出埃及记查经第12章多译本对照查经
拼音版出12:1 Yēhéhuá zaì Aijí dì xiǎoyù Móxī, Yàlún shuō,
吕振中出12:1 永恒主在埃及地对摩西亚伦说∶
新译本出12:1 耶和华在埃及地告诉摩西和亚伦说:
现代译出12:1 上主在埃及对摩西和亚伦说:
当代译出12:1 上帝在埃及地对摩西和亚伦说:
思高本出12:1 上主在埃及国训示梅瑟和亚郎说:
文理本出12:1 耶和华于埃及谕摩西亚伦曰、
修订本出12:1 耶和华在埃及地对摩西和亚伦说:
KJV 英出12:1 And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
NIV 英出12:1 The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
拼音版出12:2 Nǐmen yào yǐ ben yuè wéi zhēngyuè, wéi yī nián zhī shǒu.
吕振中出12:2 「这一个月要做你们的正月,做你们一年中的头一个月。
新译本出12:2 “你们要以本月为正月,为一年的第一个月。
现代译出12:2 「这一个月要作为月份的开始,作为你们一年的第一个月。
当代译出12:2 “从现在开始,你们要以这个月为一年的第一个月,也是最重要的一个月。
思高本出12:2 「你们要以本月为你们的正月,为你们算是一年的首月。
文理本出12:2 是月必为尔之正月、而作岁首、
修订本出12:2 "你们要以本月为正月,为一年之首。
KJV 英出12:2 This month shall be unto you the beginning of months: it shall be the first month of the year to you.
NIV 英出12:2 "This month is to be for you the first month, the first month of your year.
和合本出12:3你们吩咐以色列全会众说,本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
拼音版出12:3 Nǐmen fēnfu Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō, ben yuè chū shí rì, gèrén yào àn zhe fù jiā qǔ yánggāo, yī jiā yī zhī.
吕振中出12:3 你们要告诉以色列全会众说∶本月十日、他们要取小羊,各按父系的家属,一家一只。
新译本出12:3 你们要告诉以色列全体会众说:本月初十,他们各人要按着父家取羊羔,一家一只。
现代译出12:3 你们要把我的指示教导以色列全体人民:在本月初十日,每一户的户长必须为他一家选择一只小羊或小山羊。
当代译出12:3 你要向以色列民众宣布:本月的第十天,每家都要预备一头羊羔。倘若家庭的成员太少,就可以跟他的邻舍共用一头,只是要按人数和各人的食量而定。
思高本出12:3 你们应训示以色列会众,本月十日,他们每人照家族准备一只羔羊,一家一只。
文理本出12:3 当告以色列会众曰、是月十日、按其家族、各家必取一羔、
修订本出12:3 你们要吩咐以色列全会众说:本月初十,各人要按着家庭取羔羊,一家一只羔羊。
KJV 英出12:3 Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
NIV 英出12:3 Tell the whole community of Israel that on the tenth day of this month each man is to take a lamb for his family, one for each household.
和合本出12:4若是一家的人太少,吃不了一只羊羔,本人就要和他隔壁的邻舍共取一只。你们预备羊羔,要按着人数和饭量计算。
拼音版出12:4 Ruò shì yī jiā de rén taì shǎo, chī bú le yī zhǐ yánggāo, ben rén jiù yào hé tā gébì de línshè gòng qǔ yī zhǐ. nǐmen yùbeì yánggāo, yào àn zhe rén shǔ hé fànliàng jìsuàn.
吕振中出12:4 若是一家太少、吃不了一只小羊,就要和附近他家的邻居按着人数去取∶你们取小羊,要按着每人所能吃的分量计算。
新译本出12:4 如果一家的人太少,吃不了一只羊羔,家长就要和靠近他家的邻居按着人数共取一只。你们预备羊羔的时候,要按着各人的食量计算。
现代译出12:4 如果他家人少,吃不了整只羊,他可以跟邻居分一只,以人数和食量的比例分配。
当代译出12:4 你要向以色列民众宣布:本月的第十天,每家都要预备一头羊羔。倘若家庭的成员太少,就可以跟他的邻舍共用一头,只是要按人数和各人的食量而定。
思高本出12:4 若是小家庭,吃不了一只,家长应和附近的邻居按照人数共同预备,并照每人的饭量估计当吃的羔羊。
文理本出12:4 若其人寡、一羔食不能尽、则与比邻同取、随其人数、各如其量、
修订本出12:4 若一家的人太少,吃不了一只羔羊,就要按照人数和隔壁的邻舍共取一只;你们要按每人的食量来估算羔羊。
KJV 英出12:4 And if the household be too little for the lamb, let him and his neighbour next unto his house take it according to the number of the souls; every man according to his eating shall make your count for the lamb.
NIV 英出12:4 If any household is too small for a whole lamb, they must share one with their nearest neighbor, having taken into account the number of people there are. You are to determine the amount of lamb needed in accordance with what each person will eat.
和合本出12:5要无残疾、一岁的公羊羔,你们或从绵羊里取,或从山羊里取,都可以。
拼音版出12:5 Yào wú cánji, yī suì de gōng yánggāo, nǐmen huò cóng miányáng lǐ qǔ, huò cóng shānyáng lǐ qǔ, dōu keyǐ.
吕振中出12:5 你们的小羊要完全没有残疾、一岁以内公的∶从绵羊里或山羊里取都可以。
新译本出12:5 你们的羊羔要毫无残疾,一岁以内的公羊;你们可以从绵羊或山羊里取。
现代译出12:5 你们用绵羊或用山羊都可以,但必须是一岁大的公羊,而且是没有残缺的。
当代译出12:5 这些羊羔一定要是一岁大、没有缺陷的公绵羊或公山羊。
思高本出12:5 羔羊应是一岁无残疾的公羊,要由绵羊或山羊中挑选。
文理本出12:5 羔宜一岁牡而无疵者、取于绵羊山羊、俱可、
修订本出12:5 你们要从绵羊或山羊中取一只无残疾、一岁的公羔羊,
KJV 英出12:5 Your lamb shall be without blemish, a male of the first year: ye shall take it out from the sheep, or from the goats:
NIV 英出12:5 The animals you choose must be year-old males without defect, and you may take them from the sheep or the goats.
和合本出12:6要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
拼音版出12:6 Yào liú dào ben yuè shí sì rì, zaì huánghūn de shíhou, Yǐsèliè quánhuì zhòng bǎ yánggāo zǎi le.
吕振中出12:6 要留到本月十四日;傍晚时分,以色列会众全体大众要把羊羔宰了。
新译本出12:6 你们要把羊羔留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全体会众要把羊羔宰杀。
现代译出12:6 到了本月十四日晚,以色列全体人民要杀他们选出的牲畜。
当代译出12:6 等到本月十四日,在黄昏时分,以色列民众都要宰掉自己家中的那头羊,
思高本出12:6 把这羔羊留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全体会众便将它宰杀。
文理本出12:6 留至是月十四日夕、以色列会众皆宰羔、
修订本出12:6 要把它留到本月十四日;那日黄昏的时候,以色列全会众要把羔羊宰了。
KJV 英出12:6 And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
NIV 英出12:6 Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the people of the community of Israel must slaughter them at twilight.
和合本出12:7各家要取点血,涂在吃羊羔的房屋左右的门框上和门楣上。
拼音版出12:7 Gè jiā yào qǔ diǎn xuè, tú zaì chī yánggāo de fángwū zuǒyòu de ménkuàng shàng hé ménméi shàng.
吕振中出12:7 他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋,两边的门柱上和门楣上。
新译本出12:7 他们要取点血,涂在吃羊羔的房屋两边的门柱和门楣上。
现代译出12:7 人民要拿一些血涂在屋子的门框和门楣上,并且在屋里吃羊肉。
当代译出12:7 然后取点血,涂在全家吃羊那房子的左右门框和横楣上。
思高本出12:7 各家都应取些血涂在吃羔羊的房屋的两门框和门楣上。
文理本出12:7 取血以衅左右橛、及门楣、于食羔之室、
修订本出12:7 他们要取一些血,涂在他们吃羔羊的房屋两边的门框上和门楣上。
KJV 英出12:7 And they shall take of the blood, and strike it on the two side posts and on the upper door post of the houses, wherein they shall eat it.
NIV 英出12:7 Then they are to take some of the blood and put it on the sides and tops of the doorframes of the houses where they eat the lambs.
和合本出12:8当夜要吃羊羔的肉,用火烤了,与无酵饼和苦菜同吃。
拼音版出12:8 Dàng yè yào chī yánggāo de ròu, yòng huǒ kǎo le, yǔ wú jiào bǐng hé kǔ caì tóng chī.
吕振中出12:8 就在这一夜里、要吃那肉,用火烤了,和无酵饼拌着苦菜吃。
新译本出12:8 当那一夜,你们要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和无酵饼与苦菜一同吃,
现代译出12:8 那一晚他们必须吃烤的羊肉,苦菜和无酵饼。
当代译出12:8 到了晚上,你们要用火把羊肉烤熟,用无酵饼和苦菜拌着吃。
思高本出12:8 在那一夜要吃肉;肉要用火烤了,同无酵饼及苦菜一起吃。
文理本出12:8 是夕炙其肉、与无酵饼共苦菜食之、
修订本出12:8 当晚要吃羔羊的肉;要用火烤了,与无酵饼和苦菜一起吃。
KJV 英出12:8 And they shall eat the flesh in that night, roast with fire, and unleavened bread; and with bitter herbs they shall eat it.
NIV 英出12:8 That same night they are to eat the meat roasted over the fire, along with bitter herbs, and bread made without yeast.
和合本出12:9不可吃生的,断不可吃水煮的,要带着头、腿、五脏,用火烤了吃。
拼音版出12:9 Bùke chī shēng de, duàn bùke chī shuǐ zhǔ de, yào daì zhe tóu, tuǐ, wǔzàng, yòng huǒ kǎo le chī.
吕振中出12:9 不可吃生的;断不可用水煮;总要连头和腿带脏腑、用火烤了吃。
新译本出12:9 不可吃生的,也不可用水煮;只可吃用火烤的。头、腿和内脏都一起吃。
现代译出12:9 羊肉不可生吃,也不可吃用水煮的,必须吃烤的整只羊,包括头、腿,和内脏。
当代译出12:9 你们不可以吃生肉,也不可以用水煮来吃,你们要把整头羊,连头带腿和内脏一并烤来吃。
思高本出12:9 肉切不可吃生的或水煮的,只许吃火烤的。头、腿和五脏都应吃尽。
文理本出12:9 勿生食、勿水烹、必炙以火、首足与脏、皆食之、
修订本出12:9 不可吃生的,或用水煮的,要把羔羊连头带腿和内脏用火烤了吃。
KJV 英出12:9 Eat not of it raw, nor sodden at all with water, but roast with fire; his head with his legs, and with the purtenance thereof.
NIV 英出12:9 Do not eat the meat raw or cooked in water, but roast it over the fire--head, legs and inner parts.
和合本出12:10不可剩下一点留到早晨,若留到早晨,要用火烧了。
拼音版出12:10 Bùke shèngxia yídiǎn liú dào zǎochen, ruò liú dào zǎochen, yào yòng huǒshào le.
吕振中出12:10 一点也不可留到早晨;若有一点留到早晨,就要用火烧掉。
新译本出12:10 你们一点也不可留到早晨;如果有一点留到早晨,就要用火烧掉。
现代译出12:10 不可有剩馀的留到第二天;剩馀的要在当夜烧掉。
当代译出12:10 你们也不可以剩下一些留到第二天才吃,如果真的吃不完,就立刻用火烧掉好了。
思高本出12:10 一点也不许留到早晨;若是早晨还有剩下的,都要用火烧掉。
文理本出12:10 无留于明晨、留于明晨者、以火毁之、
修订本出12:10 一点也不可留到早晨;若有留到早晨的,要用火烧了。
KJV 英出12:10 And ye shall let nothing of it remain until the morning; and that which remaineth of it until the morning ye shall burn with fire.
NIV 英出12:10 Do not leave any of it till morning; if some is left till morning, you must burn it.
和合本出12:11你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越节。
拼音版出12:11 Nǐmen chī yánggāo dàng yào jiàn shù daì, jiǎo shàng chuān xié, shǒu zhōng ná zhàng, gǎnjǐn dì chī, zhè shì Yēhéhuá de Yúyuèjié.
吕振中出12:11 你们要这样吃∶腰间束着带,脚上穿着鞋,手中拿着行杖,慌慌张张地吃∶这是向永恒主守的逾越节。
新译本出12:11 你们要这样吃羊羔:腰间束上带,脚上穿着鞋,手中拿着杖,快速地吃;这是耶和华的逾越节。
现代译出12:11 你们吃的时候,要快快地吃;要束紧腰带,穿上鞋子,拿着杖。这是上主的逾越节。
当代译出12:11 你们吃的时候,要穿好衣服,穿上鞋,手中拿杖,还要匆匆吃完,这些就是上帝的逾越节的规矩,
思高本出12:11 你们应这样吃:束着腰,脚上穿着鞋,手里拿着棍杖,急速快吃:这是向上主守的逾越节。
文理本出12:11 当腰束带、足纳履、手执杖、迅速而食、是为耶和华之逾越节、
修订本出12:11 你们要这样吃羔羊:腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,快快地吃。这是耶和华的逾越。
KJV 英出12:11 And thus shall ye eat it; with your loins girded, your shoes on your feet, and your staff in your hand; and ye shall eat it in haste: it is the LORD's passover.
NIV 英出12:11 This is how you are to eat it: with your cloak tucked into your belt, your sandals on your feet and your staff in your hand. Eat it in haste; it is the LORD'S Passover.
和合本出12:12因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了,又要败坏埃及一切的神。我是耶和华。
拼音版出12:12 Yīnwei nà yè wǒ yào xún xíng Aijí dì, bǎ Aijí dì yīqiè tóushēng de, wúlùn shì rén shì shēngchù, dōu jī shā le, yòu yào baìhuaì Aijí yīqiè de shén. wǒ shì Yēhéhuá.
吕振中出12:12 这一夜里、我要巡行埃及地,把埃及地一切头胎生的、无论是人是牲口、都击杀掉;埃及一切神明我也要判罚∶我永恒主。
新译本出12:12 因为在那一夜我要走遍埃及地,把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜,都要杀掉;我也要审判埃及的一切神祇,我是耶和华。
现代译出12:12 「那一夜,我要降临埃及,杀死一切头胎生的,不管是人是牲畜,都要杀死。我要惩罚所有埃及的神明。我是上主。
当代译出12:12 因为那一夜我要巡遍埃及,把境内所有头生的,无论是人,是牲畜,全都杀掉,也要严惩埃及所有的神祗,因为我是耶和华。
思高本出12:12 这一夜我要走遍埃及全国,将埃及国一切首生,无论是人是牲畜都要杀死,对于埃及的众神,我也要严加惩罚:我是上主。
文理本出12:12 是夜我将巡行埃及、击其长子、与群畜首生者、而罚埃及诸神、我乃耶和华、
修订本出12:12 因为那夜我要走遍埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;我要对埃及所有的神明施行审判。我是耶和华。
KJV 英出12:12 For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
NIV 英出12:12 "On that same night I will pass through Egypt and strike down every firstborn--both men and animals--and I will bring judgment on all the gods of Egypt. I am the LORD.
和合本出12:13这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
拼音版出12:13 Zhè xuè yào zaì nǐmen suǒ zhù de fángwū shàng zuò jìhào, wǒ yī jiàn zhè xuè, jiù yuèguò nǐmen qù. wǒ jī shā Aijí dì tóushēng de shíhou, zāiyāng bì bú líndào nǐmen shēnshang miè nǐmen.
吕振中出12:13 在你们所住的房屋上、这血要给你们做记号;我一见这血。就把你们越过去;我击打埃及地的时候,就不至于有疫病临到你们身上来灭你们。
新译本出12:13 这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。
现代译出12:13 门框上的血是你们所居住房屋的记号。当我看到这血,我要越过你们的家。在我惩罚埃及人的时候,决不伤害你们。
当代译出12:13 涂在门口的血是一个记号,我经过的时候,见到这血,就越过,不杀里面的长子。
思高本出12:13 这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。
文理本出12:13 惟汝居室、以血为征、我见之、将逾越尔、击埃及时、不令施剿者临尔、
修订本出12:13 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。"
KJV 英出12:13 And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
NIV 英出12:13 The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
和合本出12:14你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
拼音版出12:14 Nǐmen yào jìniàn zhè rì, shǒu wèi Yēhéhuá de jié, zuòwéi nǐmen shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中出12:14 「这一日要给你们做记念日∶你们要守为敬拜永恒主的节;要世世代代地守,作为永远的条例。
新译本出12:14 这一日必作你们的记念日;你们要守这日为耶和华的节;你们要世世代代守这节日作永远的定例。
现代译出12:14 每逢这一天,你们必须庆祝,记念上主的节期。你们的子孙也应该守这节期,立为永远的规例。」
当代译出12:14 这是法定的节日,要世世代代永远记念。
思高本出12:14 这一天将是你们的纪念日,要当作上主的节日来庆祝;你们要世世代代过这节日,作为永远的法规。
文理本出12:14 当志是日、以为耶和华之节期、历世守之、永为定例、○
修订本出12:14 "你们要记念这日,世世代代守这日为耶和华的节日,作为你们永远的定例。
KJV 英出12:14 And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
NIV 英出12:14 "This is a day you are to commemorate; for the generations to come you shall celebrate it as a festival to the LORD--a lasting ordinance.
和合本出12:15你们要吃无酵饼七日。头一日要把酵从你们各家中除去,因为从头一日起,到第七日为止,凡吃有酵之饼的,必从以色列中剪除。
拼音版出12:15 Nǐmen yào chī wú jiào bǐng qī rì. tóu yī rì yào bǎ jiào cóng nǐmen gè jiā zhōng chú qù, yīnwei cóng tóu yī rì qǐ, dào dì qī rì wéizhǐ, fán chī yǒu jiào zhī bǐng de, bì cóng Yǐsèliè zhōng jiǎnchú.
吕振中出12:15 你们要吃无酵饼七天;头一天、就要把酵从你们家中除去;因为从头一天到第七天、凡吃有酵之物的、那人必须从以色列中被剪除。
新译本出12:15 “你们要吃无酵饼七天;可是第一天就要把酵从你们的家中除去;因为从第一日起直到第七日,凡吃有酵之物的,那人必从以色列中被除灭。
现代译出12:15 上主说:「在这七天里,你们不可吃有酵的饼,只吃无酵饼。你们要在第一天清除家里所有的酵,在那七天里若有人吃有酵的饼,他就不能算是我的子民。
当代译出12:15 节期共分七天举行,七天之内你们都要吃无酵饼。从第一天开始,你们就要清除家里所有含酵的东西。任何人违犯了这条法规,就要在以色列中被铲除。
思高本出12:15 你们应一连七天吃无酵饼。第一天务要从你们家内将酵子除去,因为从第一天直到第七天,凡吃有酵之物的人,都应从以色列中铲除。
文理本出12:15 七日间、当食无酵饼、首日必于尔室除酵、自首日至七日、凡食酵者、必绝于以色列、
修订本出12:15 你们要吃无酵饼七日。第一日要把酵从你们各家中除去,因为从第一日到第七日,任何吃有酵之物的,必从以色列中剪除。
KJV 英出12:15 Seven days shall ye eat unleavened bread; even the first day ye shall put away leaven out of your houses: for whosoever eateth leavened bread from the first day until the seventh day, that soul shall be cut off from Israel.
NIV 英出12:15 For seven days you are to eat bread made without yeast. On the first day remove the yeast from your houses, for whoever eats anything with yeast in it from the first day through the seventh must be cut off from Israel.
和合本出12:16头一日你们当有圣会,第七日也当有圣会,这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,无论何工都不可作。
拼音版出12:16 Tóu yī rì nǐmen dàng yǒu shèng huì, dì qī rì ye dàng yǒu shèng huì. zhè liǎng rì zhī neì, chúle yùbeì gèrén suǒ yào chī de yǐwaì, wúlùn hé gōng dōu bùke zuò.
吕振中出12:16 头一天你们要有圣聚会,第七天也要有圣聚会;这两天之内、除了各人所必须吃的、你们所可豫备的以外,一切的工作都不可作。
新译本出12:16 第一日你们要有圣会,第七日你们也要有圣会;这两日之内,除了预备各人所要吃的以外,一切工作都不可作。
现代译出12:16 第一天和第七天,你们要集合在一起敬拜。这两天,除了预备食物以外,甚麽事都不可做。
当代译出12:16 在节期的第一天和最后一天,你们都要召集民众举行神圣的聚会,在这两天之内,所有人都不得工作,除了举炊以外,甚麽工都不可做。
思高本出12:16 第一天和第七天应召开圣会;这两天一切劳工都不可作,只准你们准备每人吃的东西。
文理本出12:16 首日必集圣会、七日亦集圣会、是二日、勿操作、惟备食而已、
修订本出12:16 第一日当有圣会,第七日也当有圣会。在这两日,任何工作都不可做,只能预备各人的食物,这是惟一可做的工作。
KJV 英出12:16 And in the first day there shall be an holy convocation, and in the seventh day there shall be an holy convocation to you; no manner of work shall be done in them, save that which every man must eat, that only may be done of you.
NIV 英出12:16 On the first day hold a sacred assembly, and another one on the seventh day. Do no work at all on these days, except to prepare food for everyone to eat--that is all you may do.
和合本出12:17你们要守无酵节,因为我正当这日把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
拼音版出12:17 Nǐmen yào shǒu wújiàojié, yīnwei wǒ zhèngdāng zhè rì bǎ nǐmen de jūnduì cóng Aijí dì lǐng chūlai. suǒyǐ, nǐmen yào shǒu zhè rì, zuòwéi shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中出12:17 你们要守无酵饼的节,因为正当这一日、我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这一日,世世代代,作为永远的条例。
新译本出12:17 你们要守无酵节,因为就在这一天,我把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要世世代代守这一日作为永远的定例。
现代译出12:17 你们要守这除酵节,因为这一天,我带领你们各支族离开埃及。每逢这一天,你们必须庆祝,你们的子孙也应该守这节期,立为永远的规例。
当代译出12:17 你们世世代代,人人都要守这一年一度的无酵节,这是法定永久性的节日,为要记念我在这天把你们从埃及领出来。
思高本出12:17 你们应守无酵节,因为这一天我领你们的军旅出离了埃及国,所以你们要世世代代守这一天,作为永远的法规。
文理本出12:17 当守除酵节、盖是日我导尔军旅出埃及、历世守之、永为定例、
修订本出12:17 你们要守除酵节,因为我在这一日把你们的军队从埃及地领出来。所以,你们要世世代代守这日,立为永远的定例。
KJV 英出12:17 And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
NIV 英出12:17 "Celebrate the Feast of Unleavened Bread, because it was on this very day that I brought your divisions out of Egypt. Celebrate this day as a lasting ordinance for the generations to come.
和合本出12:18从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
拼音版出12:18 Cóng zhēngyuè shí sì rì wǎnshang, zhídào èr shí yī rì wǎnshang, nǐmen yào chī wú jiào bǐng.
吕振中出12:18 正月十四日晚上、到二十一日晚上你们要吃无酵饼。
新译本出12:18 从正月十四日晚上起,直到本月二十一日晚上止,你们要吃无酵饼。
现代译出12:18 从正月十四日晚起,一直到二十一日晚,你们不可吃有酵的饼。
当代译出12:18 从一月十四日晚上开始,直到二十一日晚上为止,你们都要吃无酵饼;
思高本出12:18 从正月十四日晚起,到二十一日晚为止,你们应吃无酵饼。
文理本出12:18 正月十四日夕、至二十一日夕、宜食无酵饼、
修订本出12:18 从正月十四日晚上,直到二十一日晚上,你们要吃无酵饼。
KJV 英出12:18 In the first month, on the fourteenth day of the month at even, ye shall eat unleavened bread, until the one and twentieth day of the month at even.
NIV 英出12:18 In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day.
和合本出12:19在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
拼音版出12:19 Zaì nǐmen gè jiā zhōng, qī rì zhī neì bùke yǒu jiào, yīnwei fán chī yǒu jiào zhī wù de, wúlùn shì jìjū de, shì ben dì de, bì cóng Yǐsèliè de huì zhōng jiǎnchú.
吕振中出12:19 七天之内你们家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的、无论是寄居的、是本地人,那人总必须从以色列的会众中被剪除。
新译本出12:19 七日之内在你们的家中不可有酵;因为凡吃有酵之物的,无论是外国人或是本地人,那人必从以色列的会众中被剪除。
现代译出12:19 在这七天中,你们家里不准有酵;凡吃有酵食物的人,无论本国出生或外国出生,他们的名字都要从我子民中除掉。
当代译出12:19 还有,在这一段日子里面,你们屋子里不能有丝毫的酵母和含有酵的东西。倘若有违例的,不论他是本地人或是侨居的,都一概要从以色列会众之中剪除。
思高本出12:19 七天内,在你们的家内不准有酵子,因为凡吃了有酵之物的,不论他是外方人或是本地人,都应从以色列会众内铲除。
文理本出12:19 七日间、勿存酵于尔室、无论宾旅土著、若食有酵之物、必绝于以色列会、
修订本出12:19 在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的,是本地的,必从以色列的会中剪除。
KJV 英出12:19 Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
NIV 英出12:19 For seven days no yeast is to be found in your houses. And whoever eats anything with yeast in it must be cut off from the community of Israel, whether he is an alien or native-born.
和合本出12:20有酵的物,你们都不可吃,在你们一切住处要吃无酵饼。”
拼音版出12:20 Yǒu jiào de wù, nǐmen dōu bùke chī, zaì nǐmen yīqiè zhù chù yào chī wú jiào bǐng.
吕振中出12:20 一切有酵之物、你们都不可吃;在你们一切住所、你们都要吃无酵饼。」
新译本出12:20 凡是有酵的,你们都不可吃;在你们一切居住的地方,你们都要吃无酵饼。”
现代译出12:20 你们不可吃任何有酵的食物;所有的居民都要吃无酵饼。」
当代译出12:20 我重申一次,在这段日子里面,要吃没有酵的饼,不能吃有酵的饼。”
思高本出12:20 任何有酵之物,不准你们吃;在你们所居住之处,都应吃无酵饼。」
文理本出12:20 有酵者勿食、凡百居所、当食无酵饼、○
修订本出12:20 任何有酵的物,你们都不可吃;在你们一切的住处要吃无酵饼。"
KJV 英出12:20 Ye shall eat nothing leavened; in all your habitations shall ye eat unleavened bread.
NIV 英出12:20 Eat nothing made with yeast. Wherever you live, you must eat unleavened bread."
和合本出12:21于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:“你们要按着家口取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
拼音版出12:21 Yúshì, Móxī zhào le Yǐsèliè de zhòng zhǎnglǎo lái, duì tāmen shuō, nǐmen yào àn zhe jiā kǒu qǔ chū yánggāo, bǎ zhè Yúyuèjié de yánggāo zǎi le.
吕振中出12:21 于是摩西把以色列众长老召了来,对他们说∶「你们要按着家口挑取出羊羔,把这逾越节的羊羔宰了。
新译本出12:21 逾越节的礼仪于是,摩西把以色列的众长老召了来,对他们说:“你们要按着家族自己选取羊羔,把这逾越节的羊羔宰杀了。
现代译出12:21 摩西召集所有以色列人的领袖,告诉他们:「你们每家要选一只小羊,把它宰了,好庆祝逾越节。
当代译出12:21 於是,摩西召集了以色列民间的长老来,对他们说:“你们按家庭成员的人数挑选羊羔,宰作逾越节的羊羔。
思高本出12:21 梅瑟召集了以色列众长老来,向他们说:「你们去为你们的家属准备一只羊,宰杀作逾越节羔羊。
文理本出12:21 摩西召以色列长老、谓之曰、随尔家数、取羔宰之、以为逾越节礼、
修订本出12:21 于是,摩西召了以色列的众长老来,对他们说:"你们要为家人取羔羊,把逾越的羔羊宰了。
KJV 英出12:21 Then Moses called for all the elders of Israel, and said unto them, Draw out and take you a lamb according to your families, and kill the passover.
NIV 英出12:21 Then Moses summoned all the elders of Israel and said to them, "Go at once and select the animals for your families and slaughter the Passover lamb.
和合本出12:22拿一把牛膝草,蘸盆里的血,打在门楣上和左右的门框上。你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
拼音版出12:22 Ná yī bǎ niúxī cǎo, zhàn pén lǐ de xuè, dá zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng. nǐmen shuí ye bùke chū zìjǐ de fáng mén, zhídào zǎochen.
吕振中出12:22 拿一把唇形薄荷,蘸碗盆里的血,将碗盆里的血打在门楣上、和两边的门柱上;直到早晨、你们谁也不可出自己的房门口。
新译本出12:22 要拿一把牛膝草,蘸在盆中的血里,然后把盆里的血涂在门楣上和两边的门柱上;你们谁也不可出自己的房门,直到早晨。
现代译出12:22 要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,涂在门框上和门楣上。一直到第二天早晨,无论谁都不准出门。
当代译出12:22 用盘子盛着羊血,拿到门口,然后用牛膝草蘸血,涂在左右门框和横楣上;在天亮以前,你们不得再踏足门外,
思高本出12:22 拿一束牛膝草蘸在盆中血 ,用盆中的血,涂在门楣和两旁的门框上;你们中谁也不准离开自己的房门,直到早晨。
文理本出12:22 束牛膝草、濡盂中血、以衅门楣、与左右橛、至明晨勿出户、
修订本出12:22 要拿一把牛膝草,蘸盆里的血,把盆里的血涂在门楣上和两边的门框上。直到早晨你们谁也不可出自己家里的门。
KJV 英出12:22 And ye shall take a bunch of hyssop, and dip it in the blood that is in the bason, and strike the lintel and the two side posts with the blood that is in the bason; and none of you shall go out at the door of his house until the morning.
NIV 英出12:22 Take a bunch of hyssop, dip it into the blood in the basin and put some of the blood on the top and on both sides of the doorframe. Not one of you shall go out the door of his house until morning.
和合本出12:23因为耶和华要巡行击杀埃及人,他看见血在门楣上和左右的门框上,就必越过那门,不容灭命的进你们的房屋,击杀你们。
拼音版出12:23 Yīnwei Yēhéhuá yào xún xíng jī shā Aijí rén, tā kànjian xuè zaì ménméi shàng hé zuǒyòu de ménkuàng shàng, jiù bì yuèguò nà mén, bùróng miè méng de jìn nǐmen de fángwū, jī shā nǐmen.
吕振中出12:23 因为永恒主要巡行、来击死埃及人;他看见有血在门楣上和两边的门柱上,永恒主就会把那门越过去,不容那灭命者进你们的房屋来击死你们。
新译本出12:23 因为耶和华要走遍各处击打埃及人;他一看见门楣和两边的门柱上有血,就越过那门,不让那毁灭者进入你们的房屋来击杀你们。
现代译出12:23 当上主经过埃及,杀埃及人时,看到门楣上和门框上的血,就不让执行毁灭的天使进你们的家杀你们。
当代译出12:23 因为上帝要巡经各地,击杀埃及人,他经过你的房子看见门框门楣有血,就必越过你的门口,不让那灭命的进你的家里杀人。
思高本出12:23 因为上主要经过,击杀埃及人;他一见门楣和两门框上有血,就越过门口,不容毁灭者进你们的房屋。
文理本出12:23 盖耶和华将巡行、击埃及人、见楣橛衅血、必逾越其门、不令施剿者入室击尔、
修订本出12:23 因为耶和华要走遍埃及,施行击杀,他看见血在门楣上和两边的门框上,耶和华就必逾越那门,不让灭命者进你们的家,施行击杀。
KJV 英出12:23 For the LORD will pass through to smite the Egyptians; and when he seeth the blood upon the lintel, and on the two side posts, the LORD will pass over the door, and will not suffer the destroyer to come in unto your houses to smite you.
NIV 英出12:23 When the LORD goes through the land to strike down the Egyptians, he will see the blood on the top and sides of the doorframe and will pass over that doorway, and he will not permit the destroyer to enter your houses and strike you down.
和合本出12:24这例,你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。
拼音版出12:24 Zhè lì, nǐmen yào shǒu zhe, zuòwéi nǐmen hé nǐmen zǐsūn yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中出12:24 这个礼节你们要守着,给你和你子孙做定例到永远。
新译本出12:24 这教训你们必须遵守,作为你和你的子孙永远的定例。
现代译出12:24 你们和你们的子孙必须永远服从这些条例。
当代译出12:24 这是你们世世代代都要遵守的法规,
思高本出12:24 你们应遵守这规定,作为你们子孙的永远法规。
文理本出12:24 尔与子孙、必守此礼、永为定例、
修订本出12:24 你们要守这命令,作为你们和你们子孙永远的定例。
KJV 英出12:24 And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever.
NIV 英出12:24 "Obey these instructions as a lasting ordinance for you and your descendants.
和合本出12:25日后,你们到了耶和华按着所应许赐给你们的那地,就要守这礼。
拼音版出12:25 Rìhòu, nǐmen dào le Yēhéhuá àn zhe suǒ yīngxǔ cìgei nǐmen de nà dì, jiù yào shǒu zhè lǐ.
吕振中出12:25 将来你们到了永恒主按所应许而赐给你们的地,总要守这事奉礼。
新译本出12:25 日后,你们进了耶和华应许赐给你们的那地的时候,就必须守这敬拜之礼。
现代译出12:25 当你们进入上主所应许之地,你们要遵守这节期的礼仪。
当代译出12:25 当你们进了上帝应许给你们的那地方以后,也要记得守这逾越节,
思高本出12:25 日後你们到了上主许给你们的地方,应守这礼。
文理本出12:25 至耶和华所许锡尔之地、宜守此礼、
修订本出12:25 日后,你们到了耶和华所应许赐给你们的那地,就要守这礼仪。
KJV 英出12:25 And it shall come to pass, when ye be come to the land which the LORD will give you, according as he hath promised, that ye shall keep this service.
NIV 英出12:25 When you enter the land that the LORD will give you as he promised, observe this ceremony.
和合本出12:26你们的儿女问你们说:‘行这礼是什么意思?’
拼音版出12:26 Nǐmen de érnǚ wèn nǐmen shuō, xíng zhè lǐ shì shénme yìsi.
吕振中出12:26 将来你们的儿女若问你们说∶『这事奉礼对你们有什么意思?』
新译本出12:26 日后,如果你们的子孙问你们:‘你们这敬拜之礼有什么意思?’
现代译出12:26 倘若你们的孩子问你们:『这个礼仪有甚麽意义?』
当代译出12:26 你们的儿女问你守这节日的意义的时候,
思高本出12:26 将来你们的子孙若问你们这礼有什麽意思,
文理本出12:26 如尔子孙问曰、行此礼曷故、
修订本出12:26 你们的儿女对你们说:'这礼仪是什么意思呢?'
KJV 英出12:26 And it shall come to pass, when your children shall say unto you, What mean ye by this service?
NIV 英出12:26 And when your children ask you, 'What does this ceremony mean to you?'
和合本出12:27你们就说:‘这是献给耶和华逾越节的祭。当以色列人在埃及的时候,他击杀埃及人,越过以色列人的房屋,救了我们各家。’”于是,百姓低头下拜。
拼音版出12:27 Nǐmen jiù shuō, zhè shì xiàn gei Yēhéhuá Yúyuèjié de jì. dàng Yǐsèliè rén zaì Aijí de shíhou, tā jī shā Aijí rén, yuèguò Yǐsèliè rén de fángwū, jiù le wǒmen gè jiā. yúshì bǎixìng dī tóu xià baì.
吕振中出12:27 你们就要说∶『这是献给永恒主的逾越节之祭。当以色列人在埃及、永恒主击死了埃及人的时候,他越过以色列人的房屋,援救了我们的家。』」于是人民俯伏敬拜。
新译本出12:27 你们就要回答:‘这是献给耶和华逾越节的祭。耶和华击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列人的房屋,救了我们的家。’”于是人民低头敬拜。
现代译出12:27 你们要回答:『这是尊敬上主逾越节的牲祭礼仪,因为他在埃及越过以色列人的家。他杀了埃及人,却保留了我们的性命。』」以色列人跪下来,敬拜上主。
当代译出12:27 你们就说:‘这是献给上帝逾越节的祭,因为我们从前在埃及时,上帝击杀埃及人,却越过以色列人所住的房子,保存了我们的性命’”民众听了摩西这番话,都俯首下拜。
思高本出12:27 你们应回答说:这是献於上主的逾越节祭:当上主击杀埃及人的时候,越过了在埃及的以色列子民的房屋,救了我们各家。」於是百姓都屈膝朝拜。
文理本出12:27 则曰、是乃耶和华逾越之祭礼、当耶和华击埃及时、逾越我第宅、拯救我家属、于是以色列民俯首而拜、
修订本出12:27 你们就说:'这是献给耶和华逾越节的祭物。当耶和华击杀埃及人的时候,他逾越了以色列人在埃及的房屋,救了我们各家。'"于是百姓低头敬拜。
KJV 英出12:27 That ye shall say, It is the sacrifice of the LORD's passover, who passed over the houses of the children of Israel in Egypt, when he smote the Egyptians, and delivered our houses. And the people bowed the head and worshipped.
NIV 英出12:27 then tell them, 'It is the Passover sacrifice to the LORD, who passed over the houses of the Israelites in Egypt and spared our homes when he struck down the Egyptians.'" Then the people bowed down and worshiped.
和合本出12:28耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列人就怎样行。
拼音版出12:28 Yēhéhuá zenyàng fēnfu Móxī, Yàlún, Yǐsèliè rén jiù zenyàng xíng.
吕振中出12:28 以色列人就去办理;永恒主怎样吩咐摩西亚伦,以色列人就怎样行。
新译本出12:28 以色列人就去行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,以色列人就照样行了。
现代译出12:28 他们出去,照着上主吩咐摩西和亚伦的做了。
当代译出12:28 他们都乐於遵从摩西和亚伦的命令。
思高本出12:28 以色列子民就去奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
文理本出12:28 往遵耶和华所谕摩西亚伦之命而行、○
修订本出12:28 以色列人就去做;他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
KJV 英出12:28 And the children of Israel went away, and did as the LORD had commanded Moses and Aaron, so did they.
NIV 英出12:28 The Israelites did just what the LORD commanded Moses and Aaron.
和合本出12:29到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
拼音版出12:29 Dào le bàn yè, Yēhéhuá bǎ Aijí dì suǒyǒude zhǎngzǐ, jiù shì cóng zuò bǎozuò de fǎlǎo, zhídào beìlǔ qiú zaì jiānlǐ zhī rén de zhǎngzǐ, yǐjí yīqiè tóushēng de shēngchù, jìn dōu shā le.
吕振中出12:29 到了半夜,永恒主击杀了埃及地一切头胎生的;从坐王位的法老的长子、到在地牢里的俘虏的长子,以及所有头胎的牲口,都击杀了。
新译本出12:29 到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐王位的法老的长子,直到监牢里遭囚禁的人的长子,以及所有头生的牲畜,都击杀了。
现代译出12:29 到了半夜,上主杀了所有埃及人的头胎,上自国王的长子—就是将来要继承王位的太子,下至地牢里囚犯的长子;连一切牲畜的头胎也都杀了。
当代译出12:29 夜半的时候,上帝把所有埃及人的长子,从继承王位的储君下至囚奴的长子,以及一切头生的牲畜都杀死。
思高本出12:29 那天半夜,上主击杀了埃及所有的长子,从坐宝座的法朗的长子,直到坐监者的长子,以及一切头胎牲畜。
文理本出12:29 中夜、耶和华击埃及地诸长子、自居位之法老、至狱中之俘囚、凡其长子、及群畜首生者、无不陨没、
修订本出12:29 到了半夜,耶和华把埃及地所有头生的,就是从坐宝座的法老,到关在牢里的人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
KJV 英出12:29 And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
NIV 英出12:29 At midnight the LORD struck down all the firstborn in Egypt, from the firstborn of Pharaoh, who sat on the throne, to the firstborn of the prisoner, who was in the dungeon, and the firstborn of all the livestock as well.
和合本出12:30法老和一切臣仆,并埃及众人,夜间都起来了。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。
拼音版出12:30 Fǎlǎo hé yīqiè chénpú, bìng Aijí zhòngrén, yè jiàn dōu qǐlai le. zaì Aijí yǒu dà āi haó, wú yī jiā bù sǐ yī gèrén de.
吕振中出12:30 法老和众臣仆、跟埃及众人、夜里起来∶全埃及都大哀号,因为没有一家不死一个人的。
新译本出12:30 在那一夜,法老本人和他所有的臣仆,以及全埃及的人都起来了;在埃及有极大的哀号,因为没有一家不死人的。
现代译出12:30 那一夜,埃及王,他的臣仆,和全国的人民都被惊醒了。在埃及只听见一片号啕哀哭的声音,因为家家都死了人。
当代译出12:30 事情轰动全国,法老和官长半夜惊醒,就发现到处都是哭号的声音和恐怖的情景,因为家家户户都死了人。
思高本出12:30 在这一夜,法朗,他所有的臣仆和全埃及人都起来;在埃及发生了大哀号,因为没有一家不死人的。
文理本出12:30 法老与其群臣、暨埃及民众、夜间悉起、埃及大有哀号、盖无家无死者、
修订本出12:30 法老和他众臣仆,以及所有的埃及人,都在夜间起来了。在埃及有大大的哀号,因为没有一家不死人的。
KJV 英出12:30 And Pharaoh rose up in the night, he, and all his servants, and all the Egyptians; and there was a great cry in Egypt; for there was not a house where there was not one dead.
NIV 英出12:30 Pharaoh and all his officials and all the Egyptians got up during the night, and there was loud wailing in Egypt, for there was not a house without someone dead.
和合本出12:31夜间,法老召了摩西、亚伦来,说:“起来!连你们带以色列人,从我民中出去,依你们所说的,去事奉耶和华吧!
拼音版出12:31 Yè jiàn, fǎlǎo zhào le Móxī, Yàlún lái, shuō, qǐlai, lián nǐmen daì Yǐsèliè rén, cóng wǒ mín zhōng chū qù, yī nǐmen suǒ shuō de, qù shìfèng Yēhéhuá ba.
吕振中出12:31 夜里、法老把摩西亚伦召了来,说∶「起来,从我们人民中间出去∶你们和以色列人都出去,依你们所说的、去事奉永恒主;
新译本出12:31 夜里,法老把摩西和亚伦召了来,说:“你们和以色列人都起来,离开我的人民出去,照着你们所说的,去事奉耶和华吧;
现代译出12:31 当夜,埃及王就召见摩西和亚伦,对他们说:「快走,你们跟你们的以色列人赶快离开我的国境;照你们所要求的去敬拜你们的上主吧。
当代译出12:31 法老连夜传召摩西和亚伦,对他们说:“我答应你们的要求,你们赶快带这些人离开我们,去事奉上帝吧!
思高本出12:31 夜间法朗召梅瑟和亚郎来说:「你们和以色列子民都起身离开我的百姓走罢! 照你们所要求的,去崇拜上主罢!
文理本出12:31 法老夜召摩西亚伦曰、尔与以色列族、其起、出离我民、而往崇事耶和华、如尔所言、
修订本出12:31 夜间,法老召了摩西和亚伦来,说:"起来!你们和以色列人,都离开我的百姓出去,照你们所说的,去事奉耶和华吧!
KJV 英出12:31 And he called for Moses and Aaron by night, and said, Rise up, and get you forth from among my people, both ye and the children of Israel; and go, serve the LORD, as ye have said.
NIV 英出12:31 During the night Pharaoh summoned Moses and Aaron and said, "Up! Leave my people, you and the Israelites! Go, worship the LORD as you have requested.
和合本出12:32也依你们所说的,连羊群、牛群带着走吧!并要为我祝福。”
拼音版出12:32 Ye yī nǐmen suǒ shuō de, lián yáng qún niú qún daì zhe zǒu ba, bìng yào wèi wǒ zhùfú.
吕振中出12:32 也依你们所说的、连羊群牛群都带走;并且要给我祝福。」
新译本出12:32 也照着你们所说的,连羊群牛群都带着走吧,并且要为我祝福。”
现代译出12:32 带着你们的羊群牛群赶快离开。也请你们为我祝福。」
当代译出12:32 我也顺从你们的要求,你们把所有的牛羊都带走吧!只是,在你们离开以前,请为我祝福。”
思高本出12:32 也照你们所要求的,带着你的羊群牛群去罢! 也为我求祝福。」
文理本出12:32 亦携牛羊偕往、如尔所言、更请为我祝嘏、
修订本出12:32 照你们所说的,连羊群牛群也带走,也为我祝福吧!"
KJV 英出12:32 Also take your flocks and your herds, as ye have said, and be gone; and bless me also.
NIV 英出12:32 Take your flocks and herds, as you have said, and go. And also bless me."
和合本出12:33埃及人催促百姓,打发他们快快出离那地,因为埃及人说:“我们都要死了。”
拼音版出12:33 Aijí rén cuīcù bǎixìng, dǎfa tāmen kuaì kuaì chū lí nà dì, yīnwei Aijí rén shuō, wǒmen dōu yào sǐ le.
吕振中出12:33 埃及人催促以色列民,打发他们赶快离开埃及地,因为埃及人说∶「我们都快要死了。」
新译本出12:33 埃及人催促以色列人,要他们赶快离开此地,因为他们说:“我们都要死了。”
现代译出12:33 埃及人催促以色列人赶紧离开他们的国家;他们说:「你们再不走,我们就都死光了。」
当代译出12:33 埃及人不断地催促以色列人,叫他们走得愈快愈好,因为埃及人都人人自危,怕自己的性命不保。
思高本出12:33 埃及人催迫这百姓赶快离开此地,因为他们说:「我们快要死尽! 」
文理本出12:33 埃及人促以色列民、速出其境、曰、我侪皆死人也、
修订本出12:33 埃及人催促百姓赶快离开那地,因为埃及人说:"我们都快死了。"
KJV 英出12:33 And the Egyptians were urgent upon the people, that they might send them out of the land in haste; for they said, We be all dead men.
NIV 英出12:33 The Egyptians urged the people to hurry and leave the country. "For otherwise," they said, "we will all die!"
和合本出12:34百姓就拿着没有酵的生面,把抟面盆包在衣服中,扛在肩头上。
拼音版出12:34 Bǎixìng jiù ná zhe méiyǒu jiào de shēng miàn, bǎ tuán miàn pén bāo zaì yīfu zhōng, gāng/káng zaì jiān tóu shàng.
吕振中出12:34 以色列民就拿没有发过酵的生面、用衣裳把抟面绑着,扛在肩头上。
新译本出12:34 以色列人就拿了没有发过酵的生面,用衣服把抟面盆绑好,扛在肩头上。
现代译出12:34 於是以色列人把无酵的面团放在锅里,用衣服包起来,背在肩上。
当代译出12:34 於是,以色列民众就把没有酵的面团、抟面盆和衣服包在一起扛在肩上,准备动身;
思高本出12:34 百姓便把没有发酵的面团和面盆包在外衣内,背在肩上。
文理本出12:34 民取未置酵之湿面、以衣裹抟器、荷之于肩、
修订本出12:34 百姓就拿着没有发酵的生面,把揉面盆包在衣服中,扛在肩上。
KJV 英出12:34 And the people took their dough before it was leavened, their kneadingtroughs being bound up in their clothes upon their shoulders.
NIV 英出12:34 So the people took their dough before the yeast was added, and carried it on their shoulders in kneading troughs wrapped in clothing.
和合本出12:35以色列人照着摩西的话行,向埃及人要金器、银器和衣裳。
拼音版出12:35 Yǐsèliè rén zhào zhe Móxī de huà xíng, xiàng Aijí rén yào jīnqì, yínqì, hé yīshang.
吕振中出12:35 以色列人照摩西的话而行,向埃及人要银器金器和衣裳。
新译本出12:35 以色列人照着摩西的话行了,他们向埃及人索取银器金器和衣服。
现代译出12:35 他们也照摩西所吩咐的,向埃及人索取金银首饰和衣服。
当代译出12:35 快要离开的时候,又遵照摩西的吩咐,向埃及人索取金器、银器和衣裳,
思高本出12:35 以色列子民也照梅瑟所吩咐的作了,向埃及人要求金银之物和衣服。
文理本出12:35 亦从摩西言、索金饰银饰及衣服于埃及人、
修订本出12:35 以色列人照摩西的话去做,向埃及人索取金器、银器和衣裳。
KJV 英出12:35 And the children of Israel did according to the word of Moses; and they borrowed of the Egyptians jewels of silver, and jewels of gold, and raiment:
NIV 英出12:35 The Israelites did as Moses instructed and asked the Egyptians for articles of silver and gold and for clothing.
和合本出12:36耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,以致埃及人给他们所要的,他们就把埃及人的财物夺去了。
拼音版出12:36 Yēhéhuá jiào bǎixìng zaì Aijí rén yǎnqián meng ēn, yǐzhì Aijí rén gei tāmen suǒ yà de. tāmen jiù bǎ Aijí rén de cáiwù duó qù le.
吕振中出12:36 永恒主使人民得到埃及人的好感,以致埃及人将以色列人所要的给了他们,他们就把埃及人的财物掠夺走了。
新译本出12:36 耶和华使以色列人在埃及人眼前蒙恩,埃及人就给了他们所要求的。这样,他们就夺去了埃及人的财物。
现代译出12:36 上主使埃及人尊敬他的子民;他们要甚麽,埃及人就给甚麽。这样,以色列人带走了埃及人的财富。
当代译出12:36 上帝使埃及人非常慷慨,任凭他们拿取自己家中的东西,直到取光为止。
思高本出12:36 上主使百姓在埃及人眼中蒙恩,给了他们所要求的;他们这样劫夺了埃及人。
文理本出12:36 耶和华使民沾恩于埃及人、悉予所索、遂取埃及人之财物、○
修订本出12:36 耶和华使埃及人看得起他的百姓,埃及人就给了他们所要的。他们就掠夺了埃及人。
KJV 英出12:36 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians, so that they lent unto them such things as they required. And they spoiled the Egyptians.
NIV 英出12:36 The LORD had made the Egyptians favorably disposed toward the people, and they gave them what they asked for; so they plundered the Egyptians.
和合本出12:37以色列人从兰塞起行,往疏割去,除了妇人、孩子,步行的男人约有六十万。
拼音版出12:37 Yǐsèliè rén cóng Lánsè qǐ xíng, wàng Shūgē qù, chúle fùrén háizi, bùxíng de nánrén yuē yǒu liù shí wàn.
吕振中出12:37 以色列人从兰塞起行,往疏割去;除了弱小的以外,步行的男丁约有六十万。
新译本出12:37 以色列人从兰塞起行到疏割去,除了小孩子以外,步行的男人约有六十万。
现代译出12:37 以色列人从兰塞一直步行到疏割。不计算妇女和儿童,光是男丁,就有六十万人。
当代译出12:37 以色列民众从埃及的兰塞起行,浩浩荡荡地前往疏割,妇女孩童不计算在内,单是步行的男丁也有六十万,
思高本出12:37 以色列人民从辣默色斯起程向稣苛特进发。步行的男子约六十万,家属不算在内。
文理本出12:37 以色列人自兰塞启行、至于疏割、童稚而外、徒行丁男、约六十万、
修订本出12:37 以色列人从兰塞起程,往疏割去。除了小孩,步行的男人约有六十万。
KJV 英出12:37 And the children of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand on foot that were men, beside children.
NIV 英出12:37 The Israelites journeyed from Rameses to Succoth. There were about six hundred thousand men on foot, besides women and children.
和合本出12:38又有许多闲杂人,并有羊群、牛群和他们一同上去。
拼音版出12:38 Yòu yǒu xǔduō xián zá rén, bìng yǒu yáng qún niú qún, hé tāmen yītóng shàng qù.
吕振中出12:38 又有许多杂族众人、跟极多的牲畜、包括羊群牛群、和他们一同上去。
新译本出12:38 又有混杂多族的一群人和他们一同上去;他们还带着羊群牛群和无数的牲畜同去。
现代译出12:38 许多外族人和牛羊也跟他们一起走。
当代译出12:38 此外还有一大群外族人和许多的牛羊。
思高本出12:38 同他们一起走的,还有很多外族人,也带着自己的羊群、牛群和大批的牲畜。
文理本出12:38 亦有杂族之众同行、群畜牛羊甚多、
修订本出12:38 又有许多不同族群的人,以及众多的羊群牛群,和他们一同上去。
KJV 英出12:38 And a mixed multitude went up also with them; and flocks, and herds, even very much cattle.
NIV 英出12:38 Many other people went up with them, as well as large droves of livestock, both flocks and herds.
和合本出12:39他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼,这生面原没有发起,因为他们被催逼离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么食物。
拼音版出12:39 Tāmen yòng Aijí daì chūlai de shēng miàn kǎo chéng wú jiào bǐng. zhè shēng miàn yuán méiyǒu fāqǐ, yīnwei tāmen beì cuībī líkāi Aijí, bùnéng dān yán, ye méiyǒu wèi zìjǐ yùbeì shénme shíwù.
吕振中出12:39 他们用埃及带出来的生面烤成了无酵的烙饼;这生面是没有发过酵的,因为他们被催赶离开埃及,不能耽延,也没有为自己预备什么乾粮。
新译本出12:39 他们把从埃及带出来的生面烘成了无酵的圆饼。这生面原是没有发过酵的,因为他们被驱逐离开埃及,所以不能停留,也没有为自己预备食粮。
现代译出12:39 他们沿途烘烤从埃及带出来、没有发酵的面团,因为他们被催逼急速离开埃及,没有时间准备食物。
当代译出12:39 他们用从埃及带出来的面团烘成无酵饼,因为饼里没有酵母,所以就没有发起来。又因为他们匆匆离开埃及,来不及准备食品,所以,就只好吃这些饼充饥。
思高本出12:39 他们把从埃及带出来的未发酵的面团烤成无酵饼,因为他们急迫离开埃及,不能耽搁,来不及准备行粮。
文理本出12:39 民以所携无酵湿面、炊为无酵饼、因其被促出境、不得濡滞、且未备糇粮也、
修订本出12:39 他们用埃及带出来的生面烤成无酵饼。这生面是没有发酵的;因为他们被催促离开埃及,不能耽延,就没有为自己预备食物。
KJV 英出12:39 And they baked unleavened cakes of the dough which they brought forth out of Egypt, for it was not leavened; because they were thrust out of Egypt, and could not tarry, neither had they prepared for themselves any victual.
NIV 英出12:39 With the dough they had brought from Egypt, they baked cakes of unleavened bread. The dough was without yeast because they had been driven out of Egypt and did not have time to prepare food for themselves.
拼音版出12:40 Yǐsèliè rén zhù zaì Aijí gōng yǒu sì bǎi sān shí nián.
吕振中出12:40 以色列人住在埃及的时间、共有四百三十年。
新译本出12:40 以色列人住在埃及的时间共有四百三十年之久。
现代译出12:40 以色列人在埃及一共住了四百叁十年。
当代译出12:40 以色列人在埃及共住了四百叁十年,
思高本出12:40 以色列子民居留埃及共有四百叁十年。
文理本出12:40 以色列人旅于埃及、共历四百三十年、
修订本出12:40 以色列人住在埃及共四百三十年。
KJV 英出12:40 Now the sojourning of the children of Israel, who dwelt in Egypt, was four hundred and thirty years.
NIV 英出12:40 Now the length of time the Israelite people lived in Egypt was 430 years.
和合本出12:41正满了四百三十年的那一天,耶和华的军队都从埃及地出来了。
拼音版出12:41 Zhēng mǎn le sì bǎi sān shí nián de nà yī tiān, Yēhéhuá de jūnduì dōu cóng Aijí dì chūlai le.
吕振中出12:41 正当四百三十年终了的这一天、永恒主的全军队就从埃及地出来。
新译本出12:41 就在四百三十年届满的那一天,耶和华的全军都从埃及地出来了。
现代译出12:41 四百叁十年终了的那一天,上主的子民中的各支族都离开了埃及。
当代译出12:41 刚好在四百叁十年后的最后一天,上帝就带领他的子民离开埃及。
思高本出12:41 四百叁十年届满的那一天,上主的军旅离开了埃及.。
文理本出12:41 四百三十年既竟、是日耶和华之军旅、咸出埃及、
修订本出12:41 正满四百三十年的那一天,耶和华的全军从埃及地出来了。
KJV 英出12:41 And it came to pass at the end of the four hundred and thirty years, even the selfsame day it came to pass, that all the hosts of the LORD went out from the land of Egypt.
NIV 英出12:41 At the end of the 430 years, to the very day, all the LORD'S divisions left Egypt.
和合本出12:42这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。
拼音版出12:42 Zhè yè shì Yēhéhuá de yè, yīn Yēhéhuá lǐng tāmen chū le Aijí dì, suǒyǐ dàng xiàng Yēhéhuá jǐn shǒu, shì Yǐsèliè zhòngrén shì shìdaì daì gāi jǐn shǒu de.
吕振中出12:42 这一天夜里是向永恒主守的看守夜,永恒主把人民从埃及地领出来;向永恒主谨守,故此这一样正是以色列众人世世代代向永恒主守的看守夜。
新译本出12:42 这是向耶和华守的一夜,因为耶和华把他们从埃及地领出来,所以这一夜是所有以色列人世世代代向耶和华守的一夜。
现代译出12:42 这一夜,上主亲自保守他们,引领他们出了埃及;以色列人也就守这一夜,把它奉献给上主,作为世世代代谨守记念的一夜。
当代译出12:42 那天晚上是上帝拯救之夜,因此,它被法定为永久的节日,以后世世代代的人都要记念。
思高本出12:42 这一夜是上主领他们出离埃及所守的一夜,这一夜也是以色列子民世世代代向上主当守的一夜。
文理本出12:42 是夜耶和华导之出埃及、当为耶和华特守之、以色列众当历世守是夜、○
修订本出12:42 这是向耶和华守的夜,他领他们出埃及地;这是以色列众人世世代代要向耶和华守的夜。
KJV 英出12:42 It is a night to be much observed unto the LORD for bringing them out from the land of Egypt: this is that night of the LORD to be observed of all the children of Israel in their generations.
NIV 英出12:42 Because the LORD kept vigil that night to bring them out of Egypt, on this night all the Israelites are to keep vigil to honor the LORD for the generations to come.
和合本出12:43耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
拼音版出12:43 Yēhéhuá duì Móxī, Yàlún shuō, Yúyuèjié de lì shì zhèyàng, waìbāngrén dōu bùke chī zhè yánggāo.
吕振中出12:43 永恒主对摩西亚伦说∶「逾越节的条例是这样∶一切外人都不可吃。
新译本出12:43 耶和华对摩西和亚伦说:“逾越节的定例是这样,凡是外族人都不可以吃羊羔的肉。
现代译出12:43 上主对摩西和亚伦说:「我把逾越节的规例传给你们:异族人不得吃逾越节的小羊;
当代译出12:43 上帝对摩西和亚伦说:“以下是逾越节的规例:所有外族人都不可以吃逾越节的羊羔,
思高本出12:43 上主向梅瑟和亚郎说:「有关逾越节祭餐的法规如下:任何外方人不准参加这祭餐。
文理本出12:43 耶和华谕摩西亚伦曰、逾越节例、外人不可食羔、
修订本出12:43 耶和华对摩西和亚伦说:"逾越节的条例是这样:外邦人不可吃这羔羊。
KJV 英出12:43 And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
NIV 英出12:43 The LORD said to Moses and Aaron, "These are the regulations for the Passover: "No foreigner is to eat of it.
和合本出12:44但各人用银子买的奴仆,既受了割礼,就可以吃。
拼音版出12:44 Dàn gèrén yòng yínzi mǎi de núpú, jì shòu le gēlǐ jiù keyǐ chī.
吕振中出12:44 但是各人用银子买来的每一个奴仆,你给他行了割礼,他才可以吃。
新译本出12:44 但是各人用银子买回来的奴仆,如果你给他行了割礼,他就可以吃了。
现代译出12:44 但是你们买来、而又受过割礼的奴隶不受此限。
当代译出12:44 但那些买来的奴隶、又接受了割礼的,却可以吃;
思高本出12:44 凡用钱买来的奴隶,受过割损礼後,方可参加。
文理本出12:44 惟以金所购之仆、既受割、则可食、
修订本出12:44 但是你们用银子买来,又受过割礼的奴仆可以吃。
KJV 英出12:44 But every man's servant that is bought for money, when thou hast circumcised him, then shall he eat thereof.
NIV 英出12:44 Any slave you have bought may eat of it after you have circumcised him,
拼音版出12:45 Jìjū de hé gùgōng rén dōu bùke chī.
吕振中出12:45 寄住者和雇工人都不可吃。
新译本出12:45 寄居和受雇的都不可以吃。
现代译出12:45 暂时住在你们家里的客人和佣人不可吃。
当代译出12:45 侨居的外族人和雇用的不可以吃。
思高本出12:45 旅客和 工不得参加。
文理本出12:45 宾旅与佣人、不可食、
修订本出12:45 寄居的和雇工都不可吃。
KJV 英出12:45 A foreigner and an hired servant shall not eat thereof.
NIV 英出12:45 but a temporary resident and a hired worker may not eat of it.
和合本出12:46应当在一个房子里吃,不可把一点肉从房子里带到外头去。羊羔的骨头一根也不可折断。
拼音版出12:46 Yīngdāng zaì yī gè fángzi lǐ chī, bùke bǎ yídiǎn ròu cóng fángzi lǐ daì dào waì tóu qù. yánggāo de gútou yī gēn ye bùke zhé duàn.
吕振中出12:46 要在一个房子里吃;一点肉也不可从房子里带到外头去;一根骨头也不可折断。
新译本出12:46 必须在同一间房子里吃,你不可把一点肉从房子里带到外面;羊羔的骨头,一根也不可折断。
现代译出12:46 吃的时候要全家一起在屋里吃,不可带出户外;也不准折断小羊的一根骨头。
当代译出12:46 你们吃的时候,应当在房子里吃,不得把肉带到外面去,并且注意不可折断羊羔任何一根骨头。
思高本出12:46 应在同一间房屋内吃尽,不可将肉块带到屋外,也不可将骨头折断。
文理本出12:46 食之必在一室、毋携肉于外、不折一骨、
修订本出12:46 应当在一个屋子里吃,不可把肉带到屋外,骨头一根也不可折断。
KJV 英出12:46 In one house shall it be eaten; thou shalt not carry forth ought of the flesh abroad out of the house; neither shall ye break a bone thereof.
NIV 英出12:46 "It must be eaten inside one house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.
拼音版出12:47 Yǐsèliè quánhuì zhòng dōu yào shǒu zhè lǐ.
吕振中出12:47 以色列全会众都要这样行。
新译本出12:47 以色列全体会众都要守这逾越节。
现代译出12:47 以色列的全体人民要庆祝这一节期,
当代译出12:47 这是以色列全会众一定要遵守的规例。
思高本出12:47 以色列全会众都应举行此祭餐。
文理本出12:47 以色列会众、宜皆守此礼、
修订本出12:47 以色列全会众都要守这礼仪。
KJV 英出12:47 All the congregation of Israel shall keep it.
NIV 英出12:47 The whole community of Israel must celebrate it.
和合本出12:48若有外人寄居在你们中间,愿向耶和华守逾越节,他所有的男子务要受割礼,然后才容他前来遵守,他也就像本地人一样;但未受割礼的,都不可吃这羊羔。
拼音版出12:48 Ruò yǒu waìrén jìjū zaì nǐmen zhōngjiān, yuàn xiàng Yēhéhuá shǒu Yúyuèjié, tā suǒyǒude nánzǐ wù yào shòu gēlǐ, ránhòu cái róng tā qián lái zūnshǒu, tā ye jiù xiàng ben dì rén yíyàng, dàn wèi shòu gēlǐ de, dōu bùke chī zhè yánggāo.
吕振中出12:48 若有寄居在你们中间的外侨,愿向永恒主举行逾越节,他所有的男丁都要受割礼,才可以走近前来举行,他也就像本地人一样。一切没受割礼的人都不可吃。
新译本出12:48 如果有外族人寄居在你们中间,也愿向耶和华守逾越节,他所有的男子都要受割礼,然后他才可以前来守逾越节;他就必像本地人一样,但所有未受割礼的人都不可以吃这羊羔。
现代译出12:48 但是没有受过割礼的人不可吃这小羊。如果有异族人在你们中间定居下来,要守这节来尊崇上主,你们必须先为他全家的男丁行割礼。这样,他们就被当作本地生的以色列人,可以吃逾越节的小羊。
当代译出12:48 至於希望守逾越节的外族人,如果他跟你们住在一起已经很久,男的又已经接受了割礼,你们就可以把他当作自己的同胞一样看待,让他跟你们一起守节;但没有接受割礼的人却不可以吃逾越节的羊羔。
思高本出12:48 若有同你在一起居住的外方人,愿向上主举行逾越节祭餐,他家所有的男子应受割损礼,然後才准前来举行,如本地人一样;但未受割损礼的人决不许参加。
文理本出12:48 有外人寓于尔中、欲为耶和华守逾越节、必其丁男受割、然后容其进而守之、同于土著、惟未受割者不可食、
修订本出12:48 若有外人寄居在你那里,要向耶和华守逾越节,他所有的男子务要先受割礼,然后才可以当他是本地人,容许他守这礼仪。但未受割礼的都不可吃这羔羊。
KJV 英出12:48 And when a stranger shall sojourn with thee, and will keep the passover to the LORD, let all his males be circumcised, and then let him come near and keep it; and he shall be as one that is born in the land: for no uncircumcised person shall eat thereof.
NIV 英出12:48 "An alien living among you who wants to celebrate the LORD'S Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat of it.
拼音版出12:49 Ben dì rén hé jìjū zaì nǐmen zhōngjiān de waìrén tóng guī yī lì.
吕振中出12:49 本地人和寄居在你们中间的外侨、都属同一样的法规。」
新译本出12:49 本地人和寄居在你们中间的外族人,都同属一例。”
现代译出12:49 凡本地生的以色列人和定居在你们中间的异族人都要遵守这一规例。」
当代译出12:49 在当地出生的人和侨居的外族人也要遵守这规例。”
思高本出12:49 本地人和住在你们中间的外方人同属一例。」
文理本出12:49 土著与寓于尔中之外人、皆同一例、
修订本出12:49 本地人和寄居在你们中间的外人当守同一个条例。"
KJV 英出12:49 One law shall be to him that is homeborn, and unto the stranger that sojourneth among you.
NIV 英出12:49 The same law applies to the native-born and to the alien living among you."
和合本出12:50耶和华怎样吩咐摩西、亚伦,以色列众人就怎样行了。
拼音版出12:50 Yēhéhuá zenyàng fēnfu Móxī, Yàlún, Yǐsèliè zhòngrén jiù zenyàng xíng le.
吕振中出12:50 以色列众人就这样行∶永恒主怎样吩咐摩西亚伦,以色列人就怎样行。
新译本出12:50 所有以色列人都奉行了;耶和华怎样吩咐摩西和亚伦,他们就怎样行了。
现代译出12:50 以色列人都遵从上主命令摩西和亚伦的规例。
当代译出12:50 上帝吩咐摩西和亚伦颁发的法例,以色列民众都照着行了。
思高本出12:50 全以色列子民就都奉行了。上主怎样吩咐了梅瑟和亚郎,他们就怎样作了。
文理本出12:50 以色列人遂遵耶和华所谕摩西亚伦之命而行、
修订本出12:50 以色列众人就去做,他们照耶和华吩咐摩西和亚伦的去做了。
KJV 英出12:50 Thus did all the children of Israel; as the LORD commanded Moses and Aaron, so did they.
NIV 英出12:50 All the Israelites did just what the LORD had commanded Moses and Aaron.
和合本出12:51正当那日,耶和华将以色列人按着他们的军队,从埃及地领出来。
拼音版出12:51 Zhèngdāng nà rì, Yēhéhuá jiāng Yǐsèliè rén àn zhe tāmende jūnduì, cóng Aijí dì lǐng chūlai.
吕振中出12:51 就在这一天、永恒主就将以色列人一军队一军队地从埃及地领出来。
新译本出12:51 就在这一天,耶和华按着他们的军队,把以色列人从埃及地领出来。
现代译出12:51 上主就在那一天带领以色列各支族离开了埃及。
当代译出12:51 就在那一天,上帝领着一队一队的以色列民众,好像行军一样,井井有条地离开埃及。
思高本出12:51 就在这一天,上主将以色列子民一队一队地领出了埃及。
文理本出12:51 是日耶和华导以色列人、联队出埃及、
修订本出12:51 正当那日,耶和华将以色列人按着他们的队伍从埃及地领了出来。
KJV 英出12:51 And it came to pass the selfsame day, that the LORD did bring the children of Israel out of the land of Egypt by their armies.
NIV 英出12:51 And on that very day the LORD brought the Israelites out of Egypt by their divisions.
出埃及记第12章-灵修版圣经注释
出埃及记第十二章 第 12 章出 12:1-3> 神亲自为子民定立节日
──出埃及记第12章
12:1-3 以色列人的好些节期都是神亲自订立的。逾越节就是其中之一,是要纪念以色列人得蒙拯救,离开埃及;好使百姓不忘记神为他们所做的大事。在今天,宗教节日也有深远意义,使我们年年都想起神为我们所做的大事。某些节日在家族之中沿袭,成为传统,富有宗教意义。节日使老一代不忘过去,使年轻人追思效法。
出 12:3> 宰羊羔有什么意义?
12:3 以色列人的长子得免被杀,是因为他们宰了没有残缺的羊羔,把血涂在各家的门框和横楣上。这表示以色列人流无辜的羔羊之血;羔羊是祭牲,它代替了在灾祸之中应当被杀的以色列人长子。他们从此深知,得免死亡是由于有无辜的生命代他们牺牲的缘故。
出 12:6-11> 逾越节原来是
──出埃及记第12章
12:6-11 逾越节是每年一次的节期,纪念耶和华的灭命天使“越过”以色列人家的那一夜。那天他们遵照神的指示,把羊羔的血涂在自家的门框和门楣上。门上没有涂血的家庭,其长子当夜均被杀。以色列人必须宰杀羊羔,好用它的血保护自己(预表主基督是神的羔羊,祂的宝血为世人的罪而流出)。以色列人又在家中吃羔羊的肉、苦菜和无酵饼。苦菜表示受奴役之苦;无酵饼可以很快烤成,因为不用等面团发起来,这样他们就可以随时离开埃及。
出 12:11> “腰束带、脚穿鞋、手拿杖、赶紧地吃”,为什么这么急?
12:11 吃逾越节筵席、穿好衣服、预备行路,是以色列人信心的表现。他们虽然未得释放,但已经作好准备,因为神说要领他们出埃及,他们整装待发,就是信心的行动。我们也当预备自己,好经历神成就其应许的,不管情势看来多么不顺利,总要保持信心。
出 12:17-23> 在苦难中,你想过逾越节的拯救和耶稣的十字架吗?从中……
12:17-23 以色列人每年一次过逾越节,纪念蒙神引领出埃及。他们每年都要庄严隆重地纪念这一个晚上,追想神的灭命天使如何越过他们的家。他们感谢神拯救免死,领他们离开奴役与罪恶之地。现代的基督徒也体验到得救的日子
──出埃及记第12章神救我们脱离灵性的死亡,挣脱奴役的日子。主的晚餐(“圣餐”)就是我们的逾越节,纪念我们脱离罪恶,得享新生命,也纪念主耶稣的受苦和为我们而死。你遇到试炼时,要回想神过去怎样拯救你,并仰望祂赐你新生命的应许。
希伯来历法
出 12:29-30> 神救赎以色列人出埃及与主耶稣救赎我们之间有重大关系
──出埃及记第12章
12:29-30 埃及每一家的长子都被杀了,但是以色列人因为将羔羊之血涂在门上,得免大祸。这是神救赎的开始,也是圣经教义的核心。
“救赎”之意就是“买回”,或是“付出赎金将被掳的赎回”。买回奴仆的方法,是以一个相类似或更好的奴仆来交换。神用来买赎我们的方法,是以祂的儿子主耶稣来换取我们。
在旧约时代,神悦纳人预表式的献祭。在主耶稣被钉十字架牺牲以前,神悦纳牲畜代替罪人受死,赎回人的生命。耶稣来了以后,以自己无罪的生命代替我们犯罪的生命,担当了人因罪所当受的刑罚。祂救赎我们脱离罪的权势,使我们与神和好。因着祂的牺牲,就不再需要以牲畜来献祭了。
我们要认识到,想脱离犯罪的恶果,必须付出极大的代价。不过我们无需再付了,因为耶稣基督死在十字架上,已经救赎了我们,替我们付出赎价,人只要信靠祂,就能领受祂所赐的永生。祂既然付清了人的罪债,就洁净了我们的心,使人与神和好了(参多 2:14 ;来 9:13-15 , 23-26 )。
出 12:34> 以色列人带的东西合乎征战和日后的需要吗?
12:34 抟面盆是用木头、铜或陶器所做的,用来抟面的大盆。做饼是用面粉和水,加上前一天所留下的一小团面酵搅拌,待全团面都发起来后烘烤而成。饼既然是以色列人的主要食物,所以离开埃及时必须把抟面盆扛在肩上带走。
出 12:37-38> 不是以色列人出埃及吗?这闲杂人是指
──出埃及记第12章
12:37-38 离开埃及的以色列人,总数估计约在二百万以上。“许多闲杂人”可能指埃及人,也可能是那些被神大能的作为所吸引,决定与以色列人一同离开埃及的外族人。
──出埃及记第12章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第12章-丁道尔圣经注释
出埃及记第十二章 Ⅱ 出埃及到西乃(十二~十八)A 逾越节和逃离埃及(十二 1 ~十三 22 )
十二 1 ~ 13 逾越节的准备
本段记载怎样预备逾越节。准备工作必须在四天以前开始,首先要做的,是选定祭牲。十二章 21 ~ 27 节详细解释典礼本身的仪式。
1. 在埃及地 。以色列其余的律法在西乃山颁布,但本节强调逾越节和无酵节是西乃之前在埃及设立的。近年来有学者提出一个问题:摩西起初有意在西乃山或旷野“三天的路程”之处(两者可能是不同地点)所要谨守的“朝圣节期”(出三 18 ),是否就是逾越节。持这看法的人,相信法老的强硬态度,是摩西在埃及守节的原因。日期已经决定了(春季的月圆),所以摩西要求释放以色列才越来越急迫。从这观点看,摩西恐怕他们若不守节,神便要以灾殃攻击他们(出五 3 )。神也的确向埃及如此行了,以色列若非被祭牲之血“覆盖”(出十二 13 ),也必会遭受同样的命运。这看法虽然聪明,却不尽符合圣经的证据。它又和某些学者所持的另一个理论有关,这理论认为远在出埃及之前,以色列人的祖先已经庆祝逾越节了。逾越节所以成为这事迹的记念日,不过是后来的事(除非三 18 所说的沙漠节期和逾越节完全无关,又或许它是在西乃山举行的立约祭礼)。
以色列可能远在西乃山之前,已经在月朔(阴历初一新月初现之时)献祭了。古代世界很多地方都有此习惯,摩西律法虽有这样的命令(民二十八 11 ),却没说这是前所未有的仪式。这看法在神学上不会构成问题:割礼(创十七 10 )远在律法之前,已经是以色列宗教传统的一部分了;安息日(创二 3 )可能也是一样。虽然他们也有可能定期在月望(阴历十五满月)之时献羊羔为祭,以色列的逾越节却是特殊情形,有特别的意义(参 11 ~ \cs16 14 节)。研究以色列节期的起源,就和研究割礼起源一样毫不切题。我们肯定在亚伯拉罕无数世代之前,割礼已经是广为应用的仪式了。这节期对以色列的意义,以及它后来记念神在历史中的哪样作为,才是真正的重点。在这两点之上,我们并无疑问。
2. 本月……为一年之首 。本月相当于阳历的三至四月,本书以其迦南名字,称之为“亚笔”( ~a{b[i^b[ ,即“初熟之谷”;出十三 4 )。圣经后来则照其巴比伦名称,把它叫做“尼散”(尼二 1 )。因此逾越节不但是春季的节期,亦是新年的庆典。然而我们也不必接受某些宗教比较学的学者对这两种节期的影射。按照圣经,逾越节所以是春季节期,不过因为以色列人确然是在春天逃离埃及(出十三 4 )。因此它纯粹是纪念历史事迹。出埃及记又斩钉截铁地说明,从今以后新年要从本月算起,因为(本月发生的)出埃及事件,是以色列国家生命的肇始。因此逾越节也是和以色列所有其他节期一样,深深建基于以色列历史和神拯救的作为之上。出埃及记二十三章 16 节和三十四章 22 节可能保存了闪族早期的传统,以秋季
──出埃及记第12章即阳历十月
──出埃及记第12章为其农历的年终(新年可能也在此时开始)。略去了冬季“没有生命”的月分,秋天和春天都可当作是一年之初。然而其他农业国家虽有此例,这理论的可能性却似乎不高。
3. 以色列全会众 。这个后来成为从宗教角度形容以色列的专用名词,摩西五经在此首次应用(本节的 ~e{d[a^h 经常都有这意思,但在申命记和后期书卷, qa{ha{l 则较常见)。新约 ekkle{sia “教会”一词也是从此而来。“会众”不是抽象的一群人,而是指以色列实际的集会;这种集会通常有宗教的用意。 初十日 。早期的希伯来人可能也和中国人一样,将一个月分为三个部分,各有十日;上旬称为“入旬”,下旬称为“出旬”。古时英国将一个月分为“盈”、“亏”两部分,也是基于同样的道理。赎罪日同样定在初十日(利二十三 26 、 27 )。这个解释似乎比假设“十”是神圣数字为佳。十四日的黄昏(宰羊之时, 6 节)正在一月之半,当是月圆。
羊羔 ,希伯来语 s*eh 字应当译为“一头(小)牲畜”,这字的意思颇为广泛,任何年龄的绵羊山羊皆包括在内。希伯来人和中国人一样,似乎认为绵羊和山羊都是“羊”,两者之间只有不甚重要的分别。或许就是因为这个原因,新约“分别绵羊山羊”就代表了神的洞察力(太二十五 32 )。见过亚洲颜色棕黑、毛发短曲之绵羊的人,都知道除非观察尾部,分辨两者实不容易。再者, s*eh 泛指任何年龄的羊,但第 5 节却指明必须是“一年之子”,意思可能即是“生于一年之内”(即不足一岁)的羊;这是犹太教拉比一贯的诠释。现代译者译作“一岁”,大抵是将欧洲人的岁数概念强加在近东文献上了。无论如何,指明祭牲必须是“羊羔”而非长成之“羊”的,只有这岁数规定。 一家一只 。逾越节是个家庭式的庆典,证明这节期起源甚早。圣殿、会幕、祭坛、祭司,都没有提及。然而代表( representation )
──出埃及记第12章甚至替代( substitution )
──出埃及记第12章的概念,却显而易见。
4. 计算 。后世犹太人将吃一只羊羔的起码人数定为十个成人;然而这是根据非自然的解经而来的。吃羊的人数起初似乎是饭量和羊羔大小的问题,和神学无关。
5. 一岁的公羊羔 。与所有祭牲一样,必须是没有瑕疵的幼公羊,大概代表品种中最完美的部分。羊羔若果已足“一岁”( NEB 、和合本),便是已经长成。
6. 黄昏 。直译是“两个黄昏之间”,这句话的确实意义,犹太学者并无定论。何时献常献之晚祭(出二十九 39 ),以及在会幕点灯(出三十 8 ),都用这句话形容。正统而敬虔的法利赛犹太教派,认为这话是指下午太阳热力开始减退(约下午三至四时),与日落之间的一段时间。其他团体则持日落至全黑,或类似的解释。
7. 血 。依照献祭后来的定义,逾越节简直不可以算是献祭。虽然它有能使神的“击打”转离的“驱邪”作用,又和血礼有关,它和罪却没有直接关系。逾越节包含血礼并不反常,希奇的是它和祭司,和以后限于祭司的一系列礼仪无关。故此这个节期,显然是在以色列“职业性”祭司制度成立以先,便已兴起。理由是在族长时代,祭司职任似乎由家长承担。然而纵有这族长时代的遗俗, 门框和门楣 却暗指定居的生活方式,如以色列之在歌珊。虽然逾越节严格来说并无“赎罪”,血礼的理由却是一样的:它代表了舍命(利十七 11 )。
8 ~ 9. 烤 。在地上挖坑为炉,以明火烧烤。羊可以食用,证明不算是赎罪祭(出二十九 14 )。“烧烤”可能是另一个来自游牧生涯的特征(参海厄特, 26 页)。又有人提出烧烤可以消除以色列人所禁戒的血和脂油(创九 4 ;出二十九 13 )。不可 生 吃的禁令或许来自另一遗俗,亦可能是对迦南人法术的规避。 水煮 是后期较为进步的烹调方式(撒上二 15 )。全牲连头带脏烧烤是个极古的作法。现代犹太人守逾越节,以一条胫骨代表全羊(因圣殿被毁后已经无法献祭。故在餐桌上放一条胫骨以为记念。)。同吃的 无酵饼 (现代澳洲也有一种称为 dampers 的无酵饼),下文会详细讨论(参出十二 14 ~ 20 注释 )。 苦菜 (经文没有说明品种,或许是故意不加以规范;亦可能是野莴苣)大抵也是原始时代的佐料,后世犹太人视之为以色列为奴时苦楚的象征。福音书的作者记载钉十字架时,耶稣所喝的东西调以味苦的“没药”(可十五 23 )可能也有关连;尤其圣经视耶稣为逾越节的祭(林前五 7 )。
10. 不可剩下一点 。逾越节除了有转离神击打的“驱邪”作用外,本身也是交通的筵席。这种筵席必定要在神面前按礼而吃,不可吃剩,也不可带走(出二十三 18 )。这规定不是避免圣物受玷污,就是防止有人用以施行法术。
11. 当……束带……穿鞋……拿杖…… 。以色列交通的祭中,惟有这个祭在吃的时候要作好准备,以便随时可以起行。部分学者提出这是游牧民族的习惯,但这解释忽略了吃时为何必须 赶紧 (直译或许应作“忧急”;参照赛五十二 12 ,“新的出埃及”就是从被掳到的巴比伦归回,此时却不必“急忙”)。惟一合理的解释,是第一个逾越节对神的临在,充满了恐怖和期望。
这是耶和华的逾越节 。希伯来文 pesah] “逾越”一词本身,大概主要是指祭物,其次才是指以这祭物为中心的节期。因此直译应作“这是耶和华的逾越羔羊”。第 13 节解释了这字的意义。然而却有人以为本节注明“耶和华”,是因为 pesah] 原是形容一系列的其他节期。圣经这样写,是要指明这是特别属于耶和华的那个。
12. 我要击打一切头生的 。希伯来文“击打”通常是“杀”的意思,本节的上下文明证这是正确的解释(和合本作“击杀”)。兰塞二世( Ramesses II )在位很久,继位的马尼他( Merneptah )并非长子。当晚死的可能是马尼他的长兄。我们下面将要谈到(参十四 18 注释 )依照圣经,我们并没有理由假定渡过红海时,死了一位法老。
埃及一切的神 和埃及人同样是神公义审判的对象。这话可能是指尼罗河以及其他象征埃及神只的动物,如何受到灾难影响;又可能是指这些象征背后的属灵力量被神击败。埃及人必曾祈求神只保佑长子。
13. 我……就越过你们 。本节用同源的动词,来解释这节期以之为名的名词是什么意思。而这动词的含义,则在下半节 灾殃 或“击打”必不临到他们身上这句话中,得到了局部的解释。这动词在列王纪上十八章 21 节中是“跛行”之义(“你们心持两意要到几时呢?”直译是“你们一拐一拐地走在两个立埸之间要到几时呢?”);同根的形容词在旧约中往往解作“瘸腿”。因此有学者胡乱臆测,说这字原来是指一种“跛步舞”。然而本节是全本旧约对这节期名字惟一的解释(参照上面关于耶和华名字意义的注释),我们不可掉以轻心。这字不论用得是否合乎字源学,还是不过是个双关语, pesah] 对以色列而言总是“越过”或“跳过”的意思;形容神此时在历史中行事,使以色列得免灾祸。
十二 14 ~ 20. 无酵饼的准备
赎出长子和逾越节之间的关系,上面已经谈过了。另一方面,逾越节和无酵节之间也有同样密切的关系,以致两者常被视作一个而非两个的节期(出二十三 15 ),统称为“除酵节”(和合本;原文“无酵饼”和“除酵节”是同一个字 mas]s]o^t[ )。不少学者认为除酵节源自定居迦南后的农业社会,正如他们认为逾越节是来自以色列逐水草而居的游牧祖先一样,他们因此将合一的节期,视为定居迦南后的混合体。无需赘言,读者当可看出这种论调,是完全违反圣经证据的。在此以前,以色列或在沙漠(澳洲人通常在沙漠做 dampers 来吃)、或在迦南,很可能已经吃过无酵饼;但这不过是节期的外表。对以色列来说,这个节期和所有其他节期一样,都是记念神拯救的作为,其重要性是在历史之上,而非农业之上。
14. 这日 。即十四日黄昏( 18 节),要记得计算希伯来人的一日,是从黄昏算到黄昏的(参看 NEB 将该节译作“从开始十四日的黄昏”)。这日是除酵“周”的开始。第 8 节告诉我们吃无酵饼属于逾越节仪式之一,本段将吃饼的日期延长,将接下来的一个礼拜也包括在内。
15. 七日 。代表完全,是个神圣的数字,因此圣日为期一周颇为常见。在圣经里, 酵 有可能代表腐败,以及(发酵过程)渗透性的蔓延,但只有新约才明确说出这个关连(太十六 6 ;林前五 6 ~ 8 )。酒的发酵是另一个象征;这可能是拿细耳人(摩二 12 )和利甲族人(耶三十五 6 )不喝酒的原因。然而戒酒也有可能是古时沙漠生涯的遗俗,因为那时以色列人未有葡萄。通常“发酵”的方法,是将一捻已经发酵的生面团放在炉旁,可以混在新团中使新做的面包发起。部分学者认为这是卫生法则,每年都要从零开始,将抟面盆刮洗干净。这盆若是木造的,年底必然已经陈腐,即使不危害健康,也气味难当。又有学者相信这是因为游牧民族必须焙制大量无酵“饼干”,供沙漠行进之时食用;仿佛后世航海家的“船饼干”( ship's biscuits ,一种历久不坏的硬饼)。时至今日,逾越节前后任何犹太商店,都可以买到包装好的无酵饼(英文通常写作 matzos )。然而,圣经的解释却十分简单:以色列人急于离开,以致没有时间发面( 39 节)。当然,日后的节期不过是这历史事实的记念,不是事件的重演。例如,急出埃及的以色列人,就没有可能在第一、第七日遵守几乎是安息日的规条( 16 节)。
从以色列中剪除 ,是指从神子民的社群中驱逐。这人若在沙漠被逐出以色列的营外,可能导致死亡。它虽非死刑,却似乎预期有神的审判随之而来。根据死海古卷的记载,爱色尼派( Essenes )的态度正是如此:将犯罪者驱逐。而初期基督教会的立场,可见于哥林多前书四章 4 、 5 节。
16. 预备各人所要吃的 。除酵节首尾两日的“安息”,不如正常的安息日及赎罪日般圣洁。较严格的“安息日”不准煮食,这两日却不禁止。
19. 寄居的、本地的 。这规例和伦理的法则一样,对“外侨”和“道地的以色列人”有同等的约束力。外国人虽然从来不会被逼崇拜耶和华,却有遵行当地律法的义务,作为定居于此的代价。这是一条重要的神学原则。
20. 有酵的物你们都不可吃 。搜遍全屋清除面酵,成了后世犹太教富象征意味的仪式。本节不过实事求是地,命令将之清除而已。
十二 21 ~ 28. 逾越节的仪式
本段加插了一些以上所无的细节,然而大体来说,只是上半章的重复。
22. 牛膝草 。依照古代的传统,这草是“墨角兰”( marjoram ,一种唇形科薄荷属的植物);但墨角兰却不符合约翰福音十九章 29 节的形容。使用这草纯粹是基于实用的理由:它在巴勒斯坦十分常见,札成一束时极宜洒水。游牧民族可能已有用作洒水或打扫帐幕。按律法规定,这草也用在除污秽的仪式中(民十九 6 )。此外亦有人认为浓烈的香味,可能是使用这草的另一个原因。 盆 。现代解经家大多取此翻译,不作不甚合理的“门槛”(除非是羊羔是在门槛宰杀,但圣经却没有提过这回事)。希伯来文的 sap{ 字有两个同音异义的解释,七十士译本取“门槛”解,古叙利亚译本则取“盆”解。
谁也不可出自己的房门 。正如逃亡者不可离开逃城(民三十五 28 ),以色列人在天亮之前,也不可以离开血的保护范围之内。这个细节必然是供后世遵守的仪式,不是为当时使用。因为以色列人虽然等到神击打埃及之后,却是在逾越节当夜,便已离家逃出埃及。
23. 灭命的 。即神所差遣的灭命使者,或死亡天使(参撒下二十四,大卫所见的异象)。以色列不信二元论,这位灭命使者并非什么不受神操纵的鬼魔。死亡是祂对埃及的审判之一,也是对普世罪行的审判(创二 17 )。
26. 你们的儿女问 。时至今日,孩童发问已经特意编在逾越节的仪式之中。部分学者认为整套故事的写作以及礼仪的制定,亦以回答典型孩童的问题为宗旨;这说法是讲不通的。孩童只会询问已经存在之礼仪的用意,仪式不存在,便无话可问了。稍懂儿童心理之人,都知道儿童看见如此充满象征意味的仪式,不发问是不可能的。
27. 你们就说 。逾越节和铭记此事的历史记述,今日不少学者都视之为出埃及记而至摩西五经的核心。以色列从埃及得拯救,当然没有人会否定是妥拉极重要的部分。然而在全书的发展中,逾越节肯定不是惟一的高潮。逾越节不是救赎本身,而是救赎的肇始,渡过红海和在西乃立约,皆可视为出埃及记真正的高峰。无论如何,逾越节既然是必须在中央圣所庆祝的三个大节之一(出二十三 14 ),守节在保全以色列从埃及得拯救的传统方面,便有可能是个强而有力的帮助,以及宣告神拯救作为的机会。
十二 29 ~ 51. 午夜出埃及
本段形容早有征兆的第一个逾越节之夜发生了什么事。它又记载了守“除酵”的理由,关于逾越节的各种统计数字,和进一步的礼节。
29. 被掳囚在监里之人 。“监”直译是“坑房”,“坑”经常用作监狱。本节和法老比对的,不是“推磨的女子”(十一 5 ),而是牢房中的战俘。在记述者心目中的可能是约瑟的故事。
31. 出去 。苦等已久的全面性许可终于临到,但此时要救法老脱离审判已经太晚了。 依你们所说的 ,必然是容许他们携同妇孺和牲畜,一起进入沙漠。下一节说得更是详细。
32. 并要为我祝福 。德莱维认为这话是针对即将举行的节期而发的。但法老所渴想的无疑是临别的祝福,而非缠绕埃及不去的咒诅。圣经中的“祝福”和“咒诅”所指的,主要是其实际的效果。
34. 百姓就拿着未加酵的生面 。这是主妇所谓“未发”的面(和合本作“没有酵的生面”)。面团若已下酵,发酵作用当然不会停止。但如果像本节一样将面用湿布包裹,没有空气透入也不能发酵。本节似乎表示他们还未将一捻旧团加在新面之中。
36. 他们就把埃及人的财物夺去了 。形容实际的结果。他们带战利品离开埃及,像得胜的大军队一般满载而归(有关军事的象喻,请参看 41 节)。本节所用的字眼,故意令人想起三章 22 节的应许(特别是最后一句)。这样互相呼应的例子,出埃及记还有很多。
37. 疏割 ( sukko{t[ )可能相当于埃及语的 t[kw 。而这个埃及名字也不过是闪族语文“牛棚”的音译(参创三十三 17 ,当然是同名异地)。这地似乎是在图米拉特河( Wadi Tumilat )东端,廷萨湖( Lake Timsah )侧的马斯库塔废丘( Tell el-Maskhuta )或附近一带地方。若然,以色列人便由西到东穿越了歌珊全境。 六十万 ,民数记十一章 21 节的数字也是一样。这数目似乎高得出奇,因为连妇女带孩子,人口便会高达二、三百万人。部分现代学者相信这是大卫时代(撒下二十四)或更后期人口调查的结果,他们的看法虽非绝不可能,该处经文却记载了另一套的人数。喜欢的话,我们可以假设古卷所载的数目有错误(早期用的可能是数字,没有拼写出来),又可接受皮特里( Flinders Petrie )的信念,认为 ~ele{ “千”字早期原有“宗族”( clan )之意。换言之,我们对原有的人数一无所知,只知人数多得能使摩押人恐惧(民二十二 3 ),却又少到只有可以在加低斯巴尼亚绿洲安营(申一 46 )而已。由于人数多少不会影响任何神学立场,这问题并不重要;人口不论是六千还是六十万,他们得拯救总是神迹。从他们在考古学上对迦南文化所产生的影响来看,(借用史家的一句话)到达迦南之时他们已是数目可观的“一窝蜂”了。
38. 闲杂人 。希伯来文所用的字眼是“混杂群”,字根和八章 21 节形容蝇灾的字一样。这些人若不是混血儿,就是其他趁机逃离埃及的的闪族人。民数记十一章 4 节用另一个鄙称来形容这些人(和合本同样译作“闲杂人”)。五经中多处地方(民数记中的这段落就是一个例子),都屡次视他们为犯罪的因由。他们若是没有以色列的宗教传统,这当然不足为奇。
41. 那一天 。可能不是指“四百三十年,一日不差”。它强调的可能只是一个时代的结束,和当日出埃及的真实性。这话的另一个解释是刚刚庆祝过的“节日当天”。上面已经谈过以色列在埃及逗留了多久;四百三十年(本节)、四百年(创十五 13 )、二百一十五年(七十士及古叙利亚译本,依照这两个译本,这四百三十年包括了族长时期及寄居埃及的时代)都有可能 12 。创世记十五章 16 节所讲的“第四代”,可能只是四百年的约数。笔者再次强调,时间长短是无关重要的;重要的是神在这段时间结束之时,拯救了以色列。以上数目全都有可能,证明了以色列人对于确实的数字,是如何地漠不关心。我们若是硬要数字相符,可以将之当作是长短不一的“四代”(详细讨论可参海厄特有关本节之注释,以及书中的导论)。
42. 当守的夜 。这句双关语同时解释了逾越节为何是个夜间守的节日。可以意译为:“这是守夜的崇拜,因为耶和华当晚守夜。”
43. 外邦人都不可吃 。逾越节的筵席中,“异乡人之子”没有一个可以参加,雇工也不行。“受保护的外侨”( ge{r )可以吃,条件是他本人和全家得先受割礼( 48 节)。生在家中的奴隶自然受过割礼,因此可以参与。即使是“用银子买的”奴隶,若是受过割礼也可以吃,因为他身为财产,也可算为家庭的一分子。这个重申逾越节“家庭性”本质的法例,亦包涵在以色列“共生”( symbiosis )的概念中。容许羊羔成为羊群主人的代替品而牺牲,又在家主犯罪时规定他全家、奴隶、牛羊都同时被石头打死的,就是这概念。
46. 在一个房子里 。德莱维认为本节三个规例所强调的,都是逾越节的统一性;这看法极有可能。一只羊必须在一间房屋里吃,骨头亦一根也不可折断(目的可能是避免有人将一部分的羊羔带离房屋)。约翰福音十九章 36 节认为最后一个规定在十字架上应验;而约翰福音十七章 11 节,亦强调了同样的统一性。
──出埃及记第12章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第12章-出埃及记第12章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第十二章 新的开始(十二 1 ~ 14 )我们的人生旅程中,往往会经历到一些新的事情。今日以色列人也将要开始建立一个新的国家了;经过四百年的奴隶生涯后,他们将要重获自由。让我们向他们学习如何面对新的前途吧!
.顺从
──出埃及记第12章神的指示似乎是很奇特的,但是若要有一个好的开始,他们就必须照足神的指示去行。当你要开始一个新的工作或人生阶段时,你是否能确定自己所作的就是神要你做的呢?你有没有用一点时间在圣经中,找寻你做事应有的原则呢?你有否经过祷告而享受到平安?或者,你有否请教一些属灵的长者呢?抑或只是希望多赚一点钱和使自己升职就是你做事的原则呢?
.信心
──出埃及记第12章虽然一切都很平静,但是以色列人却已装备好自己,准备出发了;因为神已应许说:祂会作工的,他们所做的就是信靠祂,信心就是这样。你有这样的信心吗?
──出埃及记第12章当你踏上新的领域时,是否相信神必与你同在,同时也相信祂在工作呢?抑或只有你自己在努力尝试呢?
祈祷 主啊,赐我真实的信心和顺从带领的心。
砍掉它吧!(十二 15 ~ 20 )
什么是“酵”?那就是使面包发大起来的“发粉”。那么,“无酵饼”就是没有掺入酵的饼,梳打饼就是一个好例子。
照规矩以色列人是不能去买酵的,通常他们的做法是:当每次造面包时,他们会留起一把生面团,在下次造面包时作为发粉之用。直到今日,大多数的犹太人在逾越节仍然守这个无酵饼的筵席
──出埃及记第12章以大扫除为开始,然后一家之主循例地出来“寻找”,看看家中是否有酵留下(通常他会找出一点预先藏起来的面酵)。
.为什么在第一次逾越节时他们要吃无酵饼呢?因为他们要赶离开,所以没有时间等生面团发起来(十二 33 ~ 34 、 39 )。
.基督徒应否防避在生命中(或家中)的酵呢?在哥林多前书五 6 ~ 8 。保罗说罪就是酵,在我们的生命里是不应给罪留有任何余地的,我们应该小心地查察,任何一点点的罪都要从根里除去,正如犹太人在其年节中所作的一样。
祈祷 主啊,明亮我的眼睛,使我看见自己生命中的罪污。
父母与子女(十二 21 ~ 32 )
两类父母
──出埃及记第12章希伯来人和埃及人。
两类子女
──出埃及记第12章一类是因父母所作的而得救( 21 ~ 27 ),而另一类则因父母不听神的劝告而灭亡( 29 ~ 30 )。
父母的行为往往都深远地影响儿女的生活与生命,所以,孩子的好与坏全在乎父母的表现。
神特别地嘱咐作父母的要将神所作的事告诉他们的儿女( 24 ~ 27 )。今天犹太人家中的长子,在一年一度的逾越节晚餐时,仍会发出第 26 节的问题的。至于我们,应当教导孩子,与他们一同祷告,这是每天不可少的啊!
.牛膝草( 22 )
──出埃及记第12章就是今天的香薄荷,它可以用作天然的扫帚。把血涂在门楣及门框上是以色列人表明自己信靠神会保护他们的意思。
.灭命者( 23 )
──出埃及记第12章就是神所差遣去审判埃及,释放以色列人的天使。
祈祷 为你所认识的家庭代祷,特别记念那些基督徒父母,盼他们能带领儿女敬爱神。
今日与明日(十二 33 ~ 51 )
今日我们可以约会别人,可以与人倾谈、可以作出各种的选择、也可以应允些什么……但是明天全在乎你今天的决定。
让我们看看今天的几节圣经,它告诉我们现在是怎样的影响将来?以色列人正踏上一个新的开始,所以一切所做的都必须要求绝对正确。
.他们没有时间去发面包了( 34 、 39 );自此以后,他们整个民族每年都谨守这个吃无酵饼的节日。他们之所以如此做是要提醒自己,神对他们的恩惠。你又如何提醒自己呢?
.他们向埃及人要金器、银器( 35 ~ 36 ),结果反应非常热烈。当我们看见他们为神建造美丽的会幕时所献上的,就知道这点了。
.他们带同许多其他人一同离开埃及( 38 ),后来这些人却带给他们诸多麻烦,因为这些人并不如他们一样是敬拜事奉神的。
你今日的抉择不单影响明天而已,乃广及你一生之久的。所以,当要选择时,寻求神的心意是最重要的。
祈祷 主啊,求赐我智慧,晓得作出合乎心意的抉择;也求给我勇气去完成它。
──出埃及记第12章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第12章-圣经串珠版注释
出埃及记 第十二章 注释 12-14章 耶和华彰显 救赎的能力在逾越节之夜, 击杀埃及的长子,并带领以色列人离开埃及。
1-51 神定下逾越节之礼
把所预告的第十灾降在埃及人身上。
1-13
神详细地向摩西亚伦宣布逾越节之礼,好使以色列人知道,在神击杀埃及长子之前,他们当怎样预备自己。
1
这逾越节的定例是在埃及地首次颁布,後来在西乃(利23章)还会重提。
2「本月」:按迦南的名称是亚笔月(13:4),意思是「初熟的穗子」;在被掳期间,以色列人采用巴比伦的历法而称之为尼散月。这月相等
於阳历的三、四月,属春天的月份。以色列人以一个新年度的开始来记念他们生活的新开始。
3「以色列全会众」:并非一抽象名词,它意味着一个实际的宗教团体。本节表示所有以色列人,无论大小,都要参与逾越节;而参与的单位
是以家庭为准,绝不容许个人或几个朋友互相组合守节。
4 按「饭量计算」之目的,是要每家决定须否与另一家庭合宰一羊羔。
6「留到本月十四日」:有四日时间去观察羊羔,以断定是否真的全无残疾(5)。
「在黄昏的时候」:原文是「在两个黄昏之间」;根据日後法利赛人的解释,这是由日头的热力开始减退(即下午三,四时)至日落那一段
时间。
8「火烤」:做法是将整个祭牲用叉举起,放在火上烧烤。
「苦菜」大概是沙漠中野生的植物,游牧民族常把它与肉类一起调制。
11 形容以色列人是在匆忙中吃羊羔,准备随时离开埃及。
「逾越」:此词的原意已不清楚,它可指那祭牲,亦可引申至祭牲被杀的那节日。
12 反映出埃及人的信念,他们视动物为神明,亦相信一切头生的皆有神明特别保护;当耶和华神击杀牲畜及长子时,就是击败了他们所倚靠
神明。
13「越过」:这词的原文字根与「逾越」是相同的。
14-20 无酵节的条例
作者似乎不再是描写第一次的逾越节,而是叙述後世以色列人当怎样记念这历史性的救赎。在作者眼中,逾越节和无酵节是记念同一救赎事件。
14「这日」:是指亚笔月第十五日,即以色列人起行出埃及之日(17),而不是指第十四日的逾越节,因为犹太人计算一日的方法,是由今
天的日落起至明天的日落止。
15「无酵饼」:反映以色列人匆忙的情形
──出埃及记第12章他们根本没有时间将饼发酵。
「酵」:在圣经里通常是代表腐败与污秽(参林前5:6-8)。
「从以色列中剪除」:意即被驱出团体。虽非死刑,却是极厉害的责罚。
16「圣会」:是神圣的聚会。守这日却不像守安息日那麽严格,日常必须要做的事可以照做,但该日的重点是敬拜神。
19 寄居的必须遵守以色列人的律法,但毋须勉强去敬拜耶和华。
21-28
摩西宣告逾越节的例,特别是有关宰杀羔羊和在门上抹血的事宜。
22「牛膝草」:是一唇形科植物,带有薄荷香味,由於常用来撒洒祭牲的血,後成为属灵洁净的象徵(诗51:7)。
23「灭命的」:是一位执行杀戳的天使。
27 这答覆其实是一项信条,表明神曾在埃及施行救赎,但现在仍然照样施行救赎。
29-42 第十灾
──出埃及记第12章神击杀埃及一切头生的
本段的焦点首先放在埃及人的痛苦和反应上,直至以色列人被请求离开埃及时,焦点才转到以色列人身上。
30 法老也要分担埃及的痛苦,与他当初无关痛痒的表现(7:23),成一强烈对比。
32「并要为我祝福」:表示法老完全屈服。
37「疏割」:大约在兰塞之东南八十公里,也许是现今的马斯古达山丘,这是以色列人出埃及後第一个扎营的地方。摩西可能
先到歌珊地的中心,在那里召集以色列全会众准备出发。
38「闲杂人」:大概是与以色列人通婚的埃及人或其他在埃及为奴的外族人,他们也趁机脱离法老的辖制。
40「四百三十年」:引起不少争论,因为它与创15:3之「四百年」好像不大调协;其实作者只是强调:在日期满足之後,神要
将百姓拯救出来。
43-51 神再次申明逾越节之例
这些条例基本上是涉及将来参加逾越节者的资格;因为有这麽多闲杂人加入以色列民族,这问题必要弄清楚。这里所定的原则是:除非外邦人已受割礼,否则无分守节。
45「寄居的」:是指过访的宾客,不会在民中久留的人。
「雇工」:指非永久性被雇用的外邦人。
46-47
强调逾越节带来的合一:每家要在一间房子内吃一只羊羔,且羊羔的一根骨头也不可折断。
思想问题(第 12章)
1 逾越节与主的晚餐有什麽异同?
你同意前者是基督受难的预表,後者是基督救赎的实现吗?
2 守逾越节是以家庭为单位,这有什麽含义呢?
「羔羊的骨头一根也不可折断」预表什麽?参弗 2:19;
彼前1:18-19。
3 主的使者击杀埃及地的长子,是要消灭埃及人抑或藉此再次警告法老呢?
此举是否麻木不仁?
4 神吩咐以色列民世代守逾越节,并且把神拯救以色列民的事告诉後裔。
你今日有否把神的救赎计划告诉你的子女後辈呢?
……圣经注释本章结束
出埃及记第12章-启导本圣经注释
第十二章
12:2以色列人有两套历法:一套为宗教历,也就是本节所宣布的“以本月为正月,为一年之首”。这里的正月介乎今天的阳历三月与四月之间,因为近东一带,新年随春天降临而开始,各种节期都和四时运行配合,近乎中国的农历。一年之首的正月,也是春天重临,时序更新的月分。迦南人称这个月分做“亚笔月”(13:4;23:15;34:18)。后来以色列人被掳往巴比伦,正月也随当地习惯改叫“尼散月”(尼2:1;斯3:7),是收割初熟大麦的时候。另一套为农历,一年自秋季九、十月间开始。犹太教中人现在采用农历。
12:3“羊羔”不限绵羊或山羊,但必须是没有残疾的一岁的公羊羔(5节)。从本节看,逾越节是一种在家庭中举行的仪式,后来成为一定要到耶路撒冷圣殿中去举行的大节期。
12:6“黄昏”有几种说法:1.太阳下山与星星出现之间;2.太阳开始西沉,人影伸长,也就是午后不久,到夜间开始之前;3.白天的炎热开始消退(约下午三时)到太阳下山。法利赛人采用最后一说。犹太史家约瑟夫也以此法界定“黄昏”。
12:7-8“血”是牺牲生命来挽救另一生命的表征(参利17:11)。“苦菜”很可能为游牧民族吃肉时用来调味的野生苣类植物,例如莴苣、菊苣等。以色列人吃苦菜,似为记念祖先当年在埃及为奴之苦(参出1:14)。
12:10献祭物都守此例,以免献给神的东西受到不当的处理(参出23:18;利7:15)。
12:11“逾越”就是门上涂有血的人家,耶和华神巡行时,会越过不击杀其长子。
新约圣经以“逾越节”为主基督救赎工作的预表(约1:29;林前5: 6-7;彼前1:18-19)。例如:1.羊羔须无瑕疵,要经过四天的检验观察才可宰杀(3-6节)。耶稣在世的生活,纯洁无瑕,经得起各种考验(路11:53-54;约8:46;18:38)。2.羊羔的血须涂在门上,以保护一家不受灾害;基督的血也遮盖我们的罪,作我们永远的赎罪祭(来10:11;约壹1:7)。3.当夜要吃羊羔的肉;基督也是信徒生命之粮(太26:26-28;林前11:23-26)。吃逾越节筵席为以色列人的义务和权利,却不是得救的方法。信徒今天乃因“从创世以来…被杀的羔羊”(启13:8)基督而得救;但须经常从圣经中领受神的话语,以强壮灵命。
12:12神要惩罚埃及一切的神祇,包括被人奉作神明的法老,因为他们不接受摩西的要求。在全能神的刑罚前,这些神祇完全无力抗拒。
12:15“无酵饼”用新收割的麦子不加酵制成,形状圆而平。“吃无酵饼七日”即守“无酵节”七天,此节和逾越节相连。逾越节在犹太历法正月十四日黄昏开始,无酵节则在次日举行,一连七日(利23: 5-8)。以色列人在此期内,不可吃任何有酵或发过酵的食物,家中一切有酵之物都须除掉。
酵是从发了酵的面团中取出来的发酵剂。旧约早期法例,禁止用有酵的饼献祭(23:18;34:25),但供祭司吃的祭饼可以用酵(利7:13)。新约圣经常常把酵当作罪的象征,诸如“假冒为善”、“恶毒”等都属“酵”(路12:1;林前5:8)。但耶稣也曾用酵来比喻天国,说祂的国度如酵之于面,本身很小,潜力极大,能迅速扩展(太13:33及注)。
“剪除”是将触犯律法的人,在神与亚伯拉罕后裔所立的约上成为无分,或给逐离以色列人的营。
12:22“牛膝草”为极小的叶上有毛的长茎植物,因叶能吸水,以色列人在宗教仪式中用来洒水或血(利14:2-7;49-52;民19:2-6)。此植物属薄荷科,开白色花,有浓香。
12:23“灭命的”指执行神旨意的天使(参撒下24:16;王下19:35;来11:28。)
12:26-27家庭是组成社会的基本单位,为对下一代施行伦理与宗教教育的地方。让儿童自小便得到正确的信仰和人生观,是做父母应负的责任,不可推脱给他人(申4:9;6:4-9,20;32:46;箴6:20)。
12:29第十灾临到埃及一切头生的人与畜,但以色列人则平安无事。不少人曾用常理来解释以前九灾,但迄今无一人能圆满解释这最后一灾,因为这是神自己施行的奇事。
12:31-32法老终于答应释放以色列人,带走一切牲畜。他承认了耶和华神的超绝能力,要求以色列人在旷野祭祀时,为他求神祝福。
12:35-36从经文看,以色列人似乎不只住在歌珊一地,也有散居在埃及人中的。他们遵照神所嘱咐的(3:21-22;11:2)向埃及人要金银器皿和衣服,后来用来制造金牛犊(32:2-4),也用以建造会幕(35:22-24)敬拜神。
12:37兰塞可能是今天的圣埃哈甲(San el-Hajar),疏割可能是今天中东达美拉特区(WadiTumilat)的帖尔马士古达(Tell el-Maskhuta)为以色列人逃离埃及后停留的第一站,位于苦湖西北。离开埃及地的以色列人单是男丁便有60万。若连妇人孩子,当达二、三百万。《民数记》11:21也记有相同的数目。出埃及后第二年,摩西在西乃旷野数点男丁人数,不计利未人,有603,550人(民1:46)。有的人认为从当年雅各下埃及时全家的人数,从埃及的国力养得起的以色列民的人数,以及从埃及到巴勒斯坦沙漠中的资源能养活的人数等等来看,以色列民不可能有这么多人。有的认为只有几千人,最多不会超过三万人。可是以色列人在埃及寄居逾四百年,人口大增成为埃及的威胁(1:12);在旷野,摩西曾为供应食物与饮水发愁,都说明以色列人的数目的确很多。神的大能供应了他们。《民数记》l:46为人口统计数字,应是十分准确的记录,让我们看见神预备的丰富与奇妙。参《民数记》〈参考数据〉“人数的问题”。
12:38“闲杂人”亦可译作“外族人”,包括在埃及为奴的他族人。他们希望与以色列人一同挣脱为奴生活。还有一些可能是埃及奴隶。
12:39以色列人用无酵饼,因为走得太匆忙,得把搏面盆拂在身边(34节),现在才有时间烤无酵饼来吃。
12:40神答应亚伯拉罕,他的后裔在埃及寄居,到第四代便可回归(创15:16)。当日一代计算法,是从出生到第一个孩子出世。依亚伯拉罕的情形来说,应为一百年,因他得到以撒正好一百岁。这与说以色列人在埃及一共住了430年,为从约瑟开始计算。《创世记》说的“四代”和《使徒行传》7:6的“四百年”都是约数。
以色列人出埃及的年分,照传统说是主前1446年。虽有人提出主前1290年的说法,但晚近的研究,都趋向支持传统的年分。(依《王上》6:1,我们知道以色列人出埃及是在“所罗门作以色列王第四年”之前480年。所罗门作王第四年为主前966年,故出埃及一事应发生在主前1446年,约相当于我国商朝(殷)祖丁帝在位之时,早过纣王秉政300年。)
12:42“这夜是耶和华的夜”也可译作“耶和华亲自守夜”。原文samar还兼有“保守、看顾、看察”的意思。这一晚,神保守、看顾以色列人,带领他们安全走出埃及。
12:43本节到51节记述逾越节的定例,是12:1-20的继续。
12:44以色列人不可用本族人为奴(参21:1-6)。若买外族人作奴仆,应视同家中一分子,给他们(男丁)行割礼(创17:27),接纳一同守节。
12:46-47“羊羔的骨头,一根也不可折断”后来为使徒约翰所引用,预表主基督钉十字架时,身上的骨头没有被打断(约19:36)。这些定例强调守逾越节是全民结合和与神联合的表征:全家要在同一间屋子里吃(参22节),用全羊来烤(9节),骨头不可折断。以色列人个个都得遵守。
12:48“外人”指在以色列人当中暂住的外族人,愿意守以色列人的宗教节期,受他们的保护。
“割礼”为以色列人与神立约的记号(创17:10);“逾越节”是立约之民与神属灵的联合,因此吃筵席的人必须先受割礼。
12:51“按着他们的军队”:参6:26注及本书前的〈参考数据〉。
牛膝草(看12:22注)高约一公尺,多生于岩石及悬崖裂隙间,也有在平原生长的。叶及枝多毛,花为白色。巴勒斯坦当地人晒干其叶作调味品,有薄荷香味。连枝带叶成束,吸水力强,故可供洒水或血之用。
出埃及记第12章-马唐纳圣经注释
一二1~10 耶和华清楚地晓谕摩西和亚伦,教他们如何为第一次的逾越节作准备。羊羔当然预表主耶稣基督(林前五7)。这羊羔必须无残疾,说明基督的无罪;且是一岁的公羊羔,或者指出主在黄金年华被剪除;公羊羔要留到本月十四日,指示救主在拿撒勒的三十载生活,中间被神试验,然后三年公开让人认识;羊羔被以色列全会众宰杀,就如基督落在无法之人的手,给他们杀害(徒二23);此外,羊羔在黄昏的时候遭宰杀,即在第九至第十一时期间,就脚稣在第九时(太二七45~50)被杀一样。羊羔的血涂在门上,拯救子民脱离毁灭者(7节),就如基督的血叫人凭着信,从罪、自我和撒但中得到拯救。羊羔的肉用火烤,预表基督为我们的罪受神的咒诅。吃羊羔要与无酵饼和苦菜同吃,表示基督成为他子民的粮食。我们当诚实地按真理过活,不沾恶毒邪恶的酵。并且真心悔改,常常谨记基督受的苦楚。羊羔的骨头,一根也不可折断(46节),这规定正在我们的主身上成就了(约一九36) 一二11~20 第一个逾越节是由一群将要上路的人守的。这提醒我们,长途客旅当轻装上路。逾越节的命名,是因为耶和华越过有血记的房子。“越过”不是“忽视”。高雅伦解释说:“不论是根据词源学,还是把它看为双关语,Pesah对以色列人来说都是指“越过”或“跃过”;同样是指神在这件历史事迹上的作为——赦免以色列人。”
逾越节是以色列人宗教年历中的第十四日(2节)。与逾越节有密切连系的是无酵节。逾越节第一晚,百姓匆忙离开埃及,根本没有时间等待生面发酵(34,39节)。以后他们每逢逾越节,七日之内不可有酵,为要记念出埃及时的匆忙。因为酵代表罪,他们也要记念是借着血才得救赎,应当远离罪和世界(埃及)。凡吃有酵的饼的,都要被剪除——驱逐出营,剥夺权利。在某些情况下,“剪除”含有定死罪的意思。
一二21~27 然后,我们听见摩西向百姓中的众长老转达神的训示,他又仔细告诉他们如何把血洒在门上。牛膝草可以代表信心,即个人借着基督的血得赎。逾越节提供一个出发点,当下一代问及这仪式的意义时,便可教导他们救赎的故事。
以色列人每年一次过逾越节,纪念蒙神引领出埃及。他们每年都要庄严隆重地纪念这一个晚上,追想神的灭命天使如何越过他们的家。他们感谢神拯救免死,领他们离开奴役与罪恶之地。现代的基督徒也体验到得救的日子
──出埃及记第12章神救我们脱离灵性的死亡,挣脱奴役的日子。主的晚餐(“圣餐”)就是我们的逾越节,纪念我们脱离罪恶,得享新生命,也纪念主耶稣的受苦和为我们而死。
以色列人的好些节期都是神亲自订立的,逾越节就是其中之一,是要纪念神为他们所做的大事。在今天,宗教节日也有深远意义,使我们年年都想起神为我们所做的大事。在旧约时代,神悦纳人预表式的献祭。在主耶稣被钉十字架牺牲以前,神悦纳牲畜代替罪人受死,赎回人的生命。耶稣来了以后,以自己无罪的生命代替我们犯罪的生命,担当了人因罪所当受的刑罚。他救赎我们脱离罪的权势,使我们与神和好。因着他的牺牲,就不再需要以牲畜来献祭了。节日使老一代不忘过去,使年轻人追思效法。
一二28~30 到了半夜,风暴终于如神的警告一样来临。在埃及有大哀号,无一家不死一个人的。以色列人的长子得免被杀,是因为他们宰了没有残缺的羊羔,把血涂在各家的门框和横楣上。羔羊代替了在灾祸之中应当被杀的以色列人长子。他们从此深知,得免死亡是由于有无辜的生命代他们牺牲的缘故。最终,以色列终于获准离开。
柒·出埃及(一二31~一五21)
一.逃往红海(一二31~一三22)
一二31~37 第31节不一定指摩西面对面见法老(参看一O29)。仆人往往听从主人的吩咐去说话办事。摩西曾预言法老的臣仆要俯伏求以色列人离去。(一一8)以色列人起行往疏割,这是埃及的地域,不是巴勒斯坦的另一个同名城镇疏割(创三三17)。埃及人不知多高兴,他们把财物给以色列人,打发他们离去。
对希伯来人而言,这些财物不过是补偿他们受法老劳役罢了。这些财物成为他们旅途的装备,也成了事奉神的用品。约有六十万男丁离开埃及,还有妇女和孩子。男人确实的数目是六十万三千五百五十人(三八26)。以色列人的总数大约是二百万人。
一二38~39 出埃及的确实日子颇有争议。一般的保守看法是主前一四四O年,也有学者认为是主前一一九O年,甚至更后的时期(参看简介)。闲杂人(即包括外邦人)跟随以色列人离开埃及。民数记十一章十节视他们为“乌合之众”,那时他们漠视主的恩慈,向主埋怨。
一二40~42 有关第40节中的年表;参看创世记十五章13至14节的注释。这里提到的四百三十年,包括以色列人在埃及的时间。这是确实的数字,直到满了的那一天。有一点很重要,主没有忘记他几百年前的应许。他把百姓带领出来,应验了他的话。神对救赎我们的应许从不懈怠(彼后三9),将来有一天,摩西所预示的主耶稣要领他的民离开这世界,进入永生的应许之地。
一二43~51 逾越节的规例强调,不论是外邦人、邻舍或工人,只有受了割礼的男人才可参加。外邦人都不可吃这羊羔……寄居的和雇工人,都不可吃。
……圣经注释本章结束
出埃及记第12章-丰盛的生命研读版注释
出埃及记 12:2为一年之首:12章记述了逾
越节(1~14,21~28节)和无酵
节(15~20节)的来历。这些节期
都是根据以色列出埃及时所守的第一个逾越节的历史事件而设立的(12~14章)。逾越节标志着以色列民族的全新开端,因
此逾越节发生的那一个月(相当于公历的3、4月份)被定为这个民
族的新年之首——借此不断提醒以色列人,神带领他们脱离埃及的
大能救赎作为是希伯来民族能以神子民的独特身份得以存立的根源。
12:7
各家要取点血:逾越节的羊羔和羊羔的血预表了耶稣基督和他所流的宝血,因为耶稣就是“神的羔羊,除去世人罪孽的”(约1:29,36;比较赛53:7;徒8:32~
35;林前5:7;启13:8;参“逾越节”一文)。
12:8
无酵饼和苦菜:有关无酵饼的象征意义,可参“逾越节”一文。“苦菜”令以色列人
记起在埃及受尽苦害的痛苦年代(比较罗6:21)。
12:11
腰间束带,脚上穿鞋:这种形象化的描述表明神子民需要果断及时地顺服神。
12:14
永远的定例:逾越节成了以色列人必须每年谨守的节期。新约信徒定期参加的擘饼聚会是逾越节的预表性寓
意的延伸(参太26:26注;林前11:24~25注;比较林前5:7~8;参“逾越节”一文)。
专题论文5:逾越节
出12:11“你们吃羊羔当腰间束带,脚上穿鞋,手中拿杖,赶紧地吃,这是耶和华的逾越
节。”
历史背景
以色
列人(属于希伯来民族,后被称为犹太人)大约在主前1445年离开埃及,从此以后他们就一直于
每年春季守逾越节。一般而言,逾越节是在受难日和复活节前后。
以色
列人在埃及受苦害、被奴役了400多年之后,神就 决定要救拔亚伯拉罕、以撒和雅各的子孙脱离埃及为奴之地。神兴起摩西,委派他带领
以色列人离开埃及(出3~4章)。摩西顺服了神的呼召,将神的吩咐正告埃及王法老:“容我的百姓去”。为了使法老正视这一从神来的命令,摩
西借着神的大能降灾审判埃及。在这期间,法老数次答应容许以色列人离开,可是当灾情有所缓
解时,法老竟又出尔反尔。最后神降下了第十灾,这最后一灾使埃及人终于别无选择,只好打发
以色列人从他们那地离开。在将降下第十灾的那天夜里,神差遣灭命的天使巡行埃及全地,“把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜”,都击杀了(出12:12)。
那时以色列人仍住在
埃及,他们怎样得以逃脱灭命天使的击杀呢?神赐给他的百姓一道特别的命令,只要他们遵照执
行,他们的家人及头生的儿子都将幸免于难。神吩咐以色列各家取一只无残疾的公羊羔,并在亚
笔月间的14日黄昏把它宰了,如果一家的人太少,也可以与邻舍
共取一只(出12:4)。各家要取
点被宰羊羔的血,涂在房屋左右的门框和门楣上。当灭命的天使巡视全地时,就会“越过”那些以涂血为记号的房屋(“逾越节”一语从希伯来文“
pesah”而来,意思是“跳过”、“越过”或“饶命”)。以色列人因着被杀羊羔的血得以免除死亡的刑罚,而所有埃及人的长子以及头生
的牲畜都被击杀。神吩咐以色列人用血在房屋上作记号的原因,不是因为他无法区分以色列人
和埃及人,而是希望借此教导百姓明白顺服神和以血代赎的重要性,从而为后来“神的羔羊”的代赎作预备,他要在几百年后亲自降世除去
世人的罪(约1:29)。
在那
个特别的晚上,以色列人都当穿戴妥当,随时准备动身(出12:11)。神吩咐他们用火烤羊羔,断不可用水煮,并且要预备无酵饼和苦菜。夜间当埃
及人哀求他们离开时,他们就要吃这些食物并赶紧离开。当夜所发生的一切都应验了耶和华所说
的话(出12:29~36)。
历史沿革
从那
时起,以色列人遵照神的吩咐开始在每年春季守逾越节,并作为“世世代代永远的定例”(12:14)。当然这以后的献祭只
是纪念性的,只有头一次在埃及宰杀羊羔才是真正有效的献祭。以色列人建造圣殿以前,每年逾
越节各家都要聚在一起,宰杀羊羔,从住处除去一切的酵,吃苦菜。更重要的是,他们要讲述神带
领他们的祖先离开埃及地和脱离法老辖制的大能作为。希伯来民族就一直这样世世代代记念神
的救赎以及他们脱离埃及为奴之地得享自由的奇妙经历(参出12:26注)。当圣殿建造完毕以后,神就吩咐他们在耶路
撒冷守逾越节和宰杀羔羊献祭(比较申16:1~6)。旧约圣经记载了以色列人在圣城所守的几次有特殊意义的逾越节(如:王下23:21~23;代下30:1~
20;35:1~19;结6:19~22)。
新约
时代的犹太人也同样守逾越节。主耶稣的父母曾经在他12岁的时
候带他到耶路撒冷过逾越节,圣经中记载的有关主耶稣童年生活的惟一事件就发生在此时(路2:41~50)。以后耶稣也定期上耶路撒冷过逾越节(如:约2:13)。在主耶稣就要上十字架以前,他与门徒
在耶路撒冷一同吃的最后晚餐就是逾越节的筵席(参太26:1~2,17~29)。主耶稣自己也是在逾越节那天被钉死在十字架上,他就是那“逾越节的羔羊”(比较林前5:7),要拯救一切相信的人脱离罪和死亡的权势。
犹太
人直到今天仍然在守逾越节,只是其性质已经有所改变。由于耶路撒冷不再有犹太人的圣殿,使
他们不能遵照申命记16:1~6的吩咐在圣殿宰杀羊羔,所以当今
的犹太人守节时(称为seder)已不再宰杀羊羔献祭。但每逢逾越节,犹太人仍然全家团聚,按礼仪从家中除去所有的酵,由家中
的父亲讲述他们的祖宗脱离埃及的奇妙经历。
逾越节与耶稣基督
对于
基督徒而言,逾越节具有丰富的象征意义,因为它直接预表了耶稣基督的救赎大工。新约明确指
出犹太人的节期“是后事的影儿”(西2:16~17;来10:1),后
事就是指耶稣基督舍身流血的救赎洪恩。注意, 出埃及记12章中有以下几点使我们看到救主和他的旨意。
1. 逾越节事件的精意是
神的救赎恩典。神带领以色列人脱离埃及的原因不是因为他们配得这样的恩典,而是因为神专
爱他们并且信守与他们列祖所立的约(参申7:7~10)。同样,我们从基督所领受的救恩也是完全本乎神的奇异恩典(参弗2:8~10;多3:4~5)。
2. 以色列人涂在门框和
门楣上的血能够拯救各家长子免遭杀身之祸。这血预表基督在十字架上流出的宝血,为要拯救
我们脱离死亡和神的忿怒(出12:13,
23,27;来9:22)。
3. 逾越节的羔羊是献给
耶和华的“祭”(出12:27),代替一切头生的人和牲畜,这祭预表基督代替信徒而死(参罗3:25注)。保罗清
清楚楚地把基督称为替我们被杀献祭的逾越节羔羊(林前5:7)。
4. 以色列人宰杀的公羊
羔必须是“无残疾”的(出12:5),这同样预表神子耶稣基督的完美无罪(比较约8:46;来4:15)。
5. 以色列全体会众吃羔
羊的举动代表他们与羔羊之死联合,这死能够拯救他们脱离肉身的死亡。同样,我们吃主的晚
餐,这代表我们有份于基督的死,而基督的死能够拯救我们脱离灵魂的死亡(林前10:16~17;11:24~26)。
如同最初逾越节的羊羔一样,基督在十字架上的代赎之死才是真正有效的献祭。我们守主晚餐
的目的乃是为了“记念”主(林前11:24)。
6. 以色列人当初是因着
信,顺命地把血涂(或作“洒”)在门框和门楣上(出12:28;
比较来11:28),他们就借着羊羔的血和因着自己的信心得蒙拯
救(出12:7,13)。我们也只能
借着“信服真道”(罗1:5;比较16:26)得到基督宝血的救赎。
7. 逾越节的羊羔是与无
酵饼同吃的(出12:8)。在圣经
中,酵通常是罪和道德败坏的象征(参出13:7注;太16:6注;可8:15注),无酵饼表明得救的以色列人必须从象征世界和罪
恶的埃及出来(参出12:15注)。神也呼招得蒙 救赎的子民从罪恶的世界中分别出
来,把自己单单奉献给神(参“信
徒的属灵分别”一文及“基督徒与
世界的关系”一文)。
12:15
必从以色列中剪除:人
如果故意违抗神的教训,就会遭到神的审判(参19节)。犯罪的人将从神的立约子民中除灭(如31:14)或逐出。在新约关系中也是如此,凡是弃绝基
督为主并且选择吃罪恶之酵的人,都不能与基督的恩典和救赎有份(参“个人背道”一文)。
12:17
无酵节:15~20节描
述了以色列人进入迦南地后必须守的无酵节。它表示以色列人因蒙救赎离开埃及而把自己全然
献给神。酵是一种能引起发酵反应的东西,在这里象征罪,无酵饼则象征悔改、离弃罪和献身于
神(参13:7注)。
1. 以色列人必须把一切
的酵(即属世的堕落和罪)从各人
家中除去。这一点表明由于神在信徒身上的作为(13:8~9),信
徒的生命和家庭都必须从世人当中分别出来归属神(15~16节)。
新约圣经把无酵节与信徒的圣洁生活联系起来,敦促他们要除掉“恶
毒、邪恶的酵”,活在诚实和真理当中(林
前5:6~8)。
2. 拒绝以真实的信心转
离罪和归向神的人都会遭到神的审判,也就是从神的应许和救恩的圣约中被剪除(参上一条注释)。
3. 逾越节的筵席是无酵
节开始的标志(6,18~19节),预
示着我们相信和顺服被杀献祭的神羔羊的重要性。信徒从此愿意真心悔改,以谦卑感恩的心为
神而活。
12:19
在你们各家中……不
可有酵:参13:7注。
12:26
行这礼是什么意思:神期望父母们通过逾越节把真理教导给他们的儿女,让他们知道神怎样救拔以色列人脱离奴役
和罪,使他们成为直接蒙神眷顾和治理的特殊民族。同样,“主的
晚餐”也相当于新约信徒的“逾越
节”。主设立圣餐的目的,也是要我们记住自己在基督里所蒙的救
……圣经注释本章结束
出埃及记第12章-每日研经丛书注释
出埃及记第十二章 肆 逾越节与出埃及(十二 1- 十五 21 )埃及的逾越节(Ⅰ)(十二 1-28 )
对于犹太人惯例的无知,与对于圣经中的礼仪之细节不肯花费时间去研读,便使许多基督徒不能领悟原来的庆祝逾越节,和直至主后七十年圣殿被毁,这许多世纪以来反复举行的逾越节之间有显着的区别,而现代犹太人持守的方式也有不同。
年历
以色列人惯于在提许理( Tishri ),即第七个月份,大约是我们的九、十月份,以此为一年之始。其时迦南与巴比伦的农历年却是年底;久旱的土壤渴望雨水,因为未下雨已经五个多月了。自然本身似乎显示这时令正是生命更新的讯号。但是上帝如今规定它作亚笔月,后来用巴比伦的名字为尼散月,约当三月、四月,作为一年的开始。亚笔(十三 4 ;申十六 1 )的意思是(禾的)‘绿穗’。在比较寒冷的北欧与西欧,春天似乎表示生命的更新,所以,我们在复活节唱道:
大地绿装,披戴喜乐,
万象与归来之王共庆;
遍地牧场,树茂叶红,
宣告苦难已过生命苏醒。
但是在近东与中东,谷类农作物在整个冬天里不断生长,逾越节时便可能带一束初熟之果(大麦)作祭物(利廿三 10-11 )。所以,因为与土壤的紧密联系,当上帝释放他们的时候,新年便成了庆祝民族诞生之开始。
除酵节的问题
许多人主张,逾越节的仪式与随来的除酵节本来没有关系;前者是牧人的春节,后者则是农人的节期。虽然没有办法证明,但这很可能是对的。不过就我们在此的目的而言,要紧的不是起源,而是上帝对这节期的使用。庆祝复活节的,有多少人想到事实上,这名字( Easter )是来自一个日耳曼多产女神 Eostre 的呢?
埃及的逾越节(Ⅱ)(十二 1-28 )(续)
逾越节的仪式(十二 1-13 )
埃及的逾越节,与它每年为记念而重复举行的,把血涂在门楣与门框上,及赶忙与准备的表记不同。因为每年重复举行的,乃是流浪者的节期,而不是在各人自己家中举行的,作为唤起记忆这血的仪节,故大部分已经失去它的意义。原来的节期,是为那些将要得救的人的;纪念性的重复举行,则是为那些已经得救了的人。对于急促与预备的强调,因使用无酵饼而得到加强,给人以圣经经常见到的印象,藉‘你们今天听他的话’(诗九十五 7 )的呼召总括起来。
逾越节的祭牲是一岁大的绵羊或山羊
──出埃及记第12章传统上所译的‘山羊羔’( lamb )一词是误导的。后来确定参与的成人数目至少为十人。作为献祭,它并未与利未记前头的几章所细述的任何献祭的架构相合,它是独特的。这或许由于事实上利未记的在意是要用种种方式维持在以色列人中所曾立的约;而逾越节则使这约成为可能。事非出于偶然,因为在新约中所见到基督的死,乃是用种种方法提供利未记献祭背后的实质,而特别与逾越节联系,因为祂的死是要为人订立新约。
因为逾越节的‘山羊羔’是祭牲,自从主后七十年圣殿被毁之后,现代犹太人的逾越节便只用一块胫骨作象征性的代表。然而撒玛利亚人却仍然献祭,并且在他们的圣殿原址基利心山上烤‘羊羔’吃。
面包的发酵通常不是用酵母或一些其他制品,而是保留一些未烘的生面团作下一次用。人们相信,这样的连锁发酵每年重整一次,而这大抵是正确的。以色列人至今持守逾越节与七日的除酵节。它的确立,不但为了以色列人蒙拯救的迅速,也为以后世世代代立了新的开始。
后来,部分由于利未的立法禁止在祭坛上使用有酵饼,酵母便视为个人与社会中生活的驱逐力与冲动的象征。因为它的结果通常是变坏,酵种在后来的犹太教与新约通常都有一种坏的意思。但是利未记七章十四节;廿三章十七节所论,却表明并非一定如此。新的开端与邪恶的含义在林前五章六至八节综合起来。
祭牲要在那月的第十日选好,留到第十四日。这大抵是要避免匆遽行事,并且留时间给众人细看,不致用有瑕疵的牲畜。后来由祭司献祭时,便不再遵行这要求了。祭牲是‘在两个黄昏之间’(修订本)杀了;参看廿九章卅九节;三十章八节。撒玛利亚人依然把这解作在太阳落下与天黑之间;新英文本‘在黄昏与天黑之间’,及新国际本的‘薄暮’也是依此。在基督的时代,这时间惯常是三时至五时之间,但是显得极其赶忙,而其他两段经文使用这名称,都暗示撒玛利亚的传统是正确的。新约时代耶路撒冷众的崇拜,便说明这个时间的长度。
第九节的‘煮’与申命记十六章七节并无冲突,因为在后段经文译作‘烤’(译者按:其下有小字‘烤或作煮’)的动词通常用作烹饪。不论原意如何,苦菜传统上都被视为代表被埃及人奴役的苦味。现代犹太人使用萝卜代替。
除酵节的仪式(十二 14-20 )
除酵很重要,因此在节期开始之前要全部除清酵母。那似乎就是十五节的真义;请比对马可福音十四章十二节及马太与路加福音类似的经文,其中说尼散月十四日羊羔被宰,称为‘除酵节’的第一天。这律例同样适用于寄居的人,就是被许可在他们的地方居住的人,虽然他们不许吃正式的逾越节筵席( 45 节)。原则是,虽然不强迫外邦人接受以色列民族的宗教,然而却期望他们有比较公开的依循表示(参看二十 8-11 关于安息日的诫命 之讨论)。这诫命在原始社会易于实行;但是当生活变得更文雅和复杂时,在现代则必须把犹太店中所有的酵母卖给外邦人了。就是在今天的以色列,国内的一切酵母都卖给一位高级基督教牧师,在节期过了以后,才把它们反卖给他们。
最后的指示(十二 21-28 )
虽然译作‘房屋’的字可以适用于帐棚,三章廿二节清楚暗示以色列人已经安定下来,住在像一般埃及那样的小屋里。住棚节( Sukkoth ,棚)含有以色列人在出埃及之后,初时要住在棚里,而不是住在帐幕里。人民在天亮以前不许离家的规定,只限于埃及的逾越节;请比较基督在饭后与门徒去客西马尼。
我们可把这里的‘击杀’者( 23 节),与撒下廿四章十六至十七节比较。我们觉得难于估评这样的话,如果我们能确定那使头生者死亡的是细菌或病毒,虽或未能解释他们死亡的原因,我们会觉得轻松点。但是我们常常忘记了那病菌,实际上,却是上帝的手在工作。我们易于赞美上帝,而不思想祂为什么使用这几乎是无限小的东西。
直到今天,在参加逾越节餐时,在场的最年轻的小孩,都会问及庆祝的特点。我们崇拜的外表仪式应设计来引起儿童的好奇心;他们要能予接受、易找到其答案。虽然小孩子不参与圣餐礼,但是越来越普遍的让小孩子在场,这是个可喜的作法。
出埃及(十二 29-42 )
当问题在于是否顺服上帝旨意时,人便有无数的自欺之法。上帝很少勉强人顺服,但是当祂真的勉强人时,便可能是件可怕的事情。
因为法老在夜间召见摩西和亚伦,有些人便设想以色列人在夜里行动了,但这与廿二节相违。无论多么近,摩西必然曾经到过法老在毗兰塞的王宫,其时应是白昼;在使者来了之后他必须去见法老,然后又回到百姓那里,来回行了一次。
法老虽然在丢脸的时刻,却未能完全承认自己不对。他求祝福,这或许指摩西曾把咒诅降在埃及王的身上,现在摩西应把这咒诅撤去的意思。标准修订本与新英文本及今日英文本在卅五、卅六节用过去完成式是正确的。当他们被催逼要离去时,最后竟要金器银器,这是不可思议的事。然而埃及人在生死关头给他们那些东西,并非不可能;最后以贿赂,求撤去对生存的威胁;耶威善待他们,那就使他们在埃及人眼前蒙恩。我们没有得到解释,但很可以肯定那甘心乐意的给与是上帝的作为的结果;参看三章廿一节;十一章三节。因为以色列人并未散处各地,这里所包括的为数并不大。再者,三章廿一与十一章二节暗示捐献主要仅是与以色列人最为接近的人,他们有理由因为得免灾祸而感谢以色列人。
由兰塞去疏割的路程,乃是由中部到歌珊的极西,显然在他们走过的路上接纳了一些家庭。后一个名字采自埃及的名字,意思是‘棚’,住棚节便由此得名;请参看十二章卅二节的注释
──出埃及记第12章出埃及 。
离开埃及的以色列人为数大约是六十万能步行的。这与民数记一章的记载的人口普查数目相符,并且估计,连妇女、老年男子及儿童在内,总数是二百万至三百万。我们还要扣除许多‘闲杂人’未详列的数,这些人可能大部分是闪族奴隶,因为希伯来人一词并不只限于以色列人。喜爱神迹的人尽力维护大数字,但是问题不是他们争论的是否可能;一般来说是可能的,不过考古学阻止大数字的可能,因为这些大数字不能符合埃及迦南的人口数字。在这些地方,照碑文和发掘物所显示的,一般城市的人口不超过五千人。对于这事,我们在申命记四章卅八节;七章七、十七、廿二节见到强调以色列人数稀少的情形。
对于夸大数字最有可能的解释,乃是多世纪来对于通常译作‘千’( eleph )字的意义的演变。演变似乎是由‘帐’( "tent
group" )经过‘支派组’( "tribal
division" )而至‘千’;请比较弥迦书五章二节在钦定本与标准修正本、新英文本、新国际本等译本的记载。不过,因为这种情况并未能使我们确定以色列人的总数,我们还是不作定论的好。上帝拯救的伟大并不在乎其所关系的人数多寡。
同样我们对于记载以色列人在埃及住,拥有其风俗及习惯四百三十年的说法,也不必理会,这些记载在古代希腊及撒玛利亚译本各有不同。在出埃及时,他们绝非只是乌合之众的奴隶。这证实较早时暗示在埃及人中,没有指出法老的名字,乃是出于故意,是相当合理的。除此之外,四百三十年便没有属灵意义;请参看创世记十五章十三和十六节。
新国际本把四十二节译作:‘这夜是耶和华的夜,因耶和华领他们出了埃及地,所以当向耶和华谨守,是以色列众人世世代代该谨守的。’很好。今天敬虔的犹太人都设法就家庭的条件许可,而尽力拖长庆祝逾越节的时间至深夜。各首歌曲的结束都是要尽量使儿童醒觉而且感觉兴趣。
逾越节详例(十二 43-51 )
当我们读这样的一卷书的时候,许多人太过倾向于找寻另外的资料来源。虽然在现代西方,我们用比较纯正的思想,会把这一段放在这章较前的地方,但是它现在的位置却是有意义的。无疑的,许多‘闲杂’人( 38 节)将效法以色列人的榜样献上一只‘羊羔’,为什么不好呢?教会很明白,在危难的时候,教会某些的细节便被忘掉。那些期望得到血的荫庇的,都当受欢迎。但是当法律与秩序占优势时,外邦人( 43 节)、寄居的和雇工人( 45 节),便被排拒在外。外邦人不可以被称为以色列人;未受割礼的寄居者,也不配作以色列人。显然的,雇工人也同样不视为以色列人;请参看廿一章一至六节(论奴仆 )的注释。新约时代社会条件改变了,特别是在加利利;请参看马太二十章一至十六节。今天一般犹太人都会欢迎异邦人参加他们的逾越节庆祝,这是因为没有献祭的羊羔了。排拒非以色列人的乃是参加献祭。
这一段介绍我们若干以色列人生活中的重要特色。虽然并非强迫性的,奴仆受割礼却被视为当然,那表示要归入以色列的社会;行割礼之后,他才被视为较广义的家庭的成员。至于女奴,请参阅廿一章七至十一节的注释
──出埃及记第12章婢女 。这意思是在以色列,奴仆享有比希腊、罗马世界更多人权待遇;在新约时代,这大部分已经消失了。
原则上对本地人与外邦人是一视同仁。依上下文来看,以割礼加入以色列是不问原来身份的。大抵民数记十五章十五至十六节的寄居者,也是新皈依的。但是在利未记廿四章廿二节,这原则扩充了,几包括被许可住在以色列的人,不论他们接纳对以色列上帝的崇拜与否。虽然在新约时代,对于新皈依者的接纳有一个仪式,最先只是宣告意向,接受割礼便够了。整本圣经的典型态度,乃是行动与生活比说话更为重要。今天犹太人便假定凡活得正确的人便是信得正确者。使教会受那么多痛苦和分裂的言传的正统信仰,乃是从希腊人遗传来的早期教会遗产之一部分。
──出埃及记第12章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束