福音家园
阅读导航

出埃及记查经第6章多译本对照查经

《出埃及记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
跳转至:

和合本出6:1耶和华对摩西说:“现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手容以色列人去,且把他们赶出他的地。”

拼音版出6:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō, xiànzaì nǐ bì kànjian wǒ xiàng fǎlǎo suǒ xíng de shì, shǐ tā yīn wǒ dà néng de shǒu róng Yǐsèliè rén qù, qie bǎ tāmen gǎn chū tāde dì.

吕振中出6:1 永恒主对摩西说∶「我对法老所要行的事、现在你就可以看见了;因为我用大力的手、他就必让众民走,我用大力的手、他就必将众民赶出他的地。」

新译本出6:1 耶和华对摩西说:“你现在必看见我要向法老行的事;因为我施展大能的手,他必让他们离去;我施展大能的手,他必把他们从自己的地赶出去。”

现代译出6:1 上主对摩西说:「你就要看见我怎样对付埃及王了。我要逼他放我的子民走。我要逼着他不得不把他们赶出国境。」

当代译出6:1 主对摩西说:“你快要看见我怎样对付法老了,那时他不但要被迫把以色列人放走,他还要把他们驱逐出自己的国境呢!

思高本出6:1 上主回答梅瑟说:「现在你就要看见我对法朗所要作的;在强硬的手臂下,他必放走他们;在强硬的手腕下,他必将他们逐出自己的国境。」

文理本出6:1 耶和华谕摩西曰、今我所行于法老者、尔必目击、使彼因我大能之手、释吾民众、驱之出境、○

修订本出6:1 耶和华对摩西说:"现在你必看见我向法老所行的事,使他因我大能的手放以色列人走,因我大能的手把他们赶出他的地。"

KJV 英出6:1 Then the LORD said unto Moses, Now shalt thou see what I will do to Pharaoh: for with a strong hand shall he let them go, and with a strong hand shall he drive them out of his land.

NIV 英出6:1 Then the LORD said to Moses, "Now you will see what I will do to Pharaoh: Because of my mighty hand he will let them go; because of my mighty hand he will drive them out of his country."

和合本出6:2神晓谕摩西说:“我是耶和华。

拼音版出6:2 Shén xiǎoyù Móxī shuō, wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中出6:2 上帝告诉摩西说∶「我是永恒主。

新译本出6:2 神告诉摩西说:“我是耶和华。

现代译出6:2 上帝指示摩西说:「我是上主,

当代译出6:2 我是耶和华,从前我以全能的上帝的身分向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但我却没有让他们晓得我的名字是耶和华。

思高本出6:2 天主训示梅瑟说:「我是雅威。

文理本出6:2 上帝谕摩西曰、我乃耶和华、

修订本出6:2 上帝吩咐摩西,对他说:"我是耶和华。

KJV 英出6:2 And God spake unto Moses, and said unto him, I am the LORD:

NIV 英出6:2 God also said to Moses, "I am the LORD.

和合本出6:3我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我名耶和华,他们未曾知道。

拼音版出6:3 Wǒ cóng qián xiàng Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè xiǎnxiàn wèi quánnéng de shén, zhìyú wǒ míng Yēhéhuá, tāmen wèicéng zhīdào.

吕振中出6:3 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝,至于我名『耶和华、』我是未尝用这名叫人认识我的。

新译本出6:3 我曾向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的 神,至于我的名字‘耶和华’,他们是不认识的。

现代译出6:3 是全能的上帝。我曾对亚伯拉罕、以撒、雅各显现。但是,我从来没有把我神圣的名字—耶和华启示给他们。

当代译出6:3 我是耶和华,从前我以全能的上帝的身分向亚伯拉罕、以撒和雅各显现,但我却没有让他们晓得我的名字是耶和华。

思高本出6:3 我曾显现给亚巴郎、依撒格和雅各伯为「全能的天主,」但没有以「雅威」的名字将我启示给他们。

文理本出6:3 昔我于亚伯拉罕、以撒、雅各、显见为全能之上帝、惟未尝以我耶和华名示之、

修订本出6:3 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝;至于我的名耶和华,我未曾让他们知道。

KJV 英出6:3 And I appeared unto Abraham, unto Isaac, and unto Jacob, by the name of God Almighty, but by my name JEHOVAH was I not known to them.

NIV 英出6:3 I appeared to Abraham, to Isaac and to Jacob as God Almighty, but by my name the LORD I did not make myself known to them.

和合本出6:4我与他们坚定所立的约,要把他们寄居的迦南地赐给他们。

拼音版出6:4 Wǒ yǔ tāmen jiāndéng suǒ lì de yuē, yào bǎ tāmen jìjū de Jiānán dì cìgei tāmen.

吕振中出6:4 我并且同他们立了我的约,要把迦南地、他们寄居的地、赐给他们。

新译本出6:4 我不但与他们确立了我的约,要把迦南地,就是他们作客寄居之地赐给他们;

现代译出6:4 我曾经跟他们立约,应许把他们寄居过的迦南赐给他们。

当代译出6:4 我跟他们立约,要把他们当时寄居的迦南赐给他们。

思高本出6:4 我也与他们立了约,许下将他们寄居而作客的客纳罕地赐给他们。

文理本出6:4 我与之约、锡以所旅之迦南地、

修订本出6:4 我要与他们坚立我的约,要把迦南地,他们寄居的地赐给他们。

KJV 英出6:4 And I have also established my covenant with them, to give them the land of Canaan, the land of their pilgrimage, wherein they were strangers.

NIV 英出6:4 I also established my covenant with them to give them the land of Canaan, where they lived as aliens.

和合本出6:5我也听见以色列人被埃及人苦待的哀声,我也记念我的约。

拼音版出6:5 Wǒ ye tīngjian Yǐsèliè rén beì Aijí rén kǔdaì de āi shēng, wǒ ye jìniàn wǒde yuē.

吕振中出6:5 以色列人因埃及人给他们作工而发的唉哼、我听见了,我也记起我的约来。

新译本出6:5 而且我也听见了以色列人因埃及人所加的奴役而发的哀声,就记念我的约。

现代译出6:5 现在我听见了以色列人因埃及人奴役他们而发出哀求的呻吟,我想起了我的约。

当代译出6:5 现在我听见以色列人因着埃及人的奴役所发出的哀声,就想到我跟他们所立的约。

思高本出6:5 如今我听见了以色列子民因埃及人的奴役而发的哀号,想起了我的约。

文理本出6:5 今埃及人使以色列族服役、我闻其呻吟、追念吾约、

修订本出6:5 我听见以色列人被埃及人奴役的哀声,我就记念我的约。

KJV 英出6:5 And I have also heard the groaning of the children of Israel, whom the Egyptians keep in bondage; and I have remembered my covenant.

NIV 英出6:5 Moreover, I have heard the groaning of the Israelites, whom the Egyptians are enslaving, and I have remembered my covenant.

和合本出6:6所以你要对以色列人说:‘我是耶和华。我要用伸出来的膀臂重重地刑罚埃及人,救赎你们脱离他们的重担,不作他们的苦工。

拼音版出6:6 Suǒyǐ nǐ yào duì Yǐsèliè rén shuō, wǒ shì Yēhéhuá, wǒ yào yòng shēn chūlai de bǎngbì chóngchóng dì xíngfá Aijí rén, jiùshú nǐmen tuōlí tāmende zhòngdàn, bù zuò tāmende kǔ gōng.

吕振中出6:6 所以你要对以色列人说∶「我永恒主;我要领你们从埃及人所加的重担下出来;我要援救你们脱离他们所派作的苦工;我用伸出的膀臂藉着大判罚赎救你们。

新译本出6:6 所以,你要对以色列人说:‘我是耶和华,我要把你们从埃及人的重担底下救出来;我要拯救你们脱离他们的奴役;我要用伸出来的膀臂,并借着严厉的刑罚来救赎你们。

现代译出6:6 所以你去告诉以色列人,对他们这样说:『我是上主;我要搭救你们,从埃及人的奴役下释放你们。我要伸出大能的手大大地惩罚埃及人;我要拯救你们。

当代译出6:6 所以,你要告诉以色列人,让他们知道我是耶和华。我要施展大能,用奇迹救你们脱离埃及人的辖制,使你们重获自由;

思高本出6:6 为此你应该对以色列子民说:我是上主,我要使你们摆脱埃及人的虐待,拯救你们脱离他们的奴役,用伸开的手臂,藉严厉的惩罚救赎你们。

文理本出6:6 当告以色列人曰、我乃耶和华、将脱尔于埃及人所加之重负、罢尔苦役、以奋臂巨灾赎尔、

修订本出6:6 所以你要对以色列人说:'我是耶和华;我要除去埃及人加给你们的劳役,救你们脱离他们的奴役。我要用伸出来的膀臂,藉严厉的惩罚救赎你们。

KJV 英出6:6 Wherefore say unto the children of Israel, I am the LORD, and I will bring you out from under the burdens of the Egyptians, and I will rid you out of their bondage, and I will redeem you with a stretched out arm, and with great judgments:

NIV 英出6:6 "Therefore, say to the Israelites: 'I am the LORD, and I will bring you out from under the yoke of the Egyptians. I will free you from being slaves to them, and I will redeem you with an outstretched arm and with mighty acts of judgment.

和合本出6:7我要以你们为我的百姓,我也要作你们的 神。你们要知道我是耶和华你们的 神,是救你们脱离埃及人之重担的。

拼音版出6:7 Wǒ yào yǐ nǐmen wèi wǒde bǎixìng, wǒ ye yào zuò nǐmen de shén. nǐmen yào zhīdào wǒ shì Yēhéhuá nǐmen de shén, shì jiù nǐmen tuōlí Aijí rén zhī zhòngdàn de.

吕振中出6:7 我要拿你们当作我的子民;我要做你们的上帝;你们要认识我是永恒主、你们的上帝、是领你们从埃及人所加的重担下出来的。

新译本出6:7 我要以你们作我的人民,我也要作你们的 神;你们要知道我是耶和华你们的 神,是把你们从埃及人的重担底下救出来的。

现代译出6:7 我要把你们当作我的子民,我是你们的上帝。当你们从埃及的奴役中获得自由的时候,你们就会知道我是上主,是你们的上帝。

当代译出6:7 我更会接纳你们成为我的子民,我也成为你们的上帝。这样,你们就知道我是你们的主上帝,是救你们脱离埃及人压迫的那一位了。

思高本出6:7 我要以你们作我的百姓,我作你们的天主。你们将承认我是上主,你们的天主,使你们摆脱埃及人的虐待。

文理本出6:7 我将以尔为民、吾为尔之上帝、使知我乃尔上帝耶和华、脱尔于埃及人所加之重负者、

修订本出6:7 我要以你们为我的百姓,我也要作你们的上帝。我除去埃及人加给你们的劳役,你们就知道我是耶和华你们的上帝。

KJV 英出6:7 And I will take you to me for a people, and I will be to you a God: and ye shall know that I am the LORD your God, which bringeth you out from under the burdens of the Egyptians.

NIV 英出6:7 I will take you as my own people, and I will be your God. Then you will know that I am the LORD your God, who brought you out from under the yoke of the Egyptians.

和合本出6:8我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的那地,我要把你们领进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。’”

拼音版出6:8 Wǒ qǐshì yīngxǔ gei Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè de nà dì, wǒ yào bǎ nǐmen lǐng jìn qù, jiàng nà dì cìgei nǐmen wèi yè. wǒ shì Yēhéhuá.

吕振中出6:8 我举手起誓应许、给亚伯拉罕、以撒、雅各的地、我必领你们进去,将那地赐给你们为基业∶我永恒主。」」

新译本出6:8 我举手起誓要给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我必领你们进去;我也必把那地赐给你们作产业;我是耶和华。’”

现代译出6:8 我曾经应许过亚伯拉罕、以撒、雅各,所以我一定要把你们带到那块地,以那地作为你们的产业。我就是上主。』」

当代译出6:8 我一定会把我曾经起誓要给你们祖先亚伯拉罕、以撒和雅各的土地赐给你们,作为产业。”

思高本出6:8 我领你们要去的地方,就是我举手誓许给亚巴郎、依撒格和雅各伯的地方;我要把那地方赐给你们作产业。──我是上主。」

文理本出6:8 昔我誓赐亚伯拉罕以撒雅各之地、必导尔入之、予尔为业、我乃耶和华也、

修订本出6:8 我起誓应许给亚伯拉罕、以撒、雅各的地,我要领你们进去,将那地赐给你们为业。我是耶和华。'"

KJV 英出6:8 And I will bring you in unto the land, concerning the which I did swear to give it to Abraham, to Isaac, and to Jacob; and I will give it you for an heritage: I am the LORD.

NIV 英出6:8 And I will bring you to the land I swore with uplifted hand to give to Abraham, to Isaac and to Jacob. I will give it to you as a possession. I am the LORD.'"

和合本出6:9摩西将这话告诉以色列人,只是他们因苦工愁烦,不肯听他的话。

拼音版出6:9 Móxī jiàng zhè huà gàosu Yǐsèliè rén, zhǐshì tāmen yīn kǔ gōng chóu fán, bù ken tīng tāde huà.

吕振中出6:9 摩西这样告诉以色列人,以色列人却因了心里着急、又因了很难作的苦工、不肯听摩西的话。

新译本出6:9 摩西这样告诉以色列人,只是他们因为心里愁烦和苦工的缘故,就不肯听摩西的话。

现代译出6:9 摩西把这件事告诉以色列人,但是他们不听他的话,因为残酷的奴隶生活已经使他们伤心失志。

当代译出6:9 摩西把这番话转告民众,可是,他们却是充耳不闻,只知道为着自己当前的苦况而担心。

思高本出6:9 梅瑟将这些话告诉了以色列子民,但他们由於苦工丧气,不肯听梅瑟的话。

文理本出6:9 摩西以告以色列人、彼缘役酷心忧、不听其言、○

修订本出6:9 摩西把这话告诉以色列人,但是他们因心里愁烦,又因苦工,就不肯听摩西的话。

KJV 英出6:9 And Moses spake so unto the children of Israel: but they hearkened not unto Moses for anguish of spirit, and for cruel bondage.

NIV 英出6:9 Moses reported this to the Israelites, but they did not listen to him because of their discouragement and cruel bondage.

和合本出6:10耶和华晓谕摩西说:

拼音版出6:10 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中出6:10 永恒主告诉摩西说∶

新译本出6:10 耶和华告诉摩西说:

现代译出6:10 於是上主对摩西说:

当代译出6:10 主又对摩西说:

思高本出6:10 上主训示梅瑟说:「

文理本出6:10 耶和华谕摩西曰、

修订本出6:10 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英出6:10 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英出6:10 Then the LORD said to Moses,

和合本出6:11“你进去对埃及王法老说,要容以色列人出他的地。”

拼音版出6:11 Nǐ jìn qù duì Aijí wáng fǎlǎo shuō, yào róng Yǐsèliè rén chū tāde dì.

吕振中出6:11 「你进去告诉埃及王法老;叫他让以色列人从他的地出来。」

新译本出6:11 “你要告诉埃及王法老,叫他让以色列人离开他的地。”

现代译出6:11 「你去告诉国王,他必须让以色列人离开埃及。」

当代译出6:11 “你再去见法老,要他让以色列人离开他的国境。”

思高本出6:11 你去告诉埃及王法朗说:」叫他将以色列子民由他国中放走。」

文理本出6:11 入告埃及王法老、俾释以色列民出其境、

修订本出6:11 "你去对埃及王法老说,让以色列人离开他的地。"

KJV 英出6:11 Go in, speak unto Pharaoh king of Egypt, that he let the children of Israel go out of his land.

NIV 英出6:11 "Go, tell Pharaoh king of Egypt to let the Israelites go out of his country."

和合本出6:12摩西在耶和华面前说:“以色列人尚且不听我的话,法老怎肯听我这拙口笨舌的人呢?”

拼音版出6:12 Móxī zaì Yēhéhuá miànqián shuō, Yǐsèliè rén shàngqie bú tīng wǒde huà, fǎlǎo zen ken tīng wǒ zhè zhuō kǒu bèn shé de rén ne.

吕振中出6:12 摩西对永恒主抗议说∶「看哪,以色列人尚且不听我,法老怎肯听我呢?我又是个拙口笨舌(原文∶口没受过割礼)的人!」

新译本出6:12 摩西在耶和华面前说:“看哪,以色列人尚且不肯听我的话,法老又怎会听我的话呢?因为我是个拙口笨舌的人。”

现代译出6:12 摩西回答:「连以色列人都不听我的话,国王会听我吗?我是一个不会讲话的人。」

当代译出6:12 摩西却推搪说:“以色列人尚且不听我的话,法老又怎麽肯听我这拙口笨舌的人呢!”

思高本出6:12 梅瑟当面回答上主说:「以色列子民既不肯听我,法朗又怎肯听我?况且我又是笨口结舌的人。」

文理本出6:12 摩西曰、以色列人尚不我听、法老焉能听我拙口者乎、

修订本出6:12 摩西在耶和华面前说:"看哪,以色列人尚且不听我,法老怎么会听我这不会讲话的人呢?"

KJV 英出6:12 And Moses spake before the LORD, saying, Behold, the children of Israel have not hearkened unto me; how then shall Pharaoh hear me, who am of uncircumcised lips?

NIV 英出6:12 But Moses said to the LORD, "If the Israelites will not listen to me, why would Pharaoh listen to me, since I speak with faltering lips?"

和合本出6:13耶和华吩咐摩西、亚伦往以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。

拼音版出6:13 Yēhéhuá fēnfu Móxī, Yàlún wǎng Yǐsèliè rén hé Aijí wáng fǎlǎo nàli qù, bǎ Yǐsèliè rén cóng Aijí dì lǐng chūlai.

吕振中出6:13 关于以色列人和埃及王法老的事,永恒主就告诉摩西亚伦要把以色列人从埃及地领出来。

新译本出6:13 耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里去,把以色列人从埃及地领出来。

现代译出6:13 上主命令摩西和亚伦:「你们去告诉以色列人和埃及王,说是我的命令,要你们把以色列人带出埃及。」

当代译出6:13 上帝不理会摩西的推搪,再打发摩西和亚伦回到以色列人和法老那里去,要他们领以色列人离开埃及。

思高本出6:13 上主训示梅瑟和亚郎,命令他们去见以色列子民和埃及王法朗,好领以色列子民出离埃及国。

文理本出6:13 耶和华命摩西亚伦诣以色列族、与埃及王法老、导以色列人出埃及地、○

修订本出6:13 耶和华吩咐摩西和亚伦,命令他们到以色列人和埃及王法老那里,把以色列人从埃及地领出来。

KJV 英出6:13 And the LORD spake unto Moses and unto Aaron, and gave them a charge unto the children of Israel, and unto Pharaoh king of Egypt, to bring the children of Israel out of the land of Egypt.

NIV 英出6:13 Now the LORD spoke to Moses and Aaron about the Israelites and Pharaoh king of Egypt, and he commanded them to bring the Israelites out of Egypt.

和合本出6:14以色列人家长的名字记在下面:以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米,这是流便的各家。

拼音版出6:14 Yǐsèliè rénjiā zhǎng de míngzi jì zaì xiàmiàn. Yǐsèliè zhǎngzǐ Liúbiàn de érzi shì Hānuò, Fǎlù, Xīsīlún, Jiāmǐ, zhè shì Liúbiàn de gè jiā.

吕振中出6:14 以下这些人是他们父系家属的首领∶以色列长子如便的儿子是哈诺、法路、希斯崙、迦米∶这些人是如便的家族。

新译本出6:14 他们各家族首领的名字记在下面:以色列的长子流本的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;这些是流本的各家族。

现代译出6:14 雅各的长子吕便有四个儿子:哈诺、法路、希斯仑,和迦米;他们构成了吕便支族。

当代译出6:14 以下是各家族族长的名单:以色列的长子吕便的四个儿子是哈诺、法路、希斯仑和迦米。

思高本出6:14 以下是他们家族的族长:以色列的长子勒乌本的儿子:有哈诺客、帕路、赫兹龙和加尔米:以上是勒乌本的家族。

文理本出6:14 以色列之族长、胪列如左、以色列长子流便之子、哈诺、法路、希斯仑、迦米、此乃流便之家、

修订本出6:14 以色列人族长的名字如下:以色列长子吕便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米;这是吕便的家族。

KJV 英出6:14 These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.

NIV 英出6:14 These were the heads of their families: The sons of Reuben the firstborn son of Israel were Hanoch and Pallu, Hezron and Carmi. These were the clans of Reuben.

和合本出6:15西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗,这是西缅的各家。

拼音版出6:15 Xīmiǎn de érzi shì Yēmǔlì, Yǎǐn, `Axiá, Yǎjīn, Suǒxiá, hé Jiānán nǚzi de érzi Sǎoluó, zhè shì Xīmiǎn de gè jiā.

吕振中出6:15 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子的儿子扫罗∶这些人是西缅的家族。

新译本出6:15 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和迦南女子的儿子扫罗;这些是西缅的各家族。

现代译出6:15 西缅有六个儿子:耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和少罗—少罗是迦南女子所生的;他们构成了西缅支族。

当代译出6:15 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖和扫罗,扫罗的母亲是迦南人。

思高本出6:15 西默盎的儿子:有耶慕耳、雅明、敖哈得、雅津、祚哈尔和客纳罕女子生的儿子沙乌耳:以上是西默盎的家族。

文理本出6:15 西缅之子耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖、及迦南女所生之扫罗、此乃西缅之家、

修订本出6:15 西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,和迦南女子生的儿子扫罗;这是西缅的家族。

KJV 英出6:15 And the sons of Simeon; Jemuel, and Jamin, and Ohad, and Jachin, and Zohar, and Shaul the son of a Canaanitish woman: these are the families of Simeon.

NIV 英出6:15 The sons of Simeon were Jemuel, Jamin, Ohad, Jakin, Zohar and Shaul the son of a Canaanite woman. These were the clans of Simeon.

和合本出6:16利未众子的名字,按着他们的后代记在下面:就是革顺、哥辖、米拉利;利未一生的岁数是一百三十七岁。

拼音版出6:16 Lìwèi zhòng zǐ de míngzi àn zhe tāmende hòudaì jì zaì xiàmiàn, jiù shì Géshùn, Gēxiá, Mǐlālì. Lìwèi yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí qī suì.

吕振中出6:16 以下这些是利未众儿子的名字,按他们的世系排列的∶革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数、是一百三十七岁。

新译本出6:16 利未众子的名字按着他们的世代记在下面,就是革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。

现代译出6:16 利未有叁个儿子:革顺、哥辖,和米拉利;他们构成了利未支族。利未活到一百叁十七岁。

当代译出6:16 利未叁个儿子按着年龄的次序是革顺、哥辖和米拉利。利未的寿数是一百叁十七岁。

思高本出6:16 以下是肋未的儿子和他们後代的名字:格尔雄、刻哈特和默辣黎。肋未享年一百叁十七岁。

文理本出6:16 利未之子、革顺、哥辖、米拉利、依其世系、利未享寿一百三十七岁、

修订本出6:16 以下是利未的儿子按着家谱的名字:革顺、哥辖、米拉利。利未一生的岁数是一百三十七岁。

KJV 英出6:16 And these are the names of the sons of Levi according to their generations; Gershon, and Kohath, and Merari: and the years of the life of Levi were an hundred thirty and seven years.

NIV 英出6:16 These were the names of the sons of Levi according to their records: Gershon, Kohath and Merari. Levi lived 137 years.

和合本出6:17革顺的儿子按着家室是立尼、示每。

拼音版出6:17 Géshùn de érzi àn zhe jiā shì shì Lìní, Shìmei.

吕振中出6:17 革顺的儿子、按他们的家族、是立尼、示每。

新译本出6:17 革顺的儿子,按着他们的家族,是立尼、示每。

现代译出6:17 革顺有两个儿子:立尼和示每;他们各有许多子孙。

当代译出6:17 革顺的儿子是立尼和示每;

思高本出6:17 革尔雄的儿子有:里贝尼和史米以及他们的家族。

文理本出6:17 革顺之子、立尼、示每、依其家族、

修订本出6:17 革顺的儿子按着家族是立尼、示每。

KJV 英出6:17 The sons of Gershon; Libni, and Shimi, according to their families.

NIV 英出6:17 The sons of Gershon, by clans, were Libni and Shimei.

和合本出6:18哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛;哥辖一生的岁数是一百三十三岁。

拼音版出6:18 Gēxiá de érzi shì `Anlán, Yǐsīhā, Xībǎilún, Wūxuē. Gēxiá yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí sān suì.

吕振中出6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛∶哥辖一生的岁数、是一百三十三岁。

新译本出6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。

现代译出6:18 哥辖有四个儿子:暗兰、以斯哈、希伯伦,和乌薛。哥辖活到一百叁十叁岁。

当代译出6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖的寿数是一百叁十叁岁。

思高本出6:18 刻哈特的儿子:有阿默兰、依兹哈尔、赫贝龙、乌齐耳。刻哈特享年一百叁十叁岁。

文理本出6:18 哥辖之子、暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛、哥辖享寿一百三十三岁、

修订本出6:18 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。哥辖一生的岁数是一百三十三岁。

KJV 英出6:18 And the sons of Kohath; Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel: and the years of the life of Kohath were an hundred thirty and three years.

NIV 英出6:18 The sons of Kohath were Amram, Izhar, Hebron and Uzziel. Kohath lived 133 years.

和合本出6:19米拉利的儿子是抹利和母示。这是利未的家,都按着他们的后代。

拼音版出6:19 Mǐlālì de érzi shì Mālì hé Mǔshì, zhè shì Lìwèi de jiā, dōu àn zhe tāmende hòudaì.

吕振中出6:19 米拉利的儿子是抹利和母示。这些是利未的家族,按着他们的世系排列的。

新译本出6:19 米拉利的儿子是抹利和母示。按着他们的世代,这些是利未的家族。

现代译出6:19 米拉利有两个儿子:抹利和母示。这就是利未支族和这一族的后代。

当代译出6:19 米拉利的儿子是抹利和母示。

思高本出6:19 默辣黎的儿子有:玛赫里和慕史:以上是勒未各家族和他们的後代。

文理本出6:19 米拉利之子、抹利、母示、此乃利未之家、依其世系、

修订本出6:19 米拉利的儿子是抹利和母示;这是利未按着家谱的家族。

KJV 英出6:19 And the sons of Merari; Mahali and Mushi: these are the families of Levi according to their generations.

NIV 英出6:19 The sons of Merari were Mahli and Mushi. These were the clans of Levi according to their records.

和合本出6:20暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。

拼音版出6:20 `Anlán qǔ le tā fùqin de meìmei Yuējībiè wèi qì, tā gei tā shēng le Yàlún hé Móxī. `Anlán yìshēng de suìshù shì yī bǎi sān shí qī suì.

吕振中出6:20 暗兰娶了他的姑母约基别为妻;她给他生了亚伦和摩西∶暗兰一生的岁数、是一百三十七岁。

新译本出6:20 暗兰娶了自己的姑母约基别为妻;约基别给他生了亚伦和摩西;暗兰一生的岁数是一百三十七岁。

现代译出6:20 暗兰娶了自己的姑姑约基别;她生了亚伦和摩西。暗兰活到一百叁十七岁。

当代译出6:20 此外,哥辖的儿子暗兰,跟他父亲的妹妹约基别结婚,婚后生了亚伦和摩西。暗兰的寿数是一百叁十七岁。

思高本出6:20 阿默兰娶了自己的姑母约革贝得为妻,她给他生了亚郎和梅瑟。阿默兰享年一百叁十七岁。

文理本出6:20 暗兰娶其姑约基别、生亚伦、摩西、暗兰享寿一百三十七岁、

修订本出6:20 暗兰娶了他父亲的妹妹约基别为妻,她为他生了亚伦和摩西。暗兰一生的岁数是一百三十七岁。

KJV 英出6:20 And Amram took him Jochebed his father's sister to wife; and she bare him Aaron and Moses: and the years of the life of Amram were an hundred and thirty and seven years.

NIV 英出6:20 Amram married his father's sister Jochebed, who bore him Aaron and Moses. Amram lived 137 years.

和合本出6:21以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

拼音版出6:21 Yǐsīhā de érzi shì Kelā, Nífei, Xìjīlì.

吕振中出6:21 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

新译本出6:21 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

现代译出6:21 以斯哈有叁个儿子:可拉、尼斐,和细基利。

当代译出6:21 哥辖另一个儿子以斯哈也生了可拉、尼斐和细基利。

思高本出6:21 依兹哈尔的儿子有:科辣黑、乃斐格和齐革黎。

文理本出6:21 以斯哈之子、哥拉、尼斐、细基利、

修订本出6:21 以斯哈的儿子是可拉、尼斐、细基利。

KJV 英出6:21 And the sons of Izhar; Korah, and Nepheg, and Zichri.

NIV 英出6:21 The sons of Izhar were Korah, Nepheg and Zicri.

和合本出6:22乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

拼音版出6:22 Wūxuē de érzi shì Mǐshālì, Yǐlìsāfǎn, Xītílì.

吕振中出6:22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

新译本出6:22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

现代译出6:22 乌薛有叁个儿子:米沙利、以利撒反,和西提利。

当代译出6:22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反和西提利。

思高本出6:22 乌齐耳的儿子:有米沙耳、厄里匝番和息特黎。

文理本出6:22 乌薛之子、米沙利、以利撒反、西提利、

修订本出6:22 乌薛的儿子是米沙利、以利撒反、西提利。

KJV 英出6:22 And the sons of Uzziel; Mishael, and Elzaphan, and Zithri.

NIV 英出6:22 The sons of Uzziel were Mishael, Elzaphan and Sithri.

和合本出6:23亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻,她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

拼音版出6:23 Yàlún qǔ le Yàmǐnádá de nǚér, Náshùn de meìmei, Yǐlìshābā wéi qì, tā gei tā shēng le Nádā, Yàbǐhù, YǐlìYàsā, Yǐtāmǎ.

吕振中出6:23 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴为妻;她给他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

新译本出6:23 亚伦娶了亚米拿达的女儿拿顺的妹妹以利沙巴作妻子;她给亚伦生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

现代译出6:23 亚伦娶了以利沙巴;她是亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹。以利沙巴为亚伦生了四个儿子:拿答、亚比户、以利亚撒,和以他玛。

当代译出6:23 亚伦与亚米拿达的女儿以利沙巴、也就是拿顺的妹妹结婚以后,就生了拿答、亚比户、以利亚撒和以他玛。

思高本出6:23 亚郎娶了阿米纳达布的女儿,纳赫雄的姐妹厄里舍巴为妻,她给亚郎生了纳达布、阿彼胡、厄肋阿匝尔和依塔玛尔。

文理本出6:23 亚伦娶亚米拿达女、拿顺妹以利沙巴、生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛、

修订本出6:23 亚伦娶了亚米拿达的女儿,拿顺的妹妹,以利沙巴为妻,她为他生了拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。

KJV 英出6:23 And Aaron took him Elisheba, daughter of Amminadab, sister of Naashon, to wife; and she bare him Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.

NIV 英出6:23 Aaron married Elisheba, daughter of Amminadab and sister of Nahshon, and she bore him Nadab and Abihu, Eleazar and Ithamar.

和合本出6:24可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的各家。

拼音版出6:24 Kelā de érzi shì Yàxī, Yǐlìjiāná, Yàbǐyàsā, zhè shì Kelā de gè jiā.

吕振中出6:24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒∶这些是可拉的家族。

新译本出6:24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这些是可拉的各家族。

现代译出6:24 可拉生了叁个儿子:亚惜、以利加拿,和亚比亚撒;他们是可拉宗族各房的祖先。

当代译出6:24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿和亚比亚撒。

思高本出6:24 科辣黑的儿子:有阿息尔、厄耳卡纳和阿彼雅撒夫:以上是科辣黑的各家族。

文理本出6:24 可拉之子、亚惜、以利加拿、亚比亚撒、此乃可拉之家、

修订本出6:24 可拉的儿子是亚惜、以利加拿、亚比亚撒;这是可拉的家族。

KJV 英出6:24 And the sons of Korah; Assir, and Elkanah, and Abiasaph: these are the families of the Korhites.

NIV 英出6:24 The sons of Korah were Assir, Elkanah and Abiasaph. These were the Korahite clans.

和合本出6:25亚伦的儿子以利亚撒,娶了普铁的一个女儿为妻,她给他生了非尼哈;这是利未人的家长,都按着他们的家。

拼音版出6:25 Yàlún de érzi YǐlìYàsā qǔ le Pǔtie de yī gè nǚér wéi qì, tā gei tā shēng le Fēiníhā. zhè shì Lìwèi rén de jiā zhǎng, dōu àn zhe tāmende jiā.

吕振中出6:25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普鉄的一个女儿为妻;她给他生了非尼哈。这些是利未人父系家属的首领,按家族排列的。

新译本出6:25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻;她给以利亚撒生了非尼哈。按照他们的家族,这些就是利未人的各首领。

现代译出6:25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的女儿;她生了非尼哈。这些都是利未支族下各宗族、家族的族长。

当代译出6:25 亚伦的儿子以利亚撒与普铁的一个女儿结婚,婚后生了非尼哈。

思高本出6:25 亚郎的儿子厄肋阿匝尔娶了普提耳的一个女儿为妻,她给他生了丕乃哈斯:以上是肋未人各支属的族长。

文理本出6:25 亚伦之子以利亚撒、娶普铁之女、生非尼哈、以上所载、皆利未之族长、俱依其家、

修订本出6:25 亚伦的儿子以利亚撒娶了普铁的一个女儿为妻,她为他生了非尼哈。这是利未人按着家族的族长。

KJV 英出6:25 And Eleazar Aaron's son took him one of the daughters of Putiel to wife; and she bare him Phinehas: these are the heads of the fathers of the Levites according to their families.

NIV 英出6:25 Eleazar son of Aaron married one of the daughters of Putiel, and she bore him Phinehas. These were the heads of the Levite families, clan by clan.

和合本出6:26耶和华说:“将以色列人按着他们的军队从埃及地领出来。”这是对那亚伦、摩西说的。

拼音版出6:26 Yēhéhuá shuō, jiàng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì cóng Aijí dì lǐng chūlai. zhè shì duì nà Yàlún, Móxī shuō de.

吕振中出6:26 永恒主曾对两个人说∶「你们要将以色列人、按着他们的军队、从埃及地领出来」的、就是这两个人∶亚伦和摩西。

新译本出6:26 这亚伦和摩西,耶和华曾经对他们说过:“你们要按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。”

现代译出6:26 亚伦和摩西就是曾经奉上主命令,说「去把以色列各支族一队队地领出埃及」的那两位。

当代译出6:26 亚伦和摩西就是上帝派遣去见法老,要他让以色列民众离开埃及的两位领袖。

思高本出6:26 天主曾向亚郎和梅瑟说过:「你们应领以色列子民一队一队地出埃及国。」

文理本出6:26 耶和华所命导以色列人联队出埃及者、即此摩西亚伦、

修订本出6:26 这就是曾听见耶和华说"把以色列人按着队伍从埃及地领出来"的亚伦和摩西,

KJV 英出6:26 These are that Aaron and Moses, to whom the LORD said, Bring out the children of Israel from the land of Egypt according to their armies.

NIV 英出6:26 It was this same Aaron and Moses to whom the LORD said, "Bring the Israelites out of Egypt by their divisions."

和合本出6:27对埃及王法老说:“要将以色列人从埃及领出来的,就是这摩西、亚伦。”

拼音版出6:27 Duì Aijí wáng fǎlǎo shuō yào jiāng Yǐsèliè rén cóng Aijí lǐng chūlai de, jiù shì zhè Móxī, Yàlún.

吕振中出6:27 那对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的、就是这摩西和亚伦。

新译本出6:27 那对埃及王法老说要把以色列人从埃及领出来的,就是这摩西和亚伦。

现代译出6:27 他们也曾向埃及王请求释放以色列人。

当代译出6:27 上帝曾经对他们说:“我是耶和华,我吩咐你们的话,你们要照样告诉法老。”

思高本出6:27 这个梅瑟和亚郎曾向埃及王法朗说过:要将以色列子民从埃及领出来。

文理本出6:27 后告埃及王法老、导以色列人出其境者、亦此二人也、○

修订本出6:27 对埃及王法老说要将以色列人从埃及领出来的,也是这摩西和亚伦。

KJV 英出6:27 These are they which spake to Pharaoh king of Egypt, to bring out the children of Israel from Egypt: these are that Moses and Aaron.

NIV 英出6:27 They were the ones who spoke to Pharaoh king of Egypt about bringing the Israelites out of Egypt. It was the same Moses and Aaron.

和合本出6:28当耶和华在埃及地对摩西说话的日子,

拼音版出6:28 Dàng Yēhéhuá zaì Aijí dì duì Móxī shuōhuà de rìzi,

吕振中出6:28 当永恒主在埃及地对摩西说话的日子,

新译本出6:28 耶和华在埃及地对摩西说话的日子,

现代译出6:28 从前上主在埃及对摩西说话的时候,

当代译出6:28 上帝曾经对他们说:“我是耶和华,我吩咐你们的话,你们要照样告诉法老。”

思高本出6:28 当上主在埃及国对梅瑟说话的那一天,

文理本出6:28 耶和华于埃及地、与摩西言时、谕之曰、

修订本出6:28 当耶和华在埃及地对摩西说话的时候,

KJV 英出6:28 And it came to pass on the day when the LORD spake unto Moses in the land of Egypt,

NIV 英出6:28 Now when the LORD spoke to Moses in Egypt,

和合本出6:29他向摩西说:“我是耶和华,我对你说的一切话,你都要告诉埃及王法老。”

拼音版出6:29 Tā xiàng Móxī shuō, wǒ shì Yēhéhuá, wǒ duì nǐ shuō de yīqiè huà, nǐ dōu yào gàosu Aijí wáng fǎlǎo.

吕振中出6:29 永恒主对摩西说∶「我是永恒主∶我对你说的一切话、你要对埃及王法老说。」

新译本出6:29 耶和华告诉摩西说:“我是耶和华,你要把我对你所说的一切话都告诉埃及王法老。”

现代译出6:29 他说:「我是上主;你要把我跟你说的话都告诉埃及王。」

当代译出6:29 上帝曾经对他们说:“我是耶和华,我吩咐你们的话,你们要照样告诉法老。”

思高本出6:29 上主曾对梅瑟说:「我是上主。你应该把我对你所说的一切话告诉埃及王法朗。」

文理本出6:29 我乃耶和华、当以我所谕尔者、悉告埃及王法老、

修订本出6:29 耶和华对摩西说:"我是耶和华;我对你所说的一切话,你都要告诉埃及王法老。"

KJV 英出6:29 That the LORD spake unto Moses, saying, I am the LORD: speak thou unto Pharaoh king of Egypt all that I say unto thee.

NIV 英出6:29 he said to him, "I am the LORD. Tell Pharaoh king of Egypt everything I tell you."

和合本出6:30摩西在耶和华面前说:“看哪,我是拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”

拼音版出6:30 Móxī zaì Yēhéhuá miànqián shuō, kàn nǎ, wǒ shì zhuō kǒu bèn shé de rén, fǎlǎo zen ken tīng wǒ ne.

吕振中出6:30 摩西对永恒主抗议说∶「看哪,我是个拙口笨舌(原文∶口没受过割礼)的人,法老怎肯听我呢?」

新译本出6:30 摩西在耶和华面前说:“你看,我是个拙口笨舌的人,法老怎肯听我呢?”

现代译出6:30 但是,摩西回答:「你知道我没有口才,国王怎麽会听我的话呢?」

当代译出6:30 可是,摩西却对主说:“你看,我是这样的拙口笨舌,法老又怎麽会听我的话呢!”

思高本出6:30 梅瑟当面回答上主说:「看,我是个笨口结舌的人,法朗怎麽肯听我?」

文理本出6:30 摩西曰、我拙口、法老焉能听我哉、

修订本出6:30 摩西在耶和华面前说:"看哪,我是不会讲话的人,法老怎么会听我呢?"

KJV 英出6:30 And Moses said before the LORD, Behold, I am of uncircumcised lips, and how shall Pharaoh hearken unto me?

NIV 英出6:30 But Moses said to the LORD, "Since I speak with faltering lips, why would Pharaoh listen to me?"

出埃及记第6章-灵修版圣经注释

出埃及记第六章   第 6 章 

  出 6:6> 到这时神才开始要拯救百姓,只缘…… 

  6:6 杀鸡不用宰牛刀。惟有我们面对重大困难,神才有机会施展大能。希伯来人的苦况日甚一日,神就准备伸出大能的手,行大神迹拯救他们。请问你的困难有多严重?有最大的困难才能把你放在最好的境地上,来目睹祂施展的大能。 

  出 6:6-8> “我也要作你们的神”,神是以色列的神,但,这又与我们何干? 

  6:6-8 以色列人出埃及的时候,神的这些应许就完全应验了。祂释放他们脱离埃及的奴役,作他们的神,接纳他们作祂的子民。祂又领他们前往应许之地。神对以色列人的拯救,正是全人类得救恩的图画。神救赎我们脱离罪恶,祂也拯救我们,收纳我们,作我们的神。我们跟随祂,祂就领我们过新的生活。 

  出 6:9-12> 你有不想听神的话也不想见人的经历吗?如何走出这困境? 

  6:9-12 摩西将神的话传给以色列人,他们极其灰心,不想听从,不愿再听到神的事,也不想听到神的应许,因为他们上次听从摩西,所得的结果是更沉重的苦工,更深的痛苦。同样,我们有时听到神清楚的信息,可是以后情势显然毫无改善,甚至遭遇挫折逆境,使人没有心情再听神的事。如果你是作领导的,就不要灰心,要像摩西一样,继续把神的信息告诉百姓,专心顺服,不必推算后果。卓越的领袖,不介意一时的成败。 

  出 6:10-12> 摩西得不到群众支持,孤身面对强敌,惟一的依靠就是神;如果是我…… 

  6:10-12 摩西面对同胞,尚且不获信任,叫他去对埃及王法老传讲神的信息,那是何等的困难。最后百姓终于相信是神差遣他的,不过,期间必有一段时间他会感到很孤单。无论怎样,摩西总算顺服了神。请记住当任务易如反掌之时,自然人人支持,个个顺服;可是当任务似乎难如登天的时候,惟有具备坚毅信仰之人,才会顺命执行。 

  出 6:14-25> 这一列长长的家谱寻到了根
──出埃及记第6章 

  6:14-25 这一段经文插入以色列人的家谱,好更加确定摩西与亚伦的身分。族谱用来建立人的信誉与权威,也概略地列出家族的历史。 

  出 6:26> 神喜爱一切都有秩序,…… 

  6:26 神要摩西将以色列人按支派、宗族、家族领出埃及。
──出埃及记第6章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第6章-丁道尔圣经注释

出埃及记第六章   六 1.   现在你必看见 。神在此重申应许,这应许比上一次更进一步。法老虽然一直不肯让他们离开他的地,现在不但必须放他们走,更要“赶”他们出去。这动词似乎令人回想摩西被“赶逐”到米甸,又可能和他儿子革舜的名字构成双关语(出二 22 )。 

  六 2 ~ 13.  神重新呼召 

  部分学者认为这是摩西起初蒙召的另一个记录。但此处经文,肯定十分符合摩西在最感受到失败打击之时,蒙神再次鼓励并予以保证。 

  2.   我是耶和华 。这句响亮的宣告是这段说话的开首和末尾( 8 节),作用是保证内容的实在。 

  3.   我……显现 。本节确定列祖对神的经历和摩西所经历的一样真实。它又否定了某些现代学者的看法,肯定亚伯拉罕、以撒、雅各所崇拜的是同一位神。并且更将列祖所崇拜的神,认同为摩西在西乃山所经历的神。这是了解摩西所得启示的基础。 

  全能的神 ,( ~e{l s%adday ,“伊勒沙代”)亚米沙代(民一 12 )与亚米伊勒(民十三 12 ,和合本作“亚米利”)等古代人名同时存在,独立证明了族长时代的人,的确有用这名字或称号来称呼神的习惯。这名除了诗歌故意拟古之时运用以外,后世已经无人使用,故其含义今已佚失。正统犹太教后来译之为“完全自足的那位”( the all-sufficient One ),但在语言学上这是行不通的。这名似乎是古美索不达米亚对神的称号,字根和“山”有关。正如古时也经常用“磐石”来称呼神(申三十二 4 ),磐石可能代表稳固,又是平安之处的象征。列祖来自美索不达米亚,使用这种语言“化石”,并不足为奇。 

  至于我名耶和华他们未曾知道 。这句话似乎清楚声明,列祖并没有使用耶和华一名作为神的称号。事实上摩西之前,以色列人名字中没有 YAH “亚”或 YO “约”的成分(两者皆是 YHWH “耶和华”的简称),也证明了这点(本章 20 节摩西母亲约基别的名字,可能是惟一的例外;请参该节的注释 )。摩西之后的一代,这些名字只逐渐出现; ~e{l “伊勒”(即“神”)继续有人使用,可能不过是在宗教上的保守行为而已。嫩的儿子何西阿就是一个例子,摩西故意将他改名为约书亚,使他的名字包含新名“耶和华”(民十三 16 )。自此以后,这类名字在旧约中越来越普遍,证实了引进新称号的日期。然而以上理论若是事实的话,创世记二章 5 节以后,“耶和华”一名多次单独出现,又多次与比较普通的名字“伊罗欣”连用,又怎么解释呢?再者,创世记四章 26 节明言,耶和华之名首次使用,是在原始的以挪士时代,又有什么意思?第一个问题并不严重:述说较早期故事之时用上了较后期的名字,是很自然的事。实际上这名字即使是故意使用,亦可视为确认早时所崇拜的神,就是向摩西启示的神(至于两个名字合起来可能有什么解释,请参海厄特, 80 页)。圣经批判学通常把五经的材料分为 J 、 E 等所谓“来源”。这做法的基本信念是一个传统的记录者( J ),虽然明知拟古,还是喜用后期“专有”的名字;另一个记录者( E )则一贯使用较早期的“普通”名字。即使是最偏激的批判家,也不得不承认 J 和 E 都不会不认识后期的名字,因为依照该派的理论,两人都是在摩西以后多年才出生。创世记四章 26 节的问题则比较重要:它似乎是说人类在塞特和以挪士的原始时代,已经开始“求告耶和华的名”。这句话若非是证明了这名很早期便已为人知,以色列人却不知道(以挪士的后裔只有一小部分是以色列人);便是含有“祈祷”这个较晚期而普通的意义(诗一一六 17 )。若是后者,则本节不过将已知是历史悠久之有系统崇拜的起源,归于塞特和以挪士的时代。(至于早期亚摩利人可能使用类似的圣名,以及和以色列的关系,请参看海厄特, 79 页。) 

  4.   我与他们坚定所立的约 。神在创世记十七章 1 ~ 8 节中,应许将迦南地赐给亚伯拉罕。“坚定”大概是指这个起初是与亚伯拉罕所立的约。然而它若是指神现时要藉摩西为以色列所作的事,也是不难想像的。以色列得以在迦南居住,圣经一贯都看作是对亚伯拉罕应许的成就(创十五 18 )。而迦南人被驱逐,则被视为神对他们恶行的审判;请参创世记十五章 16 节。 

  5.   我也记念我的约 。今后神每次的“拯救作为”,都被视作祂“记念”这个祂起先自愿受其约束的关系。“记念”(或作“忆起”)并不表示神曾经忘记,希伯来人喜用拟人法来形容神。而我们以为是形容情感的字眼,经常都用来形容行为而非情感(“爱”和“恨”就是一对好例子)。因此“记念我的约”就等于是做出可以看为是成就该盟约之中应许的行为。 

  6.   我要救赎 ,直译是“我要作救赎的亲属”( go{~e{l ,或译救赎主、至近的亲属、报血仇的)。波阿斯向路得的作为就是救赎的最佳例子(得四)。律法规定请参看利未记二十五章 25 节。基于这些理由,德莱维提出,“救赎”的动词( ga{~al )可以译作“按权利收复”或“报仇”。这字和动词 pa{d[a^h “赎、代赎、赎身、救赎”的分别,在于 ga{~al 表示救赎者和被赎的人有亲密的关系,因而更合乎盟约之神的身分。 

  7.   我要以你们为我的百姓 。这句话是盟约所带来之相互关系最清楚的宣告之一。描述神和以色列正式立约的十九章 5 、 6 节,进一步阐明这话的意思。 是救你们脱离……的 。这是以色列伟大信仰宣言的第一句,在十诫的引言中最显而易见(出二十 2 )。以色列在逐渐经历神之时,便能在宣言中逐渐加插“条款”。然而这个最基本的“条款”,一直贯彻以色列的历史不变。 

  9.   只是他们……不肯听 。人性就是这样。虽然经过神再度任命之后,摩西显然恢复了自信,以色列(一朝被蛇咬,十年怕井绳)却不肯再次听从。 愁烦 ,译作“不耐烦”、“恼怒”更佳;他们认为摩西辜负了他们的信任。 

  12.   法老怎肯听 。连同胞也不肯听从,令摩西深感无力。要涩于言辞的他,再次去捋法老的虎须,难怪他迟疑不决。 未受割礼的嘴唇 ,(和合本作“拙口笨舌”)可能暗指他在旅途中儿子受割礼的不可思议的经历(出四 24 ~ 26 )。他的身体当然是受过割礼、奉献给神使用了;但如果他自己的同胞也对他充耳不闻,他的嘴唇又能怎样呢? 

  六 14 ~ 27.  有关族谱的加插材料 

  故事在 28 节继续。叙事者在此笔锋一转,详述摩西和亚伦的身分。希伯来人说明身分的方法是列出家世,本段就从家谱最长的流便说起,一一记述各支派的谱系,直到要讨论的利未支派为止,之后的支派从略。暗兰又在利未支派之内孤立出来,然后列出他儿子亚伦和摩西(照圣经传统依长幼次序)。余下家谱主要讨论亚伦的子孙,以祭司为重点,特别是三子以利亚撒(拿答和亚比户都死了;利十 1 ~ 3 ),又提出非尼哈出生。这是以色列祭司家族的正统谱系,可见于民数记二十五章 10 ~ 13 节。本段节录自一个更大的文献;参民数记二十六章。 

  16.   米拉利 ,这一名可能是埃及语。不晓得什么原因,这种名字在利未支派十分常见。埃及语名字的例子包括了摩西和普铁( 25 节)。非尼哈最是明显,他名字的意思是“古实人、黑人”。从前异族通婚可能十分普遍(创四十一 45 )。 

  20.   暗兰 ,娶了自己的姑母。这种婚姻为摩西律法所禁(利十八 12 、 13 ),因此这细节不可能是后人伪作。其他早期的“过犯”包括了亚伯拉罕和同父异母的妹妹结婚。 约基别 ,究竟这名的第一个音节( Yo{ )是否耶和华名字的简称(如:约书亚),引起了很多争论。若然,部分学者便有理由声称,这表示在以色列使用这名字以前,摩西的家族已经知道耶和华一名(以此作为本族对神的称号),并且用以称呼神了。这似乎很不可能,尽管有不少不可靠的证据,却没有可靠的理由,证明从前在以色列之外有人使用这个名字。即使只有哥辖家族才知道这名字,这名也不应只是用此一次。和合本的读法若是对的话(这也是马索拉经文的读法),这名( yo^k[eb[ed[ )的意思便是“耶和华是荣耀”(参较 ~i^-k[a{b[o^d[ 以迦博,即“没有荣耀”)。但更佳的读法可能是 yak[bi{d[ “雅赫比德”,意思是“愿祂加荣(没有说出名字的神)”;这样一来,耶和华之名便不在这名字之内了。基于第三身单数动词的名字,在以色列是很普通的人名模式,雅各和以实玛利的名字都是这样。 亚伦和摩西 ,所有家谱都将他们列在利未之后第四代。这可能没有什么大不了,跳代在希伯来族谱中是很常见的事;对称是原因之一(基督的家谱显然是个例子,太一)。然而若照字面解释“四代”,以色列人在埃及的日子便不能超过一个世纪,而创世记十五章 13 节的“四百年”,便必须约为“四代”了。 

  六 28 ~七 7.  神重新呼召 

  29.   耶和华……对摩西说话 。叙述因族谱中断一下后,在本节恢复。神的说话再次以“我是耶和华”开始,这话不但是命令或应许的凭据和保证,更为理由和本质提供解释(如,利十九 18 :“要爱人如己,我是耶和华”)。
──出埃及记第6章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第6章-出埃及记第6章-新旧约圣经辅读注释

出埃及记第六章   无助又无望(六 1 ~ 27 ) 

  大多数人都喜欢听见好消息,有时候一封载有好消息的信会令我们振奋一整天,甚至几天。神宣告说要拯救祂的百姓,这实在是一个好消息: 

  1. 神知道他们的困苦( 5 )。 

  2. 神没有忘记给予亚伯拉罕、以撒、雅各及其后裔的应许( 3 ~ 5 )。 

  3. 神将会救他们脱离现况( 6 )。 

  4. 他们将成为神的百姓( 7 )。 

  5. 他们将拥有自己的地业( 8 )。 

  很可惜的是:以色列人都没有注意神这些宝贵的应许。为什么呢?(这个答案很重要,因为可以用在我们的身上,亦可以用在我们传福音的对象身上) 

  答案是因为他们已经放弃了盼望( 9 )。法老之所以不听是因为他不喜欢摩西所传讲的信息;而以色列人之所以不听却是因为他们已对神的应许感到绝望了。我们不也是时常如此吗? 

  祈祷  承认你的小信,却勿忘主的应许。
──出埃及记第6章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第6章-圣经串珠版注释

出埃及记 第六章 注释   1-30 神再次向摩西赐下应许和命令 

  1-9 

  神应许必会救赎以色列人,履行 以前和选民列祖所立的盟约。 

  2「我是耶和华」:在此段是十分重要的一句话,於6, 7, 8节中重复出现。 

  3「全能的神」:是神的另一称号,第一次是在神与亚伯拉罕立约时出现(创17:1)。 

  「至於我名耶和华他们未曾知道」:表示该名字是列祖未曾彻底了解的,列祖只知道「全能的神」曾与他们立约,但他们并未经历到所应许 

  的。现在神启示「耶和华」这名字时,是要更具体的显出「耶和华」所代表的属性,就是:必会履行盟约,是一位有能力拯救的神;而并 

  不是摩西所说的:「你一点也没有拯救他们」(5:23)。神跟着向摩西及以色列人启示三重应许: 要伸手救赎以色列人离开埃及(6)? ;

  又要收纳他们作自己的子民(7),并要引领他们进入应许之地(8)。 

  「耶和华」这名字保证这一切应许必会兑现。 

  6「救赎」:字义是「要求归还,重申自己的权益」。 

  7「知道」:带有「经历」和「承认」的意味。 

  9 以色列人的反应:当初他们听信摩西的话(4:31),换来的却是更苦的劳役,现在他们当然不肯理会他所说的了。 

  10-13 

  神再次命令摩西会晤法老,重申以色列神的要求。 

  12 摩西再次自觉口才不足。 

  「拙口笨舌」:原文可以直译为「未受割礼之嘴」,意思是嘴被嘴唇的皮盖住,以致说话困难。 

  14-27 摩西与亚伦的家谱 

  作者加插这段家谱,强调摩西与亚伦的身分,作者先提及以色列长子流便的支派( 14),跟着列出西缅(15)及利未的後代,但以色列其 他的支派则只字不提。无可否认,这家谱是经过精细的挑选,让读者感受到利未家的重要性,利未家内,对暗兰( 20)的描述较为详细, 因他乃是亚伦和摩西的父亲。这家谱另外列出以斯哈及乌薛的後代,因为在他们中间有几个重要人物,又与摩西及亚伦属於同一时期。 

  20「暗兰娶了他父亲的妹妹」:这姑侄关系的婚姻在後来是不容许的(利18:2)。 

  21「可拉」:後来与其党羽背叛摩西,被神消灭(民16)。 

  23「以利亚撒」:以後承继亚伦为大祭司(参串)。 

  25「非尼哈」:後承继以利亚撒为大祭司(士20:27)。 

  28-30 

  回应 6:10-13。作者复述神给摩西的使命。 

  思想问题(第 6章) 

  1 「我是耶和华」一句在本章出现三次。 

  这句话对你有什麽意义? 

  你通常是在什麽境况下想起神? 

  是喜乐时?是忧愁苦闷时? 

  2 有人认为以色列民被召是因为他们比别民都好,所以蒙神拣选。 

  你同意吗?参创 12:2-3; 申9:4-6。 

  你蒙召献身,是否因为你比人爱主,比人热心,比人有智慧呢? 

  3 神给以色列民什麽应许呢? 

  他们又有什麽反应?参 9节。 

  你意志低沈时有否想过神的应许呢? 

  4 摩西若再去见法老要求他批准以色列人离开,会遇见什麽困难?参 5:22-23;

  6:9-12, 30。 

……圣经注释本章结束

出埃及记第6章-启导本圣经注释

6:2“我是耶和华一语在本章一再出现(6:267829)耶和华是神的名字,也是宇宙间唯一的真神,握有管理世事的全权。

6:3“未曾知道耶和华的名,不是说以色列人的列祖完全不知道耶和华这个名字,而是说他们没有完全明白所包含的救赎以色列人的意义。他们和子孙必须有了出埃及到旷野的经验之后才会明白。

6:6救赎”(原文为gaol)来说明神拯救以色列人出埃及,是《利未记》25章律法上救赎一词的借喻。在律法中,救赎指由亲属赎回被卖者的合法权益(25:25-55)。耶和华现在是以色列人离开为奴之地的救赎者”(本节;15:13)

6:14本节至25节记有摩西和亚伦的家谱,侧重亚伦,因在以色列的建国工作上,他与摩西负有同样重要的责任。

这个家谱不全,雅各的众子中只列了三个,内容与《创世记》46:8-11相同。流便和西缅的后代只记了一代,重心都放在利未的后代上,记录到第五代:从利未之子哥辖经暗兰(18)、亚伦(20)、以利亚撒(23)以迄非尼哈(25)

工人用手或木模,将泥搏成长方形,并在砖上作记号,例如法老或所造建筑物的名称。湿砖排成长行曝晒日光下待干。较上等的砖始用火烤干。本书5:6-19所记反映当日制砖实际情况。

6:20约基别是摩西和亚伦的母亲,说她是暗兰的父亲的姐妹,等于说暗兰娶了姑妈为妻。依《利未记》18:12所载祭司的条例,是禁止这种婚姻的。参2:1注。

6:21可拉参加反叛摩西的行动,有分反叛的大都被处死(16),但他的诸子未受牵连(16:32)

6:23以利亚撒后来继亚伦做了大祭司(10:6)

6:25非尼哈后来继以利亚撒做了祭司(20:28)

6:26“按着他们的军队也可译为依战斗的次序,指以色列人像军队一样从埃及退出,一队队按照支派的先后次序进入旷野(12:51)。离开埃及之后,摩西将百姓分为十二营。

神所应许给以色列人的迦南地(6:4),从北端的但到南端的别是巴长不到230公里。这块界于地中海和沙漠间的狭长地带,在地理上十分重要,故自古以来成为兵家必争之地。圣经所记以色列的历史,其战争部分大半与北方米所波大米的诸强与南方埃及间的争霸有关。

迦南的西边傍海.平原一片,间有丘陵。中央为高原地带,面积甚广,为地理主干。向西则为约但河谷,地势低洼;河东又山陵起伏。南部平原古为非利士人居地,向北经沙漠平原至迦密始入丘陵地带,与中部群山相连。古代战场米吉多即位于其间。而耶斯列平原土地肥沃,其右为加利利湖(古称基尼烈湖),四境风景优美,渔乡环绕,耶稣主要在此布道。但在最北,有高山黑门与北境列国为界。南境的别是巴,在南地沙漠边缘;南地入夏,极为干旱,寸草不生的山丘遍布其地,间有绿洲。

约但河自黑门山朝南流经加利利湖入死海(亚拉巴海),河流陡峻(上游高过下游1000公尺。约但义为下降),而死海为世界最低之地,在海平面下400公尺。亚拉巴沙漠向南伸向红海的阿卡巴湾。

迦南因地势影响有冬、夏二季,气温因地理位置不同而异,雨季自阳历十月开始,至四月结束。农产种类甚多,水果菜蔬丰富。加利利地水产亦丰,河东山地畜牧业丛达。

出埃及记第6章-马唐纳圣经注释

六1~12 当法老拒绝了摩西,他在百姓的抱怨下,到耶和华那里去,神就以“我是耶和华”这句伟大的话回答他。当时摩西不能完全领会这名的意义,然而,这宣告却使他有了稳妥的根基,让他屹立其上而不摇动,让以后的经历为他解释一切。耶和华满有恩典地回答摩西的牢骚。他先保证法老必容以色列人离去,因为神大能的手必重重地逼使法老就范。他又提醒摩西,他曾向他的祖先显明自己不但是耶和华(这是守约的神的名字),而且是全能的神(El   Shaddai)。奇怪的是这名称在创世记只出现六次,三次是与上帝的显现有关;其余三次(只有一次作为全能者)乃是在需要帮助的脉络之中。更奇怪的是对于Shaddai并没有使人完全满意的解释,不过我们总得同意七十士译本所译“掌管万有”(比“全能”更为可取)或“自给自足的”,那就是无须外助的。

  这看来是在说,神要以崭新的方法显示他是主——借着施展大能,拯救他的百姓。他已经立了约,而且正要成就这约:释放以色列民出埃及,领他们进应许地。以色列人出埃及的时候,神的这些应许就完全应验了。他释放他们脱离埃及的奴役,作他们的神,接纳他们作他的子民。他又领他们前往应许之地。神对以色列人的拯救,正是全人类得救恩的图画。神救赎我们脱离罪恶,他也拯救我们,收纳我们,作我们的神。我们跟随他,他就领我们过新的生活。

  注意第6至8节共出现七次“我要”——“我要用伸出来的膀臂重重的刑罚埃及人,”“(我要)救赎你们脱离他们的重担,”“我要以你们为我的百姓,”“我也要作你们的神,”“我要把你们领进去(迦南地)”“(我要)将那地赐给你们为业。”

  “耶和华”(或主)这名称以前也出现过,但现在却加上新的意义。注意神在这里用了二十五次人称代名词,强调他作了什么,正在作什么和将要作什么。可是摩西仿佛未能摸清神的心意,仍然纠缠在自己的不足之中。经过神再三保证,摩西才听从主的话(七章)。第12和30节的“拙口笨舌”是指口齿不清。摩西觉得自己不是个出色的演说家。

  六13~30 这一段经文插入以色列人的家谱,好更加确定摩西与亚伦的身分。族谱用来建立人的信誉与权威,也概略地列出家族的历史。我们在圣经中时常碰上的族谱,乃是神性的唤醒,虽然我们被人忘记,但是上帝却绝不忘记我们;虽或世人并未把我们生平的任何细节记录下来,但我们在上帝施行他的旨意之中,却扮演了我们预定的角色。

  第14至25节的家谱仅限于雅各首生的三个儿子:流便、西缅和利未。作者不想完完整整地列出家谱,只不过要向摩西和亚伦追溯他俩的祖先。因为这个缘故,他很快掠过流便和西缅家族,进而提到祭司的家族。在这特殊的脉络上,族谱的作用乃是显示出摩西和亚伦在事情的计划中的地位。最值得注意的是并未提及摩西的儿子,而亚伦的孙儿也只提及一个。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

出埃及记第6章-丰盛的生命研读版注释

出埃及记  6:3  

  至于我名耶和华,他

  们未曾知道:神并没有让亚伯拉罕、以撒和雅各认识他的名“耶和华”

  (希伯来文Yahweh,参创2:4注)。 

  1.  这一点并不意味着族

  长们不熟悉这个名字,只是他们尚未得着有关此名含义的全部启示(参3:14注)。他们诚然用过或听说过“耶和华”这个名字,但是他们从自己的经历中更多地认

  识到神是一位“全能的神”,此名强

  调的是神行事或成就他应许的极大能力(参创17:1注)。 

  2.  “耶

  和华”是一个表示神信守圣约的名字,尤其是一个以救赎为核心

  的立约名字(比较6节)。

  虽然亚伯拉罕没有活着见到创世记15章中圣约的成就,但是他

  却真实地经历了神的大能。 

  6:7  

  我要以你们为我的百

  姓,我也要作你们的神:6~7节宣告

  了出埃及与西乃山立约(19:5)的重要意义和目的:神应许要救

  拔以色列人脱离捆绑(6节),收纳

  他们作自己的百姓(7节),并要作

  他们的神(7节);而以色列人也要

  答应遵行救主的旨意(19~23章)。 

  1.  这些经文表明以色列

  人受到一种他们自己无法挣脱的势力所捆绑,惟有耶和华 神才

  能救拔他们脱离捆绑,得享自由(5~6节)。

  因着神与以色列人的列祖所立的圣约以及对他们的永恒关爱,神必定会救拔他们(6~8节;申7:7~8)。 

  2.  神救赎以色列人脱离

  埃及是以色列人归属神所有的主要依据。以色列人从前因着神的创造和拣选而属神(4:22),如今却因着救赎而成为神的子民。 

  3.  以色列人得救脱离埃

  及的历史事实,预示了全人类借着耶稣的十架受死而罪得赦免的更伟大的救赎。所有信徒都因

  着基督的救赎而脱离撒但,罪和世界的权势。如今他们已经完全属神,可以坚定地信靠神的慈爱

  和应许(参“圣经中的救恩”一文)。 

  6:9  

  不肯听他的话:神

  带领以色列人离开埃及的原因并不是因为他们有极大的信心,而是因为神的恩典和信实使得他

  必要成就他的应许(创17:1~8;50:24)。

  起初以色列人对神的信心非常软弱,但是当神借着十灾彰显了他自己、他的大能以及他对以色列

……圣经注释本章结束

出埃及记第6章-每日研经丛书注释

出埃及记第六章   主啊,为什么呢?(五 15- 六 1 ) 

  (一) 

  以色列人的官长对于上帝计划的崇高,和影响所及的深远,一无所知
──出埃及记第6章摩西对此也是一样不知,因此他们以为摩西把事情弄糟了。我们且莫怪责他们,基督的门徒还不是一样(路廿四 21 ),而且老实说,我们也得承认,我们更常常是如此。为祂百姓的缘故,自然期望上帝干预人间的事,但是我们常常不承认这会引致他们自己也受苦,正如哈巴谷书三章十六至十九节所显示,先知看到他祈求上帝干预的结果。我们在启示录得到上帝掌权和得胜的描述,但这也包括祂给兽在一个严格规定的时间之内的能力与权威,包括它‘与圣徒争战,并且得胜’的能力(启十三 7 )。 

  不过官长们似乎完全不觉察,如果他们抵挡一点人给的权力与特权,他们便不会受鞭挞了。本仁(译者注: John Bunyan 1628-88 英国宗教作家,曾因其宗教信仰而下狱,在狱中着有最闻名的天路历程)的牧者在唱歌,写道: 

  败者毋惧灭亡;

  卑者毋惧傲慢。

  谦者必将获得

  上帝作他引导。 

  圣经的人物正如现代的基督徒一样,都有他们未蒙应允的祷告和未获解答的问题。一个突出的例子是哈巴谷书一章十三节所提出未有解答的问题。我略过马可福音十五章卅四节未提,是因为对这经文有许多不同的解法。但是我们在此可以提出对摩西那未解答的问题的三个答案。认为摩西、亚伦曾经把事情弄糟虽有几分道理,但未免不太公平,因为他们必得面对他们凭自己的力量无法达到目的这一事实。那么,如果我们仔细思量耶利米书二章二节,对一个至少四代,过固定生活的民族,撤出埃及是非常艰钜的。如果他们的处境没有这突然的恶化,许多人会觉得留在埃及更好。如果以色列的长官未充分感受到法老的暴虐,他们可能为失去权力与地位而不愉快。许多基督徒应当感谢灾难,因为灾难驱使他们到基督面前来得救恩,或成为主亲密的门徒。新国际本在六章一节除去了一切含混的意思,译作‘大能的手’(编按:中文圣经正是如此译的);请比较当代英语本的‘我将逼使他’。 

  救主上帝(六 2-27 ) 

  (一) 

  将三章十三至廿二节与六章二节以下联系起来,是研究摩西五经广泛承认的文献理论的基石(关键)。这里对这理论不予讨论,但我们要尝试掌握最后的编辑者留下给我们的处理方法,去试求这段落的涵义。 

  上帝回答摩西的问题,是提醒他记得:‘我是耶和华’。这不仅是启示一个名字而已,更是呼召人觉察它的涵义,那就是‘我是自有永有的’。摩西在事态的发展中将会得到他的答案。 

  族长们体验祂乃是全能的上帝( El Shaddai )。最奇怪的是这名称在创世记只出现六次,三次是与上帝的显现有关;其余三次(只有一次作为全能者)乃是在需要帮助的脉络之中。更奇怪的是对于 Shaddai 并没有使人完全满意的解释,不过我们总得同意七十士译本所译‘掌管万有’(比‘全能’更为可取)或‘自给自足的’,那就是无须外助的。 

  族长们体验过祂保守与护佑的大能。虽然祂与他们立过约,但是他们并未经历这约的实现。如今他们的后裔却享受到了。不过,以色列人直到此时,因处境太苦,对于口惠而实不至的说话,便不感兴趣。 

  如果我们稍加思想便会觉察,在基督教史中,这种情境曾经重现多次。凡是认真接受基督的名字,认真相信有一位上帝的人,差不多都会毫不犹豫地接受祂的无所不能,并且至今清楚地相信神迹。但是也有许多人,他们以为上帝对拯救世人并未关切。所以被人奴役与被人苦待的人倚仗暴力,到头来,都使胜利成为泡影。在英国史中的一个显着例子,或许是在伟大内战中,‘圣人们’的胜利。克伦威尔(译者注: Oliver

  Cromwell 1599-1658 ,英国清教徒,英国共和政府 1656-58 年间的护国王,同意查理一世的死刑,保护天主教及安立甘信徒以外的宗教自由)死后,在查理二世统治下,比他们所战胜的查理一世更专制与放肆。只有等到以色列绝望了,上帝才释放祂的百姓,这就是一位被钉十字架的弥赛亚克胜了罗马帝国的信息,那些看起来像是胜利者转过来向祂屈服。今天的无神主义国家发现它越剥削教会的地位、权利与力量,越使死亡的权势不能胜过她(太十六 18 ;林后四 7-12 )。 

  (二) 

  关于以色列分支的这一段落并非不重要。我们生活在对于家谱重新产生兴趣的时代,而且喜欢寻找个人的宗族。对许多人,被现代社会严重隐没姓名的现象所威胁,这将带来对付个性的新感觉。如果我们试把从亚伯拉罕至耶稣,二千年间伟大的历史运动描绘下来,我们就能够约略知道,在时间前进中,扫除了多少无名小辈(诗九十 5-10 ),并未留下姓名给人纪念。同样,我们知道,就未来的世代而论,我们不可能在出生册、死亡簿与婚姻的纪录中留下名字,这一切将真的被核子爆炸所扫除。 

  我们在圣经中时常碰上的族谱,乃是神性的唤醒,虽然我们被人忘记,但是上帝却绝不忘记我们;虽或世人并未把我们生平的任何细节记录下来,但我们在上帝施行祂的旨意之中,却扮演了我们预定的角色。 

  在这特殊的脉络上,族谱的作用乃是显示出摩西和亚伦在事情的计划中的地位。最值得注意的是并未提及摩西的儿子,而亚伦的孙儿也只提及一个。但是提及利未的两个哥哥,暗示雅各其他儿子的存在,说明在对上帝的事奉中的特权,绝不含有排斥他人之意(请参看十九章五节的注释
──出埃及记第6章圣约的提出 )。
──出埃及记第6章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   出埃及记   摩西   耶和华   埃及   以色列   亚伦   我是   法老   以色列人   儿子   雅各   亚伯拉罕   迦南   他们的   译本   修订本   文理   王法   可拉   上帝   名字   的人   这是   自己的   你们的   生了   当代   圣经   我要   家族   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释