让神帮助我们,就没有难以解决的问题。
──创世记第16章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第16章-丁道尔圣经注释

创世记第十六章   以实玛利生(十六 1 ~ 6 ) 

  本章对应许之子的降生,标明出另一阶段,一切人为方法尽被除去,只能等候神迹。在前两章到达的高峰之后,亚伯兰居然向家里的压力屈服,受他妻子的计划和责备摆布,又很快对一切后果洗手表明无辜,这实在是极大的讽刺。同时,那“永无改变的影儿”的上主,仍然眷顾被人所弃绝的人物和方式,并且“按自己的旨意”行事。 

  1 ~ 3.  当时的风俗容许以这方法得着孩子 221 (虽然这个故事以及三十章,证明了这样作并不明智);在雅各的家中,由此法得来的儿子,也是正式的一员,成了支派之首,我们必须谨记这事实。亚伯兰可以辩论说,十五 4 的应许亦可由此法应验,而他们在迦南地已住了十年( 3 节)的事实,必定也对他造成压力,迫使他采取行动。 

  尽管如此,他还是从信心的地步退后了,受理智与 撒莱的话 ( 2 节)影响,而不是寻求上主的引导(参太十六 22 以下)。新约将夏甲的儿子比为“按着血气生的”,意指宗教上自我努力的产品(加四 22 以下),永远无法与按着灵生的相提并论(加四 29 )。 

  2.   得孩子 原文意为“得建造”(参箴二十四 3 )。 

  4 ~ 6.  这三个人物各自展现了虚伪的一面,这些都是罪的一部分,即,骄傲( 4 节)、怪罪( 5 节),及虚假的中立( 6 节);但撒莱的面具很快就掉了下来( 6 节下),呈现出公道话背后的憎恨。 

  221 另一同样事例,见 E. A. Speiser, AASOR, X, 1930, pp.31ff ,及他的注释书 p.130 。这个作法远至吾珥与加帕多迦( Cappadocia )都得证实。后者见 J. Lewy, HUCA, XXVII, 1956, pp.6ff 。 

  夏甲与天使(十六 7 ~ 16 ) 

  7 ~ 9.  夏甲朝向她的出生地埃及进发(书珥的旷野在埃及东北边界),在到达加低斯附近( 14 节)之前,她恐怕已经走了好些天。可是如今她的命运与亚伯兰相联,而神的美意要她持定这点( 9 、 15 节)。 

  10 ~ 12.  同样,祂对她苦情( 11 节)的安慰是要她坚强,而不是安抚她;神要她往前看,不必回顾过去的创伤。 以实玛利 (“神听见”;见十七 19 的注释 )之名,将永远纪念这次与神相遇的经历与神的晓谕。她不像亚伯兰,存着进一步探询的信心,或许对她而言,这应许已经满足了她的一切企求,虽然其中没有提到对世界的祝福或是应许之地。以实玛利能够繁衍后裔,不受任何人使唤,已经令她满意。从某一方面而言,亚伯兰的这个儿子将成为他父亲的一个影子,一首拙劣的模仿诗:由他所出的十二个族长将在当代名噪一时(十七 20 ,二十五 13 ),但在救恩历史中却籍籍无名;他浮躁的一生没有走上朝圣之旅,却以本身的存在为其目的;他自成一格,不听命于人,却不能成为万国之光。 

  12 节的最后一句,显示出这类神谕所有的 一语双关 特色(参三 15 小注 ),因为它可以指实际的地点,也可以指互相结仇之意(直译,“面相对”),而这两个意思对以色列的表兄弟都成了事实:今日的阿拉伯人声称,他们就是这些人的后裔。这里的话在二十五 18 得回响。 

  13 ~ 14.  此处显明,主的使者就是主自己 222 (参十八 1 以下;出三 2 、 4 ;士六 12 、 14 等),夏甲的话反映出她对这事实的惊恐。这是一位 被人看见 的神,不只是看顾人的神;这两节的主旨为此,是根据字根 ra{~a^ “看”的文字游戏。夏甲的话直译应为:“你是一位看得见的神”( God of sight , r o ~i^ ,“外貌”;如“可见的神( visible God )”;参撒上十六 12 ,大卫的“面目”),下一句为“我在这里难道看到( seen after ,或,看见其背) 223 了那位看我的?”( ro~i^' ,即“那看见我的”;参伯七 8 )。 

  RSV 所译“我真的看见神,而见祂之后还能存活吗?”是将“看”( seen )之后的希伯来文每个字都作了改变,或插了字,虽然它所表达的情绪与我们所接受的经文相当类似。这是雅各在毗努伊勒的反应(三十二 30 );圣洁的事实那时就已为人所了解。 

  庇耳拉海莱 ( Beer-lahai-roi )字面的意思是“永活者
──创世记第16章我的看顾者
──创世记第16章的井”。因此,这个名字所纪念的,是此次经验中永远真实的一面,而不是其中短暂的成分。 

  15 ~ 16.  结语强调了亚伯兰对以实玛利的责任;夏甲的转回显明了这一点。下一章更进一步承认这份责任。 

  222 见导论:“ a. 神”第五段 。 

  223 参“你就得见我的背”(出三十三 23 );这一词几乎完全相同。也许此处可自由译为:“难道我瞥见了……?” 

  
──创世记第16章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第16章-创世记第16章-新旧约圣经辅读注释

创世记第十六章   神的眷顾(十六 1 ~ 16 ) 

  在我们基督徒生活中也常像亚伯拉罕一样,在没有寻求神旨意之前便急切去作事,以致铸成大错。 

  .错误的行动( 1 ~ 3 )
──创世记第16章在亚伯拉罕七十五岁那年神应许他有许多后裔,但十年过去了,他夫妇二人尚未得孩子,于是撒莱提出权宜之计,要丈夫纳婢女夏甲为妾生子;亚伯拉罕以为这就是神要成全祂应许的方法,因此照做。在此看见他信妻子的话多于信神的话。这反映了我们的毛病,就是以人的方法来取代神话语的标准,不论我们的目的和动机是何等的纯正,所用的方法若是错误的,神一定不会悦纳,我们也当受斥责。 

  .严重的恶果( 4 ~ 6 )
──创世记第16章亚伯拉罕的错误行动使他自食其果,妒忌、仇恨、苦毒、不公平等恶劣的情绪立刻开始了,给这位族长带来很大的痛苦。 

  .特别的劝解( 7 ~ 12 )
──创世记第16章当夏甲忍痛离开亚伯拉罕的家逃走时,神差祂的使者来劝解她,叫她回到撒莱那里履行本分;同时更应许她将有不可胜数的后裔,就是后来说阿拉伯语的以实玛利族。 

  .立刻的祝福( 13 ~ 16 )
──创世记第16章神的眷顾临到夏甲身上,使她得一个儿子名叫以实玛利,这样她的心才得安慰。读者,你现今心中有什么苦情?全能者是知道的,祂必有方法来眷顾你,供给你所需的。 

  祈祷  看顾人的神,我知道必纪念,为此我无足惧怕。
──创世记第16章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

创世记第16章-圣经串珠版注释

创世记 第十六章 注释   16:1-3 亚伯兰娶夏甲为妾 

  古时有一种流行风俗:妻子不育,可将她的近身女奴嫁给丈夫为妾,而女奴所生的儿子,则归入妻子的名下。亚伯兰在迦南住了十年,撒 

  莱仍没有生养,故此她把夏甲嫁给亚伯兰为妾。 

  16:4-6 撒莱虐待夏甲 

  夏甲怀了孕就看不起主母撒莱,後遭主母虐待,离家出走。 

  5 「判断」:即主持公道。 

  16:7-14 耶和华的使者向夏甲显现 

  7「书珥路」:乃是由南地经过西乃北部书珥旷野通往埃及的大路(参出15:22);夏甲本要逃回自己的国家。 

  12「野驴」:象徵冲动、独立和野性。 

        「他必住在众弟兄的东边」:原是「在众弟兄的前面」,即和众弟兄有一种敌对的关系。 

  14「庇耳拉海莱」:意思是「那看顾我的永活神之井」,神不但听了她的苦情(11),也看顾了她。 

        「加低斯」:位於犹大南端,在别是巴以南六十四公里(四十英里); 

  「巴列」:大约是在加低斯西面。 

  16:15-16 夏甲生以实玛利 

        她遵照耶和华使者的吩咐,回到亚伯兰那里去,後来就生了一个儿子。亚伯兰按耶和华使者对夏甲所说的话,给儿子取名以实玛利,就是 

  「神垂听」的意思。 

  思想问题(第 16章) 

  1 撒莱随从当日风俗,藉此使亚伯兰得後嗣,结果引致家庭不和。 

  她究竟犯了什麽错误呢? 

  她对神的认识有多少?见 2, 5-6,

        参15:4。 

  2 亚伯兰的做法有何不妥? 

  这对多妻制有何提示? 

  3 耶和华对使女夏甲的「看顾」包括那些方面呢? 

  参 9, 10-12,这对我们有何启迪? 

……圣经注释本章结束

创世记第16章-启导本圣经注释

第十六章

16:1-2亚伯兰在迦南地寄居了十年,仍没有孩子。他听从了妻子撒莱的话,依故乡迦勒底的风俗,纳婢为妾。他也许认为如果妾有所出,岂不也是15:4应许的实现。这是他信心上的一次失足。

多妻风俗始于该隐后裔拉麦(4:19),行于旧约时代,律法没有禁止(申21:15-17)。但多妻不是神原来的旨意(2:24),并非完美的家庭制度。

16:4-6使女夏甲小看主母,是一种虚荣;撒莱抱怨受屈,其实出于嫉妒;亚伯兰不加可否,是不负责任。结果是家庭悲剧。

16:7书珥在别是巴以南,接近埃及。夏甲是埃及女子(1节),想逃回家乡,可能已在路上好几天,现在到达了加低斯附近(14节)。

16:11“以实玛利”的意思是“神听见”,他是亚伯兰和夏甲所生的儿子,也是阿拉伯人公认的祖先。有十二族从他而出(17:20),和以色列民世世为仇。

16:12以实玛利要住在亚伯兰其它后裔的东边。“东边”一词除了说明地理位置,也表明一种与住在西边的以色列人隔离和对峙的关系,正是几千年来中东地区情况的写照。

16:14“庇耳拉海莱”的意思是“我的永活看顾者的井”,记念神给她和腹中块肉永远的护庇。

16:15夏甲回来,亚伯兰负起了全部责任,给夏甲生的孩子取名,并愿以此子为后(17:18)。但信实的神所应许的,并为人类的救赎所预备的,不是人有限的信心所能完全见到。在下一章将读到神如何坚守祂所立的约。

创世记第16章-马唐纳圣经注释

5.肉体的儿子——以实玛利(一六~一七)   一六1~6 撒莱没有等候神,反而游说亚伯兰与使女夏甲同房,给亚伯兰生养儿女。夏甲可能是他们在埃及过着不如意的寄居生活时所收的使女。古时希伯来妇人以不能生育为羞耻(创卅23),她们通常将使女给丈夫为妾,好传宗接代。妾侍所生的儿女,会被当作妻子所生的。所以撒莱想用自己的方法来解决她不能生育的问题。亚伯兰虽然只是照当时的习俗而行,但这样做显出他对神应许的兑现缺乏信心。亚伯兰收夏甲为妾,预表他想靠肉体行律法来成全神的旨意(加三3)。这里可见罪性无止无休的一面。

  当神的应许迟迟尚未应验的时候,试探却抢先来袭;撒莱的献策,表面看似乎是解决子嗣的有效办法,可以立竿见影,但实际上却给家庭带来了不息的争端(参4~6节;创廿一9~10),也给他们的后裔带来了很多的困扰。

  当我们想用人为的努力,不按照神特定的方向,来实现神的应许时,也会带来许多困扰。在这件事上,时间对亚伯兰和撒莱是最大的考验,看他们是否愿意让神在他们的身上动工。有时候,我们需要的也仅是等候。当我们为一些事向神祈求,又必须等候时,若用自己的方法来处理而干预神的计划,就是一种试探。

  即使神从不允许他的子民不不规矩的婚姻关系,但神仍如实把此事记录在案。夏甲怀了孕,就小看她的主母。撒菜责怪亚伯兰,撒莱就把夏甲赶出家门。这正绘划出律法与恩典之间的冲突。它们不能共存(加四21~31)。纵然本段某些行为按当时的文化是可以接受的,但从基督徒的立场来看,这肯定是不合宜的。

  一六7~15 夏甲在书珥旷野往埃及路上遇见主的使者。大多数解经家认为这是主耶稣还未道成肉身却显现在人前的其中一次,称为基督显现(参看士师记第六章论主的使者的附篇)。主劝慰她,叫她回到撒莱那里去,并服在撒莱手下。更应许她的儿子将要成为一个大国的始祖。这应许当然是应验在阿拉伯人中间。

  对于不少曾受神管教的人来说,“回到”和“服”两词成了他们生命中重要的转折点。神要夏甲服在撒莱的手下,意即律法应当服在恩典之下;服在恩典之下的律法,就成了“基督的律法”(加六2)。主来不是要废掉律法,乃是要成全(太五17~18);信徒在基督面前,正在律法之下(林前九21)。由此可见,“基督的律法”如今在信徒的里面作主掌权。主人(或上司)好,我们固当服从;主人(或上司)不好,我们也应当服从,因为没有权柄不是出于神的(罗十三1)。一般信徒只愿服神而不愿服人,其实许多时候,服人就是服神。

  夏甲在第13节的说话,可以说成“你是人看得见的神。”因她曾说:“在这里我也看见那看顾我的么?”她把那井命名为“庇耳拉海莱”(意即“那活着看顾我的神的井”)。夏甲起这名的故事告诉我们,他一直是那察看的神,也是永活的神,他一切的作为都根据他的察看。许多时候,在蒙拣选的选民之外,他也赐恩给那些看见他的人,不管他们对他的认识,是何等的残缺。

  一六16 夏甲给亚伯兰生以实玛利的时候。亚伯兰年八十六岁。以实玛利一名意即“神听见”,神听见夏甲的辛酸。

  我们必须从本章经文学会,夏甲代表律法,撒莱代表恩典(参看加拉太书四章)

……圣经注释本章结束

创世记第16章-21世纪圣经注释

十六 1-16 以实玛利的诞生   埃布尔兰大概愿意等候神应许的应验,但是撒莱却不然,她已确定不能生育,所以决定要利用一个「代母」的习俗,这做法在当时古代近东文化是完全可以接受的。妻子若不能生育,丈夫可以娶仆婢而生子,那生下来的儿子可以视为妻子所生的。 

  在古代,代母制度是没有问题的,在今天的社会中,「代母」却富争论性。创世记明显不赞同这个风俗。撒莱因她的不育而埋怨神,表示出她的动机并不正确。 3 至 4 节叫人想起始祖的堕落(比较三 6 ),在这里暗示着罪恶的发生,夏甲最后的自大和撒莱的愤怒显示他们这个计划不是出于神的心意。 

  但是神的怜悯在人的愚昧中仍带来美好的结果,夏甲在逃离主母的路上遇见「耶和华的使者」。在人极大的危机中,神时常会以人的形状向人显现,并带给人救恩的保证。夏甲获保证她的后裔会极多,其至不可胜数,一如早时神告诉埃布尔兰的一样(十三 16 )。她的孩子可以起名为以实玛利(意即「神听见了」),他会过游牧民族的生活,这正是后来典型的以实玛利人所行的( 11-12 节)。夏甲被劝告回到撒莱那里,她于是听命而行,日后并生下一个儿子。虽然撒莱希望那孩子被算为她自己所生的,但第 15-16 节清楚地表示以实玛利是夏甲和埃布尔兰的儿子,而不是她的,她为自己谋求一个儿子的计划失败了。但以实玛利就是那应许埃布尔兰的儿子吗?我们可能在揣测,但是十七章 18 节却表明至少埃布尔兰已经认为以实玛利是神所应许他的儿子了。 

  第 7 节「书珥」的地点引起争议,「书珥的路上」则是从西乃半岛到埃及的其中一条路线,夏甲就是沿这路线回到她的家乡埃及(十六 1 )。 

  第 13 节「我也看见那看顾我的」的原文甚难解,引致很多的经文校订和不同翻译,和合本的翻译颇为合宜,显示这句经文是在人意外地得着神的照顾而发出一个惊讶的感谢(参诗一三九 1-12 )。 

……圣经注释本章结束

创世记第16章-丰盛的生命研读版注释

16:2  耶和华使我不能生

  育:不能

  生育的主母让自己的使女帮助生育是米所波大米地区的一种风俗,从使女所生的儿女仍然属于

  主母。 

  1.  无论当时的风俗如

  何,亚伯兰和撒莱企图借着亚伯拉罕与夏甲的联合来为神开出路, 从使女夏甲得子的作法并非出自于神的(比较2:24)。 

  2.  新约圣经把夏甲的儿

  子比作人为努力的产物—— 是“按

  着血气生的”,不是“按着圣灵生的”

  (加4:29)。换言之,任何不按着圣灵的感动、不依靠耐心

  等候和恒切祷告的方式成就神旨意的作法都是不正确的。

  16:7  

  耶和华的使者:事态的进一步发展显明,“耶和华的使者”就是神自己,是他亲自在对夏甲讲话(13节;比较18:1;士6:12,14)。 

  16:11  

  以实玛利:该名的意思是“神听见”,表明神不

  仅看见亚伯兰和撒莱给予夏甲的不公正待遇,而且对之有所反应。这个名字是 神对亚伯兰的审判,它表明神恨恶他子民中间任何不公正的现象。新约圣经同样强调说, 神将刑罚那些在教会中恶待他人的人(参西3:25注)。 

  16:12  

  要攻打人:以实玛利和他的后代都将成为勇猛好战、大有能力的人。他们既可以为神而战,也可以与神争

……圣经注释本章结束

创世记第16章-每日研经丛书注释

创世记第十六章   嫉妒(十六 1-6 ) 

  在这一章里,亚伯拉罕渴望要一个儿子的愿望,被带到一个突出阶段。这种愿望在上一章开始时,由于他对奴隶以利以谢的绝望而成为过去。但是在细心地引导他放弃他的愿望并再次得回他的信心以后,上帝现在‘使他的心刚硬’,又想按照自己的方法去选择道路。此时他的妻子建议藉她的使女去为他生子,此法是否正确的答案?在清楚的得到否定的回答之前,由于这样做法的后果,是悲剧不幸产生,并且影响他们很多年。 

  我们切勿按我们的道德标准判断撒拉把夏甲给亚伯兰。因为在当时的历史背景,即使不育不算一个因素的话,这也不算是一件特别的事情。 

  依我们所知,一夫一妻制是古代以色列最通行的婚姻方式;但是一夫多妻或纳妾也从未视为违法。雅各有两个妻子,就是利亚和拉结,两人都曾给他自己的使女为妾。撒母耳的父亲也有两个妻子,其中一个不育(撒上一 2 );以扫有三个妻子(创卅六 2-3 );基甸有‘许多’妻子和至少一个妾(士八 30-31 );而如众周知,以色列有几个王都养了大量的妾。就连律法上也有一小段(申廿一 15-17 ),虽然不是赞成,也承认一夫多妻制(或总之是重婚)为一件合法的事。 

  一家之中有不止一个母亲所生的儿子,当然导致继承权的冲突。一般原则是大儿子得双份(申廿一 17 )。另外则正室的儿子均分,女儿没有继承权,除非没有男子。妾生的儿子也没有继承权。然而,在他们那种情形,父亲有权作特别的决定;实际上如果他喜欢的话,他便有权认养他们作合法的儿子。这就是女奴悉帕和辟拉的儿子被召到雅各的病榻前来,听他垂死的祝愿时,得到与利亚和拉结的儿子相等待遇的情形。 

  因为撒拉说:‘或者我可以因她得孩子’,可能她的意思是指夏甲所生的儿子受到这样的待遇。亚伯拉罕似乎也这样看此办法,因为虽然撒拉一到了夏甲怀孕便改变了主意,而他也让她如此,他却终于承认以实玛利为他正式的儿子,甚至在以撒诞生下来以后,显然还打算让以实玛利与他分享遗产(参看廿一 11 )。 

  (二) 

  这些考虑显然对于我们如何估计在这故事中的人物的动机有关系。 

  撒拉因为没有儿女而难过,甚至于羞愧。但是与拉结(创三十 1 , 2 )和哈拿(撒上一 5 )一样,她一定把它当作耻辱,视为对丈夫的侮辱,也看作是上天的惩罚。参看廿一章六至七节,可见她属于那珍视儿女、尤其是儿子的诞生的社会。当时年轻女子出嫁时,给她祝福的话是:‘我们的妹子阿,愿你作千万人的母’(创廿四 60 )。社会既然如此,她还有其他选择吗?但是就这事说,她为什么等了那么久,甚至在亚伯拉罕与以利以谢达成协定,才容许接近她的使女呢?是不是她自己对上帝所应许的信心现在消散了呢?或者只是骄傲呢?不能说定。但是不论是什么原因,她现在把她的女奴给了她的丈夫,希望藉她代替,为亚伯拉罕立后裔。 

  当夏甲怀了身孕时,她怀疑她忘记女奴的身份而对她显耀,于是苦待她,以致这女子被迫逃走。这远过于如利亚待拉结和毗尼拿待哈拿,纯属嫉妒而己;这两个女人都是没有儿女而为对方所激怒。不论她的动机是什么,她把使女给亚伯拉罕,本来完全是一种态度的激变,全无特别存心。她甚至含有怪责她丈夫
──创世记第16章‘愿耶和华在你我中间判断!’
──创世记第16章暗示是他给她的压力引致她这样做。我想,我们不会使用奥撒罗(奥赛罗,译者注:莎士比亚所着剧作名)中,伊阿高( Iago )对奥撒罗说的话,应用于此;她说: 

  哦,我主阿,提防嫉妒;

  它是那绿眼睛的怪物,

  嘲弄那些把它当肉吃的人。 

  (三) 

  但是我们能不能对亚伯拉罕宽容一点呢?表面看来,似乎我们应当如此。他似乎太爽直地回应他妻子的建议,我们知道后果,便不能不用一种预兆的观念去理解‘亚伯兰听从了撒莱的话。’不过我们要记得在当时的社会,这是一个被认可的求嗣方法,而这样得来的子孙是可以得到合法地位。尤其是,如果他妻子的话后来是他所要依据的,清楚地他并不是第一次接受意见。显然的,在他与以利以谢订约的经验之后,由妾生的一个儿子,便是他现在所见上帝应验祂的应许之法,而且由于顺从撒拉的情感,他就只得等待她接受那无可避免的事。由他的观点看来,他的作法便没有可非议之处了。但是毫无疑问这是一种缺乏信心的权宜之计,因为他要把由夏甲所生的儿子当作他的儿子。 

  不过,当夏甲怀孕而撒拉决定撵走她时,他如何反应呢?他已经准备接受夏甲的儿子作为他的儿子。但是作为一个男人,在一个男性支配家庭的社会中,叫他对末来所希望的一切,又一次因他妻子的嫉妒和复仇心而粉碎,却束手无策,这是难以想像的。他竟容许这个怀孕的女子被逐离家,在异地过流浪的生活;她和她那尚未诞生的婴儿的生命全悬在他一念之差。自从与她发生关系,他已经失了对她的喜好,而她唯一的过失只是一点骄傲和自夸。亚伯拉罕这种表现远过于他在埃及所表现的儒弱和胆怯,因为他在这里的对手只是两个女人,并不是法老和他的士。他怎么能在这种情况下安然呢? 

  那位修词简炼的说故事者,用这几节给上帝选民的祖先当头一棒。它称得上奥斯顿(译者注: Jane Austen 1775-1817 英国小说家)的最野蛮的手法,我们怎么能抱怨她罪有应得呢?它难免使我们想到上帝特别拣选的人,包括他们,也包括我们,常常做一些令祂失望的事,并为此而战竞。 

  上帝的晓谕(十六 7-16 ) 

  与对亚伯拉罕和撒拉作不留情的嘲讽完全不同,作者对夏甲给予怜悯和同情。这个故事有几个特色
──创世记第16章天使的出现,以实玛利名字(像大多数的希伯来名字,实际上是信仰的小小说明),把事件联系于一个神圣的地点
──创世记第16章这些特色经常出现于早期的圣经故事,也反映古代闪族的兴趣与风俗。这些对现代读者有些离题之感,但是如果理解它们,则我们必然欣赏这使本章后半部与它开头几节截然不同的周详之处。 

  (一) 

  在以后的悲剧中夏甲也安排进去。她,正如撒母耳记上一章六节所说:‘毗尼拿因为耶和华不使哈拿生育’,就与她作对头一样,不能隐藏对她主母的胜利之感,并激动她,使她生气。也许大部分只是撒拉的心里这样想,无论如何她是粗暴和愚昧的。不过夏甲不应受那可怕的刑罚,在陌生之地被剥削掉权利和地位;如果她不回到她主母那里去,她必然在婴儿诞生之前便会死去。她是埃及人,因此清楚地沿‘到书珥的路’(参看出十五 22 ),就是商队从希伯仑经别是巴去尼罗三角洲的路回家,但是她没有机会越过南地的干旱地带。 

  不过,她终于回头了,而且是出于上帝的鼓舞。她出来是外国人,当她开始服事亚伯拉罕妻子的时候,她当然会信奉亚伯拉罕的宗教,而且她可能已经知道一点关于亚伯拉罕的上帝所放在她主人心中对于未来的高超盼望。如今在旷野中祂对她说话,而且用她多次听到亚伯拉罕对自己和对撒拉复述的那种字眼!她也将有无数的后裔,而且她所要生的儿子将有大好前途。孩子的名字叫以实玛利,意思是‘耶和华听见’,将来好叫她回想起这可怖而又惊奇的经历,正如上帝给他起的名字
──创世记第16章 El Roi 或‘垂察的上帝’。这名字与下章(十七 1 )所用的 El Shaddai (译者注:意即耶和华显现)及麦基洗德的 El Elyon 或‘至高的上帝’(十四 18 )同类,而且已是亚伯拉罕的家族与家人所熟知的名字。 

  我们很想知道她回到亚伯拉罕的营中,并且生她的婴儿时,发生的事情。下一章(参看十七 18 )使人想起,亚伯拉罕至少感到羞愧,后悔他所作的事,而且欢迎她;当以实玛利生下来时,便承认他。大抵她曾经告诉他天使的信息。但是他曾否猜想以实玛利,正如他所盼望的,并非那应许之子呢?如果他曾经这样推断,这又对他的信心影响如何呢?对撒拉又如何呢?她有没有大发慈悲客客气气地接待,并且只在以撒诞生以后才恢复她的嫉妒和憎恨(参看廿一 9 以下)呢?是不是无论如何,暂时恢复一个快乐家庭呢?在这近乎悲剧的事以后,能否再有一个快乐家庭呢?这不是第一次了,圣经总是没有告诉我们。但是我们切切不要忽视在未来各章中,这些创伤的事情所留给每一个经历过的人伤痕。 

  (二) 

  或许对庇耳拉海莱( Beer-lahai-roi )井的提及并不归属故事的本身,而是后来方加入正文来。它是圣地的人多少世纪以来,鉴定圣经传统中的事件发生的地点延用下来之古老的一个办法。耶路撒冷之有十架的苦路( Via

  Dolorosa ),就是因为我主在那里被抓或古利奈人西门被召来承担祂的重担之类的地点,便是比较挽近的例子。 

  这名字的意思是:‘活且看顾我的那位主的井’,那就是上帝。而不是像它上下文曲解而为‘那活而能看见的那一位的井’,指夏甲本人。或许后来以色列人的时代,在那井上立了一个小小的殿,作为说明关于经文中所记它的位置之准确的资料,这差不多是一张给敬虔人去朝圣的请柬。 

  (三) 

  但是这最沉默的故事之最杰出的特色,乃是把以实玛利人或亚拉伯人包括在上帝的晓谕之内。在对以实玛利祝福所用的词句指出他们将为一族,意即他为他们的祖先,就是那些沙漠中好战的部族,在巴勒斯坦南部与东南部广阔的地区活动,实行报血仇的野蛮法律的部族(参看四 17 我要善待那些我要善待的人 的注释)。 

  与这些在前章才因他们的邪恶而受咒诅的迦南人、亚摩利人,及以色列其他邻邦对比,他们果真拥有与以色列同等的特殊祝福吗?或者正如我所想的,这些人的仇恨,乃是以色列后来对付他们的结果;换个说法,乃是以色列人的作为而不是她的上帝造成他们之间的仇恨?那么,夏甲本人是个外国人,又是一个伯度英人的祖先,保存早期希伯来传统的真正态度给非希伯来人,这态度显明上帝的慈爱和看顾他们,并且反映十二章三节中一个更有价值的应许,那就是地上万族都要因亚伯拉罕和他的后裔得福呢! 

  如果是的话
──创世记第16章当然是
──创世记第16章那么我们今天读圣经的人,在面对创世记及旧约里有些关于其他民族是险恶的经文时,要小心翼翼;这些经文可能是人的话语多于上帝的话语。
──创世记第16章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   创世记   亚伯   耶和华   亚伯拉罕   玛利   儿子   婢女   自己的   使者   使女   迦南   注释   圣经   妻子   埃及   标签   水泉   修订本   标题   译本   文理   布尔   给他   上帝   她说   后裔   的人   撒拉   所生   当代   野驴
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释