福音家园
阅读导航

出埃及记查经第35章多译本对照查经

《出埃及记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
跳转至:

和合本出35:1摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行。

拼音版出35:1 Móxī zhāo jù Yǐsèliè quánhuì zhòng, duì tāmen shuō, zhè shì Yēhéhuá suǒ fēnfu de huà, jiào nǐmen zhào zhe xíng,

吕振中出35:1 摩西招集了以色列人全会众,对他们说∶「以下这些事乃是永恒主所吩咐你们行的。

新译本出35:1 摩西召集了以色列全体会众,对他们说:“这就是耶和华吩咐的话,要你们遵行。

现代译出35:1 摩西召集以色列全体会众,对他们说:「这是上主命令你们遵行的事:

当代译出35:1 摩西召集了全体民众,对他们宣布说:“这就是耶和华颁发下来叫你们必须遵守的诫命:

思高本出35:1 梅瑟召集以色列子民全会众,向他们说:「这是上主吩咐你们应遵行的事:

文理本出35:1 摩西集以色列会众曰、耶和华谕尔所当行者、今以告尔、

修订本出35:1 摩西召集以色列全会众,对他们说:"这是耶和华吩咐你们遵行的事:

KJV 英出35:1 And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.

NIV 英出35:1 Moses assembled the whole Israelite community and said to them, "These are the things the LORD has commanded you to do:

和合本出35:2六日要作工,第七日乃为圣日,当向耶和华守为安息圣日;凡这日之内作工的,必把他治死。

拼音版出35:2 Liù rì yào zuò gōng, dì qī rì nǎi wéi shèng rì, dàng xiàng Yēhéhuá shǒu wéi ānxī shèng rì. fán zhè rì zhī neì zuò gōng de, bì bǎ tā zhìsǐ.

吕振中出35:2 六日要作工,但第七日你们却要守为圣日,做归永恒主完全歇工的安息日;凡在这日作工的、必须被处死。

新译本出35:2 六日要工作,但第七日是你们的圣日,要归耶和华为休息的安息日。凡是在这日工作的,必须把他处死。

现代译出35:2 你们有六天可以工作,第七天是圣日,应归给我—上主作为安息日。凡在这一天工作的人必须处死。

当代译出35:2 六天之内你们都可以工作,但第七天是圣日,你们要向主守安息,倘若有违例的,就必遭处死;

思高本出35:2 六日内作工,第七日为你们是圣日,应完成为上主安息;凡在这一日作工的,应受死刑。

文理本出35:2 六日间、宜操作、越至七日、乃为圣日、当守为耶和华之安息、是日操作者、杀无赦、

修订本出35:2 六日要做工,第七日你们要奉为向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在这日做工的,要被处死。

KJV 英出35:2 Six days shall work be done, but on the seventh day there shall be to you an holy day, a sabbath of rest to the LORD: whosoever doeth work therein shall be put to death.

NIV 英出35:2 For six days, work is to be done, but the seventh day shall be your holy day, a Sabbath of rest to the LORD. Whoever does any work on it must be put to death.

和合本出35:3当安息日,不可在你们一切的住处生火。”

拼音版出35:3 Dàng ānxīrì, bùke zaì nǐmen yīqiè de zhù chǔ shēng huǒ.

吕振中出35:3 当安息日、在你们的一切住所、你们都不可生火。」

新译本出35:3 在安息日,不可在你们任何的住处生火。”

现代译出35:3 在安息日,纵使在自己家里也不许生火。」

当代译出35:3 在那一天之内,家家户户都不准生火煮食。

思高本出35:3 安息日不准在你们住的一切地方生火。」

文理本出35:3 尔第宅中、安息日毋举火、○

修订本出35:3 在安息日这一天,不可在你们一切的住处生火。"

KJV 英出35:3 Ye shall kindle no fire throughout your habitations upon the sabbath day.

NIV 英出35:3 Do not light a fire in any of your dwellings on the Sabbath day."

和合本出35:4摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:

拼音版出35:4 Móxī duì Yǐsèliè quánhuì zhòng shuō, Yēhéhuá suǒ fēnfu de shì zhèyàng,

吕振中出35:4 摩西对以色列人全会众说∶「以下这事乃是永恒主所吩咐的话。

新译本出35:4 摩西告诉以色列全体会众说:“耶和华吩咐的是这样,他说:

现代译出35:4 摩西对全体以色列会众说:「上主这样命令:

当代译出35:4 摩西又对众民说:“以下是主给你们的命令:

思高本出35:4 梅瑟又训示以色列子民全会众说:「上主这样命令说:

文理本出35:4 摩西告以色列会众曰、耶和华谕尔云、

修订本出35:4 摩西对以色列全会众说:"这是耶和华所吩咐的话,说:

KJV 英出35:4 And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,

NIV 英出35:4 Moses said to the whole Israelite community, "This is what the LORD has commanded:

和合本出35:5你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜,

拼音版出35:5 Nǐmen zhōngjiān yào ná lǐwù xiàn gei Yēhéhuá, fán lèyì xiàn de keyǐ ná Yēhéhuá de lǐwù lái, jiù shì jīn, yín, tóng,

吕振中出35:5 要从你们中间收取提献物、给永恒主;凡心里自愿的人,要把准备奉给永恒主的提献物拿来∶就是金、银、铜、

新译本出35:5 ‘你们要从你们中间拿礼物来给耶和华,凡是甘心乐意的,都可以把耶和华的礼物带来,就是金、银、铜、

现代译出35:5 你们要向上主献礼物。凡乐意的人可以奉献金、银、铜;

当代译出35:5 凡甘心乐意的都可以把下列各样物品献给主作礼物,它们就是金、银和铜,

思高本出35:5 由你们财物中取一份作献仪,献给上主;凡甘心乐捐的,可献於上主的献仪是:金、银、铜,

文理本出35:5 宜献礼物于耶和华、凡心愿者可奉之、以为礼物、

修订本出35:5 要从你们当中拿礼物献给耶和华;凡甘心乐意的,可以把耶和华的礼物拿来,就是金、银、铜,

KJV 英出35:5 Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,

NIV 英出35:5 From what you have, take an offering for the LORD. Everyone who is willing is to bring to the LORD an offering of gold, silver and bronze;

和合本出35:6蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,

拼音版出35:6 Lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, xì má, shānyáng maó,

吕振中出35:6 蓝紫色紫红色朱红色线、麻丝、山羊毛、

新译本出35:6 蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、

现代译出35:6 麻纱;蓝色、紫色,和深红色的毛线;山羊毛织的布料;

当代译出35:6 蓝、紫和鲜红色的毛线、细麻纱线和山羊毛,

思高本出35:6 紫色、红色、朱红色的毛线、细麻和山羊毛,

文理本出35:6 即金银铜、蓝紫绛三色之缕与细枲山羊毛、

修订本出35:6 蓝色、紫色、朱红色纱,细麻,山羊毛,

KJV 英出35:6 And blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

NIV 英出35:6 blue, purple and scarlet yarn and fine linen; goat hair;

和合本出35:7染红的公羊皮、海狗皮,皂荚木,

拼音版出35:7 Rǎn hóng de gōng yángpí, hǎigǒu pí, zàojiá mù,

吕振中出35:7 染红的公羊皮、塔哈示皮、皂荚木、

新译本出35:7 染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、

现代译出35:7 染红的公羊皮;精美的皮料;金合欢木;

当代译出35:7 染了红色的公山羊皮、海豚皮和皂荚木料,

思高本出35:7 染红的公羊皮、海豚皮和皂荚木,

文理本出35:7 牡绵羊皮之染红者、海獭皮、皂荚木、

修订本出35:7 染红的公羊皮,精美的皮料,金合欢木,

KJV 英出35:7 And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

NIV 英出35:7 ram skins dyed red and hides of sea cows; acacia wood;

和合本出35:8点灯的油,并作膏油和香的香料,

拼音版出35:8 Diǎn dēng de yóu, bìng zuò gāo yóu hé xiāng de xiāngliào,

吕振中出35:8 点灯的油、以及作膏油和香的香料、

新译本出35:8 灯油,以及作膏油和芬芳的香的香料、

现代译出35:8 灯油;制作圣油和香的香料;

当代译出35:8 灯油、做膏油的香和香料、

思高本出35:8 灯油,为制傅礼的油和焚香用的香料,

文理本出35:8 燃灯之油、作膏作香之芳品、

修订本出35:8 点灯的油,做膏油的香料、做香的香料,

KJV 英出35:8 And oil for the light, and spices for anointing oil, and for the sweet incense,

NIV 英出35:8 olive oil for the light; spices for the anointing oil and for the fragrant incense;

和合本出35:9红玛瑙与别样的宝石,可以镶嵌在以弗得和胸牌上。

拼音版出35:9 Hóngmǎnǎo yǔ bié yàng de bǎoshí, keyǐ xiāngqiàn zaì Yǐfúdé hé xiōngpái shàng.

吕振中出35:9 条纹玛瑙、和镶嵌的宝石、可以在圣裲裆和胸牌上用的。

新译本出35:9 红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石。

现代译出35:9 用来镶在大祭司的以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他的宝石。」

当代译出35:9 红玛瑙和各式各样的宝石;都用来镶嵌在以弗得和胸牌上的。

思高本出35:9 红玛瑙石和为镶在厄弗得和胸牌上的宝石。

文理本出35:9 红玉及他宝石、以饰圣衣补服、

修订本出35:9 红玛瑙与宝石,可以镶嵌在以弗得和胸袋上。"

KJV 英出35:9 And onyx stones, and stones to be set for the ephod, and for the breastplate.

NIV 英出35:9 and onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

和合本出35:10你们中间凡心里有智慧的,都要来作耶和华一切所吩咐的:

拼音版出35:10 Nǐmen zhōngjiān fán xīnli yǒu zhìhuì de dōu yào lái zuò Yēhéhuá yīqiè suǒ fēnfu de,

吕振中出35:10 「你们中间凡心里有技能的都要来、作永恒主一切所吩咐的∶

新译本出35:10 “‘你们中间凡是心里有智慧的都要来,做耶和华吩咐的一切,

现代译出35:10 「你们当中的名匠都要来制造上主所吩咐的一切器物:

当代译出35:10 “凡有专门技能的,都要来建造主所吩咐的,其中包括:

思高本出35:10 你们中间凡有天才的人,都要来制造上主所命令的一切:

文理本出35:10 尔中有慧心者、可来造作、遵耶和华所谕、

修订本出35:10 "你们当中凡心里有智慧的都要来,制造一切耶和华所吩咐的,

KJV 英出35:10 And every wise hearted among you shall come, and make all that the LORD hath commanded;

NIV 英出35:10 "All who are skilled among you are to come and make everything the LORD has commanded:

和合本出35:11就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座;

拼音版出35:11 Jiù shì zhàngmù hé zhàngmù de zhàopéng, bìng zhàngmù de gaì, gōuzǐ, bǎn, shuān, zhùzi, daì mǎo de zuò,

吕振中出35:11 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、框子、横木、柱子、带卯的座、

新译本出35:11 就是做帐幕、帐幕的棚罩、帐幕的盖、钩子、木板、横闩、柱子、帐幕的座、

现代译出35:11 就是圣幕、圣幕的顶和外层的顶盖、圣幕的钩子、骨架、横木、柱子和柱座;

当代译出35:11 帐幕和帐幕的外罩、钩子、墙板、横闩、支柱和承口、

思高本出35:11 帐棚、棚顶和棚罩,钩子、木板、横木、柱子和卯座,

文理本出35:11 会幕、外帷与帱、钩板楗柱座、

修订本出35:11 就是帐幕、帐幕的罩棚、帐幕的盖、钩子、竖板、横木、柱子和带卯眼的座,

KJV 英出35:11 The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,

NIV 英出35:11 the tabernacle with its tent and its covering, clasps, frames, crossbars, posts and bases;

和合本出35:12柜和柜的杠,施恩座和遮掩柜的幔子;

拼音版出35:12 Jǔ hé jǔ de gàng, shī ēn zuò hé zhēyǎn jǔ de mànzǐ,

吕振中出35:12 柜、和它的杠、除罪盖、和遮掩至圣所的帷帐、

新译本出35:12 柜、柜杠、施恩座、遮盖至圣所的幔子、

现代译出35:12 约柜、柜的杠子、柜盖,和遮盖的帐幔;

当代译出35:12 约柜和柜的横杠、施恩座和遮隔约柜的幔幕、

思高本出35:12 约柜和杠 、赎罪盖、遮赎罪盖的帐幔,

文理本出35:12 匮与杠、施恩座、及其前之帘、

修订本出35:12 柜子、柜子的杠、柜盖和遮掩的幔子,

KJV 英出35:12 The ark, and the staves thereof, with the mercy seat, and the vail of the covering,

NIV 英出35:12 the ark with its poles and the atonement cover and the curtain that shields it;

和合本出35:13桌子和桌子的杠与桌子的一切器具,并陈设饼;

拼音版出35:13 Zhuōzi hé zhuōzi de gàng yǔ zhuōzi de yīqiè qìjù, bìng chénshèbǐng,

吕振中出35:13 桌子、和它的杠、跟它的一切器具、并神前饼、

新译本出35:13 桌子、桌子的杠、桌子的一切器具、陈设饼、

现代译出35:13 供桌、桌的杠子,和所有的器具;供献给上帝的供饼;

当代译出35:13 桌子和抬桌子的横杆、桌上的器具和陈设饼、

思高本出35:13 供桌和杠 ,并一切器具,以及供饼,

文理本出35:13 几与杠、及诸器、陈设之饼、

修订本出35:13 供桌、供桌的杠、供桌一切的器具和供饼,

KJV 英出35:13 The table, and his staves, and all his vessels, and the shewbread,

NIV 英出35:13 the table with its poles and all its articles and the bread of the Presence;

和合本出35:14灯台和灯台的器具,灯盏并点灯的油;

拼音版出35:14 Dēngtái hé dēngtái de qìjù, dēng zhǎn bìng diǎn dēng de yóu,

吕振中出35:14 灯火台、和它的器具、灯盏、和灯火的油、

新译本出35:14 灯台、灯台的器具、灯盏、灯油、

现代译出35:14 灯台和附属的器具;灯和灯油;

当代译出35:14 灯台和附属灯台的器具、灯盏和燃油、

思高本出35:14 灯台及其用具,灯盏与灯油,

文理本出35:14 灯台与器、其盏与油、

修订本出35:14 灯台、灯台的器具、灯和点灯的油,

KJV 英出35:14 The candlestick also for the light, and his furniture, and his lamps, with the oil for the light,

NIV 英出35:14 the lampstand that is for light with its accessories, lamps and oil for the light;

和合本出35:15香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子;

拼音版出35:15 Xiāngtán hé tán de gàng, gāo yóu hé xīnxiāng de xiāngliào, bìng zhàngmù ménkǒu de liánzi,

吕振中出35:15 香坛、和它的杠、膏油、和芬芳的香、跟帐幕出入处的帘子、

新译本出35:15 香坛、香坛的杠、膏油、芬芳的香、帐幕门口的门帘、

现代译出35:15 烧香的坛和杠子;圣油和芬芳的香;圣幕进口的门帘;

当代译出35:15 香坛和用来抬运香坛的担杆子、膏油和香料、帐幕门口的布帘、

思高本出35:15 香坛和杠 ,傅礼的油、香料、帐棚入口的门 ,

文理本出35:15 香坛及杠、膏与香、幕门帘、

修订本出35:15 香坛、坛的杠、膏油和芬芳的香,帐幕门口的门帘,

KJV 英出35:15 And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,

NIV 英出35:15 the altar of incense with its poles, the anointing oil and the fragrant incense; the curtain for the doorway at the entrance to the tabernacle;

和合本出35:16燔祭坛和坛的铜网、坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;

拼音版出35:16 Fánjì tán hé tán de tóng wǎng, tán de gàng bìng tán de yīqiè qìjù, xǐzhuó pén hé pén zuò,

吕振中出35:16 燔祭坛、和它的铜格子、它的杠、和它的一切器具、洗濯盆、和盆座、

新译本出35:16 燔祭坛、坛的铜网、坛杠、坛的一切器具、洗濯盆、盆座、

现代译出35:16 献烧化祭的祭坛和附带的铜网、杠子,和所有的器具;洗涤盆和盆座;

当代译出35:16 献燔祭的祭坛、坛下半部的铜网、用来搬运祭坛的担杆子、附属祭坛的器具、洗濯盆和盆座、

思高本出35:16 全燔祭坛和祭坛的铜格子、杠 及一切器具,盆和盆座,

文理本出35:16 燔祭坛及铜网、与杠及器、浴盘与座、

修订本出35:16 燔祭坛、坛的铜网、坛的杠和坛的一切器具,洗濯盆和盆座,

KJV 英出35:16 The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,

NIV 英出35:16 the altar of burnt offering with its bronze grating, its poles and all its utensils; the bronze basin with its stand;

和合本出35:17院子的帷子和帷子的柱子,带卯的座和院子的门帘;

拼音版出35:17 Yuànzi de wéizi hé wéizi de zhùzi, daì mǎo de zuò hé yuànzi de ménlián,

吕振中出35:17 院子的帷子、和帷子的柱子及带卯的座、和院子的门帘、

新译本出35:17 院子的帷子、帷子的柱子、帷子的座、院子的门帘、

现代译出35:17 围院子的帷幔、柱子和柱座;院子进口的门帘;

当代译出35:17 院子的大帷幔,悬挂幔子的柱和承口,以及遮隔院子入口的帘子、

思高本出35:17 庭院的帷幔、柱子、卯座并院门的 子,

文理本出35:17 院帷及柱与座、院门帘、

修订本出35:17 院子的帷幔、柱子、带卯眼的座和院子的门帘,

KJV 英出35:17 The hangings of the court, his pillars, and their sockets, and the hanging for the door of the court,

NIV 英出35:17 the curtains of the courtyard with its posts and bases, and the curtain for the entrance to the courtyard;

和合本出35:18帐幕的橛子,并院子的橛子,和这两处的绳子;

拼音版出35:18 Zhàngmù de juézi bìng yuànzi de juézi, hé zhè liǎng chǔ de shéngzi,

吕振中出35:18 帐幕的橛子、和院子的橛子、跟它们的绳子、

新译本出35:18 帐幕的钉子、院子的钉子,以及这两处的绳子、

现代译出35:18 圣幕和围院子的栓子和绳子;

当代译出35:18 帐幕和院子用的挂钉和绳索、

思高本出35:18 帐棚的橛子、庭院的橛子和绳索,

文理本出35:18 幕钉、院帷之钉及索、

修订本出35:18 帐幕的橛子、院子的橛子和绳子,

KJV 英出35:18 The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,

NIV 英出35:18 the tent pegs for the tabernacle and for the courtyard, and their ropes;

和合本出35:19精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”

拼音版出35:19 Jīng gōngzuò de lǐfú hé jìsī Yàlún bìng tā érzi zaì shèng suǒ yòng yǐ gòng jìsī zhífèn de shèng yì.

吕振中出35:19 编褶的衣服、在圣所供职用的、祭司亚伦的圣衣、和他儿子们供祭司职分的衣服。」

新译本出35:19 在圣所供职用的彩衣、祭司亚伦的圣衣和他儿子供祭司职用的衣服。’”

现代译出35:19 祭司在圣所供职时所穿的华贵圣服,就是祭司亚伦和他的儿子们的圣服。」

当代译出35:19 用精巧手工缝制的礼服,以及给亚伦和他儿子们执行职务时所穿的圣衣。”

思高本出35:19 圣所内行礼的祭服,亚郎大司祭的圣衣,以及他儿子们行祭的服装。」

文理本出35:19 供事圣所精制之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、○

修订本出35:19 以及圣所事奉用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,供祭司职分用。"

KJV 英出35:19 The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.

NIV 英出35:19 the woven garments worn for ministering in the sanctuary--both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests."

和合本出35:20以色列全会众从摩西面前退去。

拼音版出35:20 Yǐsèliè quánhuì zhòng cōng Móxī miànqián tuì qù.

吕振中出35:20 以色列人全会众从摩西面前出来。

新译本出35:20 以色列全体会众从摩西面前离去了。

现代译出35:20 以色列全体会众都从摩西跟前退出;

当代译出35:20 摩西说完了以后,民众就回到自己的营幕去,

思高本出35:20 於是以色列子民全会众离开梅瑟而去。

文理本出35:20 以色列会众乃退、

修订本出35:20 以色列全会众从摩西的面前出去。

KJV 英出35:20 And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.

NIV 英出35:20 Then the whole Israelite community withdrew from Moses' presence,

和合本出35:21凡心里受感和甘心乐意的都拿耶和华的礼物来,用以作会幕和其中一切的使用,又用以作圣衣。

拼音版出35:21 Fán xīnli shòu gǎn hé gānxīn lèyì de dōu ná Yēhéhuá de lǐwù lái, yòng yǐ zuò huì mù hé qízhōng yīqiè de shǐyòng, yòu yòng yǐ zuò shèng yì.

吕振中出35:21 凡心里起意的、凡心灵自愿的、都来,把准备奉给永恒主的提献物带来、好做会棚工程的用处、做其中一切的使用,也可以作圣衣。

新译本出35:21 凡是心里受感、灵里乐意的,都来了;他们把耶和华的礼物都带来了,用作会幕的工程和会幕中的一切使用,又用来做圣衣。

现代译出35:21 凡甘心乐意奉献的人,都带来礼物,献作建造圣幕之用。他们带来崇拜所需的一切和缝制祭司圣服的材料。

当代译出35:21 凡是心里有感动的,都把物品拿来,作建造会幕和缝制圣衣之用。

思高本出35:21 凡甘心情愿捐献的人都来送给上主献仪,为制造会幕和会幕中的一切用具及圣衣之用;

文理本出35:21 凡衷怀受感、出于心所愿者、咸携礼物而至、奉于耶和华、以备作会幕、尽役事、制圣服、

修订本出35:21 凡心受感动,灵被驱策的,都带耶和华的礼物来,为要造会幕和其中一切的器具,以及缝制圣衣。

KJV 英出35:21 And they came, every one whose heart stirred him up, and every one whom his spirit made willing, and they brought the LORD's offering to the work of the tabernacle of the congregation, and for all his service, and for the holy garments.

NIV 英出35:21 and everyone who was willing and whose heart moved him came and brought an offering to the LORD for the work on the Tent of Meeting, for all its service, and for the sacred garments.

和合本出35:22凡心里乐意献礼物的,连男带女,各将金器,就是胸前针、耳环(或作“鼻环”)、打印的戒指和手钏,带来献给耶和华。

拼音版出35:22 Fán xīnli lèyì xiàn lǐwù de, lián nán daì nǚ, gè jiàng jīnqì, jiù shì xiōng qián shēn, er huán ( huò zuò bí huán ), dá yìn de jièzhi, hé shǒu chuàn daì lái xiàn gei Yēhéhuá.

吕振中出35:22 所以他们都来,有男人也有女人;凡心里自愿的、凡摇献金的金的摇献物给永恒主的人、都把饰针、耳环(或译∶鼻环)、打印戒指、手钏、各样金器、带来。

新译本出35:22 凡是甘心乐意的,不论男女,都来了,把金针、耳环、戒指、手钏和各样的金器都送来。他们各人都把金子作礼物呈献给耶和华。

现代译出35:22 每一个乐意奉献的男女带来了饰针、耳环、戒指、项链,和各种金饰,献给上主。

当代译出35:22 所有甘心乐意的,不论男女,都献出金器,好像是别针、耳环、图章、戒指、手镯等,

思高本出35:22 无论男女,凡甘心乐捐的,都把金针、耳环、戒指、项 和各样金器送来,各人都把金子奉献给上主作献仪。

文理本出35:22 凡乐输之男女、献金于耶和华者、咸携缨络、耳环、指环、手钏、所有金饰而至、

修订本出35:22 凡甘心乐意的,连男带女都来了,各将金器,就是胸针、耳环、打印的戒指,和项链带来,摇着金器的摇祭献给耶和华。

KJV 英出35:22 And they came, both men and women, as many as were willing hearted, and brought bracelets, and earrings, and rings, and tablets, all jewels of gold: and every man that offered offered an offering of gold unto the LORD.

NIV 英出35:22 All who were willing, men and women alike, came and brought gold jewelry of all kinds: brooches, earrings, rings and ornaments. They all presented their gold as a wave offering to the LORD.

和合本出35:23凡有蓝色、紫色、朱红色线,细麻,山羊毛,染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来。

拼音版出35:23 Fán yǒu lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, xì má, shānyáng maó, rǎn hóng de gōng yángpí, hǎigǒu pí de, dōu ná lái,

吕振中出35:23 凡家里有蓝紫色紫红色朱红色线、麻丝、山羊毛、染红的公羊皮、塔哈示皮的人、都带了来。

新译本出35:23 凡是有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都送了来。

现代译出35:23 凡有麻纱,蓝色、紫色,和深红色毛线,山羊毛织的布料,染红的羊皮,或精美皮料的人也都带来。

当代译出35:23 也有蓝色、鲜红色和紫色的毛纺线、细麻纱线,山羊毛、染成红色的公羊皮和海豚皮等;

思高本出35:23 凡有紫色、红色、朱红色毛线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海豚皮的,也都送来。

文理本出35:23 凡有蓝紫绛三色之缕、细枲布、山羊毛、牡绵羊皮之染红者、海獭皮、亦携之至、

修订本出35:23 凡有蓝色、紫色、朱红色纱、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、精美皮料的,都拿了来;

KJV 英出35:23 And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.

NIV 英出35:23 Everyone who had blue, purple or scarlet yarn or fine linen, or goat hair, ram skins dyed red or hides of sea cows brought them.

和合本出35:24凡献银子和铜给耶和华为礼物的都拿了来。凡有皂荚木可作什么使用的也拿了来。

拼音版出35:24 Fán xiàn yínzi hé tóng gei Yēhéhuá wèi lǐwù de dōu ná le lái, fán yǒu zàojiá mù kè zuò shénme shǐyòng de ye ná le lái.

吕振中出35:24 凡提献银或铜的提献物的、都带了来、做奉给永恒主的提献物;凡家里有皂荚木、可以供这工程上任何用途的、也都带了来。

新译本出35:24 凡是奉献银子和铜为礼物的,都带了来作耶和华的礼物;凡是有皂荚木可以用作工程上任何使用的,都带了来。

现代译出35:24 凡能奉献银或铜的人都带来献给上主;家里有金合欢木可供工程用途的也带了来。

当代译出35:24 凡有银器和铜器的,都拿来献给主;

思高本出35:24 凡愿奉献银子和铜的,也送来,奉献给上主作献仪;凡有皂荚木的,也送来,为制造各种应用之物。

文理本出35:24 凡以银铜献耶和华者、亦携之至、有皂荚木、宜于造作者、亦携之至、

修订本出35:24 凡愿意献银和铜作礼物的,都拿礼物来献给耶和华;凡有金合欢木可做各种用途的也都拿了来。

KJV 英出35:24 Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.

NIV 英出35:24 Those presenting an offering of silver or bronze brought it as an offering to the LORD, and everyone who had acacia wood for any part of the work brought it.

和合本出35:25凡心中有智慧的妇女亲手纺线,把所纺的蓝色、紫色、朱红色线和细麻都拿了来。

拼音版出35:25 Fán xīn zhōng yǒu zhìhuì de fùnǚ qéng shǒu fǎng xiàn, bǎ suǒ fǎng de lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, hé xì má dōu ná le lái.

吕振中出35:25 凡有匠心之才的妇女也亲手纺线,把所纺的蓝紫色紫红色朱红色线和麻丝都带了来;

新译本出35:25 凡是心中有智慧的妇女都亲手纺织,把所纺的蓝色紫色朱红色线都带了来。

现代译出35:25 手艺精巧的妇女都带来亲手纺织的麻纱纺线和蓝色、紫色、深红色的毛线。

当代译出35:25 懂得纺纱的妇女,都把亲手纺成的蓝、紫、鲜红叁色的纱线和细麻纱线拿来;

思高本出35:25 凡技巧的妇女都亲手纺线,把所纺的紫色、红色、朱红色毛线和细麻送来。

文理本出35:25 凡有慧心之妇、亲纺蓝紫绛三色之缕、与细枲、携之而至、

修订本出35:25 凡心中有智慧,可以亲手纺织的妇女,也把所纺的蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻都拿了来。

KJV 英出35:25 And all the women that were wise hearted did spin with their hands, and brought that which they had spun, both of blue, and of purple, and of scarlet, and of fine linen.

NIV 英出35:25 Every skilled woman spun with her hands and brought what she had spun--blue, purple or scarlet yarn or fine linen.

和合本出35:26凡有智慧心里受感的妇女就纺山羊毛。

拼音版出35:26 Fán yǒu zhìhuì, xīnli shòu gǎn de fùnǚ jiù fǎng shānyáng maó.

吕振中出35:26 凡心里起意、有技能的妇女、都纺山羊毛。

新译本出35:26 凡是有心意又有智慧的妇女,都纺山羊毛。

现代译出35:26 她们也用山羊毛做纺线。

当代译出35:26 懂得纺织的妇女就帮忙纺织山羊毛,

思高本出35:26 凡具有艺术才能的妇女都纺了毛线。

文理本出35:26 凡妇具有慧心、而受感者、则纺山羊毛、

修订本出35:26 凡有智慧,心里受感动的妇女都来纺山羊毛。

KJV 英出35:26 And all the women whose heart stirred them up in wisdom spun goats' hair.

NIV 英出35:26 And all the women who were willing and had the skill spun the goat hair.

和合本出35:27众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;

拼音版出35:27 Zhòng guān zhǎng bǎ hóngmǎnǎo hé bié yàng de bǎoshí, keyǐ xiāngqiàn zaì Yǐfúdé yǔ xiōngpái shàng de, dōu ná le lái,

吕振中出35:27 众首长们也将条纹玛瑙和镶嵌的宝石带了来、做圣裲裆和胸牌的用处,

新译本出35:27 首领把红玛瑙宝石,以及可以镶嵌在以弗得和胸牌上的宝石都带了来;

现代译出35:27 领袖们把可以镶在以弗得圣衣和胸牌上的红玛瑙和其他的宝石,

当代译出35:27 民众领袖之中,凡是拥有红玛瑙和其他的宝石,是适合镶嵌在以弗得和胸牌上的,都把宝石拿出来;

思高本出35:27 首长奉献了红玛瑙石,镶在厄弗得和胸牌上的宝石,

文理本出35:27 会长奉红玉及他宝石、以饰圣衣补服、

修订本出35:27 众官长把红玛瑙和宝石,可以镶嵌在以弗得与胸袋上的,都拿了来,

KJV 英出35:27 And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;

NIV 英出35:27 The leaders brought onyx stones and other gems to be mounted on the ephod and breastpiece.

和合本出35:28又拿香料作香,拿油点灯,做膏油。

拼音版出35:28 Yòu ná xiāngliào zuò xiāng, ná yóu diǎn dēng, zuò gào yóu.

吕振中出35:28 又带香料和油来供灯和膏油跟芬芳的香之用途。

新译本出35:28 又带来了香料、点灯用的油、膏油、芬芳的香。

现代译出35:28 以及点灯、制圣油和制香所需的香料和油带来。

当代译出35:28 他们又献出各式的香料和燃油,作点灯做油和香之用。

思高本出35:28 香料和油,为点灯,为制傅礼的油,为制焚香而用。

文理本出35:28 芳品与油、用以燃灯、作膏作香、

修订本出35:28 又拿做香,做膏油,和点灯所需的香料和油来。

KJV 英出35:28 And spice, and oil for the light, and for the anointing oil, and for the sweet incense.

NIV 英出35:28 They also brought spices and olive oil for the light and for the anointing oil and for the fragrant incense.

和合本出35:29以色列人,无论男女,凡甘心乐意献礼物给耶和华的,都将礼物拿来,做耶和华借摩西所吩咐的一切工。

拼音版出35:29 Yǐsèliè rén, wúlùn nánnǚ, fán gānxīn lèyì xiàn lǐwù gei Yēhéhuá de, dōu jiàng lǐwù ná lái, zuò Yēhéhuá jiè Móxī suǒ fēnfu de yīqiè gōng.

吕振中出35:29 以色列人无论男女、凡心里自愿要带物品来供给永恒主由摩西经手所吩咐作的巧工的、都带了来、做自愿献的礼物奉给永恒主。

新译本出35:29 以色列人无论男女,凡是甘心乐意为作耶和华藉摩西吩咐的一切工程的,都把自愿奉献的礼物带了来献给耶和华。

现代译出35:29 所有以色列人,无论男女,为了上主吩咐摩西进行的工程,都甘心乐意地把礼物带来,奉献给上主。

当代译出35:29 以色列人之中,不论男女、凡是甘心乐意献礼物给主的,都把礼物交到摩西那里去,供应主藉着摩西所吩咐他们要做的一切材料。

思高本出35:29 以色列子民,无论男女,凡甘心乐捐,为制造上主藉梅瑟所吩咐的一切工程的,都自愿向上主奉献了礼品。

文理本出35:29 以色列之男女、凡出于心所愿者、咸乐献礼物于耶和华、以备耶和华所命摩西诸工之用、○

修订本出35:29 以色列人,无论男女,凡心里受感动的,都带甘心祭来献给耶和华,为要做耶和华藉摩西所吩咐的一切工。

KJV 英出35:29 The children of Israel brought a willing offering unto the LORD, every man and woman, whose heart made them willing to bring for all manner of work, which the LORD had commanded to be made by the hand of Moses.

NIV 英出35:29 All the Israelite men and women who were willing brought to the LORD freewill offerings for all the work the LORD through Moses had commanded them to do.

和合本出35:30摩西对以色列人说:“犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,

拼音版出35:30 Móxī duì Yǐsèliè rén shuō, Yóudà zhīpaì zhōng, Hùer de sūnzi, Wūlì de érzi Bǐsāliè, Yēhéhuá yǐjing tí tāde míng zhào tā,

吕振中出35:30 摩西对以色列人说∶「看哪,犹大支派中户珥的孙子乌利的儿子比撒列、永恒主已经按名召他;

新译本出35:30 摩西对以色列人说:“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,耶和华已经提名召他,

现代译出35:30 摩西对以色列人民说:「上主已经从犹大支族挑选了户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,

当代译出35:30 摩西对民众说:“主已经特别委任犹大族中户珥的孙子、也就是乌利的儿子比撒列负责整座会幕的建造工程,上帝使他有聪明智慧,

思高本出35:30 梅瑟向以色列子民说:「你们看,上主已提名,召叫了犹大支派的乌黎的儿子,胡尔的孙子贝匝肋耳,

文理本出35:30 摩西告以色列人曰、试观犹大支派、户珥孙、乌利子比撒列、耶和华以名召之、

修订本出35:30 摩西对以色列人说:"看,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经题名召他,

KJV 英出35:30 And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;

NIV 英出35:30 Then Moses said to the Israelites, "See, the LORD has chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,

和合本出35:31又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;

拼音版出35:31 Yòu yǐ shén de líng chōngmǎn le tā, shǐ tā yǒu zhìhuì, cōngming, zhīshi, néng zuò gèyàng de gōng,

吕振中出35:31 又将属神的灵充满了他,使他有技能、有聪明、有知识,有各样的技巧,

新译本出35:31 又用 神的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,有作一切巧工的技能。

现代译出35:31 以自己的灵〔或译:大能〕充满他,赐给他聪明、才智、技巧,能够做各样工艺,

当代译出35:31 摩西对民众说:“主已经特别委任犹大族中户珥的孙子、也就是乌利的儿子比撒列负责整座会幕的建造工程,上帝使他有聪明智慧,

思高本出35:31 使他充满天主的神,使他有智慧、技能和知识,能作各种工程,

文理本出35:31 充以上帝之神、使有智慧、聪明知识、以作诸工、

修订本出35:31 又以上帝的灵充满他,使他有智慧、聪明、知识,能做各样的工,

KJV 英出35:31 And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;

NIV 英出35:31 and he has filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--

和合本出35:32能想出巧工,用金、银、铜制造各物;

拼音版出35:32 Néng xiǎng chū qiǎo gōng, yòng jīn, yín, tóng zhìzào gè wù,

吕振中出35:32 能巧设图案,用金银铜去制作;

新译本出35:32 能巧设图案,用金、银、铜制造各物;

现代译出35:32 如设计图案,用金、银、铜铸造各种器物;

当代译出35:32 凡事都别具心思,有精巧的技术,懂得用金、银和铜制造各样的用具,

思高本出35:32 能设计图案,能用金、银、铜制造器物,

文理本出35:32 思索技艺、制金银铜之器、

修订本出35:32 能设计图案,用金、银、铜制造各物,

KJV 英出35:32 And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,

NIV 英出35:32 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,

和合本出35:33又能刻宝石,可以镶嵌;能雕刻木头,能作各样的巧工。

拼音版出35:33 Yòu néng kè bǎoshí, keyǐ xiāngqiàn, néng diāokè mùtou, néng zuò gèyàng de qiǎo gōng.

吕振中出35:33 又能刻宝石镶东西,能刻木头,用各样图案的技巧来作。

新译本出35:33 又能雕刻宝石,用来镶嵌;又能雕刻木头,用来制造各种巧工。

现代译出35:33 能刻可镶嵌的宝石;能雕刻木头;又能做其他各样精细工艺。

当代译出35:33 又能雕刻木材,镶嵌宝石;

思高本出35:33 能雕刻宝石,加以镶嵌,雕刻木头,制造各种艺术工程。

文理本出35:33 镌玉以镶嵌、雕木作巧工、

修订本出35:33 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样精巧的工。

KJV 英出35:33 And in the cutting of stones, to set them, and in carving of wood, to make any manner of cunning work.

NIV 英出35:33 to cut and set stones, to work in wood and to engage in all kinds of artistic craftsmanship.

和合本出35:34耶和华又使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。

拼音版出35:34 Yēhéhuá yòu shǐ tā, hé dàn zhīpaì zhōng Yàxīsāmā de érzi Yàhélìyàbó, xīnli líng míng, néng jiàodǎo rén.

吕振中出35:34 永恒主又使他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯心里灵通、能指教人。

新译本出35:34 耶和华又赐给他和但支派中亚希撒抹的儿子亚何利埃布尔,心里有教导人的恩赐。

现代译出35:34 上主赐给他和但支族亚希撒抹的儿子亚何利亚伯有传授技巧的能力。

当代译出35:34 主又使他与但族亚希撒抹的儿子亚何利亚伯成为优良的工艺教师。

思高本出35:34 上主又赐给他和丹支派的阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布领导的才能,

文理本出35:34 又感其心、与但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯之心、俾能诲人、

修订本出35:34 耶和华又赐给他和但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯能教导人的心。

KJV 英出35:34 And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.

NIV 英出35:34 And he has given both him and Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, the ability to teach others.

和合本出35:35耶和华使他们的心满有智慧,能作各样的工。无论是雕刻的工,巧匠的工,用蓝色、紫色、朱红色线和细麻绣花的工,并机匠的工,他们都能作,也能想出奇巧的工。”

拼音版出35:35 Yēhéhuá shǐ tāmende xīn mǎn yǒu zhìhuì, néng zuò gèyàng de gōng, wúlùn shì diāokè de gōng, qiǎo jiàng de gōng, yòng lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, hé xì má, xiùhuā de gōng, bìng jī jiàng de gōng, tāmen dōu néng zuò, ye néng xiǎng chū qí qiǎo de gōng.

吕振中出35:35 永恒主又将匠心之才充满了他们,使他们能作各样巧工,就是镌刻的人、巧设图案的人、用蓝紫色紫红色朱红色线和麻丝刺绣的人∶作各样巧工的人和巧设图案的人所作的种种巧工。

新译本出35:35 耶和华又用智慧充满他们的心,使他们能作各种工作,雕刻的工,设图案的工,用蓝色紫色朱红色线和细麻刺绣的工,以及编织的工。他们能作各种工程,也能巧设图案。”

现代译出35:35 他赐给他们各种技能,能够从事各样精巧的工作,如雕刻、图案设计、纺织麻纱,用蓝色、紫色、深红色的毛线刺绣,和纺织各种布料等。他们都能胜任各种工作,也精於设计各样图案。」

当代译出35:35 上帝使他们心中充满智慧,精通各样技艺,包括精细的刻工、镶嵌、刺绣、式样设计、配色和纺织。”

思高本出35:35 使他们充满艺术的才能,能雕刻刺绣,并用紫色、红色、朱红色的毛线和细麻作绣花及编织的各种工作,能作各种工程,能设计图案。」

文理本出35:35 且以慧心充之、使作诸工、即雕工、巧工、蓝紫绛三色之缕、与细枲之绣工、及织工、精于制造、思索技艺、

修订本出35:35 耶和华使他们的心满有智慧,能做各样的工,无论是雕刻的工,图案设计的工,用蓝色、紫色、朱红色纱,和细麻作刺绣的工,以及编织的工,他们都能胜任,也能设计图案。"

KJV 英出35:35 Them hath he filled with wisdom of heart, to work all manner of work, of the engraver, and of the cunning workman, and of the embroiderer, in blue, and in purple, in scarlet, and in fine linen, and of the weaver, even of them that do any work, and of those that devise cunning work.

NIV 英出35:35 He has filled them with skill to do all kinds of work as craftsmen, designers, embroiderers in blue, purple and scarlet yarn and fine linen, and weavers--all of them master craftsmen and designers.

出埃及记第35章-灵修版圣经注释

出埃及记第卅五章   第 35 章 

  出 35:5-21> 我每一次奉献都是出于爱心和心甘情愿吗? 

  35:5-21 神并没有向人索取贵重的财物作为奉献,不过祂要求百姓奉献时要出于慷慨之心。只有甘心乐意之人,才能在建造会幕的圣工上有分。神喜欢捐得甘心乐意的人(参林后 9:7 )。我们的奉献应当出于爱心,源于感恩,而不要出于虚荣炫耀之心想得人称赞,更不要出于勉强。 

  出 35:10-19> 我的哪些才智可以在事奉主上发挥作用?比如…… 

  35:10-19 摩西要求有各种技巧的人,奉献才能,同心建造会幕。神赐予每个属祂的人特有的才能,我们应当发挥恩赐,就连在人看来与宗教无关的才能,都可用在使神得荣耀的事上。我们可以藉着研究、观摩别人来实习,达到熟能生巧的地步。请你使用才能和技术,帮助你的教会和社区。 

  出 35:20-24> 以色列的财宝是神计划特意恩赐的吗? 

  35:20-24 以色列人曾在埃及作奴隶,又从哪里得到这一切金银财宝的呢?那是在他们出埃及的前夕,从埃及人手中索取后带走的( 12:35-36 ),其中有金子、银子、珠宝、细麻布、各种牲畜的皮,以及其他贵重物品。 

  出 35:21> 我明白奉献的意义吗?是忠心爱神的慷慨之人吗? 

  35:21 凡是心里有感动的人,都乐意将礼物拿来,作建造会幕之用。他们热心来奉献,因为明白奉献对于完成神的居所是何等重要。就跟飞机师与操纵电脑人员在飞机起飞前,能按组检验它的性能是否正常一样,从奉献金钱一事上,神立刻就能看出我们对祂的热诚;慷慨的人对神不一定忠心,对祂忠心的人则总是慷慨的。 

  出 35:26> 神看重每一颗事奉的心,不分男女…… 

  35:26 懂得纺织的妇女,对建造会幕也贡献良多。巧匠以工作的质量与美观为夸耀,神也关心你的事奉是否精彩;不管你职位高低,都应当在工作上显出祂所赐的创造力。
──出埃及记第35章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第35章-丁道尔圣经注释

出埃及记第卅五章   C 神命令的执行(三十五~三十九) 

  这五章经文几乎逐字复述第二十五至三十一章的材料(改变的只是时态和人称)。部分学者因此将之视作意外的重复。但这是不可能的,因为还有一些重要资料加插在内,材料也有些调动。重复若然存在,也都是故意的,所点出的教训是摩西忠心实践神的指示(出二十五 9 )。本段又强调神的信实;百姓起初虽然失败,神依然与他们同住。经文用两个方法指明这教训;第一个是机械化地复述经文,第二个是七次重述“是照耶和华所吩咐摩西的”一语(出三十九 1 、 5 、 7 、 21 、 26 、 29 、 31 )。经文两度使用七重的句子(另参出四十 19 、 21 、 23 、 25 、 27 、 29 、 32 ),保证我们不会忽略。然而由于大部分材料都曾经出现,注释只会讨论和前面经文有重要分歧的地方,至于其余的经文,读者翻阅前面平行经文的注解便可。七十士译本和马索拉经文之间歧异之处,这几章比出埃及记任何地方都多;详细讨论请参看古丁( Gooding )。 

  三十五 1 ~ 3.  安息日律法的复述 

  本段实际上是同时重复了安息日的诫命和三十一章 12 ~ 17 节。 

  2.   六日要作工 。安息日在此重提,大概因为安息日是立约的记号(出三十一 16 ),本段的背景又是盟约更新。其用意亦有可能是显出摩西是何等忠心地转述刚得的命令(参看上面的讨论,出三十四 21 )。安息日的律法在此位于整个段落的开始,在第三十一章却是该段落的结语。毫无疑问这是故意安排。若然,我们可以看出一个明显的结论:以色列纵然卷在建造帐幕的热潮中,仍然不可稍忘守这圣日。 

  3.   不可……生火 。这个严格的禁令旧约其他地方并无记载。然而表示安息日的吗哪一定要在前一晚煮好的十六章 23 节,似乎亦暗示这条规例。正统派犹太教依然认为点火是“工作”,严禁在安息日进行(点煤气炉也不可以)。海厄特提出这条禁令针对的,可能是建造圣所金工所用的火。 

  三十五 4 ~ 29.  为帐幕献上的材料和劳力 

  10.   你们中间凡心里有智慧的都要来作 。凡乐意的人都要捐献材料的经文( 5 节)和本节相仿佛,但此处呼召的内容比较广泛。除了比撒列和亚何利亚伯有分以外,一切“能干”的人都可以参加建筑(英译多作“能干”;和合本直译作“心里有智慧”)。 

  21.  模式再次扩阔:人人都有资格献上礼物,即使本身没技巧可言的人也不例外。从私人珠宝到各种原料,都可以献上为礼物。 

  24.  女人可以纺线(箴三十一 13 ),官长比较富有,可以带来宝石和香料( 27 、 28 节)。人人都有分为耶和华建造圣所,若不是各尽其职,工作也不能完成(参弗四 16 )。这也是今日信徒应当听从的信息。
──出埃及记第35章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第35章-出埃及记第35章-新旧约圣经辅读注释

出埃及记第卅五章   甘心事奉(三十五 1 ~ 35 ) 

  他们的心受感动( 21 )。现在让我们来看看他们何等真诚地为神工作: 

  .甘心乐意( 21 )
──出埃及记第35章基督徒给予他主人的事奉不应只是责任,更不应满有埋怨与吝啬,好像一个奴隶服事主人一样;乃是出于一份喜悦的心情,因为他是为他所爱而做的。“你们当乐意事奉耶和华!”(诗一○○ 2 ) 

  .充满智慧( 10 、 25 )
──出埃及记第35章换一句话说,他们是贡献自己所有的恩赐,或所受的训练,或曾有的经验在神的某些事工上。你曾否想过什么是你最好的事奉呢(现在及将来)?善于行政、安排、组织,或是会计?或许你的长处是“友善”,那么你就藉此去结识更多人,赢取他们的信任,进而帮助他们接纳主耶稣为个人的救主。或许你有一颗清晰的头脑,晓得运用字句,那么你可以预备好自己来参与文字工作。请认真地思想一下,你从神那里得到些什么才能?好好的培育和发展它们,以致在神的事工上能有更好更有价值的事奉。 

  祈祷  主啊,使我成为有用的器皿,也指示我当在什么地方献上我的事奉才为最恰当。
──出埃及记第35章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第35章-圣经串珠版注释

出埃及记 第卅五章 注释   35-40章  建造会幕及其中的圣物 

  摩西和以色列人按照神启示有关建造会幕及其中一切圣物的条例(参 25-31章 ) ,

    全面执行。作者在这里强调摩西的忠心;他是照着神指 示的样式去做( 25:9)。

    所以在39章内,「是照耶和华所吩咐摩西的 」重复出现七次( 39:1, 5, 7, 21, 26, 29,

    31); 同样的字眼在40章内也 出现七次( 40:19, 21, 23, 25, 27, 29,

    32)。正因为他们是照着神的指 示去做,这几章所记载的, 许多时候都是复述前七章 ( 25-31章)

    的 记述。当然,在记载上会有增添、减少、简化或变更,内容的编排也会有所不同。其实这六章的记载比前七章更有系统;例如 30章没有把 香坛与其他器具合在一处记述( 30:1-10),现在却合理地与其他器具 一起记载( 37:25-28) 。

    此外,论及圣物的安放及使用,作者逐段把 有关的记载抽出来(如 25:30, 37;

    26:33)综合在40:17-33的一段里,这 样描述比较合理,因这些圣物要完成後才能安放及使用。 

  1-3 重申安息日诫命 

  (参 31:12-17)。

    这里再提安息日是十分适合的,因神已重新订约, 而安息日就是约的标记( 31:16)。 

  3 这条例很独特,没有在旧约别处出现;这里禁止生火,甚至为建造会幕生火 化金属,在该日也不容许。 

  4-9 自由奉献(参25:1-9) 

  5「铜」:是古时流行的青铜,并非今日通称为铜的金属。 

  6「蓝色紫色朱红色」:是当时昂贵的颜料: 

  「山羊毛」:很适合制造蓬帐,因能防雨。 

  7「海狗」:原意很难确定,有其他译本译作山羊及海豚;但海狗皮显然是一种特别的皮革。 

  「皂荚木」:盛产於西乃半岛,质坚耐用。 

  10-19 摩西邀请专门人才进行建造会幕 

  10 任何有能力和技巧的人,都可以参与这工作;他们先造帐幕,再造由至圣所至院子的各种器具,最後为祭司作圣衣。 

  20-29 百姓所作的奉献 

  奉献名单中包括不同阶层的以色列人,例如妇女( 25-26)及官长(27);这证明会幕的完成,每一个人的参与都是重要的。 

  30-35 比撒列及亚何利亚伯被委任作工 (参 31:1-6) 

  他们领导及统筹这工程,这里更提到他们「能教导人」( 34)。 

  思想问题(第 35章) 

  1 本章论安息日之例比起以前的( 20:8-11; 23:6;

    31:12-17)有何不 同重点? 

  2 奉献者应有什麽态度,才可以蒙神悦纳?见 5, 21-22。 

  你的奉献又如何? 

  3 试计算一下所奉献的物件有那些种类。 

  这些物件对建立会幕有什麽作用? 

  4 「心里有智慧」究竟是什麽意思呢? 

  对建立会幕有什麽属灵的意义呢? 

  你「心里的智慧」是什麽智慧? 

  你是否已奉献出来,建立教会
──出埃及记第35章基督的身体? 

  5 旧约怎样看巧匠的地位呢?参本章 30, 31节。 

  今日社会又如何看技工呢? 

  基督徒群体又应当怎样看技工的地位呢? 

  6 从 22, 25-26节看来,妇女也参与建造会幕的工作。 

……圣经注释本章结束

出埃及记第35章-启导本圣经注释

第三十五章

35:1自本章到40:38记述摩西和以色列人怎样执行神在2531章所颁的造约柜、会幕等等的训示。大半为逐字逐句的复述,只不过把动词从未来式改为过去式,例如你要用十幅幔子作帐幕”(26:1),现在改为他们用十幅幔子作帐幕”(36:8)。有一小部分为节略或增添。增添部分在3536章特别多。

40章末讲会幕造成,耶和华的荣光降临其上。

35:3不可在安息日生火的规定只见此处,16:23要以色列人烤煮食物应在安息日以前进行,可作此规定的解释。

35:4本节至36:725:1-931:1-11的扩大,说明以色列人怎样把各种材料献出来建造会幕。35:22记述各人献上自己的金银首饰,妇女且亲手纺线供应需要(25)34节提到比撒列和亚何亚伯怎样受感教导其它工匠,这是前面所无的:百姓热烈响应建造会幕,以致摩西得拦住他们(36:6-7)

35:5奉献都是乐意的,神决不强迫;捐得乐意的为祂所喜悦(林后9:7)

出埃及记第35章-马唐纳圣经注释

三五1~3 摩西招聚以色列全会众,重申安息日的律例。当百姓表示他们渴望于消除所犯的罪时,忽略守安息日的律法实在危险。   六.献帐幕之材料(三五4~三八31)

  1.百姓献的礼物和有恩赐的人(三五4~三六7)

  三五4~20 摩西告诉乐意拿礼物献给耶和华的人,可以拿什么来起会幕(4~9节)。他又吩咐心里有智慧的人制造各部分(10~19节)。神有两个建筑物作为敬拜的用途,一个是会幕,另一个是圣殿。两者都要先付出代价。神感动他的民供应所需(5,21,22,26,29节)。我们奉献和事奉神,应当甘心乐意,而不要出于虚荣炫耀之心想得人称赞,更不要出于勉强,也不要发怨言。

  三五21~三六1 许多百姓慷慨解囊,把埃及带来的财宝献上(21~29节)。神并没有向人索取贵重的财物作为奉献,不过他要求百姓奉献时要出于慷慨之心。只有甘心乐意之人,才能在建造会幕的圣工上有分。那些为牛犊献上金子的人失去了一切。相反,投资在会幕的人却因为能为耶和华的荣耀献上财富而感到喜悦。

  摩西公开提名比撒列和亚何利亚伯。说神已召了他们作各样的工。此外,他们心里灵明,能教导人。(三五30~三六1)

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

出埃及记第35章-丰盛的生命研读版注释

出埃及记  35:1  

  35:1~40:38 这是……所

  吩咐的话:这几章经文是对25~31章内容的复述,不过在这里有关会幕的

  指示已经付诸行动。圣经再次重复这段经文的目的,乃是为了强调神子民高度重视神的指示和

……圣经注释本章结束

出埃及记第35章-每日研经丛书注释

出埃及记第卅五章   玖 制造会幕(卅五 1- 四十 38 ) 

  这几章是覆述,有时实际上是逐字覆述过去的。不过,现在这些工作是在进行中,直至我们成功地结束,就是实现上帝的会幕在人间。这几章不必加添注释。我们把这些章细分出来后,指出曾经处理过的经文,有些地方,如果需要,加上一些额外标记,这便已足够了。 

  安息日的优先地位(卅五 1-3 ) 

  请参看卅一章十二至十七节的注释
──出埃及记第35章安息日 。当百姓表示他们渴望于消除所犯的罪时,忽略守安息日的律法实在危险。 

  会幕的材料(卅五 4-9 ) 

  请参看廿五章一至九节注释
──出埃及记第35章帐幕的材料 \cs16 。没有一个人能捐献全部所需,这样给每一个人都有机会决定尽他所能去捐献。同理,我们每一个人也都不可能供给建立地方教会的一切需要,而要尽各人之所能。 

  工作与工人(卅五 10-29 ) 

  材料重要,工人也重要。不但要材料,也要时间和才能。这里所强调的是‘甘心乐意’。有时我们在宣教中过分强调本分,应强调求圣灵叫我们甘心乐意。因为祂通常赐予能力,如果我们求圣灵使我们甘心乐意,便不致用非其才。
──出埃及记第35章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   出埃及记   摩西   耶和华   帐幕   以色列   译本   修订本   安息日   的人   文理   乐意   当代   山羊   公羊   音版   会众   器具   礼物   注释   紫色   皂荚   香料   使他   智慧   支派   院子   祭司   灯台   金器   儿子   亚伯
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释