出埃及记查经第40章多译本对照查经
拼音版出40:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中出40:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本出40:1 耶和华告诉摩西说:
现代译出40:1 上主吩咐摩西说:
当代译出40:1 主吩咐摩西说:
思高本出40:1 上主训示梅瑟说:「
文理本出40:1 耶和华谕摩西曰、
修订本出40:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英出40:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英出40:1 Then the LORD said to Moses:
拼音版出40:2 Zhēngyuè chū yī rì, nǐ yào lì qǐ zhàngmù,
吕振中出40:2 「正月初一日,你要把会棚的帐幕立起来。
新译本出40:2 “正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
现代译出40:2 「正月初一日,你要支搭圣幕,
当代译出40:2 “你们要在一月一日架设起帐幕,
思高本出40:2 正月初一,你要竖立会幕的帐棚。
文理本出40:2 正月朔、宜建会幕、
修订本出40:2 "正月初一,你要立起会幕的帐幕,
KJV 英出40:2 On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
NIV 英出40:2 "Set up the tabernacle, the Tent of Meeting, on the first day of the first month.
拼音版出40:3 Bǎ fǎ jǔ ānfàng zaì lǐmiàn, yòng mànzǐ jiàng jǔ zhēyǎn.
吕振中出40:3 将法柜安设在那里,用帷帐将柜遮掩着。
新译本出40:3 把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
现代译出40:3 把那安放十诫的约柜安置在里面,并用帐幔遮住。
当代译出40:3 要把约柜安置在里面,用幔子把它隔开;
思高本出40:3 把约柜安放在 面,用帷幔将约柜遮起。
文理本出40:3 以法匮置其中、垂帘以蔽之、
修订本出40:3 把法柜安放在里面,用幔子将柜遮掩。
KJV 英出40:3 And thou shalt put therein the ark of the testimony, and cover the ark with the vail.
NIV 英出40:3 Place the ark of the Testimony in it and shield the ark with the curtain.
和合本出40:4把桌子搬进去,摆设上面的物。把灯台搬进去,点其上的灯。
拼音版出40:4 Bǎ zhuōzi bān jìn qù, bǎishè shàngmian de wù. bǎ dēngtái bān jìn qù, diǎn qí shàng de dēng.
吕振中出40:4 把桌子搬进去,陈设上面的陈设物,把灯台搬进去,点上它的灯。
新译本出40:4 把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
现代译出40:4 你要把供桌搬进去,在桌上摆好用具,也把灯台搬进去,点上灯。
当代译出40:4 桌子可以搬进去,也要把桌上的一切陈设好,然后再把灯台搬进去,点上灯,
思高本出40:4 把供桌搬进,摆上当供之物;把灯台搬进,安放上灯盏。
文理本出40:4 舁几入幕、陈其所有、舁灯台入、而燃其灯、
修订本出40:4 把供桌搬进去,摆设桌上的器具。又把灯台搬进去,点上灯。
KJV 英出40:4 And thou shalt bring in the table, and set in order the things that are to be set in order upon it; and thou shalt bring in the candlestick, and light the lamps thereof.
NIV 英出40:4 Bring in the table and set out what belongs on it. Then bring in the lampstand and set up its lamps.
拼音版出40:5 Bǎ shāoxiāng de jīn tán ān zaì fǎ jǔ qián, guà shàng zhàngmù de ménlián.
吕振中出40:5 你要把烧香的金坛安在法柜的前面,把帐幕出入处的帘子安设上。
新译本出40:5 把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上账幕的门帘。
现代译出40:5 你要把烧香的金坛放在约柜前面,在圣幕进口挂上门帘。
当代译出40:5 把烧香的金坛放在约柜前面,然后挂上帐幕进口的帘子。
思高本出40:5 把焚香的金坛安放在约柜前边,悬上帐棚的门 。
文理本出40:5 以金香坛置法匮前、垂帘于幕门、
修订本出40:5 把金香坛安在法柜前,挂上帐幕的门帘。
KJV 英出40:5 And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
NIV 英出40:5 Place the gold altar of incense in front of the ark of the Testimony and put the curtain at the entrance to the tabernacle.
拼音版出40:6 Bǎ Fánjì tán ān zaì zhàngmù mén qián.
吕振中出40:6 将燔祭坛安在会棚之帐幕的出入处前面,
新译本出40:6 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
现代译出40:6 要把烧化祭的祭坛设在圣幕前,
当代译出40:6 你们要把献燔祭的坛放在帐幕前面,
思高本出40:6 把全燔祭坛安置在会幕门口,
文理本出40:6 置燔祭坛于幕门前、
修订本出40:6 把燔祭坛安在会幕的帐幕门前。
KJV 英出40:6 And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
NIV 英出40:6 "Place the altar of burnt offering in front of the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting;
拼音版出40:7 Bǎ xǐzhuó pén ān zaì huì mù hé tán de zhōngjiān, zaì pén lǐ shèng shuǐ.
吕振中出40:7 把洗濯盆安在会棚与祭坛之间,盆水在里面。
新译本出40:7 把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
现代译出40:7 洗涤盆放在圣幕和祭坛之间,里面盛满水。
当代译出40:7 洗濯盆就放在会幕和祭坛中间,盆里要盛着水;
思高本出40:7 把盆安置在会幕和祭坛之中,盆 放上水。
文理本出40:7 置浴盘于幕坛间、盛水其中、
修订本出40:7 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
KJV 英出40:7 And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein.
NIV 英出40:7 place the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it.
拼音版出40:8 Yòu zaì sìwéi lì yuàn wéi, bǎ yuànzi de ménlián guà shàng.
吕振中出40:8 又在四围设院子,把院子的门帘挂上。
新译本出40:8 又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
现代译出40:8 要把院子周围的帷幔竖立起来,并在进口挂上门帘。
当代译出40:8 又在帐幕外面四周围上帷帐,成为院子,把院子进口的帘幕挂上。
思高本出40:8 随後竖立庭院四周的帷幔,悬上庭院的门 。
文理本出40:8 四周立帷、垂帘于院门、
修订本出40:8 又要在院子周围支起帷幔,把院子的门帘挂上。
KJV 英出40:8 And thou shalt set up the court round about, and hang up the hanging at the court gate.
NIV 英出40:8 Set up the courtyard around it and put the curtain at the entrance to the courtyard.
和合本出40:9用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;
拼音版出40:9 Yòng gào yóu bǎ zhàngmù hé qízhōng suǒyǒude dōu mò shàng, shǐ zhàngmù hé yīqiè qìjù chéng shèng, jiù dōu chéng shèng.
吕振中出40:9 你要拿膏油膏帐幕和其中所有的一切,将帐幕和它一切的器具分别为圣,它就成为圣。
新译本出40:9 你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
现代译出40:9 「你要拿圣油涂圣幕和一切器具,分别为圣,
当代译出40:9 然后,你就要用膏油抹帐幕和里面所有的器物,使它们分别出来,成为圣洁;
思高本出40:9 以後拿傅礼的油,给帐棚和其中的一切器具傅油,祝圣帐棚和其中的一切器具,使之成为圣物:
文理本出40:9 以膏膏幕、及内所有、洁幕与器、区别为圣、
修订本出40:9 你要用膏油抹帐幕和其中所有的,使帐幕和一切器具分别为圣,就都成为圣。
KJV 英出40:9 And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
NIV 英出40:9 "Take the anointing oil and anoint the tabernacle and everything in it; consecrate it and all its furnishings, and it will be holy.
和合本出40:10又要抹燔祭坛和一切器具使坛成圣,就都成为至圣;
拼音版出40:10 Yòu yào mò Fánjì tán hé yīqiè qìjù, shǐ tán chéng shèng, jiù dōu chéngwéi zhì shèng.
吕振中出40:10 你要膏燔祭坛和它一切的器具,将祭坛分别为圣,祭坛就成为至圣。
新译本出40:10 又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
现代译出40:10 然后用圣油涂抹祭坛和一切器具,使它们全然成圣。
当代译出40:10 又要抹献燔祭的坛和坛上所有器皿,使这一切分别出来,成为圣洁,
思高本出40:10 即给全燔祭坛及其一切用具傅油,祝圣祭坛,使之成为至圣的;
文理本出40:10 膏燔祭坛与诸器、区别其坛、使为至圣、
修订本出40:10 又要抹燔祭坛和坛的一切器具,使坛分别为圣,坛就成为至圣。
KJV 英出40:10 And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy.
NIV 英出40:10 Then anoint the altar of burnt offering and all its utensils; consecrate the altar, and it will be most holy.
拼音版出40:11 Yào mò xǐzhuó pén hé pén zuò, shǐ pén chéng shèng.
吕振中出40:11 你要膏洗濯盆和盆座,将盆分别为圣。
新译本出40:11 要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
现代译出40:11 你也要用圣油涂抹洗涤盆和盆座,使它们成圣。
当代译出40:11 你也要用膏油抹洗濯盆和盆座,把它们分别出来,成为圣洁。
思高本出40:11 给盆和盆座傅油,使之成圣。
文理本出40:11 膏浴盘与其座、区别为圣、
修订本出40:11 要抹洗濯盆和盆座,使盆分别为圣。
KJV 英出40:11 And thou shalt anoint the laver and his foot, and sanctify it.
NIV 英出40:11 Anoint the basin and its stand and consecrate them.
拼音版出40:12 Yào shǐ Yàlún hé tā érzi dào huì mù ménkǒu lái, yòng shuǐ xǐ shēn.
吕振中出40:12 要把亚伦和他的儿子们到带到会棚的出入处,用水给他们洗,
新译本出40:12 要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
现代译出40:12 「你要带亚伦和他的儿子们到圣幕门口,让他们在那里沐浴。
当代译出40:12 你要叫亚伦和他的儿子们来到会幕前面,用水为他们沐浴,
思高本出40:12 以後叫亚郎和他的儿子们来近会幕门口,用水洗他们。
文理本出40:12 携亚伦及其子至会幕门、濯之以水、
修订本出40:12 你要带亚伦和他儿子到会幕门口,用水洗身。
KJV 英出40:12 And thou shalt bring Aaron and his sons unto the door of the tabernacle of the congregation, and wash them with water.
NIV 英出40:12 "Bring Aaron and his sons to the entrance to the Tent of Meeting and wash them with water.
和合本出40:13要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他成圣,可以给我供祭司的职分;
拼音版出40:13 Yào gei Yàlún chuān shàng shèng yī, yòu gào tā, shǐ tā chéng shèng, keyǐ gei wǒ gòng jìsī de zhífèn,
吕振中出40:13 将圣衣给亚伦穿上,用膏膏他,让他作祭司来事奉我。
新译本出40:13 要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
现代译出40:13 要替亚伦穿上圣服,用圣油涂他,使他成圣,作祭司事奉我。
当代译出40:13 给亚伦穿上圣衣后就膏立他,把他分别出来,为我执行祭司的职务;
思高本出40:13 给亚郎穿上圣衣,给他傅油,祝圣他作我的司祭。
文理本出40:13 以圣服衣亚伦、沐之以膏、区别为圣、俾任祭司职、以奉事我、
修订本出40:13 要给亚伦穿上圣衣,又膏他,使他分别为圣,作事奉我的祭司。
KJV 英出40:13 And thou shalt put upon Aaron the holy garments, and anoint him, and sanctify him; that he may minister unto me in the priest's office.
NIV 英出40:13 Then dress Aaron in the sacred garments, anoint him and consecrate him so he may serve me as priest.
拼音版出40:14 Yòu yào shǐ tā érzi lái, gei tāmen chuān shàng neì paó.
吕振中出40:14 你要把他的儿子们带来,将内袍给他们穿上,
新译本出40:14 你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
现代译出40:14 要带亚伦的儿子们来,替他们穿上内袍,
当代译出40:14 你也要为他的儿子穿上内袍,
思高本出40:14 再叫他的儿子们前来,给他们穿上长衣,
文理本出40:14 又携其子、以衣衣之、
修订本出40:14 又要带他的儿子来,给他们穿上内袍。
KJV 英出40:14 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
NIV 英出40:14 Bring his sons and dress them in tunics.
和合本出40:15怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们给我供祭司的职分。他们世世代代凡受膏的,就永远当祭司的职任。”
拼音版出40:15 Zenyàng gào tāmende fùqin, ye yào zhàoyàng gào tāmen, shǐ tāmen gei wǒ gòng jìsī de zhífèn. tāmen shì shìdaì daì fán shòu gào de, jiù yǒngyuǎn dàng jìsī de zhírèn.
吕振中出40:15 用膏膏他们,正如膏他们的父亲一样,让他们作祭司来事奉我∶他们之受膏就使他们世世代代永远当祭司的职任。」
新译本出40:15 要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
现代译出40:15 用圣油涂他们,像涂他们的父亲一样,使他们作祭司事奉我。这圣礼授予永远的祭司职务,使他们世世代代事奉我。」
当代译出40:15 用相同的仪式膏立他们,使他们可以执行祭司的职务;他们以后的世世代代,都要终身执行祭司的职务。”
思高本出40:15 像给他们的父亲傅油一样,也给他们傅油,叫他们作我的司祭。给他们行傅油礼,表示他们世世代代,永远尽司祭之职。
文理本出40:15 膏之如父、俾任祭司职、以奉事我、彼既受膏、则永为祭司、历世弗替、
修订本出40:15 你怎样膏他们的父亲,也要照样膏他们,使他们成为事奉我的祭司。他们受了膏,就必世世代代永远得祭司的职分。"
KJV 英出40:15 And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
NIV 英出40:15 Anoint them just as you anointed their father, so they may serve me as priests. Their anointing will be to a priesthood that will continue for all generations to come."
拼音版出40:16 Móxī zhèyàng xíng, dōu shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:16 摩西就这样行∶凡永恒主怎样吩咐他的,他就怎样行。
新译本出40:16 摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
现代译出40:16 这一切摩西都依照上主所吩咐的话做了。
当代译出40:16 摩西依照主的指示把事情都办好了。
思高本出40:16 梅瑟行了一切;上主怎样吩咐他的,他就怎样作了。
文理本出40:16 摩西悉遵耶和华所命而行、○
修订本出40:16 摩西这样做了;耶和华怎样吩咐摩西,他就照样做了。
KJV 英出40:16 Thus did Moses: according to all that the LORD commanded him, so did he.
NIV 英出40:16 Moses did everything just as the LORD commanded him.
拼音版出40:17 Dì èr nián zhēngyuè chū yī rì, zhàngmù jiù lì qǐlai.
吕振中出40:17 第二年正月初一日、帐幕就立起来。
新译本出40:17 第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
现代译出40:17 於是他们在离开埃及后的第二年正月初一支搭圣幕。
当代译出40:17 於是,在第二年的一月一日,帐幕就架设起来了。
思高本出40:17 於是第二年正月初一,帐棚就竖立起来了。
文理本出40:17 二年正月朔、幕始建、
修订本出40:17 第二年正月初一,帐幕就立起来。
KJV 英出40:17 And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
NIV 英出40:17 So the tabernacle was set up on the first day of the first month in the second year.
和合本出40:18摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子;
拼音版出40:18 Móxī lì qǐ zhàngmù, ān shàng daì mǎo de zuò, lì shàng bǎn, chuān shàng shuān, lì qǐ zhùzi.
吕振中出40:18 摩西把帐幕立起来,将带卯的座安上,框子安放好,横木穿上,柱子立好;
新译本出40:18 摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
现代译出40:18 摩西安设幕座,立起骨架,穿上横木,立下柱子。
当代译出40:18 摩西立起帐幕,装上承口,竖起围板,插上横闩,架起柱子;
思高本出40:18 梅瑟竖立了帐棚,安上卯座,放上木板,安上横木,竖起柱子。
文理本出40:18 摩西建幕、置座竖板、贯楗立柱、
修订本出40:18 摩西支起帐幕,安上带卯眼的座,安上板,穿上横木,立起柱子。
KJV 英出40:18 And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
NIV 英出40:18 When Moses set up the tabernacle, he put the bases in place, erected the frames, inserted the crossbars and set up the posts.
和合本出40:19在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖,盖在其上,是照耶和华所吩咐他的。
拼音版出40:19 Zaì zhàngmù yǐshàng dā zhàopéng, bǎ zhàopéng de dǐng gaì gaì zaì qí shàng, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:19 他把罩棚铺在帐幕上面,又将罩棚的顶遮盖放在上面∶照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:19 把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:19 他把圣幕的幕顶盖上,上面又有外顶盖。这一切都依照上主吩咐摩西的话做了。
当代译出40:19 依照主的吩咐,搭起外罩,铺上盖顶;
思高本出40:19 将幕顶展开放在帐棚上,将幕顶的罩放在上面,全照上主向梅瑟所吩咐的。
文理本出40:19 张帷于幕上、覆之以帱、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:19 他在帐幕的上面搭上罩棚,把罩棚外层的盖子盖在其上,是照着耶和华所吩咐他的。
KJV 英出40:19 And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
NIV 英出40:19 Then he spread the tent over the tabernacle and put the covering over the tent, as the LORD commanded him.
和合本出40:20又把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安在柜上。
拼音版出40:20 Yòu bǎ fǎ bǎn fàng zaì jǔ lǐ, bǎ gàng chuān zaì jǔ de liǎng páng, bǎ shī ēn zuò ān zaì jǔ shàng.
吕振中出40:20 摩西把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把除罪盖安在柜顶上;
新译本出40:20 摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
现代译出40:20 随后他把两块法版放在约柜里,又把杠子穿过约柜的环子,上面安了柜盖,
当代译出40:20 又把约版放在柜里,把担杆子穿在约柜的两旁,把施恩座放在柜上,
思高本出40:20 随後取了约版放在柜内,柜旁穿上杠 ,将赎罪盖安在约柜上面。
文理本出40:20 以法版置之匮中、贯杠于旁、置施恩座于上、
修订本出40:20 他把法版放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把柜盖安在柜上。
KJV 英出40:20 And he took and put the testimony into the ark, and set the staves on the ark, and put the mercy seat above upon the ark:
NIV 英出40:20 He took the Testimony and placed it in the ark, attached the poles to the ark and put the atonement cover over it.
和合本出40:21把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
拼音版出40:21 Bǎ jǔ tái jìn zhàngmù, guà shàng zhēyǎn jǔ de mànzǐ, bǎ fǎ jǔ zhēyǎn le, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:21 他把柜抬进帐幕,安设遮隔至圣所的帷帐,把法柜遮掩着∶照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:21 把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:21 然后把约柜安置在圣幕中,挂起帐幔来保护约柜。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:21 然后就把约柜抬进帐幕。又依照主的吩咐,用幔子遮隔。
思高本出40:21 将柜抬到帐棚内,悬上帐幔,遮住约柜,如上主向梅瑟所吩咐的。
文理本出40:21 舁匮入幕、垂帘以蔽之、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:21 把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮盖了,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英出40:21 And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
NIV 英出40:21 Then he brought the ark into the tabernacle and hung the shielding curtain and shielded the ark of the Testimony, as the LORD commanded him.
和合本出40:22又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
拼音版出40:22 Yòu bǎ zhuōzi ān zaì huì mù neì, zaì zhàngmù beibiān, zaì mànzǐ waì.
吕振中出40:22 摩西把桌子安在会棚里、在帐幕北面、在帷帐外;
新译本出40:22 又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
现代译出40:22 摩西把供桌搬进圣幕,放在圣幕的北边,在帐幔外面,
当代译出40:22 他把桌子放在会幕里面,幔子外面的北边,
思高本出40:22 以後把供桌放在会幕内,放在帐棚北边,帐幔以外;
文理本出40:22 幕中帘外、北向设几、
修订本出40:22 他把供桌安在会幕内,在帐幕的北边,幔子的外面。
KJV 英出40:22 And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
NIV 英出40:22 Moses placed the table in the Tent of Meeting on the north side of the tabernacle outside the curtain
和合本出40:23在桌子上将饼陈设在耶和华面前,是照耶和华所吩咐他的。
拼音版出40:23 Zaì zhuōzi shàng jiàngbǐng chénshè zaì Yēhéhuá miànqián, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:23 他将陈设饼陈设在永桌子上、在永恒主面前∶照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:23 在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:23 又在桌上放着献给上主的供饼。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:23 又依照主的吩咐,在桌子上放置陈设饼;
思高本出40:23 在桌上於上主前摆上供饼,如上主吩咐梅瑟的。
文理本出40:23 陈饼其上、在耶和华前、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:23 把饼摆设在供桌上,在耶和华面前,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英出40:23 And he set the bread in order upon it before the LORD; as the LORD had commanded Moses.
NIV 英出40:23 and set out the bread on it before the LORD, as the LORD commanded him.
和合本出40:24又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
拼音版出40:24 Yòu bǎ dēngtái ān zaì huì mù neì, zaì zhàngmù nánbiān, yǔ zhuōzi xiāngduì,
吕振中出40:24 摩西把灯台安设在会棚里、在帐幕南面,和桌子相对,
新译本出40:24 摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
现代译出40:24 他把灯台放在圣幕的南边,跟供桌相对,
当代译出40:24 他把灯台放在会幕的南面,就是桌子的对面,
思高本出40:24 把灯台安置在会幕内,对着供桌,在帐棚南面。
文理本出40:24 南向置灯台、与几相对、
修订本出40:24 他把灯台安在会幕内,在帐幕的南边,供桌的对面,
KJV 英出40:24 And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
NIV 英出40:24 He placed the lampstand in the Tent of Meeting opposite the table on the south side of the tabernacle
拼音版出40:25 Zaì Yēhéhuá miànqián diǎn dēng, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:25 他把灯点着在永恒主面前;照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:25 在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:25 又在上主面前点灯。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:25 然后依照主的吩咐,在他面前点灯。
思高本出40:25 在上主前放上灯盏,如上主向梅瑟所吩咐的。
文理本出40:25 燃灯于耶和华前、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:25 并在耶和华面前点灯,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英出40:25 And he lighted the lamps before the LORD; as the LORD commanded Moses.
NIV 英出40:25 and set up the lamps before the LORD, as the LORD commanded him.
拼音版出40:26 Bǎ jīn tán ān zaì huì mù neì de mànzǐ qián,
吕振中出40:26 摩西把金香坛安设在会棚里帷帐前面,
新译本出40:26 把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
现代译出40:26 他把金坛放在圣幕里,在帐幔前面,
当代译出40:26 又把金香坛放在帐幕里面的幔子前面。
思高本出40:26 把金祭坛安置在会幕内,帐幔的前边。
文理本出40:26 置金坛于幕中帘前、
修订本出40:26 他把金坛安在会幕内,幔子的前面,
KJV 英出40:26 And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail:
NIV 英出40:26 Moses placed the gold altar in the Tent of Meeting in front of the curtain
和合本出40:27在坛上烧了馨香料作的香,是照耶和华所吩咐他的。
拼音版出40:27 Zaì tán shàng shāo le xīnxiāng liào zuò de xiāng, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:27 他在香坛上烧了芬芳的香∶照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:27 在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:27 在祭坛上烧芬芳的香。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:27 依照主的吩咐,在坛上燃烧着清溢的香;
思高本出40:27 在坛上燃烧馨香的香料,如上主向梅瑟所吩咐的。
文理本出40:27 上焚芳品之香、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:27 又在坛上烧芬芳的香,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英出40:27 And he burnt sweet incense thereon; as the LORD commanded Moses.
NIV 英出40:27 and burned fragrant incense on it, as the LORD commanded him.
拼音版出40:28 Yòu guà shàng zhàngmù de ménlián.
吕振中出40:28 摩西把帐幕出入处的帘子安设上。
新译本出40:28 又挂上账幕的门帘。
现代译出40:28 他在圣幕的进口挂上门帘,
当代译出40:28 又挂上帐幕进口的帘幕。
思高本出40:28 又悬起帐棚的门 。
文理本出40:28 垂帘于幕门、
修订本出40:28 他又挂上帐幕的门帘。
KJV 英出40:28 And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
NIV 英出40:28 Then he put up the curtain at the entrance to the tabernacle.
和合本出40:29在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上,是照耶和华所吩咐他的。
拼音版出40:29 Zaì huì mù de zhàngmù mén qián, ān shè Fánjì tán, bǎ Fánjì hé sù jì xiàn zaì qí shàng, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:29 他把燔祭坛安设在会棚之帐幕的出入处,将燔祭和素祭献在坛上∶照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:29 把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:29 在门帘前安放烧化祭的祭坛,然后在坛上献烧化祭和素祭。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:29 在会幕的前面,他安设了献燔祭的祭坛,又依照主的吩咐在坛上献上燔祭和素祭。
思高本出40:29 将全燔祭台安放在会幕门口,在上面奉献全燔祭和素祭,如上主向梅瑟所吩咐的。
文理本出40:29 置燔祭坛于幕门、上献燔祭与素祭、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:29 在会幕的帐幕门口安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英出40:29 And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
NIV 英出40:29 He set the altar of burnt offering near the entrance to the tabernacle, the Tent of Meeting, and offered on it burnt offerings and grain offerings, as the LORD commanded him.
和合本出40:30把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。
拼音版出40:30 Bǎ xǐzhuó pén ān zaì huì mù hé tán de zhōngjiān, pén zhōng shèng shuǐ, yǐbiAnxǐzhuó.
吕振中出40:30 摩西把洗濯盆安设在会棚与祭坛之间,盛水在里面、做洗濯的用处。
新译本出40:30 又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
现代译出40:30 他把洗涤盆放在圣幕和祭坛之间,盆里盛满了水。
当代译出40:30 他又把洗濯盆放在会幕和坛的中间,盆中盛着水,以供洗濯之用。
思高本出40:30 将盆安置在会幕和祭坛之中,盆内放了水,为洗濯之用。
文理本出40:30 置浴盘于幕坛间、盛水以濯、
修订本出40:30 他又把洗濯盆安在会幕和祭坛的中间,盆里盛水,以便洗濯。
KJV 英出40:30 And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal.
NIV 英出40:30 He placed the basin between the Tent of Meeting and the altar and put water in it for washing,
和合本出40:31摩西和亚伦并亚伦的儿子,在这盆里洗手洗脚。
拼音版出40:31 Móxī hé Yàlún bìng Yàlún de érzi zaì zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo.
吕振中出40:31 摩西和亚伦跟他的儿子们、是在这盆里洗手洗脚的∶
新译本出40:31 摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
现代译出40:31 摩西、亚伦,和亚伦的儿子们在进入圣幕之前,在盆里洗手洗脚。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:31 摩西、亚伦和他的儿子都在这里洗手濯足。
思高本出40:31 梅瑟亚郎和他的儿子们在盆内洗脚。
文理本出40:31 摩西与亚伦及其子、盥手濯足、
修订本出40:31 摩西和亚伦,以及亚伦的儿子用这盆洗手洗脚。
KJV 英出40:31 And Moses and Aaron and his sons washed their hands and their feet thereat:
NIV 英出40:31 and Moses and Aaron and his sons used it to wash their hands and feet.
和合本出40:32他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯,是照耶和华所吩咐他的。
拼音版出40:32 Tāmen jìn huì mù huò jiù jìn tán de shíhou, biàn dōu xǐzhuó, shì zhào Yēhéhuá suǒ fēnfu tāde.
吕振中出40:32 他们进会棚或走近祭坛前的时候、就洗∶照永恒主所吩咐摩西的。
新译本出40:32 每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
现代译出40:32 摩西、亚伦,和亚伦的儿子们在进入圣幕之前,在盆里洗手洗脚。这是依照上主吩咐摩西的话做的。
当代译出40:32 他们进会幕或走近祭坛的时候,都要依照主的吩咐洗濯一番。
思高本出40:32 他们进入会幕或接近祭坛时,必先洗濯,如上主向梅瑟所吩咐的。
文理本出40:32 或入会幕、或近祭坛、则必洗涤、循耶和华所谕摩西之命、
修订本出40:32 他们进会幕或走近坛的时候,就都洗濯,是照耶和华所吩咐摩西的。
KJV 英出40:32 When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses.
NIV 英出40:32 They washed whenever they entered the Tent of Meeting or approached the altar, as the LORD commanded Moses.
和合本出40:33在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
拼音版出40:33 Zaì zhàngmù hé tán de sìwéi lì le yuàn wéi, bǎ yuànzi de ménlián guà shàng. zhèyàng, Móxī jiù wán le gōng.
吕振中出40:33 摩西在帐幕和祭坛的四围立院子,把院子的门帘挂上。这样、摩西就把工程作完了。
新译本出40:33 摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
现代译出40:33 摩西在圣幕和祭坛四周立起围栏,作为院子,并且在进口挂上院子的门帘。这样,他完成了一切的工作。
当代译出40:33 他又在帐幕的四周竖立帷帐,成为院子,然后把院子进口的帘幕挂上。这样,摩西才完成工作。
思高本出40:33 随後在帐棚和祭坛四周,竖起了庭院的帷幔,悬起了庭院的门 :这样梅瑟完成了所有的工程。
文理本出40:33 幕与坛四周施院帷、垂帘于院门、于是摩西竣厥工、○
修订本出40:33 他在帐幕和祭坛的四围支起院子的帷幔,把院子的门帘挂上。这样,摩西就做完了工。
KJV 英出40:33 And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
NIV 英出40:33 Then Moses set up the courtyard around the tabernacle and altar and put up the curtain at the entrance to the courtyard. And so Moses finished the work.
和合本出40:34当时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
拼音版出40:34 Dāngshí, yúncai zhēgaì huì mù, Yēhéhuá de róngguāng jiù chōngmǎn le zhàngmù.
吕振中出40:34 当时有云彩遮盖着会棚,永恒主的荣耀充满着那帐幕。
新译本出40:34 当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
现代译出40:34 那时候,云彩笼罩圣幕,上主的荣耀充满了圣幕。
当代译出40:34 这一切完成了的时候,就有云彩来遮盖着会幕,主的荣光充满了整座会幕;
思高本出40:34 那时云彩遮盖了会幕,上主的荣耀充满了帐棚。
文理本出40:34 时、云覆会幕、耶和华之荣光盈其中、
修订本出40:34 那时,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕。
KJV 英出40:34 Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
NIV 英出40:34 Then the cloud covered the Tent of Meeting, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
和合本出40:35摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
拼音版出40:35 Móxī bùnéng jìn huì mù, yīnwei yúncai tíng zaì qí shàng, bìngqie Yēhéhuá de róngguāng chōngmǎn le zhàngmù.
吕振中出40:35 摩西不能进会棚,因为有云彩如帐幕停在那上头,永恒主的荣耀充满着那帐幕。
新译本出40:35 摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
现代译出40:35 摩西不能进入圣幕;因为云彩停在圣幕上,上主的荣耀充满幕内。
当代译出40:35 就是摩西也不能进去,因为云彩停在那里,主的荣光充满了整个会幕。
思高本出40:35 梅瑟不能进入会幕,因为云彩停在上面,上主的荣耀充满了帐棚。
文理本出40:35 摩西不能入会幕、因云止其上、耶和华之荣光充之也、
修订本出40:35 摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,耶和华的荣光充满了帐幕。
KJV 英出40:35 And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
NIV 英出40:35 Moses could not enter the Tent of Meeting because the cloud had settled upon it, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
和合本出40:36每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
拼音版出40:36 Mei fùng yúncai cóng zhàngmù shōu shàng qù, Yǐsèliè rén jiù qǐchéng qián wǎng.
吕振中出40:36 在他们所行的路站上、每逢云彩从帐幕上被收上去,以色列人总往前行;
新译本出40:36 在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
现代译出40:36 每逢云彩从圣幕升上去,以色列人就拔营上路。
当代译出40:36 在整个旅程之中,每当云彩升起,以色列民众便起程。
思高本出40:36 在以色列子民整个的行程中,云彩一从帐棚升起,他们就拔营前行;
文理本出40:36 云由会幕上升、以色列人启行前往、
修订本出40:36 每逢云彩从帐幕升上去,以色列人就起程前行;
KJV 英出40:36 And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
NIV 英出40:36 In all the travels of the Israelites, whenever the cloud lifted from above the tabernacle, they would set out;
和合本出40:37云彩若不收上去,他们就不起程,直等到云彩收上去。
拼音版出40:37 Yúncai ruò bù shōu shàng qù, tāmen jiù bù qǐchéng, zhí deng dào yúncai shōu shàng qù.
吕振中出40:37 云彩若不被收上去,他们就不往前行,直等到云彩被收上去的日子,
新译本出40:37 云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
现代译出40:37 云彩一停住,他们就安营不动。
当代译出40:37 云彩不升起,他们就停下来,等候云彩升起再走动;
思高本出40:37 云彩若不升起,他们就安营不动,直等云彩升起。
文理本出40:37 云不升、则不行、以待云升、
修订本出40:37 云彩若不升上去,他们就不起程,直等到云彩升上去。
KJV 英出40:37 But if the cloud were not taken up, then they journeyed not till the day that it was taken up.
NIV 英出40:37 but if the cloud did not lift, they did not set out--until the day it lifted.
和合本出40:38日间,耶和华的云彩是在帐幕以上;夜间,云中有火,在以色列全家的眼前,在他们所行的路上都是这样。
拼音版出40:38 Rìjiān, Yēhéhuá de yúncai shì zaì zhàngmù yǐshàng. yèjiān, yún zhōng yǒu huǒ, zaì Yǐsèliè quán jia de yǎnqián, zaì tāmen suǒ xíng de lù shàng, dōu shì zhèyàng.
吕振中出40:38 因为在他们所行的路站上、日间总有永恒主的云彩在帐幕上,夜间总有火在其中,在以色列全家眼前。
新译本出40:38 因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
现代译出40:38 在他们全部的旅途中,白天,他们看见上主的云彩在圣幕上,夜间,看见云中有火燃烧着。
当代译出40:38 在整个旅程中,白昼有主的云彩停留在会幕上面,晚上云彩带有火光,照亮以色列人的路。
思高本出40:38 在他们整个行程中,上主的云彩白天停在帐棚上,黑夜在云中有火,以色列全家都能见到。
文理本出40:38 昼则耶和华之云在幕上、夜则云中有火光、以色列人于其所行之途、悉目击焉、
修订本出40:38 在他们所行的路上,在以色列全家的眼前,白天,耶和华的云彩在帐幕上,黑夜,有火在云彩中。
KJV 英出40:38 For the cloud of the LORD was upon the tabernacle by day, and fire was on it by night, in the sight of all the house of Israel, throughout all their journeys.
NIV 英出40:38 So the cloud of the LORD was over the tabernacle by day, and fire was in the cloud by night, in the sight of all the house of Israel during all their travels.
出埃及记第40章-灵修版圣经注释
出埃及记第四十章 第 40 章出 40:1-33> 小心谨慎,完全顺服,毫不偏离地遵命,摩西全然做到;我做到了吗?
40:1-33 摩西在建造和立起会幕的事上,小心翼翼地连最小的细节都遵照神的指示。值得注意的是,摩西造会幕,是十足地照神所描述的式样来做,而不是八九成相似就够了。我们应当效法摩西的榜样,做到毫厘不差地顺服神。一旦神吩咐你去做事,你就要做到尽善尽美。
出 40:16> 核心领导,团队搭配,齐心努力,兴旺福音的工作……
40:16 神吩咐摩西怎样建造会幕,他再把任务交给多人去分担。他邀约百姓和他一同遵行神的旨意,在这件事上同工。我们的任务不是坐下来观看神的作为,乃是要尽上最大的努力,促其完成。
出 40:17-33> 竖立会幕,一丝不苟;今天教会各项工作,岂不要同样对待?
40:17-33 竖立会幕的工作,有许多道工序,每一项工作对于神的居所皆很重要。现在这个原则同样是重要的。今天神的居所就是教会,要想保持教堂屋宇清洁整齐、美观,就有一些看来不太起眼的工作要做,例如,打扫、清理器皿等等。但在敬拜神的事上,这些事务都是教会工作不可缺少的环节。
出 40:34> 会幕
──出埃及记第40章圣殿
──出埃及记第40章教会
──出埃及记第40章
40:34 会幕是神在地上的居所,神以祂的荣耀充满这会幕
──出埃及记第40章那是祂亲自莅临的威仪。大约五百年以后,所罗门建造圣殿,以代替会幕作为以色列人的敬拜中心,神的荣耀也充满圣殿(参代下 5:13-14 )。但是,在以色列人离弃神的时候,祂的荣耀就离开那殿,并且让圣殿被入侵的军队拆毁(参王下 25:1-21 )。在公元前 516 年,以色列人重建圣殿。神的荣耀甚至比以前更光辉灿烂地莅临,大约又过了五个世纪以后,神的儿子耶稣基督进入圣殿,教导群众。当主耶稣被钉在十字架上的时候,神的荣耀再一次离开那殿。不过,在主耶稣从死里复活以后,神已不再需要物质的圣殿。祂的殿现在乃是教会,就是由被召的信徒所组成的属灵团体。
出 40:38> 神带以色列人出埃及;主耶稣带我们走天路;从以色列人走过的路,我看到自己
──出埃及记第40章
40:38 以色列人以前是埃及人的奴隶,神带领他们脱离奴役。这一节经文则说他们随云柱与火柱的引领,跟着为神所造的会幕前进。出埃及记开头是一片黑暗,结束时则有荣光照耀。这与我们基督徒属灵行程非常相似,我们在未信主前作罪的奴仆,蒙神救赎后,开始行走天路,以后与神永远同在。以色列人一路所学的功课,也是我们今天的课题。
──出埃及记第40章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第40章-丁道尔圣经注释
出埃及记第四十章 D 帐幕分别为圣(四十 1 ~ 38 )四十 1 ~ 15. 分别为圣的指令
这几节和二十五至三十一章一样,严格地说是期待将来的。神再次给予摩西的指示不但包括扎起帐幕、将一切圣物安放妥当,更包括了“膏立”帐幕、陈设、祭司,使之永远归神所用( 15 节)。参较出二十九章 9 节亚伦一脉的“永久性祭司职分”。这里发出的指令将要在本章余下的部分执行。
四十 16 ~ 33. 分别为圣的礼仪
17. 第二年正月初一日 。这是出埃及之后一年(出十二 2 )、以色列抵达西乃山之后九个月(出十九 1 )。这些日期如果是实数而非象征,扣除摩西在山上的日子,余下可供制造各种物件的时间其实并不充裕。
27. 在坛上烧了馨香料作的香 。参看第 29 节,该节似乎也说正式献祭开始时,是由摩西负起祭司之任。然而这两节的含义可能不是这么直接,而是使役式的句子;即“摩西叫人在坛上烧香”。
四十 34 ~ 38. 神认可帐幕的凭证
34. 云彩遮盖会幕 。两个概念在本章合而为一。首先是神在代表祂临在的“荣耀”云彩之中降临(参出三十三 9 ),表示祂的赞许。神将会幕覆盖充满到一个地步,连祂的忠仆(民十二 7 )摩西也不敢擅进( 35 节)。第二个相关概念是这个象征神临在的云彩,在以色列旷野的所有年日中,日夜为他们引路( 36 节)。
38. 耶和华的云彩是在帐幕以上……在他们所行的路上,都是这样 。德莱维指出本书以二十九章 45 节的应许实现作结。耶和华住在祂子民中间:神临在的神学成为神临在的事实。此外,戴维斯又指出结束全书的,是对将来充满把握的展望。与自己子民同住的神,也是必然成就对列祖承诺,将他们引领进到迦南的神。论及这个旅程,就等于是盼望抵埠。那为以色列动了拯救大工的,必成全这工(腓一 6 )。这是神子民从西乃出发时的盼望和把握,我们的盼望亦在于此。
──出埃及记第40章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第40章-出埃及记第40章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第四十章 尽忠的仆人(四十 1 ~ 16 )当所有在会幕内的物件都准备妥当后,神便发出立起会幕的命令( 1 )。
.快乐的九个月
──出埃及记第40章以色列人用了约九个月的时间把会幕和其中的一切物件制成,这九个月是既忙碌又快乐的日子;忙碌是因为赶工,快乐是因为这一切都是为耶和华而作的。在这段日子里,那些游手好闲的人是可耻的,在会幕建成的时候,他们也没有快乐可言。照样,那些在今生对主无所作为的信徒,在“基督的日子”也必羞愧,毫无喜乐。
.膏抹圣物
──出埃及记第40章摩西按照神的吩咐,在立起会幕之前,“用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣”( 9 ),又要膏抹亚伦和他的众儿子,就是祭司( 13 ~ 15 )。这个行动乃表示一切都“圣化”归给耶和华。今天,神只能使用那些“成为圣洁,合乎主用”的人(提后二 21 )。
在此,我们看见摩西是一位如何尽忠职守的神的仆人,他照神的一切指示而行事,故此得神称赞:“我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的。”(民十二 7 )请问你现今有否在你工作的职任上尽忠呢?但愿我们都像摩西一样,成为“忠心的管家”,使神和地上的主人喜悦。
祈祷 主,我愿效法摩西,忠心服事。
为神而作(四十 17 ~ 38 )
.摩西的工作是多方面的
──出埃及记第40章摩西似乎是个万能的非常人,无论什么工都会做(包括木匠、管理会幕、装饰、牧养等)。他实在给基督徒留下一个好榜样。你会安装保险线、修理门窗、或通渠吗?学习这些细微的事是很有价值的,因为这可能使你事奉的门开得更广阔呢!切勿以为地上的事都没有价值。
.摩西的工作是忠心的
──出埃及记第40章当每一件工作完成后,我们总没有看到如“摩西看为最好的”这一类的话,却看见他都“是照耶和华所吩咐他的”去作; 33 节说就这样他完成了所有的工。神要在祂工人的身上寻找的第一件事不是工作的进度或成功,乃是“忠心”(参林前四 2 )。
.摩西的工作是蒙福的
──出埃及记第40章让我们不要忘记一件事:为神所做的一切都必得祂的注重和奖赏的(你还记得“一杯凉水”吗?)。有时候神所奖赏的可能是更感受到祂的同在,并且有权利看见祂在工作( 34 ~ 38 )。为主所花的时间,无论是预备三文治或是传福音,都是不会徒然的。
祈祷 感谢主,因仍肯使用我的恩赐,求使我忠心的为工作。
──出埃及记第40章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第40章-圣经串珠版注释
出埃及记 第四十章 注释 1-38 立会幕并分别为圣此章同样强调选民如何执行神的命令;神吩咐他们立会幕( 1-15), 他们就照神的吩咐执行( 16-33)。
1-15
神命摩西立会幕,并指示一切器具应如何放置及使之成圣,最後也指示有关祭司受膏之事。
16-33
摩西依照神的吩咐,立起会幕,并将一切器具由最中心的法版及约柜开始,逐一安放在指定的位置。这段却没有提到摩西膏祭司之事,一
直留待利未记 8章才详细记述。
17「第二年正月初一日」:提供了时间上的资料,以色列人在出埃及後刚刚一年(12:2),就是抵达西乃山九个月後(19:1),
立起了会幕。
34-38
这是立会幕的高潮,神以云彩遮盖会幕,并以 的荣耀充满会幕。神的云彩与荣光在本处的显现,与当初神在西乃山的显现极为相似(
24:17-18);作者藉这相关的记载带出一神学论点:神曾在西乃山住 在百姓之中,现在则住在会幕中,与以色列人在旷野的路上同行。
35「摩西不能进会幕」:这表示一个新时刻的开始,他以前在「营外的会幕」独自担当的角色(33:7),现在由祭司承担了。
38 以应许的实现结束本书;神曾应许住在选民中间,现在已经实现在他们眼前了。当然,以色列人还有一盼望,就是进入应许之地;既然有
神与他们同行,进入应许地的时候当然不远了。
思想问题(第 40章)
1 各物件既然作成了,为什麽神又要立定一日来竖起帐幕呢?
本来营外已设有神与人相会的会幕,现另起一帐幕,立於百姓当中,这有什麽含意呢?
2 「照耶和华所吩咐他的」一句在本章多次重复。
原因何在?
摩西为何不按自己的心意摆放会幕用具呢?
由此看来,「遵守」一词除了「遵行」的意思之外,还包含什麽意思呢?
3 34-38节描写云彩和火柱的活动。
有人说:云彩(云柱)走在百姓面前是代表神带领的工作:云彩降在会幕遮盖会幕则代表了神的同在和丰富的恩典。
按此分析,你是否让神在你生命中领导、保守和充满你呢?
4 以色列人日後的历史有「云彩」和「火柱」引路吗?
参王下 17:13; 约1:14注。
今日,以色列的「云彩」又是谁,或是何物?参罗 10:9-21。
出埃及记 第卅六章 注释
1-38 建造会幕的架构
1-7 百姓乐意捐输
百姓的奉献远超过所需要的,以至摩西要阻止百姓继续奉献。
8-19 造会幕的幔子及罩棚 (参 26:1-14)
这段大致上重复 26章的记载,至於为何26:9下, 12,
13节不在此处重述 ,则仍是一个谜。
20-34 建造幕板(参26:15-30)
20「竖板」:支撑会幕框架的木板。
35-38 造门帘及隔开至圣所的幔子(参26:31-37)
思想问题(第 36章)
1 从 4节看来,会幕的工匠不等材料齐备,就立刻开始工作。
他们表现出怎样的特性呢?
2 1-7节表明上至领袖、下至技匠的协调精神。
你在教会中是否积极投入圣工?
你的参与使圣工推展?
抑或使圣工迟滞不前?
3 建造会幕所需要的材料价值不菲,但百姓所献的竟富富有余。
这对神的能力有何提示?
给你什麽鼓舞?参创 18:14上。
4 按照神的吩咐,建造会幕需要很多人力物力。
工匠为何不简化建造过程?
你的事奉又有没有偷工减料?
5 耶和华多方指导以色列民建造会幕,目的是要显出 的威荣(见 40:34)。
神在你身上时间和心血的投资是否产生果效呢?
6 古时,以色列人以会幕为他们宗教生活的中心,後来则以耶路撒冷的圣殿为宗教生活中心。
今天,你以什麽为信仰生活的中心呢?
7 约 4:24给你什麽有关敬拜的启示呢?
出埃及记 第卅七章 注释
1-29 造会幕内的各样圣物
1-9 造约柜(参25:10-22)
10-16 造桌子 (参 25:23-30)。
这段的记载与前段极为相似,只是本处没有提到陈设饼,直到 40:23 才提及。
17-24 造灯台(参25:31-40)
25-28 造香坛 (参 30:1-10)。
这段没有提及赎罪日的仪式,理由是利 16章有详细的记载。
29 造香及圣膏油 (参 30:22-28)。
前一段用较长的篇幅形容这两类圣物,现在却简化为一节。
思想问题(第 37章)
1 日後以色列民与非利士人争战时,往往把约柜也带到战场,以为神因此必定亲自为他们争战,不过,约柜曾被掳走了。
今天我们有否把圣经、十字架饰物等看为吉祥物,以为只要手拿这些物件,便一定蒙神赐福,能解决万难呢?
2 本章记载会幕内的物件多备有扛,以便搬抬。
这样设计有什麽好处呢?
在今日变动的社会中,你的信仰是否随伴着你,随时指引你、安慰你?
3 金灯台的设计相当复杂,除了照明之外,是否还有其他作用?
有人说今日的教堂应有一流的艺术设计才配得起神。
你同意这看法吗?
出埃及记 第卅八章 注释
1-7 造祭坛(参27:1-8)
8 造洗濯盆(参30:17-21)
「是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的」:是补充的资料;
「伺候」按字义是「专职服事」,这些妇人可能负责洗擦或修补会幕,或是歌唱与跳舞。
9-20 建立院子(参27:9-19)
21-31 统计百姓献出金银铜之数
假如我们以一他连得约三十公斤(六十四磅)、一舍客勒约十一公分(三分之一安士)的话,百姓献出的总数便是:
1 金
──出埃及记第40章 八七七公斤(一千九百磅);
2 银
──出埃及记第40章 三○一七公斤(六千四百三十七磅);
3 铜
──出埃及记第40章 二一二四公斤(四千五百二十二磅)。
25 银子的总数是三十万一千七百七十五舍客勒(一他连得等於三千舍客勒),这个数字刚是26节被数之人数目的一半。
26「六十万零三千五百五十人」:
这个数字与民1:46的数字相同,统计时不包括利未人在内。
每人要交出银子半舍勒作为「赎罪银」(参30:13)。
思想问题(第 38章)
1 铜「镜子」是古代妇女装扮时使用的;以色列妇女献出镜子,给工匠作洗濯盆和盆座之用。
这对我们有什麽教训?
你是否愿意用「易变的」东西换取「永恒的」事物和赏赐呢?参路 16:9-11; 彼前3:3-4。
2 有人认为 8节中的妇女在会幕中担任一些事奉,例如打扫或歌颂 (见 15:20)。
你教会中有否容让妇女参与圣工?
3 从 21-31节看来,百姓捐献的金银铜,重量共超过六公吨,单就 金币计算,价值差不多是今日八千多万港元。
每人所奉献的金子达一百卅二港元。他们没有生活收入,这算是大数目的奉献了。
相比之下,你的奉献如何?
照以上分析,你对 36:6有何新的了解呢?
4 试把 12:37所记百姓的数目与38:26的作一比较。
有什麽发现呢?
神与亚伯拉罕立约之後,是否守约呢?
5 本章清楚记载所献金、银、铜的数目,列出各种用途的消费量,并记下点数者、总工匠的名子,这对今日教会的收入、
支出记录有何提示?
出埃及记 第卅九章 注释
1-31 制造祭司圣衣
(参 28:1-43)。这段与28章的记载有一些明显的分别,例如这里只提 到「胸牌」,不再用「决断的胸牌」一名;这段也没有提及「乌陵和
土明」(参 28:30) ,或许乌陵和土明是自然界原有物体,不须用人 工制造,故没有在此提及。这两段其余的资料大致相同。
3 解释以色列人制作金线的方法,确是巧夺天工。
32-43 一切工作完成,转交摩西
作者再强调他们所造的每一件器具,都是「照耶和华所吩咐摩西作的」。
43 摩西看见一切工作都美好地完成,就给百姓祝福。
思想问题(第 39)
1 36-39章所记载的制作过程,牵涉今日的那些行业呢?
我们有否让从事这些行业的信徒在教会中发挥所长呢?
2 这几章圣经强调比撒列和亚何利亚伯技艺不凡。
但他们并没有隐瞒「秘方」,而是把技术传授他人( 35:34)。
今天,你若有某些特别见地或技俩,是否愿意为了事奉神的缘故而公诸於世,即使受业者青出於蓝亦在所不计?
3 比撒列和亚何利亚伯名垂千古,可是在他们手下事实上有许许多
多的无名英雄,默默地献出心血和时间来制作会幕的各种物件。
你愿否效法他们的榜样?
4 比撒列等人所造的圣衣,是为亚伦和他的儿子们作的,表面看来
只加增他人的荣耀,对自己毫无作用。
事实上这看法是否正确?
是什麽促使他们「为他人作嫁衣裳」?
这对今天教会内信徒与长执、传道人的关系有何启发?
5 宗教改革家兼神学家加尔文认为 43节的「祝福」表示耶和华已悦
纳了百姓所作的工。
你同意这种说法吗?
新约的「祝福」是什麽意思呢?
与旧约有异同之处吗?
6 有人认为神叫人建造会幕,是要表明 是永远与人在一起的。
你同意这种说法吗?
新约中什麽地方记载神与人共住呢?见约 1:14; 启21:3。
出埃及记 第四十章 注释
1-38 立会幕并分别为圣
此章同样强调选民如何执行神的命令;神吩咐他们立会幕( 1-15), 他们就照神的吩咐执行( 16-33)。
1-15
神命摩西立会幕,并指示一切器具应如何放置及使之成圣,最後也指示有关祭司受膏之事。
16-33
摩西依照神的吩咐,立起会幕,并将一切器具由最中心的法版及约柜开始,逐一安放在指定的位置。这段却没有提到摩西膏祭司之事,一
直留待利未记 8章才详细记述。
17「第二年正月初一日」:提供了时间上的资料,以色列人在出埃及後刚刚一年(12:2),就是抵达西乃山九个月後(19:1),
立起了会幕。
34-38
这是立会幕的高潮,神以云彩遮盖会幕,并以 的荣耀充满会幕。神的云彩与荣光在本处的显现,与当初神在西乃山的显现极为相似(
24:17-18);作者藉这相关的记载带出一神学论点:神曾在西乃山住 在百姓之中,现在则住在会幕中,与以色列人在旷野的路上同行。
35「摩西不能进会幕」:这表示一个新时刻的开始,他以前在「营外的会幕」独自担当的角色(33:7),现在由祭司承担了。
38 以应许的实现结束本书;神曾应许住在选民中间,现在已经实现在他们眼前了。当然,以色列人还有一盼望,就是进入应许之地;既然有
神与他们同行,进入应许地的时候当然不远了。
思想问题(第 40章)
1 各物件既然作成了,为什麽神又要立定一日来竖起帐幕呢?
本来营外已设有神与人相会的会幕,现另起一帐幕,立於百姓当中,这有什麽含意呢?
2 「照耶和华所吩咐他的」一句在本章多次重复。
原因何在?
摩西为何不按自己的心意摆放会幕用具呢?
由此看来,「遵守」一词除了「遵行」的意思之外,还包含什麽意思呢?
3 34-38节描写云彩和火柱的活动。
有人说:云彩(云柱)走在百姓面前是代表神带领的工作:云彩降在会幕遮盖会幕则代表了神的同在和丰富的恩典。
按此分析,你是否让神在你生命中领导、保守和充满你呢?
4 以色列人日後的历史有「云彩」和「火柱」引路吗?
参王下 17:13; 约1:14注。
……圣经注释本章结束
出埃及记第40章-启导本圣经注释
第四十章
40:17会幕在以色列人离开埃及后一年建成(12:2),这时到达西乃山已九个月(19:1)。
40:34“云彩”就是云柱与火柱(13:21-22)。以色列人在西乃山下建成会幕,有荣光的云彩就充满了会幕。四十年之久云彩一直引领以色列人在旷野的旅途(36节)。
五百多年后,所罗门造的圣殿落成,云彩也照样充满圣殿(王上8:10-11)表示神的悦纳同在。
从摩西出生到被拣选作领袖以色列人出埃及,这一连串事件现在到达高潮。
40:38“以色列全家”指整个以色列民族,为当年家族的扩大。
本书以耶和华神应许(29:45)的实现结束,同时展望前路:神要带领他们走过旷野,直到达那应许的美地。
西乃山前:以色列民在此领受律法,学习典章制度,又得到建造书幕之法。一个为奴四百年的民族开始走上建国之路。山前虽崎山区陡削,现仍有信徒在古教堂遗址上集会默祷。
出埃及记第40章-马唐纳圣经注释
八.建立会幕(四O) 四O1~8 神吩咐在一年的第一天立起帐幕(l~2节);就是出埃及后大概一年,以色列人到达西乃山后八个半月。他又教导以色列人把每件物件该放在什么地方。值得注意的是,摩西造会幕,是十足地照神所描述的式样来做,而不是八九成相似就够了。我们应当效法摩西的榜样,做到毫厘不差地顺服神。一旦神吩咐你去做事,你就要做到尽善尽美。四O9~17 第9至15节再次提出把帐幕、其中的物件,还有大祭司和他儿子抹上膏油。这些工作在正月初一开始,即以色列人离开埃及后约一年(16~17节)。
四O18~33 摩西立起帐幕。经文告诉我们,这位伟大的律法颁布者仔细按着耶和华所吩咐他的,每一项建筑、每一件物件都遵从进行。最后,摩西在帐幕和坛的四围,立了院帷。把院子的门帘挂上。然后是一句最关键的说话结束这重要的工程:“这样摩西就完了工。”人所能作上帝的工至此为止。摩西完了工,但有一位比他更大的,实际上只有他呼出最后一口气时,才能真真实实地说:“成了!”(约十九30)
四O34~38 会幕是神在地上的居所,神以他的荣耀充满这会幕
──出埃及记第40章那是他亲自莅临的威仪。云彩降临,遮盖会幕,所以摩西不能进会幕。这云彩途中一直与百姓同在。云彩前进,他们才前进;云彩停下来,他们也停下来(34~38节)。
不是亚伦和他的众子,而是摩西自己竖立那完成了的会幕,并且检查一切都依照他记忆中的异象去完成,因而感到满意。他也是第一个献上燔祭的人(四十29)。身为利未支派的人,摩西显然符合条件履行祭司的职分,直到亚伦和他儿子受膏立担当这职分(利八章)。
出埃及记是神百姓出埃及至西乃山立起会幕期间的历史。这卷书充满基督美丽的图画,预表他完美的品格。我们有责任前来敬拜荣耀的基督,在他圣洁的光中过活。
……圣经注释本章结束
出埃及记第40章-丰盛的生命研读版注释
出埃及记 40:34耶和华的荣光:出
埃及记全书以耶和华的荣光充满会幕而结束。
1.这
种荣耀的彰显是神借着真正的教会住在他子民中间的预表(比较
林前3:16;弗2:18~22),同时也
进一步预示神将来在新天新地中与圣徒同住的美景(启21:3)。
2.“耶
……圣经注释本章结束
出埃及记第40章-每日研经丛书注释
出埃及记第四十章 会幕的立(卅九 32- 四十 33 )摩西在西乃山的时候,便得到会幕的异象(廿五 9 , 40 ;廿六 30 ),因此他要核对工程中的每一部分,查看是否与设计要点相符。如果我们的工作符含基督对教会的计划,也将会是蒙福的。
在出埃及快将一年之后,工程完成了,百姓再没有什么需要作的,而且他们都热衷于作工。不是亚伦和他的众子,而是摩西自己竖立那完成了的会幕,并且检查一切都依照他记忆中的异象去完成,因而感到满意。他也是第一个献上燔祭的人(四十 29 )。亚伦接这圣职乃在之后的事。
‘这样摩西就完了工’( 33 节)。人所能作上帝的工至此为止。摩西完了工,但有一位比他更大的,实际上只有祂呼出最后一口气时,才能真真实实地说,‘成了!’(约十九 30 )
上帝的阿们(四十 34-38 )
藉上帝的恩典,人才可以完成祂呼召去作的工。但这工作需要盖上帝的印,才能用于他的同胞。上帝临在的一切象征都在那里了,可是徒有象征而无实际也是无用。因此上帝的荣光充满会幕(王上八 10-11 ),以保证所行的事的效力,乃在乎上帝自己,而不在乎祭司们。即使当耶威的仆人在变像山上祷告时,也有‘极大荣光’(彼后一 17 )给祂见证,这乃是上帝的羔羊在向耶路撒冷进发,是上帝在基督里叫世人与自己和好的保证(林后五 19 )。
──出埃及记第40章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束