创世记第22章多译本对照查经
和合本创22:1这些事以后, 神要试验亚伯拉罕,就呼叫他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
拼音版创22:1 Zhèxie shì yǐhòu, shén yào shìyàn Yàbólāhǎn, jiù hūjiào tā shuō, Yàbólāhǎn, tā shuō, wǒ zaì zhèlǐ.
吕振中创22:1 这些事以后,上帝要试验亚伯拉罕,就对他说∶「亚伯拉罕」;亚伯拉罕说∶「我在这里呢。」
新译本创22:1 这些事以后, 神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕啊!”他回答:“我在这里。”
现代译创22:1 过了些时候,上帝考验亚伯拉罕。上帝呼唤他:「亚伯拉罕!」他回答:「我在这里!」
当代译创22:1 这些事以后,上帝要考验亚伯拉罕,就对他说:“亚伯拉罕!”“我在这里。”亚伯拉罕回答说。
思高本创22:1 这些事以後,天主试探亚巴郎说:「亚巴郎! 」他答说:「我在这 。」
文理本创22:1 厥后、上帝试亚伯拉罕、呼之曰、亚伯拉罕、曰、我在此、
修订本创22:1 这些事以后,上帝考验亚伯拉罕,对他说:"亚伯拉罕!"他说:"我在这里。"
KJV 英创22:1 And it came to pass after these things, that God did tempt Abraham, and said unto him, Abraham: and he said, Behold, here I am.
NIV 英创22:1 Some time later God tested Abraham. He said to him, "Abraham!" "Here I am," he replied.
和合本创22:2神说:“你带着你的儿子,就是你独生的儿子,你所爱的以撒,往摩利亚地去,在我所要指示你的山上,把他献为燔祭。”
拼音版创22:2 Shén shuō, nǐ daì zhe nǐde érzi, jiù shì nǐ dú shēng de érzi, nǐ suǒ aì de Yǐsā, wǎng Mólìya dì qù, zaì wǒ suǒ yào zhǐshì nǐde shān shàng, bǎ tā xiàn wéi Fánjì.
吕振中创22:2 上帝说∶「你带着你儿子,你独生的儿子、你所爱的以撒、到摩利亚地,在我所要对你说明的一个山上、把他献上来做燔祭。」
新译本创22:2 神说:“带着你的儿子,就是你所爱的独生子以撒,到摩利亚地去,在我所要指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
现代译创22:2 上帝说:「你要带你的儿子,就是你所疼爱的独子以撒,到摩利亚去,在我将指示你的一座山上,把他当作烧化祭献给我。」
当代译创22:2 上帝说:“你去把你所疼爱的独生儿子以撒带到摩利亚地去,在我指示你的山上,把他献为燔祭。”
思高本创22:2 天主说:「带你心爱的独生子依撒格往摩黎雅地方去,在我所要指给你的一座山上,将他献为全燔祭。」
文理本创22:2 曰、携汝所爱独生之子以撒、往摩利亚地、在我所示之山、献为燔祭、
修订本创22:2 上帝说:"你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。"
KJV 英创22:2 And he said, Take now thy son, thine only son Isaac, whom thou lovest, and get thee into the land of Moriah; and offer him there for a burnt offering upon one of the mountains which I will tell thee of.
NIV 英创22:2 Then God said, "Take your son, your only son, Isaac, whom you love, and go to the region of Moriah. Sacrifice him there as a burnt offering on one of the mountains I will tell you about."
和合本创22:3亚伯拉罕清早起来,备上驴,带着两个仆人和他儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往 神所指示他的地方去了。
拼音版创22:3 Yàbólāhǎn qīngzǎo qǐlai, beì shàng lü, daì zhe liǎng gè púrén hé tā érzi Yǐsā, ye pǐ hào le Fánjì de chái, jiù qǐshēn wǎng shén suǒ zhǐshì tāde dìfang qù le.
吕振中创22:3 亚伯拉罕清早起来,备上了驴,带着两个僮仆和他的儿子以撒,也劈好了燔祭的柴,就起身往上帝所对他说明的地方去了。
新译本创22:3 亚伯拉罕清早起来,预备好了驴,带着两个童仆和自己的儿子以撒,也劈好了献燔祭用的柴,就起程到 神指示他的地方去。
现代译创22:3 第二天一早,亚伯拉罕劈好献祭用的木柴,放在驴背上,带着以撒和两个仆人,一起往上主指示他的地方去。
当代译创22:3 亚伯拉罕清早起来,为驴备上了鞍,劈好了献燔祭用的柴,就带着两个年轻的仆人和儿子以撒动身往上帝所指示的山上去。
思高本创22:3 亚巴郎次日清早起来,备好驴,带了两个仆人和自己的儿子依撒格,劈好为全燔祭用的木柴,就起身往天主指给他的地方去了。
文理本创22:3 亚伯拉罕夙兴、备驴、携二仆及子以撒、劈柴为燔、诣上帝所示之地、
修订本创22:3 亚伯拉罕清早起来,预备了驴,带着跟他一起的两个仆人和他儿子以撒,劈好了燔祭的柴,就起身往上帝指示他的地方去了。
KJV 英创22:3 And Abraham rose up early in the morning, and saddled his ass, and took two of his young men with him, and Isaac his son, and clave the wood for the burnt offering, and rose up, and went unto the place of which God had told him.
NIV 英创22:3 Early the next morning Abraham got up and saddled his donkey. He took with him two of his servants and his son Isaac. When he had cut enough wood for the burnt offering, he set out for the place God had told him about.
拼音版创22:4 Dào le dì sān rì, Yàbólāhǎn jǔmù yuǎn yuǎn dì kànjian nà dìfang.
吕振中创22:4 第三天、亚伯拉罕举目,远远地看那地方。
新译本创22:4 第三日,亚伯拉罕举目观望,远远地看见了那地方。
现代译创22:4 第叁天,亚伯拉罕远远地看见那地方。
当代译创22:4 到了第叁日,目的地已经遥遥在望了。
思高本创22:4 第叁天,亚巴郎举目远远看见了那个地方,
文理本创22:4 越至三日、举目遥瞻其处、
修订本创22:4 到了第三日,亚伯拉罕举目遥望那地方。
KJV 英创22:4 Then on the third day Abraham lifted up his eyes, and saw the place afar off.
NIV 英创22:4 On the third day Abraham looked up and saw the place in the distance.
和合本创22:5亚伯拉罕对他的仆人说:“你们和驴在此等候,我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来。”
拼音版创22:5 Yàbólāhǎn duì tāde púrén shuō, nǐmen hé lü zaì cǐ denghòu, wǒ yǔ tóngzǐ wǎng nàli qù baì yī baì, jiù huí dào nǐmen zhèlǐ lái.
吕振中创22:5 亚伯拉罕对他的僮仆说∶「你们同驴在这里等候着;我和儿童往那里去敬拜,就回到你们这里来。」
新译本创22:5 亚伯拉罕对他的童仆说:“你们和驴留在这里,我与孩子要到那边去敬拜,然后回到你们这里来。”
现代译创22:5 於是他对仆人说:「你们跟驴留在这里;我跟孩子到那边敬拜,然后再回到你们这里来。」
当代译创22:5 亚伯拉罕对仆人说:“你们留在这里看着驴,我跟孩子到那边敬拜上帝,一会儿便回来。”
思高本创22:5 就对仆人说:「你们同驴在这 等候,我和孩子要到那边去朝拜,以後就回到你们这 来。」
文理本创22:5 谓仆曰、尔与驴姑待于此、我与孺子往彼、崇拜即返、
修订本创22:5 亚伯拉罕对他的仆人说:"你们和驴留在这里,我和孩子要去那里敬拜,然后回到你们这里来。"
KJV 英创22:5 And Abraham said unto his young men, Abide ye here with the ass; and I and the lad will go yonder and worship, and come again to you.
NIV 英创22:5 He said to his servants, "Stay here with the donkey while I and the boy go over there. We will worship and then we will come back to you."
和合本创22:6亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀,于是二人同行。
拼音版创22:6 Yàbólāhǎn bǎ Fánjì de chái fàng zaì tā érzi Yǐsā shēnshang, zìjǐ shǒu lǐ ná zhe huǒ yǔ dāo. yúshì èr rén tóngxíng.
吕振中创22:6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里却拿着火跟刀∶二人就这样一齐走。
新译本创22:6 亚伯拉罕把献燔祭的柴,放在他儿子以撒的身上,自己手里拿着火与刀。他们二人一起向前走的时候,
现代译创22:6 亚伯拉罕叫以撒背上献祭用的木柴,自己手里拿着刀和火种。父子两人走着,
当代译创22:6 於是,亚伯拉罕叫以撒把柴背在肩上,自己就拿着刀和火石。父子两个人一同向前走。
思高本创22:6 亚巴郎将为全燔祭用的木柴,放在儿子依撒格的肩上,自己手中拿着刀和火,两人一同前行。
文理本创22:6 遂以燔柴、付于其子以撒负之、己则持火及刃、与之偕行、
修订本创22:6 亚伯拉罕把燔祭的柴放在他儿子以撒身上,自己手里拿着火与刀;于是二人同行。
KJV 英创22:6 And Abraham took the wood of the burnt offering, and laid it upon Isaac his son; and he took the fire in his hand, and a knife; and they went both of them together.
NIV 英创22:6 Abraham took the wood for the burnt offering and placed it on his son Isaac, and he himself carried the fire and the knife. As the two of them went on together,
和合本创22:7以撒对他父亲亚伯拉罕说:“父亲哪!”亚伯拉罕说:“我儿,我在这里。”以撒说:“请看,火与柴都有了,但燔祭的羊羔在哪里呢?”
拼音版创22:7 Yǐsā duì tā fùqin Yàbólāhǎn shuō, fùqin nǎ, Yàbólāhǎn shuō, wǒ ér, wǒ zaì zhèlǐ. Yǐsā shuō, qǐng kàn, huǒ yǔ chái dōu yǒu le, dàn Fánjì de yánggāo zaì nǎli ne.
吕振中创22:7 以撒对他父亲亚伯拉罕说∶「爸爸。」亚伯拉罕说∶「怎么啦,孩子?」以撒说∶「请看,火跟柴都有了;燔祭的小羊羔在哪里呢?」
新译本创22:7 以撒问他父亲亚伯拉罕说:“爸爸!”亚伯拉罕回答:“我儿!有什么事?”以撒说:“你看,火与柴都有了,可是献燔祭用的羊羔在哪里呢?”
现代译创22:7 以撒叫声:「爸爸!」亚伯拉罕回答:「儿子啊,甚麽事?」以撒问:「火种和木柴都有了,献祭的羔羊在哪里呢?」
当代译创22:7 以撒对父亲说:“爸爸。”亚伯拉罕说:“孩子,有甚麽事?”以撒问道:“火石和柴都有了,但燔祭用的羊羔在哪里呢?”
思高本创22:7 路上依撒格对父亲亚巴郎说:「阿爸! 」他答说:「我儿,我在这 。」依撒格说:「看,这 有火有柴,但是那里有作全燔祭的羔羊?」
文理本创22:7 以撒曰、父欤、曰、吾子、余在此、曰、火与柴则有之矣、而所燔之羔安在、
修订本创22:7 以撒对他父亲亚伯拉罕说:"我父啊!"亚伯拉罕说:"我儿,我在这里。"以撒说:"看哪,火与柴都有了,但燔祭的羔羊在哪里呢?"
KJV 英创22:7 And Isaac spake unto Abraham his father, and said, My father: and he said, Here am I, my son. And he said, Behold the fire and the wood: but where is the lamb for a burnt offering?
NIV 英创22:7 Isaac spoke up and said to his father Abraham, "Father?" "Yes, my son?" Abraham replied. "The fire and wood are here," Isaac said, "but where is the lamb for the burnt offering?"
和合本创22:8亚伯拉罕说:“我儿, 神必自己预备作燔祭的羊羔。”于是二人同行。
拼音版创22:8 Yàbólāhǎn shuō, wǒ ér, shén bì zìjǐ yùbeì zuò Fánjì de yánggāo. yúshì èr rén tóngxíng.
吕振中创22:8 亚伯拉罕说∶「孩子,上帝自己会顾到燔祭小羊的。」二人仍这样一齐走着走着。
新译本创22:8 亚伯拉罕回答:“我儿, 神自己必亲自预备献燔祭用的羊羔。”于是二人继续一起前行。
现代译创22:8 亚伯拉罕回答:「儿子啊!献祭的小羊上帝会亲自预备的!」两人又继续往前走。
当代译创22:8 亚伯拉罕回答说:“孩子,上帝自然会预备好的。”两人就继续向前走。
思高本创22:8 亚巴郎答说:「我儿! 天主自会照料作全燔祭的羔羊。」於是二人再继续一同前行。
文理本创22:8 曰、吾子、上帝将自备羔、以为燔祭、于是偕行、○
修订本创22:8 亚伯拉罕说:"我儿,上帝必自己预备燔祭的羔羊。"于是二人同行。
KJV 英创22:8 And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
NIV 英创22:8 Abraham answered, "God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son." And the two of them went on together.
和合本创22:9他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。
拼音版创22:9 Tāmen dào le shén suǒ zhǐshì de dìfang, Yàbólāhǎn zaì nàli zhù tán, bǎ chái bǎi hǎo, kúnbǎng tāde érzi Yǐsā, fàng zaì tán de chái shàng.
吕振中创22:9 他们到了上帝所对他说明的地方,亚伯拉罕就在那里筑了一座坛,摆上了柴,将他的儿子以撒捆绑好了,放在祭坛的柴上。
新译本创22:9 他们到了 神指示的地方,亚伯拉罕就在那里筑了一座祭坛,摆好了柴,捆绑了自己的儿子以撒,就把他放在祭坛的柴上。
现代译创22:9 他们来到上帝指示亚伯拉罕的地方,亚伯拉罕开始建造祭坛,把木柴堆在上面,把自己的儿子绑起来,放在堆着木柴的祭坛上面,
当代译创22:9 他们来到了目的地,亚伯拉罕就筑起祭坛,把柴摆好,然后把以撒捆起来,放在祭坛的柴上。
思高本创22:9 当他们到了天主指给他的地方,亚巴郎便在那筑了一座祭坛,摆好木柴,将儿子依撒格捆好,放在祭坛上的木柴上。
文理本创22:9 至上帝所示之处、亚伯拉罕筑坛、胪列其柴、缚子以撒、置于其上、
修订本创22:9 他们到了上帝指示他的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,绑了他儿子以撒,放在坛的柴上。
KJV 英创22:9 And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood.
NIV 英创22:9 When they reached the place God had told him about, Abraham built an altar there and arranged the wood on it. He bound his son Isaac and laid him on the altar, on top of the wood.
拼音版创22:10 Yàbólāhǎn jiù shēnshǒu ná dāo, yào shā tāde érzi.
吕振中创22:10 亚伯拉罕就伸手拿刀、要宰他的儿子。
新译本创22:10 亚伯拉罕伸手拿刀,要宰杀自己的儿子的时候,
现代译创22:10 然后举刀要杀儿子。
当代译创22:10 就在亚伯拉罕伸手拿起刀来要杀儿子的时候,
思高本创22:10 亚巴郎正伸手举刀要宰献自己的儿子时,
文理本创22:10 举手执刃、将宰其子、
修订本创22:10 亚伯拉罕就伸手拿刀,要杀他的儿子。
KJV 英创22:10 And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
NIV 英创22:10 Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
和合本创22:11耶和华的使者从天上呼叫他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”他说:“我在这里。”
拼音版创22:11 Yēhéhuá de shǐzhe cóng tiān shàng hūjiào tā shuō, Yàbólāhǎn, Yàbólāhǎn, tā shuō, wǒ zaì zhèlǐ.
吕振中创22:11 永恒主的使者从天上呼叫亚伯拉罕说∶「亚伯拉罕!亚伯拉罕!」亚伯拉罕说∶「我在这里呢。」
新译本创22:11 耶和华的使者从天上呼叫亚伯拉罕,说:“亚伯拉罕,亚伯拉罕!”亚伯拉罕回答:“我在这里。”
现代译创22:11 但是上主的天使从天上喊他:「亚伯拉罕!亚伯拉罕!」他回答:「我在这里!」
当代译创22:11 上帝的天使从天上喝止他说:“亚伯拉罕!亚伯拉罕!”亚伯拉罕回答说:“我在这里。”
思高本创22:11 上主的使者从天上对他喊说:「亚巴郎! 亚巴郎! 」他答说:「我在这 。」
文理本创22:11 耶和华之使者自天呼曰、亚伯拉罕、亚伯拉罕、曰、我在此、
修订本创22:11 耶和华的使者从天上呼唤他说:"亚伯拉罕!亚伯拉罕!"他说:"我在这里。"
KJV 英创22:11 And the angel of the LORD called unto him out of heaven, and said, Abraham, Abraham: and he said, Here am I.
NIV 英创22:11 But the angel of the LORD called out to him from heaven, "Abraham! Abraham!" "Here I am," he replied.
和合本创22:12天使说:“你不可在这童子身上下手,一点不可害他!现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有将你的儿子,就是你独生的儿子,留下不给我。”
拼音版创22:12 Tiānshǐ shuō, nǐ bùke zaì zhè tóngzǐ shēnshang xià shǒu. yídiǎn bùke haì tā. xiànzaì wǒ zhīdào nǐ shì jìngwèi shén de le. yīnwei nǐ méiyǒu jiāng nǐde érzi, jiù shì nǐ dú shēng de érzi, liú xià bú gei wǒ.
吕振中创22:12 天使说∶「不可伸手宰儿童;害他的事、你一点也不可作;如今我知道你是敬畏上帝的;因为你没有留下你儿子、你独生的儿子、而不给我。」
新译本创22:12 天使说:“不可在这孩子身上下手,一点也不可害他;现在我知道你是敬畏 神的了,因为你没有留下你的独生子不给我。”
现代译创22:12 天使说:「不要下手,不可伤害孩子!现在我知道你敬畏上帝;因为你没有把自己的儿子,就是你的独子,留住不给他。」
当代译创22:12 天使接着说:“你不要伤害这孩子,不要碰他,现在我知道你是敬畏上帝的了,因为你竟然愿意把自己的独生儿子也献给我。”
思高本创22:12 使者说:「不可在这孩子身上下手,不要伤害他! 我现在知道你实在敬畏天主,因为你为了我竟连你的独生子也不顾惜。」
文理本创22:12 曰、尔于孺子、勿着手、勿加伤、盖尔于我、不惜独生之子、我知尔寅畏上帝矣、
修订本创22:12 天使说:"不可在这孩子身上下手!一点也不可伤害他!现在我知道你是敬畏上帝的人了,因为你没有把你的儿子,就是你的独子,留下不给我。"
KJV 英创22:12 And he said, Lay not thine hand upon the lad, neither do thou any thing unto him: for now I know that thou fearest God, seeing thou hast not withheld thy son, thine only son from me.
NIV 英创22:12 "Do not lay a hand on the boy," he said. "Do not do anything to him. Now I know that you fear God, because you have not withheld from me your son, your only son."
和合本创22:13亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
拼音版创22:13 Yàbólāhǎn jǔmù guānkàn, búliào, yǒu yī zhī gōng yáng, liǎng jiǎo kòu zaì chóu mì de xiǎo shù zhōng, Yàbólāhǎn jiù qǔ le nà zhī gōng yáng lái, xiàn wéi Fánjì, daìtì tāde érzi.
吕振中创22:13 亚伯拉罕举目一看,见后面有只公绵羊、两角扣住在稠密小树里;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,献上做燔祭、来代替他的儿子。
新译本创22:13 亚伯拉罕举目观望,看见一只公绵羊,两角扣在稠密的小树丛中;亚伯拉罕就去取了那只公绵羊,把牠献为燔祭,代替自己的儿子。
现代译创22:13 亚伯拉罕向四周观看,看见了一只公羊,羊的两角缠在树丛里。他走过去把它解下,拿它代替儿子作烧化祭。
当代译创22:13 这时候亚伯拉罕抬起头来就突然看见树丛中有一头公羊,羊的两角缠在稠密的树丛之间,於是,亚伯拉罕就把它拉出来,代替他的儿子献为燔祭。
思高本创22:13 亚巴郎举目一望,见有一只公绵羊,两角缠在灌木中,遂前去取了那只公绵羊,代替自己的儿子,献为全燔祭。
文理本创22:13 亚伯拉罕举目以观、见有牡绵羊在后、角系林丛、遂往取之、献为燔祭、以代其子、
修订本创22:13 亚伯拉罕举目观看,看哪,一只公绵羊两角缠在灌木丛中。亚伯拉罕就去牵了那只公绵羊,献为燔祭,代替他的儿子。
KJV 英创22:13 And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
NIV 英创22:13 Abraham looked up and there in a thicket he saw a ram caught by its horns. He went over and took the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
和合本创22:14亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”(意思就是“耶和华必预备”),直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
拼音版创22:14 Yàbólāhǎn gei nà dìfang qǐmíng jiào Yēhéhuáyǐlēi ( jiù shì Yēhéhuá bì yùbeì ), zhídào jīnrì rén hái shuō, zaì Yēhéhuá de shān shàng bì yǒu yùbeì.
吕振中创22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫「永恒主以勒」;今日人还说∶「在永恒主山上、必有所顾到的。」
新译本创22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日,人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
现代译创22:14 於是亚伯拉罕称那地方为「耶和华以勒」〔希伯来语的意思是:上主会预备或上主会看顾〕。到今天人家还说:「在上主的山上,他会预备〔或译:看顾〕。」
当代译创22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫“主必预备”。直到今天人们还说:“在上帝的山上必有预备。”
思高本创22:14 亚巴郎给那地方起名叫「上主自会照料。」直到今日人还说:「在山上,上主自会照料。」
文理本创22:14 称其地曰耶和华亦勒、迄今尚有人云、在耶和华山必预备也、
修订本创22:14 亚伯拉罕给那地方起名叫"耶和华以勒" 。直到今日人还说:"在耶和华的山上必有预备。"
KJV 英创22:14 And Abraham called the name of that place Jehovahjireh: as it is said to this day, In the mount of the LORD it shall be seen.
NIV 英创22:14 So Abraham called that place The LORD Will Provide. And to this day it is said, "On the mountain of the LORD it will be provided."
拼音版创22:15 Yēhéhuá de shǐzhe dì èr cì cóng tiān shàng hūjiào Yàbólāhǎn shuō,
吕振中创22:15 永恒主的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕说∶
新译本创22:15 耶和华的使者第二次从天上呼叫亚伯拉罕,
现代译创22:15 上主的天使第二次从天上喊他:
当代译创22:15 天使再次从天上呼叫亚伯拉罕,
思高本创22:15 上主的使者由天上又呼唤亚巴郎说:「
文理本创22:15 耶和华之使者自天复呼亚伯拉罕、
修订本创22:15 耶和华的使者第二次从天上呼唤亚伯拉罕,
KJV 英创22:15 And the angel of the LORD called unto Abraham out of heaven the second time,
NIV 英创22:15 The angel of the LORD called to Abraham from heaven a second time
和合本创22:16“耶和华说:‘你既行了这事,不留下你的儿子,就是你独生的儿子,我便指着自己起誓说:
拼音版创22:16 Yēhéhuá shuō, nǐ jì xíng le zhè shì, bú liú xià nǐde érzi, jiù shì nǐ dú shēng de érzi, wǒ biàn zhǐ zhe zìjǐ qǐshì shuō,
吕振中创22:16 「永恒主发神谕说∶我指着自己来起誓,你既作了这事,不留下你儿子、你独生的儿子,
新译本创22:16 说:“耶和华说:‘我指着自己起誓,你既然作了这事,没有留下你的独生子,
现代译创22:16 「上主说:『你既然做了这件事,没有把你的独子留下来不给我,所以我指着我自己的名发誓,
当代译创22:16 对他说:“主说:‘因为你愿意献上自己独生的儿子,所以,我亲自向你保证,
思高本创22:16 我指自己起誓,--上主的断语,--因为你作了这事,没有顾惜你的独生子,
文理本创22:16 曰、耶和华云、尔既行是、不惜独生之子、我则指己而誓、
修订本创22:16 说:"耶和华说:'你既行了这事,没有留下你的儿子,就是你的独子,我指着自己起誓:
KJV 英创22:16 And said, By myself have I sworn, saith the LORD, for because thou hast done this thing, and hast not withheld thy son, thine only son:
NIV 英创22:16 and said, "I swear by myself, declares the LORD, that because you have done this and have not withheld your son, your only son,
和合本创22:17论福,我必赐大福给你;论子孙,我必叫你的子孙多起来,如同天上的星,海边的沙。你子孙必得着仇敌的城门,
拼音版创22:17 Lùn fú, wǒ bì cì dà fú gei nǐ. lùn zǐsūn, wǒ bì jiào nǐde zǐsūn duō qǐlai, rútóng tiān shàng de xīng, hǎi biān de shā. nǐ zǐsūn bì de zhe chóudí de chéng mén,
吕振中创22:17 我就必定大大地赐福与你,必定使你的后裔大大增多,如同天上的星,如同海边的沙;你的后裔必占领仇敌的城(或译∶城门)。
新译本创22:17 我必定赐福给你,必使你的后裔繁多,像天上的星,海边的沙;你的后裔必占领仇敌的城门。
现代译创22:17 我要赐福给你,要给你许许多多的子孙,像天空的星星、海滩的沙粒那麽多;你的后代要征服敌人。
当代译创22:17 我必大大赐福给你,又使你的子孙多得像天上的星和海边的沙一样,你的子孙还能克胜他们的敌人。
思高本创22:17 我必多多祝福你,使你的後裔繁多,如天上的星辰,如海边的沙粒。你的後裔必占领他们仇敌的城门;
文理本创22:17 必锡尔嘏、昌炽尔裔、如天上之星、如海滨之沙、尔裔必据诸敌之邑、
修订本创22:17 我必多多赐福给你,我必使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙。你的后裔必得仇敌的城门,
KJV 英创22:17 That in blessing I will bless thee, and in multiplying I will multiply thy seed as the stars of the heaven, and as the sand which is upon the sea shore; and thy seed shall possess the gate of his enemies;
NIV 英创22:17 I will surely bless you and make your descendants as numerous as the stars in the sky and as the sand on the seashore. Your descendants will take possession of the cities of their enemies,
和合本创22:18并且地上万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
拼音版创22:18 Bìngqie dì shàng wàn guó dōu bì yīn nǐde hòuyì de fú, yīnwei nǐ tīng cóng le wǒde huà.
吕振中创22:18 地上万国都必用你后裔的名来给自己祝福,因为你听了我的声音。」
新译本创22:18 地上万国都要因你的后裔得福,因为你听从了我的话。’”
现代译创22:18 万国都要来求我赐福给他们,像我赐福给你的后代一样,因为你遵从我的命令。』」
当代译创22:18 地上各国都必定因为你的后代的缘故而蒙福,因为你听从我的话。’”
思高本创22:18 地上万民要因你的後裔蒙受祝福,因为你听从了我的话。」
文理本创22:18 缘尔遵我命、天下万民、将因尔裔而获福、
修订本创22:18 并且地上的万国都必因你的后裔得福,因为你听从了我的话。'"
KJV 英创22:18 And in thy seed shall all the nations of the earth be blessed; because thou hast obeyed my voice.
NIV 英创22:18 and through your offspring all nations on earth will be blessed, because you have obeyed me."
和合本创22:19于是亚伯拉罕回到他仆人那里,他们一同起身往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
拼音版创22:19 Yúshì Yàbólāhǎn huí dào tā púrén nàli, tāmen yītóng qǐshēn wàng Bièshìbā qù, Yàbólāhǎn jiù zhù zaì Bièshìbā.
吕振中创22:19 亚伯拉罕回到他僮仆那里;他们便起身,一齐走到别是巴;亚伯拉罕就住在别是巴。
新译本创22:19 亚伯拉罕回到他的童仆那里;他们就起程,一起到别是巴去了;亚伯拉罕就住在别是巴。
现代译创22:19 亚伯拉罕回到他仆人那里,他们就一起回到别是巴,就是亚伯拉罕居住的地方。
当代译创22:19 於是,亚伯拉罕就回到两个年轻仆人等候的地方,他们就一起回到别是巴,在那里住下来了。
思高本创22:19 亚巴郎回到自己仆人那里,一同起身回了贝尔舍巴,遂住在贝尔舍巴。
文理本创22:19 亚伯拉罕返至仆所、起而偕行、至别是巴居焉、○
修订本创22:19 于是亚伯拉罕回到他仆人那里。他们一同起身,往别是巴去,亚伯拉罕就住在别是巴。
KJV 英创22:19 So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beersheba; and Abraham dwelt at Beersheba.
NIV 英创22:19 Then Abraham returned to his servants, and they set off together for Beersheba. And Abraham stayed in Beersheba.
和合本创22:20这事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子:
拼音版创22:20 Zhè shì yǐhòu, yǒu rén gàosu Yàbólāhǎn shuō, Mìjiā gei nǐ xiōngdi Náhè shēng le jǐ gè érzi,
吕振中创22:20 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说∶「你看,密迦给你兄弟拿鹤生了几个儿子了∶
新译本创22:20 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:“密迦也给你的兄弟拿鹤生了几个儿子;
现代译创22:20 过了一段时间,亚伯拉罕听到蜜迦给他弟弟拿鹤生了八个孩子:
当代译创22:20 后来有人来告诉亚伯拉罕,说密迦也给他兄弟拿鹤生了八个儿子。
思高本创22:20 这些事以後,有人告诉亚巴郎说:「米耳加也给你的兄弟纳曷尔生了儿子:
文理本创22:20 自时厥后、或告亚伯拉罕曰、密迦从尔弟拿鹤亦生子、
修订本创22:20 这些事以后,有人告诉亚伯拉罕说:"看哪,密迦也为你兄弟拿鹤生了几个儿子:
KJV 英创22:20 And it came to pass after these things, that it was told Abraham, saying, Behold, Milcah, she hath also born children unto thy brother Nahor;
NIV 英创22:20 Some time later Abraham was told, "Milcah is also a mother; she has borne sons to your brother Nahor:
和合本创22:21长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
拼音版创22:21 Zhǎngzǐ shì Wūsī, tāde xiōngdi shì Bùsī hé Yàlán de fùqin Jīmǔlì,
吕振中创22:21 他的大儿子是乌斯;乌斯的兄弟是布斯,又有亚兰的父亲基母利;
新译本创22:21 长子是乌斯,他的弟弟是布斯,和亚兰的父亲基母利;
现代译创22:21 长子乌斯、次子布斯、亚兰的父亲基母利,
当代译创22:21 长子是乌斯,其他的是布斯、亚兰的父亲基母利、
思高本创22:21 长子伍兹,他的弟弟步次、阿兰的父亲刻慕耳、
文理本创22:21 长子乌斯、及弟布斯、与亚兰父基母利、
修订本创22:21 长子乌斯、他的兄弟布斯、亚兰的父亲基摩利、
KJV 英创22:21 Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
NIV 英创22:21 Uz the firstborn, Buz his brother, Kemuel (the father of Aram),
和合本创22:22并基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利(彼土利生利百加)。”
拼音版创22:22 Bīngjīxuē, Hāsuǒ, Bìdá, Yìlā, Bǐtǔlì ( Bǐtǔlì shēng Lìbǎijiā ).
吕振中创22:22 和基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利[彼土利生利百加的]∶
新译本创22:22 还有基薛、哈琐、必达、益拉和彼土利。
现代译创22:22 以及基薛、哈琐、必达、益拉,和丽百加的父亲彼土利。
当代译创22:22 基薛、哈琐、必达、益拉,
思高本创22:22 革色得、哈左、丕耳达士、依德拉夫和贝突耳:--
文理本创22:22 暨基薛、哈琐、必达、益拉、彼土利、
修订本创22:22 基薛、哈琐、必达、益拉和彼土利。"
KJV 英创22:22 And Chesed, and Hazo, and Pildash, and Jidlaph, and Bethuel.
NIV 英创22:22 Kesed, Hazo, Pildash, Jidlaph and Bethuel."
和合本创22:23这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
拼音版创22:23 Zhè bā gèrén dōu shì Mìjiā gei Yàbólāhǎn de xiōngdi Náhè shēng de.
吕振中创22:23 这八个人都是密迦给亚伯拉罕的兄弟生的。
新译本创22:23 (彼土利生了利百加。)”这八个人,都是密迦给亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的儿子。
现代译创22:23 蜜迦给亚伯拉罕的弟弟拿鹤生了八个儿子。
当代译创22:23 以及利百加的父亲彼土利。
思高本创22:23 贝突耳生了黎贝加,--这八人都是米耳加给亚巴郎的兄弟纳曷尔生的儿子。
文理本创22:23 此八人、皆密迦从亚伯拉罕弟拿鹤所生、彼土利生女利百加、
修订本创22:23 彼土利生利百加。这八个人都是密迦为亚伯拉罕的兄弟拿鹤生的。
KJV 英创22:23 And Bethuel begat Rebekah: these eight Milcah did bear to Nahor, Abraham's brother.
NIV 英创22:23 Bethuel became the father of Rebekah. Milcah bore these eight sons to Abraham's brother Nahor.
和合本创22:24拿鹤的妾名叫流玛,生了提八、迦含、他辖和玛迦。
拼音版创22:24 Náhè de qiè míng jiào Liúmǎ, shēng le Tíbā, JiāHán, Tāxiá, hé Mǎjiā.
吕振中创22:24 拿鹤的妾名叫流玛;她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
新译本创22:24 拿鹤的妾名叫流玛。她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
现代译创22:24 拿鹤的妾流玛生了提八、迦含、他辖,和玛迦。
当代译创22:24 拿鹤的妾流玛也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
思高本创22:24 此外他的妾名叫勒乌玛的,给他生了特巴黑、加罕、塔哈士和玛阿加。
文理本创22:24 拿鹤妾名流玛、生子提八、迦含、他辖、玛迦、
修订本创22:24 拿鹤的妾名叫流玛,她也生了提八、迦含、他辖和玛迦。
KJV 英创22:24 And his concubine, whose name was Reumah, she bare also Tebah, and Gaham, and Thahash, and Maachah.
NIV 英创22:24 His concubine, whose name was Reumah, also had sons: Tebah, Gaham, Tahash and Maacah.
创世记第22章-灵修版圣经注释
创世记第廿二章 第 22 章以撒
创 22:1> 百般的试炼,究竟对我有何意义?
22:1 神要试验亚伯拉罕,并不是要捉弄他,使他跌倒;而是要增强他对神的顺服,建立他的品格。正如用火把矿沙炼净一样,神也藉着艰难的环境熬炼我们。当我们受到试炼时,不要埋怨神,也许是祂要锻炼我们的品格。
亚伯拉罕前往摩利亚山
创 22:3> 顺服常是艰难的事。我多么的渴求能够做到,但……
22:3 这个清晨,亚伯拉罕开始了人类有史以来顺服神的最伟大的行动。他走了八十多公里来到摩利亚山。多年来他在艰苦的磨练中已学到顺服神的重要;这次他对神的顺服既迅速又完全。顺服神常常是一种挣扎,因为这意味着我们要放弃自己最心爱的人或物。不要以为顺服神是一件容易、自然的事。
创 22:6> 22:6 我们不知道亚伯拉罕怎样带着火,他也许带着烧燃的炭火或以燧石取火。
创 22:7-8> 神为什么要亚伯拉罕杀人献祭呢?
22:7-8 异教民族有杀人献祭的惯例,神谴责这种可怕的罪行(参利 20:1-5 )。神并不是要亚伯拉罕杀死以撒,只是要他在心中献上以撒,以显明亚伯拉罕爱神,多于爱神所应许的他期待已久的儿子,神在考验亚伯拉罕。考验的目的是要锻炼我们的品格,帮助我们更顺服神和祂的安排。经过这次艰难的体验后,亚伯拉罕加强了对神的委身和顺服,也认识到神供应的大能。
创 22:12> 甘心如亚伯拉罕,连挚爱都献上;我看我手所紧握的,我怕我舍不得啊……
22:12 把心中所挚爱的献上是一件难事。爱自己的独生子岂不是理所当然吗?只要当我们肯献上神所要的,祂所赏赐的就远超过我们所想的。祂所赐的属灵恩福比我们的牺牲更大。还有什么东西是你舍不得献上的呢?你所爱的、你的孩子,还是你的时间?这些不都是从祂而来的吗?我们当信靠祂必为我们预备一切( 22:8 )。
创 22:13> 昔日神为亚伯拉罕预备了公山羊,今日为我们预备的是……
22:13 请留意那代替以撒献在坛上的公山羊,与在十字架上代替我们受死的耶稣,两者之间的相似之处。神阻止亚伯拉罕杀他的儿子,却不保留自己的独生子耶稣,要祂死在十字架上。若耶稣存活,则全人类都要死。神差独生子为我们死,好使我们免受应得的永死,反得永生(参约 3:16 )。
创 22:15-18> 顺服为自己和别人带来祝福。我也可以成为神赐福的器皿?
22:15-18 亚伯拉罕毫无保留地顺服神,所以他得到神极多的祝福:( 1 )神赐给他的后裔有胜过仇敌的能力;( 2 )神应许他的子孙要使全世界的人得福。世人认识他和他后裔的信仰,生命就会改变。我们常常以为福气是供自己享受的,但是,原来神赐福给我们,是要我们把福气跟别人分享。
──创世记第22章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第22章-丁道尔圣经注释
创世记第廿二章 献以撒(二十二 1 ~ 19 )父子两人在这紧要关头,都清楚表明了各自的特性。这个折磨人心的要求,只唤起了亚伯拉罕的爱与信心,在他身上诚然可见“神的愚拙”乃是测不透的智慧 241 。因此,在他儿子的顺服之下,他得着能力可反映神那更伟大的爱,而他的信心则令他能初瞥复活:见 5 节的注释。这个考验不仅没有击败他,反而使他与神同行的一生,来到登峰造极的境界。
以撒也略略展现他的特性
──创世记第22章不是藉他所作的,而是透过他的受苦。这似乎便是他的角色,虽然他可能对自己并没有这样的认识。其他的人会以有所成就出名,但是他却以在一次事件中作默默的牺牲者,彰显出神对那蒙拣选的“后裔”所定的模式:成为牺牲的仆人。
1. AV 的 试探 最好改为 证实 或 试验 (参 RV 、 RSV )。亚伯拉罕的信心,要在天平中与常识、人的爱、一生的雄心作一番较量;也就是与所有属地的人来较量。
2. 这段开场白,一句比一句更令人紧张。
摩利亚地 只在历代志下三 1 重新出现,那里指出,这是神止息耶路撒冷瘟疫之处,也是所罗门建圣殿之处。按新约的话,这正是在各各他附近。
3. 亚伯拉罕清早的行动,参看二十一 14 的注释 。
4. 此处提到的时间, 第三日 ,与上述摩利亚的地点正好配合,可是这里所着重的,是试验的煎熬与顺服的坚持。
5. 亚伯拉罕的应许,他与以撒都要从献祭之地 回来 ,并不是句空话:这是亚伯拉罕全心确信的,因为“从以撒生的,才要称为你的后裔”(二十一 12 )。希伯来书十一 17 ~ 19 透露,他期待以撒会从死里复活。对于这心态的延展,参哥林多后书中,保罗对于出死入生的思考,尤其是五 14 以下。
6. 把 柴 放在以撒身上,不禁令人想起约翰福音十九 17 所述:“耶稣背着自己的十字架走出来”。可是 火与刀 是在父亲手里。而牺牲者与献祭者 二人同行 (第 8 节又出现了这句锥心刺骨的重叠语),预表了以赛亚书五十三 7 、 10 那伟大的同心同行。
8. 亚伯拉罕所说 神必预备 ,后来成了那地的名字,以为永远的纪念:见 14 节。这句话几乎可说是他毕生的座右铭,从此以后,许多人都靠它而活。他对神全然的把握,以及对于细节全然开放的态度,成为回答痛苦问题的模范。神的方法是祂自己的事;而这样的方法是两个人都没料到的。
9 、 10. 冯拉德指出,这故事的笔调渐趋缓慢,直到最关键性的一刻;在第 10 节“甚至每个动作”都记下了。这整个故事的描述,极扣人心弦。
11 、 12. 神准时的插手干预,为这经历的意义谱上最后一个音符。在人方面,表明了赤诚愿意摆上最极限的牺牲;在神方面,则不容许丝毫的伤害临到,并且对于奉献的小节没有一点不注意到(正如第 2 节及 16 节两度出现的句子, 你的儿子 , 你独生的儿子 ,所表明的)。对于弥迦书六 6 、 7 的问题,答案正在这里,既生动又完整,但绝不容易。
13. 此处第二次显示(参二十一 19 ),神的预备已经俱全,且等在那里。请注意,至少在这里,所献的祭牲是代替品( 代替他的儿子 );后来利未记一 4 的仪式,似乎适切地表达了此处明确可见的事。
14. 耶和华以勒 ,除了是神的名字之外,也是亚伯拉罕在第 8 节用过的话。 预备 是一简单动词“看”的第二层意义(参,英文的“ See to it ”,即照料),如撒母耳记上十六 1 下。在 14 节下的短短话语中,这两个意思可能都有(这句话应更广为人知)即,“在……山上,就会清楚了”。
15 ~ 18. 顺服就是发现新的保证,正如亚伯拉罕在十三 14 以下所发觉的;也请注意 17 节下的新应许。对神起誓最好的注解,是希伯来书六 16 ~ 18 。
241 “痛苦的事实,表面的荒谬……正是我们不可忽略的。狐狸藏身的掩蔽所,总有十足的把握。”( C. S. Lewis, letters to Malcolm, Bles, 1964 p.83 )。
拿鹤的十二个孩子(二十二 20 ~ 24 )
这个家族消息于亚伯拉罕再次得着应许后传来,对他在二十四 4 的决定,或者是令他开始这种想法,也可能是坚定了他原初的心意。
其中较重要的名字为彼土利和利百加;其他的人被记下,只是为显明这些记录是仔细保存的,并且证明以色列人知道他们的远亲是谁。
乌斯 在约伯记一 1 及耶利米书二十五 20 是地名;它与拿鹤的儿子或许有关,但不一定。
──创世记第22章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第22章-创世记第22章-新旧约圣经辅读注释
创世记第廿二章 一个顺服的完美榜样(二十二 1 ~ 8 )今天经文给我们看见亚伯拉罕的信心受到极严格的试验,就是神命令他将这派定继承他产业之子以撒献为祭物。他的行动是一个顺服神的完美榜样:
.神的要求( 2 )
──创世记第22章神的要求似乎颇为残忍,因为以撒是亚伯拉罕老年所生的儿子,他一定非常疼爱,故要将儿子献祭的要求实在是一个非常厉害的考验。神只向那些属灵程度够深的人施行厉害的考验。
.绝对顺服( 3 ~ 8 )
──创世记第22章然而这位信心之父得到这个很困难的命令后,就马上毫不迟疑地顺服,他的顺服有七个特点:
1. 他有清楚的命令,不凭自己的感觉或情绪的激动。基督徒必须不凭感觉来追求灵性长进,我们的顺服必须基于神话语的启示。
2. 他没有和妻子商量,表示他有坚决的信心。
3. 他清早起来便行动,表示他很快顺服神的命令,不迟延,立刻遵行。
4. 在三天路程中,他没有改变初衷,亦没有中途变节,可见他的信心绝没有因感情而发生动摇。
5. 他完全依照神的吩咐去做,显示他的顺服是彻底而完全的。
6. 罗马书四 17 说他所信的是叫死人复活的神,足见他相信神能叫他的儿子复活过来。
7. 神称赞他是敬畏神的,这敬畏包括爱神的心和顺服等种种美德。
祈祷 神啊,我愿像亚伯拉罕一样完全顺服。
预表基督的顺服(二十二 9 ~ 19 )
以撒也像他的父亲一样,顺服了神的旨意,他的顺服行动可预表主耶稣基督的顺服:
.以撒是亚伯拉罕独生的儿子;耶稣也是神独生之子,为我们的罪舍去自己的生命。
.以撒背柴往摩利亚山去,这个特别的山对后来救赎的历史有显着的重要性,因为这正预示了主耶稣背沉重的十字架往各各他山上去。
.以撒没有反抗父亲的命令,甘愿顺服,这正如耶稣甘心顺服父神的旨意一样。
.以撒顺服至死,主耶稣也顺服至死(腓二 8 )。
.以撒把自己交给父亲,作为燔祭;主耶稣也把自己当作燔祭献上,成为神所喜悦的(弗五 2 )。
.以撒被献以后,亚伯拉罕得神的应许( 18 )。这应许应验于基督身上,因为祂在十字架上死了以后,就使万人因祂而得救。
.神预备了一只羊羔代替了以撒,正如神预备了赎罪羔羊基督代替世上罪人而死一样。这个“代替”的原理,就是圣经救赎要义的中心,不信这原理的人就是不信赎罪的教义;惟有全然相信这教义的人才能算是真正得救的基督徒(参彼前三 18 )。
.亚伯拉罕在三日路程后从死里得回以撒,正如耶稣三日后从死里复活一样。
祈祷 主啊,我为了的甘心舍己之爱感谢。
──创世记第22章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
创世记第22章-圣经串珠版注释
创世记 第廿二章 注释 22:1-12 耶和华试验亚伯拉罕吩咐亚伯拉罕把心爱的独生子以撒当为燔祭的祭牲献上( 2);本 章多次提到以撒是他的独生子( 12,
16),强调以撒对亚伯拉罕是何
等宝贵。
1「试验」:暗示神藉着今次的经验叫亚伯拉罕成长和得益;正如摩西所说:「神在旷野试验你们,乃叫你们可终久享福」(申8:16)。
但魔鬼试探人,乃是想毁灭人(雅1:15;
彼前5:8)。
2「摩利亚」:就是後来所罗门建圣殿的地方。
5「童子」:在希伯来文可指青年人。犹太历史家约瑟夫甚至认为以撒在那时候已二十五岁;他若不甘心献上,可以逃走。
8「神必自己预备」:果然在下文(14)应验。亚伯拉罕愿意把以撒献为燔祭,因为「他敬畏上帝」(12);敬畏在原文有较广泛的意
思,不是单单形容战兢害怕,敬畏神就是遵守神的诫命,正如耶稣所说:「你们若爱我,就必遵守我的命令」。(约14:15)。
希伯
来书的作者更指出亚伯拉罕愿献以撒,乃因他对神有信心,神既然应许赐他无数的後代,必会履行诺言;他相信就算把以撒杀死,神
可以叫以撒从死里复活(来11:19)。因此,他对仆人说:「我与童子往那里去拜一拜,就会一起回到你们这里来」(参5)。
22:13-14 耶和华为亚伯拉罕----预备公羊代替以撒
亚伯拉罕忽然看见一只公羊,两角缠在树丛,不能走动,就用羊代替儿子作为燔祭的祭牲( 13)。
14「以勒」:在希伯来文可解作「看见」,有预备、照料的意思。
22:15-19 耶和华应许赐福亚伯拉罕
既然亚伯拉罕对神的忠心经得起考验,神重申 的应许。
16「我便指着自己起誓」:表明神的应许可靠,没有不兑现的可能;人起誓都指着比自己大的起誓,藉此证明必守誓言,但神没有比
更大可以指着起誓,只有指着自己起誓(来6:13)。
17「必得着仇敌的城门」:即可以占领仇敌的城池。
19「别是巴」:见21:31注。
22:20-24 亚伯拉罕的侄儿
这里记下拿鹤的後代, 22节提到的利百加,後来成为以撒的太太。
思想问题(第 22章)
1 亚伯拉罕献以撒之举是出自他对神的爱心与信心。(见 5,
8; 参来11:17, 19)。
由此看来,奉献与信心、爱心是否息息相关?
2 亚伯拉罕为要遵行神的命令而献上独生儿子,这在世人看来无疑是逆情、愚昧的行径。
你会否为着遵行神的旨意而不顾别人的讥笑呢?
试从「放弃」与「获得」两方面看亚伯拉罕的经历。
耶稣的一生是否也有「放弃」与「获得」的成分?参腓 2:6-11。
……圣经注释本章结束
创世记第22章-启导本圣经注释
第二十二章
22:1亚伯拉罕一生有过四次重要的抉择,每次都舍弃了一样本来很看重的事物。1.离开本地本族,他放下了自己的家乡(12:1)。2.与侄儿罗得分手。罗得是他所爱的,有继承亚伯拉罕产业的可能(13:1-18)。3.在以撒和以实玛利间作抉择。他舍弃了夏甲所生的儿子(21:14)。4.奉献独生儿子以撒(1-9节,比较来11:17-19)。
22:2摩利亚地在耶路撒冷附近。此名在《历代志下》3:1再出现过一次。神在这里停止过瘟疫的蔓延(代上21:14-15);后来,所罗门在此建殿。其地近新约所记的加略山,即耶稣钉十字架的地方。
亚伯拉罕父子往摩利亚地去,先后走了三天(4节),约有80公里的路程。这次旅行,对亚伯拉罕来说,是一次信靠和顺服的大考验。
22:5亚伯拉罕告诉仆人,他与孩子去了之后会回来。要是他对神的应许(21:12)没有坚决的信心的话,此语不易出口。他相信献上以撒之后,神能叫他复活(来11:17-19)。
22:8“神必自己预备”是亚伯拉罕一生的箴言,也是一切在苦痛绝望中的人的盼望。从亚伯拉罕到今天,凡是信靠神的人都能见证“耶和华以勒”。
22:13像夏甲看见水井一样(21:19),亚伯拉罕看见那公羊。神早有预备。
22:16参看《希伯来书》6:13-15。
22:20拿鹤是亚伯拉罕的兄弟(11:26)。亚伯拉罕全家离开吾珥的名单中没有拿鹤的名字。他可能随父亲在哈兰住下,没有去迦南。以撒的妻子利百加是拿鹤的孙女(22:22)。这里记下拿鹤的家谱,是24章以撒娶妻的伏笔。亚伯拉罕得到神重申的应许,又听到了他的兄弟在故乡的消息,可能因此决定派仆人返乡为子择媳(24:4)。
创世记第22章-马唐纳圣经注释
9.亚伯拉罕献以撒(二二) 二二1~10 除了各各他山之外,圣经中没有一幕比献以撒更惨痛的了;也无人能更清楚预示神的独生爱子钉死在十字架上了。神命令亚伯拉罕往摩利亚地去,把以撒献为燔祭,是对亚伯拉罕信心的最严峻考验。其实,神无意要亚伯拉罕真的杀死以撒,神一向都反对把人献作燔祭。神只是要他在心中献上以撒,以显明亚伯拉罕爱神,多于爱神所应许的他期待已久的儿子。并不是全知的神需要藉试验才能得知亚伯拉罕的信心怎样,而是藉此使受试验的人显出他实际的光景,因而能更深认识自己。神要试验亚伯拉罕,并不是要捉弄他,使他跌倒;而是要增强他对神的顺服,建立他的品格。今天,神也在考验我们,考验的目的是要锻炼我们的品格,正如用火把矿沙炼净一样,神常常藉着艰难的环境熬炼我们,帮助我们更顺服神和他的安排。当我们受到试炼时,不要埋怨神,也许是他要锻炼我们的品格。
摩利亚是一列山脉,耶路撒冷(代下三1)和各各地山也在其上。神说:“就是你独生的儿子,你所爱的以撒。”这一定刺透了亚伯拉罕的心,象一个长远深刻的伤口。以撒是亚伯拉罕的独生子,意思是神应许的独生子——是独一无二的,他的出生真是个奇迹。
在圣经中用过一次的字词,常是其中各经卷的使用样本。“所爱的”(2节)和“敬拜”(5节)在这里首次出现。亚伯拉罕对儿子的爱隐隐约约地勾画出神对主耶稣的爱。献以撒刻画出至高无上的敬拜——救主亲自牺牲,成就神的旨。”
二二11,12 圣经出现过十次重呼人的名字。“亚伯拉罕!亚伯拉罕”是第一次。其中七次是神呼唤人(创二二11;四六2;出三4;撒上三10;路一O41;二二31;徒九4)。另外三次分别在马太福音七章21至22节;二十三章37节;马可福音十五章34节,用以介绍分外重要的事情。耶和华的使者(11节)正是神(12节)
二二13~15 献以撒无疑是对亚伯拉罕信心的最严峻考验。神曾应许借亚伯拉罕的儿子使亚伯拉罕成为多国之父。以撒当时最多只有二十五岁,未婚。亚伯拉罕若杀掉以撒,又怎能实现应许呢?根据希伯来书十一章19节,亚伯拉罕相信,即使他杀了儿子,神也可以使以撒从死里复活。这么大的信心是罕独有的,在那时候,人类历史上从未有过死人复活的事。注意亚伯拉罕的信心:“我与童子往那里去拜一拜,就回到你们这里来(二二5)亚伯拉罕相信献上以撒之后,神能叫他复活(来十一17~19),所以他在这里所说的话,是凭信说话,而不是敷衍仆人。亚伯拉罕首次因信心称义(一五6);然后因行为称义(证明无罪)(参看雅二21)。他的信心就是他得救的方法,他顺服的行为正是真正信心的明证。
多年来他在艰苦的磨练中已学到顺服神的重要;这次他对神的顺服既迅速又完全。以撒问道:“燔祭的羊羔在那里呢?”父亲回答说:“神必自己预备作燔祭的羊羔。”最终,不是由第13节的公羊应验应许,而是由神的羔羊——主耶稣亲自成就应许(约一29)经过这次艰难的体验后,亚伯拉罕加强了对神的委身和顺服,也认识到神供应的大能。
本章出现两个象征基督的独特标记。一是以撒:那独生子,父亲疼爱的,愿意遵行父亲的心意,从死里失而复得的。二是公羊:代人赎罪的无辜受害者,流血并献作燔祭,且要完全烧尽献给神的。有人说,神预备公羊代替以撒:“神挪开伤透亚伯拉罕心头的刺,却不去挪开伤透自己心头的刺。”神阻止亚伯拉罕杀他的儿子,却不保留自己的独生子耶稣,要他死在十字架上。若耶稣存活,则全人类都要死。神差独生子为我们死,好使我们免受应得的永死,反得永生(约三16)。
正如在整本旧约中一样,第11和15节提及的“耶和华的使者”解经家认为就是主耶稣基督。
亚伯拉罕给那地起名叫耶和华以勒(耶和华预备的意思)(14节)。旧约中有七个用来称呼神的复合名,这是其中一个,其余如下:
耶和华拉法——耶和华是医治你的(出一五26)
耶和华尼西——耶和华是我的旌旗(出一七8~15)
耶和华沙龙——耶和华是平安(士六24)
耶和华路以——耶和华我牧者(诗二三1)
耶和华齐根努——耶和华我们的义(耶二三6)
耶和华沙玛——耶和华所在(结四八35)
二二16~19 亚伯拉罕毫无保留地顺服神,所以他得到神极多的祝福:
耶和华指着自己起誓,因为没有比他自己更大的(来六13)。神借他的誓言落实这里的应许:(1)神赐给他的后裔有胜过仇敌的能力;(2)神应许他的子孙要使全世界的人得福。世人认识他和他后裔的信仰,生命就会改变。在第17节下半节,神给本来已经很伟大的应许再加补充:亚伯拉罕的后裔必得着仇敌的城门,意思是亚伯拉罕的后裔必占领、统治那些与他们为敌的人的地方。得着城门等于那城已经沦陷。
“你既行了这事……”神吩咐亚伯拉罕将以撒献上这件事,从人的观点来看,完全有背于神先前的应许,但亚伯拉罕顺服神,他知道神的话绝不能废去。因着他肯这样作,使神能够将他作成一个器皿,祝福万国。“你既”原文作“因为”。这说出当我们敢信靠神的时候,神才有机会作事。
二二20~24 亚伯拉罕的兄弟拿鹤生了十二个儿子,亚伯拉罕却只有两个——以实玛利和以撒,这正试验亚伯拉罕对神应许他的后商如天上的星那样众多的信心!可能因为这个缘故,促使亚伯拉罕差遣以利以谢去为以撒娶妻回来(二十四章)。
……圣经注释本章结束
创世记第22章-21世纪圣经注释
二十二 1-24 献艾萨克为祭 在创世记中,本章是其中一个最戏剧性和最富神学意义的插曲。要求将艾萨克献上为祭的残忍命令,亚伯拉罕和他的儿子前往那献祭之地时,二人孤寂而行的哀婉动人,以及捆绑艾萨克,把他摆放在祭坛上的痛苦过程,还有在最后关头那从神而来的干预,这一切使它成为世界文学上一个最动人的故事。更重要的是,这是对亚伯拉罕信心最后一个大考验,可以比拟起初亚伯拉罕要顺从呼召,离开他的家乡和家人(比较二十二 2 和十二 1 )。虽然这里告诉我们这是一个试验(二十二 1 ),但对亚伯拉罕来说,神的命令是完全真实的。在人的感情和在神学上而言,这命令是骇人的,因为神赐福之应许的应验都系在艾萨克的身上,亚伯拉罕处于爱儿之心和听命于神两者之间,他面对着痛苦的抉择。信心和希望一步一步地胜过了害怕和怀疑,直至他举起刀来要杀他的儿子。他藉此显示了他顺服神的呼召,过于任何责任和情感的连系,于是就在那一刹那间,试验便终止了。他出色地通过了考验。一只公羊代替了艾萨克被献为祭,天使并宣布亚伯拉罕听从神的行为使神的应许得进一步的演化,神为此起誓并保证亚伯拉罕会得着无数的后裔、地土的掳获、自己要蒙福,并且借着他,地上的万国也因此得福。二十二 16-18
这是在创世记中,神与亚伯拉罕的最后谈话,决不可轻视其重要性。从现在开始,应许的实现是无庸置疑了,亚伯拉罕的顺从驱使神起誓来保证祂的应许。
但从新约看来,艾萨克的献祭不单是人完全顺从神的最高表现(来十一 17-19 ),它更是一幅神牺牲之爱的图画。正如亚伯拉罕将他的独生子献上为祭,同样地,天父为世人的缘故「不爱惜自己的儿子」(罗八 32 ;约三 16 )。在艾萨克对亚伯拉罕的立时顺从中,我们可以看见一个神的儿子的形象,并听见祂说:「父阿,不要成就我的意思,只要成就你的意思。」(路二十二 42 )
二十二 20-24
记述了神保证艾萨克的未来后(二十二 17 ),经文便简略地向前瞻望,告诉我们那未来的新娘利百加的谱系。正如创世记二十四章所清楚表示的,神已经预备了一切。这个小小的家谱显示当我们还未曾知道那些需要之先,神已经为我们作好预备了(太六 25-34 )。
附注
……圣经注释本章结束
创世记第22章-丰盛的生命研读版注释
22:1 神要试验亚伯拉罕:在这里亚伯拉罕对神的信心和忠心受到了最大程度的试验。神要求他作一些违反常情、违背 他的父爱之心以及他终生愿望的事情(2节)。在亚伯拉罕的整段经历中,我们看到亚伯拉罕的信心曾经经受了3次极大的试验:
1. 神呼召他离开自己的
本族和本地(12:1),离开时他自己也不知道往哪里去(比较来11:8)。
2. 神要求他在看不到应
许实现的25年之久的时间中一直相信神必成就约中的应许
(12:1~3;15:6,8;18:9~14;来11:8~13)。
3. 神最后又命令他把应
许之子以撒献为燔祭(22章)。与
亚伯拉罕一样,所有信徒的真实信心都会受到试验。
22:5
我与童子……就回到你们这里来:这句话表明亚伯拉罕满有信心,相信神有关以撒的应许必定会应验(即“从以撒生的,才要称为你的后裔”,21:12)。
在这段经历中,以撒是基督的预表:
1. 他甘愿将自己给父献
作燔祭 (16节;比较约10:17~18)。
2. 他最终得蒙拯救免于
死亡一事与基督的复活遥相呼应(12节;参来11:17~19)。
22:8
神必自己预备:“神必自己预
备”(“耶和华以勒”,14节)是预言性的话语,预先指明 神将亲自预备一个替代献祭的祭牲,即公羊(13节)。
亚伯拉罕这句预言最终的应验是,神为了拯救全人类,让他的独生爱子在各各他被杀献为赎罪
祭。天父自己身体力行地作到了他要求亚伯拉罕去作的(约3:16;罗3:24~25;8:32)。
22:9
捆绑他的儿子以撒:以撒此时年纪不小,如果他愿意,他完全可以对他父亲加以反抗。但是由于他完全地顺服神和他
的父亲,所以他甘愿自己被捆绑放在祭坛上,如同主耶稣自愿走上十字架一样。
22:10
就伸手:圣经说“亚伯拉罕把他儿子以撒献在坛上”而因行为 称义(雅2:21)。亚伯拉罕的信心表现在他对神的真心顺服上 (参15:6注)。那不可见的得救信心必然会表现为可见的顺
服生活(参罗1:5注;2:7注;雅2:21注;参“信心与恩
典”一文)。
22:12
现在我知道你是敬畏
神的了:当亚伯拉罕开始献祭时(10节),
神看出他从内心绝对地顺服神。神现在也知道亚伯拉罕真是一个敬畏神的人,他最关心的是遵
行神的旨意。
22:14
耶和华以勒:该名的意思是“耶和华必预备”。从
神对亚伯拉罕的试验中,我们明白以下几点:
1. 神有时会试验他儿女
的信心(比较彼前1:6~7;来11:35注)。在神的国度中,受试验乃是一种殊荣(彼前4:12~14)。
2. 我们可以在合乎神旨
意的任何情形中信靠神,他必将他的同在、恩典和一切所需的赐给我们(诗46:1~3;林后9:8;12:9;弗3:20)。
3. 神常常会通过我们理
想的破灭来行其救赎大工,也就是说,他可能会允许在我们的生活中发生一些使我们的希望和
梦想破灭的事情(17:15~17;22:1~12;37:5~7,28;可14:43~50;15:25,37)。
4. 经过信心的试验以
后,神将坚定、坚固、坚立和赏赐那经过试验的信徒(16~18节;彼
前5:10)。
5. 甘愿牺牲神所要的一
切是我们找到在神里面的真正生命的途径(比较太10:37~39;16:24~25;约12:25)。
6. 信徒经过患难和信心
的试验以后,就会知道主所行的这一切都满有“怜悯,大有慈悲”
(雅5:11)。
22:18
因为你听从了我的
话:亚伯
拉罕完全真诚地顺服神,甘愿将自己的独生儿子以撒献为燔祭,因此神告诉他, 神将继续与他坚定圣 约的应许(参“神与列祖之约”一文)。使
万国得福的“后裔”最终指的 是主耶稣基督(加3:8,16,18;
参“亚伯拉罕之召”一文)。
……圣经注释本章结束
创世记第22章-每日研经丛书注释
创世记第廿二至廿三章 献祭(Ⅰ):人的献祭(廿二 1-19 )在上帝最终确定祂的合适的人选之前,祂还要亚伯拉罕通过一个考验。亚伯拉罕勉强同意把他的大儿子以实玛利赶出去,对此他如果没有异议的话,或许算不得什么。但是如果他受命要牺牲他的第二个儿子以撒,特别是他已经得到暗示知道他是上帝所宠爱的,透过他来应验应许的。现在要他死,他将如何反应呢?亚伯拉罕得到这命令,实际上是被迫要在上帝的应许与上帝本身之间,作出抉择,看看他对上帝本身的忠诚,是否高过对上帝的应许?
这是上帝对人类所提出的最为基本的问题,而且因为亚伯拉罕给了正确的答案,他的信心便值得受赞扬,永远受赞扬。他花了许多年才赢得这样的一个信心,现在他终于得到了。
(一)
虽然以色列的先知与诗人抗议,以色列在完全废除圣殿中的献祭之前,曾经迟疑了好一会;而且若不是罗马人在主后七十年毁坏了他的中央殿堂,并且实际上撒除了施行献祭的办法,他们或者至今还在献祭。我们觉得对此难以明白,今天我们最好先听听先知阿摩司谴责他们的话:
‘我厌恶你们的节期,
也不喜悦你们的严肃会。
你们虽然向我献燔祭和素祭;
我却不悦纳,
也不顾你们用肥畜献的平安祭。
要使你们歌唱的声音远离我,
因为我不听你们弹琴的响声。
惟愿公平如大水滚滚,
使公义如江河滔滔。’(摩五 21-24 )
并请参看弥迦书六章六至八节;诗篇四十篇六至八节。显然的,以色列人并不像我们那样理解这些经文。我们趋于从中求证那些上帝从未作过的,祂没有要求祂的崇拜者献祭,而只要求恰当处理道德的基本教训、谦卑和忠心。希伯来人一定把这些当作修辞上的夸张,先知并不禁止那样的献祭,而只是吸引人对上帝伦理要求给予注意,视之为同等重要。
他们早就行了在我们看来不太愿意作的事,可见他们可能比我们看得太远,甚至比他们自己知道的更远。上帝并不只要求我们有好行为和兄弟式的爱,虽然祂确实要求这些东西而我们曾危险地忽视它们。但祂又要求我们甘心乐意地完全忘记自己,把我们自己和自己的家人和财物交托给祂,因为惟有我们赤诚敞开和无助地站在祂面前,完全靠赖祂的恩典,而且不敢有任何自大,祂才能藉我们彰显出来。这种超乎对上帝的保佑及应许之上的信托就是所谓信心。而献祭的制度,模糊的预表和见证了信心,上帝这种最高的要求是要占有奉献者的整个人。
(二)
有些学者主张,创世记廿二章乃是用来解释以色列初期历史中,由献人祭转为以动物代人的祭的古旧故事。对此我以为是没有读出故事的实质。这故事对于献祭作为崇拜礼仪,和它应当如何适当地遵守并不在乎。它所关心的乃是上帝在这行动中所蕴藏的基本要求。
这是亚伯拉罕受命要去作的、最简单的古代献祭方式。在他生命中其他一切重要的事物,比起上帝对他的这一要求,都显得是次要的
──创世记第22章他个人的幸福,他未来的希望甚至上帝,的应许本身,都与此紧密相关。他遇到这一困难的性质,他当时是不明白,直到他后来胜过它,才明白其性质和意义。如果他不把他的独生子献给上帝,那么便有一些东西比上帝更为宝贵了。他被迫重新经历上帝在哈兰第一次临近他,向他呼召的时刻。于是以前临近他身上的一切都清楚可见了。现在所有发生在他身上的,都要求他同样对待:必须遵行上帝的旨意,因为祂是上帝;祂是首要的,除此之外,其他一切都无关宏旨了。
我们人类很难以领悟上帝这种要求所包含的恩典,那就是在它发出的一刹那,便把我们一切的义转变为‘污秽的衣服’(赛六十四 6 )。我们只能意识到祂作这件事是对的,当我们想到亚伯拉罕在那么久以前就正确地用‘我愿意’去回答时,我们会痛苦地懊悔我们没有一个人能像他那样的提出相似的回应。
献祭(Ⅱ):上帝的牺牲(廿二 1-19 )(续)
这有划时代意义有如巨人一般横跨旧约的一章,也是一篇上好的文献。它美妙地为我们在族长们的历史中,所碰上希伯来故事的三个基本特征作例证。值得对这些特征多加思想,因为我们会发现,它们自然地引领我们进入故事的最终意义,而这意义比我们在上段所发现的更深。
(一)
这些特征的第一个,乃是朴素和谨慎。在这故事里,正如创世记十二章以后的其他故事一般,我们得到最简朴的重要事实,只此而已。它差不多完全避免了现代作者所喜欢的那种细节。除了说从别是巴走三天路程到摩利亚山(显然不是历代志下三 1 的摩利亚),便没有更详尽的叙述。对于亚伯拉罕或以撒的相貌,他们所穿的衣服,天气如何,所用的是那种器材,或驴或仆人,也没有任何描写。
尤其值得注意的乃是缺少了心理上的活动。上帝未说明祂的命令的原因,只是提出。我们对于亚伯拉罕的反应,他是惊诧,或是愤怒、悲哀、伤心,一无所知。只有一点关于以撒对于所发生的事慌张的暗示。同样,在一切已经过去之后,在羊羔被宰而不是以撒被杀之后,也没有安慰与喜乐的眼泪,甚至连父子之间也没有一语交谈。我们所得的只是亚伯拉罕给那地起了名(它并不相关,因为作者还没有告诉我们在什么地方),接的是再次重申关于后裔的应许,包括一些赞许亚伯拉罕的简洁话语(加上一些关于他们的后裔将得‘仇敌的城门’的话)。
作者似乎尽力道出他故事的戏剧化;而且在它高潮结束时,用好办法实现之。然而多戏剧化呢!上帝的帝王的姿态表现得多强呢!父子俩人在那空洞的山景中的行进多生动呢!当以撒问他问题时的不安多难堪;亚伯拉罕举起他的刀时的紧张多严重;当他看见一只羊羔被拴在小树上时的安慰多大呢!这是希伯来故事的杰作。它不像我们惯常从现代作家所得的那种故事讲述方法。但是多个世纪以来,在英文译文中,它却能抓住我们,以致我们拳头紧握,手关节变白,情绪极为紧张。
(二)
创世记众多故事的朴素和谨慎,向读者提出很多要求。许多时候我们要从场景、人物与动机等极其稀少的证据去作推论,并且尽力去思想那些故事的意思,和它们所要教导我们的是什么。但是很快地我们便觉得它们是可以享受的;它们基本上不是给我们助兴,而是向我们挑战。多世纪来,它是所有的人在各种情形下对于人生意义的挑战,而这点乃是它的第二个主要特征。如果要我进一步给它一个定义的话,我将称它为 对真理的迷固执 ( an
obsession with truth )。
我意思并不是说,它们在历史上是准确的记载,因为它们每每并不然。它们的简洁,清楚地说明它们并不在乎细心报告所发出的事情。作者们并非历史学者,而是说故事的人;他们所提供的是真理,并不是历史真实,却是我可以称它为生命的真理。它们要求读者这么多,便把读者拖回他们自己的古代世界去。我们几乎听到上帝向亚伯拉罕提出的呼召,看见祂的异象,并且接受祂的应许;我们与罗得下到所多玛去,与他同求怜悯,与他的妻子同受试探,要回头看;我们与撒拉一齐看见以撒与以实玛利一同玩耍,与亚伯拉罕一齐为夏甲与她儿子被逐感到难过;我们像亚伯拉罕那样与上帝争辩,结果是面对神圣恩典与神圣意旨的空墙。现在我们在廿二章的故事中更是如此:在这里,我们面对上帝的‘极权主义’的要求,并且感觉到人类遭遇它们时所有的苦闷与慌乱。
这一切发生于许多世纪以前,而且是在一个对我们极为陌生又奇异的社会中发生的,但是却像就发生在我们眼前一般。我们被卷入所发生的事故之中,当我们读这故事时,我们既感到精神焕发,也被压抑;既受到安慰,却也感到悔悟;被驱进失望之境,却也与上帝古代的百姓一同拼命把握住信心。我认为藉故事的能力,应使我们面对真理,而不是面对历史学家的事实,或科学家的公式;面对说故事者对于现实的理解,关于人类在日常生活的烦扰中所见到对上帝及自己的真相。
(三)
希伯来故事的第三个特征,在创世记许多故事中,虽然并非全部,但经常遇到。这第三个特征我们称为 一种长远的眼光 。它们的背景是族长时代的巴勒斯坦,但是他们的远景却是永恒。我们必须察觉所发生的事都有一种未来的关系。
我所指的并不是其后加添的材料,把族长们过份依照我们的喜好联系于未来的以色列历史。正如我们所知道的,这些材料许多是自私的而又排他的,引人注意耶路撒冷未来的荣耀(见十四章末);或为以色列征服迦南而辩护(见十五章);或说些得罪那些她将要与他们吵架的邻邦的话(见十九章末)。它们蹧蹋故事的原来教训,而不是澄清它。
我所指的也不是许多基督徒的习惯,他们所读有关基督和教会的预言,求证于旧约,而那些预言对于希伯来人可能全无意义。那些机械的方法使旧约受基督教教义的支配,很容易使人处境尴尬,因为它实际上是把旧约当初的听众当作不相干的。
我的意思是对于基督徒读者来说,基督的事迹时时神秘地从这书的字里行间跃出,唤醒我们,旧约的上帝与拿撒勒人耶稣是同一位。我们可以知道,所说的和所成就的,都对希伯来人有实质的意义。原来的意义不可忽略不理或被取代,而应考虑,并把它视为福音亮光中的新生命。
我们在创世记十八章亚伯拉罕为所多玛代求,从开始说及五十个义人,渐渐减到十个,然后停止下来,特别注意到这点。这故事继续下去,几乎可以使我们把数目减到一。如果这样数目的义人足以救那一个城市,那么我们现在知道,事实上有一个义人因他所作的,便拯救整个世界。似乎作者留下那缺口给我们凭想像去填补。
创世记廿二章的故事同样用了这种神妙的句子:‘上帝必自己预备燔祭的羊羔’引起我们注意。我相信,故事最深的意义在此,而且它是个基督教的意义。我也相信我们这样说并非穿凿附会。
亚伯拉罕受命献上他心爱的宝贝给上帝,作为他已经准备将他自己完全献上的表示。他的信心坚固,他甘心这样行,但是结果并未必能完成它。耶稣也甘心将自己作这最崇高的牺牲,而祂却完成它。因本章的指引,我们可把祂视作一个人献上祂整个的自我给上帝,独自进入死亡的幽暗之中,祂嘴上发出祂被遗弃的可怕呼声,祂人性的希望
──创世记第22章祂作为人,祂也像我们一样有希望
──创世记第22章都消灭了,只有对上帝的信心支持祂。祂的十字架不只是背负我们罪债的一个方法,也是每一个作为上帝的受造之物的人,对我们的创造主所应献的祭。很可惜我们没有一个人,连亚伯拉罕也不能作此牺牲。
不但如此,因为耶稣也是上帝,祂在十字架上,作为上帝,已把祂自己完全献给人。那是上帝命令我们把自己完全献给祂的另一方面。祂出于慈爱,愿意把祂所有的都给我们。这点远比赦罪还重要。上帝在祂儿子身上的自我牺牲异象,在亚伯拉罕对以撒的答话里,活现在我们眼前。
‘成就’(Ⅲ):地土(廿二 20- 廿三 20 )
信心的危机过去了,亚伯拉罕的历史平静地移向它的结局。现在主要的是关乎解决家庭与家族的事务。最先我们得到家谱的资料,赶上在亚伯拉罕故乡上米所波大米那边的情形(廿二 20-24 )。其后有撒拉的死与埋葬(廿三章),以撒婚姻的安排(廿四章),最后更有进一步的与家谱资料一起的亚伯拉罕自己的死的简短报告(廿五 1-18 )。这些故事和资料在以色列众支派中将受到亲切的珍惜,因为它们阐明他们民族的开端,也关及他们心中所敬爱的事物。但是它们不像以前的经文那样,提及很大的神学或灵性意义的问题,故我们也不应过于热衷去从中寻找我们现代的讲章。我们只需要给今天的读者一些解释便已足了。但是在进入前面几章的安宁之后,雅各故事的开端,使我们再度掉进矛盾和紧张之中。
(一)
在廿二章零碎的故事之后,亚伯拉罕继续逗留在别是巴。但是过了一段时间,他一定曾经回到希伯仑去,因为撒拉是死在那里的。在希伯仑(颇为奇特地,只有在这里提出它的比较古旧的名字基利亚巴)住一赫人,这些人可能为作买卖而从小亚细亚来到巴勒斯坦。经过了一场比较繁复的讨价还价,这使我们想起甚至今日的东方商人,他们如何作生意。亚伯拉罕从他们当中的一个人买了一块田和其中的一个洞,便把他的妻子葬在那里。
在创世记的故事中,撒拉并不见得是个善良的人,她嫉妒与仇恨的内心,在这些故事中暴露无遗;但是我们要强调的是,她必然曾经得到她丈夫的爱,和忠诚相待;正如故事所显示的,他为体面地安葬她,曾经惹来了不少麻烦。也许在她晚年,她也藉逐渐成长的信心得胜了,这信心不得不以深刻的悔意表现出来,并在上帝的赦免与恩典中得安慰。圣经虽然未提这事,但是我们如果不以为然便太疏忽了。
从古代赫人王国首都故址波格斯凯( Boghazkoy 译者注:或作 Boghaz Keui 古代作 Hatthsa ,系赫人于主前二千年左右所建大国之首都)发现的资料,得到一些证据,证明亚伯拉罕与以弗仑之间的交易,至少有一特色是与赫人的法律实际情形相吻合。亚伯拉罕只想得到一个洞来葬他的妻子,可是却被以弗仑人说服买那洞所在的田。以弗仑甚至要白白送给他那地。从我们的新资料知道,显然的依据赫人的法律,财产的所有权附封建的义务。我们不妨假设,当时狡猾的赫人试图把这些义务,转放在亚伯拉罕身上以摆脱这些义务
──创世记第22章不论其用意为何,两人要在当地其他人的‘裁判’中完成交易,使人相信这一假定。
如果我们接受它,它便提供另一个关于族长故事背后可靠的传统。但是我们绝不需要藉它以求得这故事的实在要点,那就是亚伯拉罕屈从了以弗仑的诡计,坚持付给全价,而且不反对买田连洞一起。这里面有温和的幽默,因为亚伯拉罕一定已经知道他上了‘当’了。但是结果是现在有一个希伯来人初次拥有后来成为圣地的一块实在的地了。它只是一个小小的立足点,而且正如亚伯拉罕提醒我们的,他在那地方仍然‘是外人,是寄居的’,但是它却是未来事情的一个先兆。
就上帝的百姓走向天家的人生旅程较大的意义而论,这似乎没有什么影响,所以司提反在使徒行传七章五节提及上帝把亚伯拉罕带去迦南时说:‘上帝并没有给他产业,连立足之地也没有给他’(徒七 5 )
──创世记第22章不理会这里的记载,可能是对的。但是我们或许要更加宽恕。我们知道以色列人对亚洲西部( Western Asia )这一特殊角落,几世纪以来就有愿望,对于她在这里的一点骄气是不应苛求的。但是,我们觉得奇怪,这故事的讽刺性的结果,用合理的市价从一个外国人买来这一份神圣的地土,而不是由武力攫取,是否正是暗示希伯来人所欢喜的心情呢?或许这故事只是不把房子让人住,而给死人呢?
──创世记第22章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束