出埃及记查经第11章多译本对照查经
和合本出11:1耶和华对摩西说:“我再使一样的灾殃临到法老和埃及,然后他必容你们离开这地。他容你们去的时候,总要催逼你们都从这地出去。
拼音版出11:1 Yēhéhuá duì Móxī shuō, wǒ zaì shǐ yíyàng de zāiyāng líndào fǎlǎo hé Aijí, ránhòu tā bì róng nǐmen líkāi zhè dì. tā róng nǐmen qù de shíhou, zǒng yào cuībī nǐmen dōu cóng zhè dì chū qù.
吕振中出11:1 永恒主对摩西说∶「我再使一种灾病击打法老、也击打埃及,然后他就让你们离开这里;他让你们走的时候,一定把你们完完全全赶出来离开这里。
新译本出11:1 耶和华对摩西说:“我再使一种灾祸临到法老和埃及,然后法老他必让你们离开这里。他让你们离开的时候,必全部赶逐你们离开这地。
现代译出11:1 后来,上主对摩西说:「我要对埃及王和他的人民降最后一样的灾难。这以后,他一定放你们走。事实上,他会把你们都赶出这地方。
当代译出11:1 上帝对摩西说:“我要再次在埃及和法老身上降下一场灾难,这灾难不单使他让你们离开,他还要忙不迭地把你们全部赶走。
思高本出11:1 上主对梅瑟说:「还有一种灾祸,我要降在法朗和埃及人身上,以后他必要释放你们离开此地;他释放你们的时候,是驱逐你们离开此地。
文理本出11:1 耶和华谕摩西曰、我再降一灾于法老与埃及、然后彼乃释汝去此、释时、促尔出境、
修订本出11:1 耶和华对摩西说:"我要再降一个灾祸给法老和埃及,然后他必让你们离开这里。他放你们走的时候,一定会赶你们全都离开这里。
KJV 英出11:1 And the LORD said unto Moses, Yet will I bring one plague more upon Pharaoh, and upon Egypt; afterwards he will let you go hence: when he shall let you go, he shall surely thrust you out hence altogether.
NIV 英出11:1 Now the LORD had said to Moses, "I will bring one more plague on Pharaoh and on Egypt. After that, he will let you go from here, and when he does, he will drive you out completely.
和合本出11:2你要传于百姓的耳中,叫他们男女各人向邻舍要金器银器。”
拼音版出11:2 Nǐ yào chuán yú bǎixìng de er zhōng, jiào tāmen nánnǚ gèrén xiàng línshè yào jīnqì yínqì.
吕振中出11:2 你要清清楚楚地吩咐人民,叫他们男女各人都向邻舍要银器金器。」
新译本出11:2 现在你要告诉人民,叫他们男女各人向自己的邻舍索取银器金器。”
现代译出11:2 现在你去告诉以色列人,要他们去向邻居索取金、银、首饰。」
当代译出11:2 你向民众宣布,叫他们去向邻近的埃及人索取金器银器。”
思高本出11:2 你要讲给百姓听,叫他们男女各向自己的邻舍要求金银之物。」
文理本出11:2 当语庶民、使诸男女、索金饰银饰于其邻、
修订本出11:2 你要传于百姓耳中,叫他们男的女的各向邻舍索取金器银器。"
KJV 英出11:2 Speak now in the ears of the people, and let every man borrow of his neighbour, and every woman of her neighbour, jewels of silver, and jewels of gold.
NIV 英出11:2 Tell the people that men and women alike are to ask their neighbors for articles of silver and gold."
和合本出11:3耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地法老臣仆和百姓的眼中,看为极大。
拼音版出11:3 Yēhéhuá jiào bǎixìng zaì Aijí rén yǎnqián meng ēn, bìngqie Móxī zaì Aijí dì, fǎlǎo chénpú, hé bǎixìng de yǎn zhōng kàn wéi jí dà.
吕振中出11:3 永恒主使人民得到埃及人的好感。并且摩西这个人在埃及地、在法老的臣仆和人民眼中、极其伟大。
新译本出11:3 耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩,同时摩西在埃及地,在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。
现代译出11:3 上主使埃及人尊敬以色列人。埃及的官员和人民都尊崇摩西为伟人。
当代译出11:3 原来,上帝使埃及人变得非常慷慨,他们竟然让以色列人随便拿自己家中贵重的器物;而且,埃及的官员和民众更是特别地尊重摩西。
思高本出11:3 上主使百姓在埃及人前蒙恩,同时梅瑟在埃及国,在法朗的臣仆和百姓眼中,也成了伟大的人物。
文理本出11:3 耶和华使民沾恩于埃及人、摩西在埃及、于法老臣民前、极其尊大、○
修订本出11:3 耶和华使埃及人看得起他的百姓,并且摩西在埃及地,在法老臣仆和百姓眼中看为伟大。
KJV 英出11:3 And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
NIV 英出11:3 (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.)
和合本出11:4摩西说:“耶和华这样说:‘约到半夜,我必出去巡行埃及遍地,
拼音版出11:4 Móxī shuō, Yēhéhuá zhèyàng shuō, yuē dào bàn yè, wǒ bì chū qù xún xíng Aijí biàn dì.
吕振中出11:4 摩西说∶「永恒主这么说∶『大约在半夜,我必出去巡行埃及国中。
新译本出11:4 摩西说:“耶和华这样说:‘大约半夜的时候,我要出去巡行埃及地。
现代译出11:4 於是,摩西对埃及王说:「上主这样说:『今晚约在半夜,我要降临埃及。
当代译出11:4 摩西说:“上帝这样说:‘今天晚上,大约在午夜的时分,我要来到埃及。
思高本出11:4 梅瑟说:「上主这样说:半夜时,我要走遍埃及。
文理本出11:4 摩西谓法老曰、耶和华云、约至中夜、我将巡行埃及、
修订本出11:4 摩西说:"耶和华如此说:'约到半夜,我必出去走遍埃及。
KJV 英出11:4 And Moses said, Thus saith the LORD, About midnight will I go out into the midst of Egypt:
NIV 英出11:4 So Moses said, "This is what the LORD says: 'About midnight I will go throughout Egypt.
和合本出11:5凡在埃及地,从坐宝座的法老,直到磨子后的婢女,所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
拼音版出11:5 Fán zaì Aijí dì, cóng zuò bǎozuò de fǎlǎo zhídào mòzi hòu de bìnǚ suǒyǒude zhǎngzǐ, yǐjí yīqiè tóushēng de shēngchù, dōu bì sǐ.
吕振中出11:5 在埃及地所有头胎生的都必死∶从坐王位的法老的长子,到推磨的婢女的长子,以及所有头胎的牲口,都必死。
新译本出11:5 在埃及地所有头生的都必死亡,就是从坐王位的法老的长子,直到推磨的婢女的长子,以及一切头生的牲畜都必死亡。
现代译出11:5 埃及的每一个长子,从继承王位的太子一直到在磨坊里做奴工的婢女所生的儿子,都要死亡。头胎的牲畜也都要死亡。
当代译出11:5 埃及境内,上达继承埃及王位的储君,下至最卑贱的女奴的大儿子,以及所有首生的牲畜,都必定死亡。
思高本出11:5 凡埃及国,从坐宝座的法朗的长子,直到推磨的婢女的长子,以及牲畜的一切头胎,都要死亡。
文理本出11:5 自居位之法老、迄旋磨之婢女、凡其长子、及群畜首生者、必皆死亡、
修订本出11:5 凡在埃及地,从坐宝座的法老到推磨的婢女所生的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
KJV 英出11:5 And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
NIV 英出11:5 Every firstborn son in Egypt will die, from the firstborn son of Pharaoh, who sits on the throne, to the firstborn son of the slave girl, who is at her hand mill, and all the firstborn of the cattle as well.
和合本出11:6埃及遍地必有大哀号,从前没有这样的,后来也必没有。
拼音版出11:6 Aijí biàn dì bì yǒu dà āi hào, cóng qián méiyǒu zhèyàng de, hòulái ye bì méiyǒu.
吕振中出11:6 埃及遍地必有大哀号;从前没有这样,将来也必不再有。
新译本出11:6 在埃及全地必有大哀号;这样的哀号从前未曾有过,以后也必再没有。
现代译出11:6 埃及全国将有号啕大哭的声音。这是空前绝后的;
当代译出11:6 那时整个埃及都充满哭号悲惨的声音,惨况是史无前例的,以后也再没有这种情况发生了。
思高本出11:6 埃及全国要有大哀号,是从前没有,以後也不会再有的哀号。
文理本出11:6 埃及通国、必大号哭、先世后世、无若是者、
修订本出11:6 埃及全地必有大大的哀号,这将是空前绝后的。
KJV 英出11:6 And there shall be a great cry throughout all the land of Egypt, such as there was none like it, nor shall be like it any more.
NIV 英出11:6 There will be loud wailing throughout Egypt--worse than there has ever been or ever will be again.
和合本出11:7至于以色列中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们摇舌,好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。’
拼音版出11:7 Zhìyú Yǐsèliè zhōng, wúlùn shì rén shì shēngchù, lián gǒu ye bù gǎn xiàng tāmen yáo shé, hǎo jiào nǐmen zhīdào Yēhéhuá shì jiàng Aijí rén hé Yǐsèliè rén fēnbié chūlai.
吕振中出11:7 但是对以色列中的众子、无论是人是牲口,连狗也不敢向他们鼓舌吠一声,好叫你们知道永恒主是将埃及人和以色列人分别出来的。
新译本出11:7 但是对于所有的以色列人,无论是人或是牲畜,连狗也不敢向他们叫吠;为要使你们知道耶和华是把埃及人和以色列人分别出来的’。
现代译出11:7 但是在以色列人的家里,连狗也不会向人或牲畜吠叫。那时候,你会知道我是上主;我使埃及人和以色列人有所分别。』」
当代译出11:7 到那时候,就是狗也不敢向以色列人和他们的牲畜吠一声。这样,你们就知道我是怎样把埃及人跟以色列人分别出来。’
思高本出11:7 至於以色列子民,连狗也不敢向他们和他们的牲畜吠叫,为叫你们知道,上主已将以色列子民和埃及人分开,
文理本出11:7 至以色列族、或人或畜、无犬敢鼓舌以吠之、俾尔知埃及人与以色列人、为耶和华所区别、
修订本出11:7 至于以色列人中,无论是人是牲畜,连狗也不敢向他们吠叫,使你们知道耶和华区别埃及和以色列。'
KJV 英出11:7 But against any of the children of Israel shall not a dog move his tongue, against man or beast: that ye may know how that the LORD doth put a difference between the Egyptians and Israel.
NIV 英出11:7 But among the Israelites not a dog will bark at any man or animal.' Then you will know that the LORD makes a distinction between Egypt and Israel.
和合本出11:8你这一切臣仆都要俯伏来见我,说:‘求你和跟从你的百姓都出去’,然后我要出去。”于是,摩西气忿忿地离开法老出去了。
拼音版出11:8 Nǐ zhè yīqiè chénpú dōu yào fǔfú lái jiàn wǒ, shuō, qiú nǐ hé gēn cóng nǐde bǎixìng dōu chū qù, ránhòu wǒ yào chū qù. yúshì, Móxī qì fèn fèn dì líkāi fǎlǎo, chū qù le.
吕振中出11:8 你这一切臣仆都要下来见我,向我俯伏下拜说∶『求你和跟从你的众民都出去』,然后我才要出去。」于是摩西气忿忿地离开法老出来了。
新译本出11:8 你所有的臣仆都必下到我这里来,向我下跪说:‘你和所有跟从你的人民都出去吧’,然后我才出去。”于是摩西气忿忿地离开法老出去了。
现代译出11:8 最后摩西说:「你的臣仆要到我面前来,跪在地上求我带着我的同胞离开。到那时候,我才离开这里。」摩西气愤愤地从埃及王面前退出。
当代译出11:8 以上是上帝所说的话。到那天,你所有的官长、臣仆都要来伏在我面前,求我带领以色列民众离开这里,那时我就真真正正地走了!”摩西说完便怒气冲冲地离开王宫。
思高本出11:8 以後你的这些臣仆全都要到我跟前,跪下哀求我说:你和那跟从你的百姓都去罢! 然後我才离去。」梅瑟气愤愤地离开法郎出去了。
文理本出11:8 尔之群臣必下诣我、俯伏我前、曰、尔其与从尔之众出境、然后我乃出焉、摩西盛怒而退、○
修订本出11:8 你所有的这些臣仆都要下到我这里,向我下拜说:'请你和跟从你的百姓都离开吧!'然后我才离开。"于是,摩西气愤愤地离开法老出去了。
KJV 英出11:8 And all these thy servants shall come down unto me, and bow down themselves unto me, saying, Get thee out, and all the people that follow thee: and after that I will go out. And he went out from Pharaoh in a great anger.
NIV 英出11:8 All these officials of yours will come to me, bowing down before me and saying, 'Go, you and all the people who follow you!' After that I will leave." Then Moses, hot with anger, left Pharaoh.
和合本出11:9耶和华对摩西说:“法老必不听你们,使我的奇事在埃及地多起来。”
拼音版出11:9 Yēhéhuá duì Móxī shuō, fǎlǎo bì bú tīng nǐmen, shǐ wǒde qí shì zaì Aijí dì duō qǐlai.
吕振中出11:9 永恒主对摩西说∶「法老必不听你们;这就使我的奇事在埃及地多起来了。」
新译本出11:9 耶和华对摩西说:“法老必不听你们的话,好使我的神迹在埃及地加增起来。”
现代译出11:9 上主曾对摩西讲过:「埃及王要继续拒绝听你的话,这样,我就能在埃及行更多的神迹。」
当代译出11:9 上帝早已经对摩西说过:“法老因为不肯听从你的话,我只好在埃及多施行神迹,显示我的能力。”
思高本出11:9 上主对梅瑟说:「法朗不听从你们,使我的奇迹在埃及国多起来。」
文理本出11:9 耶和华谕摩西曰、法老必不听尔、致增我之异迹于埃及地、
修订本出11:9 耶和华对摩西说:"法老必不听你们,为了要使我在埃及地多行奇事。"
KJV 英出11:9 And the LORD said unto Moses, Pharaoh shall not hearken unto you; that my wonders may be multiplied in the land of Egypt.
NIV 英出11:9 The LORD had said to Moses, "Pharaoh will refuse to listen to you--so that my wonders may be multiplied in Egypt."
和合本出11:10摩西、亚伦在法老面前行了这一切奇事,耶和华使法老的心刚硬,不容以色列人出离他的地。
拼音版出11:10 Móxī, Yàlún zaì fǎlǎo miànqián xíng le zhè yīqiè qí shì, Yēhéhuá shǐ fǎlǎo de xīn gāng yìng, bùróng Yǐsèliè rén chū lí tāde dì.
吕振中出11:10 摩西亚伦在法老面前行了这一切奇事;永恒主使法老的心仍然顽强,不让以色列人离开他的地。
新译本出11:10 摩西和亚伦在法老面前行了这一切神迹;但耶和华使法老的心刚硬,所以他不肯让以色列人离开他的地。
现代译出11:10 摩西和亚伦在王面前行了这许多神迹,但是上主使王的心刚硬,不准以色列人民离境。
当代译出11:10 可是,摩西和亚伦在法老面前虽然行了那麽多神迹,他还是硬着心肠,不让以色列人离开他的国土。
思高本出11:10 梅瑟和亚郎在法朗面前行了这些奇迹;但是上主使法朗的心硬,仍不肯放以色列子民离开自己的国家。
文理本出11:10 摩西亚伦行此异迹于法老前、而耶和华使之刚愎厥心、不释以色列人出其境、
修订本出11:10 摩西和亚伦在法老面前行了这一切奇事,但耶和华任凭法老的心刚硬,不让以色列人离开他的地。
KJV 英出11:10 And Moses and Aaron did all these wonders before Pharaoh: and the LORD hardened Pharaoh's heart, so that he would not let the children of Israel go out of his land.
NIV 英出11:10 Moses and Aaron performed all these wonders before Pharaoh, but the LORD hardened Pharaoh's heart, and he would not let the Israelites go out of his country.
出埃及记第11章-灵修版圣经注释
出埃及记第十一章 第 11 章出 11:7> 以色列人从埃及人“分别出来”……我从世俗中分别出来了吗?
11:7 摩西告诉法老,神把以色列人从埃及人中间分别出来。在神的心中,分别非常清楚,祂知道以色列人是祂的选民,摩西心中亦深明此理。但是以色列人所看到的,只是为奴与自主的分别。后来他们在旷野,神用律例典章和各种法则教导他们,使他们成为自己的百姓,与万民有别。请记住,神所关心的是我们将变成怎样的人,而不是只看我们目前的光景。
出 11:9-10> 你有不顺服、甚至抗拒神的管教的时候吗?为什么会这样?
11:9-10 你可能奇怪法老的愚顽,他看到神的奇事大能,仍然不肯听从摩西。其实法老在灾祸开始以前,早已下定决心,他不愿相信有人比他更伟大。顽固不信使他的心地刚硬,连大灾难都不能将他软化。最后,神使用至大的灾祸,杀了他和埃及人的长子,使他不得不承认神的权能。既便到了这样的地步,他也只想神离开他的国土,并不想祂来统治埃及。我们不要等到大灾难来临,才被迫去寻求神,却要敞开心灵,留意祂当前的指引。
十灾
出 11:10> 神的管教因人而异,为什么?法老顽固是神允许的吗?
11:10 神真的使法老的心刚硬,强迫他做错事吗?在十灾以前,摩西与亚伦已经宣告,如果法老不放人,必有恶果。但是这样的警告反叫他更加顽固,心里刚硬。法老既轻侮神,又轻侮祂的使者。他受了头六灾以后,内心竟然更顽劣,神只有施行更严厉的审判。恶人或迟或早都罪有应得,必受刑罚。法老不肯回心转意,神就任凭他作骄傲的抉择,使他尝到自己行为的苦果。神并没有强迫法老弃绝祂,反而一再留有余地,使他回转。神说:“我断不喜悦恶人死亡。”(结 33:11 )
──出埃及记第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第11章-丁道尔圣经注释
出埃及记第十一章 十一 1 ~ 3. 埃及的财物这灾一开始就说明是最后一场灾难,故此以色列这时便得准备离开。“掠夺埃及人”显然要到逾越节当晚才发生(出十二 35 )。
2. 器 ,这字在希伯来文中,和中文“东西”一样模棱两可。英译本一般作“首饰”的理由,不过因为同时提及的贵重材料( 金 和 银 )。讨论这样做是否欺诈是失当的,因为埃及乐于付出任何代价来使他们离开(出十二 33 )。以色列男人佩戴这类妆饰,要到金牛犊事件(出三十三 6 )之后才成为禁忌。
3. 摩西……看为极大 。摩西的影响力可能源自他所行的“神迹”,亦可能是因为民众记得他在王室长成。民数记十二章 3 节对他的形容是“极其谦和”;换言之,他没有为己的野心。但这不是说他并非备受景仰的人,反之,新约证实了他这身分(路九 28 以下)。
十一 4 ~ 10. 最后一击的预言
这几句话的形式显示,此乃对法老的最后警告。信息传达之时,十章 29 节的决裂可能还未发生。另一方面,十二章却是对以色列的指示,教导他们如何守逾越节。
4. 约在半夜 。逾越节是以色列惟一在夜间庆祝的节期(参诗一三四 1 )。可同时看但以理书五章 30 节,伯沙撒夜间死亡的记载。“约在”似乎表示在时间上颇为模糊。但希伯来文却没有模糊的意思,“正在半夜”才是正确的翻译。
5. 一切头生的 。圣经强调这场灾难有“自天子以至于庶人,壹是”的特质。坐在“两块磨石之后”(希伯来文直译)磨面,是全家最卑贱之女奴的工作(赛四十七 2 )。究竟本节的“一切”真是指所有人,还是和九章 6 节等经文一样,不过是个概括性的词汇呢?我们又应否将希伯来文 b#k[o{r “头生”一字,解作是比喻“青春年华”或者“全地精英”呢?然而 ba{h]ar 才是表达这两个概念的常用字根。埃及突然失去最优秀的青年,其中包括了将要继位的太子(法老的长子),是很大的打击。只有这样大的灾祸,才能解释法老的反应。神这时所用的,可能是祂日后惩罚大卫的那种疫病(撒下二十四章)。这灾难可以称为瘟疫,同时又称为“耶和华使者”的作为。埃及和非利士都是地方性疫症出了名严重的地区。鼠疫和小儿麻痹症(后者专门侵袭儿童),都有人提出可能是当时发生的疾病。
6. 大哀号 ,是本书的另一主题。以色列向耶和华“哀求”拯救(出二 23 ),后来他们又在极度痛苦中向法老“哀求”,却得不应允(出五 15 )。如今却轮到了埃及人在神审判的痛苦中“哀求”。
7. 狗也不敢……摇舌 。希伯来文作“磨利舌头”,颇为晦涩。意思可能暗指狗喘气时把舌头伸出来,亦有可能是以石轮上磨刀的声音,形容狗只喉间的咆吼声。参较约书亚记十章 21 节,该节所用的是同样的字眼,惟主词是人不是狗。英文 NEB 的译法很奇怪,作“连一只狗的舌头都没有被抓刮”。然而这些字眼的确实意义虽不明朗,全节的意思却很清楚:以色列丝毫不会受损。
──出埃及记第11章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第11章-出埃及记第11章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第十一章 发怒是不对的吗?(十一 4 ~ 10 )我们以为发怒都是不对的,但第 8 节告诉我们摩西也发怒,且是烈怒。为什么他会这样呢?
“杀长子”是摩西最先说及的祸患,但却是最后施行(四 23 )。神已经给了法老这么多个月的时间去学习功课,让他可以拯救其百姓免受这灾害,但是这么多的时间似乎是浪费的!
假如法老对于埃及牲畜之死稍加注意的话(九 6 ),那么,埃及的长子就能免于灾难,但是他的顽固却使他们陷入死亡里。
我们不容易读到主耶稣发怒的记载,但在马可福音三 5 记载主耶稣因为人心刚硬而忿怒。或许摩西发怒的原因是与主耶稣的相同吧!他本知道以色列人一定可以离开埃及的,也知道因法老心硬所带来给他们的痛苦。
大多数的人都很容易因发怒而犯罪,但我们要小心并知道为什么而发,有时候适度而合时的恼怒是对的,但记紧绝对不能犯罪;所以问题是:我们应怎样将忿怒适当地表达出来。
祈祷 主啊,求使我不要因忿怒而犯罪。
──出埃及记第11章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第11章-圣经串珠版注释
出埃及记 第十一章 注释 1-10 宣告最後的灾本章的编排是按课题内容而不是按时间的先後次序;经文清楚表明 1-3节本是指着神在不久之前给予摩西的指示,
而4-8节却与10章末 摩西警告法老的话互相衔接。
1-3 神通知摩西最後一灾将会发生
1「灾殃」:在原文可直译为「打击」;这灾後,法老不但不再与他们为难,反而希望他们尽快离境。
3「耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩」:意思是以色列人向埃及人要求什麽,都可得着。
「看为极大」:强调法老、臣仆和百姓惧怕摩西。
4-8
摩西警告法老;埃及一切头生的,无论是人或牲畜,都会被杀。
5「磨子」:推磨的工作在古埃及是被喻为最卑贱的工作。
7「狗 ......
摇舌」:其实是指狗的怒吠声;整句话意味着就算最小的伤害也不会临到以色列人。
9-10
神让摩西知道:法老仍然不会接受这警告。
9「我的奇事」:是指第十灾及以色列人之被释放。
10「这一切奇事」:是指先前的九个灾祸。
思想问题(第 11章)
1「杀长子之灾」对富人和穷人有没有分别?
由此看来,神和世人的价值观有何不同?
2 经过十灾後,埃及人对以色列人的态度有那些改变?见 11:1-3。
……圣经注释本章结束
出埃及记第11章-启导本圣经注释
第十一章
11:1本节到13:16记述第十灾,埃及人的长子和牲畜中的头生都遭击杀。以色列人成功离开埃及,定出了逾越节和无酵节的例(12:14,17),和头生的人与畜分别为圣归给神的例(13:1)。逾越节和无酵节后来放在一道来守。
新约时代,以色列人守的逾越节,和埃及的第一个逾越节有若干不同,例如不再在月之初十取羊,将血涂在门框与门楣上,也不在一夜之内把羊肉吃完等(12:1-10)。
本节下半节“他容你们去的时候,总要催逼你们”,原文也可作“他要像打发不要了的新妇一样,给她厚礼送她走”。“催迫”有“赶走”的意思。法老巴不得把以色列人一齐赶掉,以绝后患。
11:3从12:36节可以明白,“在埃及人眼前蒙恩”的意思,是尽量满足以色列人的要求。“摩西在埃及地…看为极大”,是说埃及人因屡遭灾害,对摩西又敬又怕。参《民数记》12:3。
11:4摩西在本节至8节所说的话,应该是10:29的继续,为摩西向法老说话。虽有人说4-6节可能是摩西向以色列人作的宣告,但8节有“你这一切臣仆”,显然是对法老而说。
11:5长子为家庭事业的主要承继人,是新一代的代表。惩罚长子如同儆戒整个社会。推磨的女奴是社会上最低贱的职业。从最高的法老到最低的女奴,无一能幸免。此外,还包括“头生的牲畜”。
11:7“连狗也不敢向他们摇舌”是句俗谚,表示无人敢拦阻以色列人。“摇舌”也可译为“吠叫”。
“分别出来”说明住在歌珊地的以色列人,在这场大灾中所受的与埃及人不同。参8:22及9:4。他们受到特别的保护。
11:9-10“我的奇事”指就要施行的第十灾和以色列人的获得自由。这是耶和华神直接行的奇事。10节中的“这一切奇事”指摩西与亚伦参与过的先前的九灾。
出埃及记第11章-马唐纳圣经注释
陆·逾越节和灭长子之灾(一一1~一二30) 一一1~10 摩西并没有在法老面前离开。第4至8节表示,他仍然在和这位君王谈论,首三节可视为插句。第十个灾也是最后的灾还未临到,神吩咐摩西,以色列人向埃及人要(不是“赔”)金器和银器。摩西警告法老,到了所定日子的半夜,凡埃及地一切头生的都必死(参看一二6),以色列人却安然无恙;法老的臣仆都要俯伏,恳求希伯来人立刻全部离开。于是,摩西便气忿忿地离开。第7节“好叫你们知道耶和华是将埃及人和以色列人分别出来。”摩西告诉法老,神把以色列人从埃及人中间分别出来。在神的心中,分别非常清楚,他知道以色列人是他的选民,摩西心中亦深明此理。但是以色列人所看到的,只是为奴与自主的分别。后来他们在旷野,神用律例典章和各种法则教导他们,使他们成为自己的百姓,与万民有别。
法老看到神的奇事大能,仍然不肯听从摩西。法老不听从警告,耶和华就使法老的心更加刚硬。注意:并不是神使法老的心刚硬,强迫他做错事。神的作为是使法老刚强,好使他有所行动。神从未使法老固执刚硬,是他自己顽梗刚硬,直至无可救药。此中的分别,是非常重要的。
其实在十灾以前,摩西与亚伦已经宣告,如果法老不放人,必有恶果。但是这样的警告反叫他更加顽固,心里刚硬。法老在灾祸开始以前,早已下定决心,他不愿相信有人比他更伟大。顽固不信使他的心地刚硬,连大灾难都不能将他软化。法老不肯回心转意,神就任凭他作骄傲的抉择,使他尝到自己行为的苦果。神并没有强迫法老弃绝他,反而一再留有余地,使他回转。神说:“我断不喜悦恶人死亡。”(参结33:11)最后,神使用至大的灾祸,杀了他和埃及人的长子,使他不得不承认神的权能。
……圣经注释本章结束
出埃及记第11章-丰盛的生命研读版注释
出埃及记 11:5所有的长子……都
必死:神
必亲自在埃及人身上施行最后一次审判:击杀他们的所有长子。对于埃及人而言,这是一种可怕
而沉重的打击,因为长子通常都肩负着全家的希望和重托。神的审判是对埃及人的罪恶行径的
一种公正报应。埃及人对希伯来人的残酷恶待以及杀死所有希伯来男婴的行为本身就是在逼迫
神的“长子”(4:22)。埃及人种什
……圣经注释本章结束
出埃及记第11章-每日研经丛书注释
出埃及记第十一章 末灾(十一 1-10 )我们从希腊人继承了逻辑与条理,便对逻辑与条理较为喜好,因而把这末灾与以前的九个灾密切地联系起来。但是此处,就是三节,十节,正如本章不同的复述所显示出的,灾殃的故事清楚是要完结了,最后的一个是保留给下段说逾越节的。不过在此按照我们的方便而考虑这对埃及最后打击的某些方面,似是合宜的,虽然希伯来人对事物的看法还要多加探究。按照传统,我们多半都想到头生儿子的死亡包含什么。但是像这样可怕的情形,使我们怀疑它是否如我们通常所假想的那样可怕。
从十三章二节和十一至十五节中,我们得到关于头生的雄性的指示,而这又在卅四章十九至二十节重述过。雌性的清楚地不在内,也没有提及理由,因此似乎不能设想头生女儿也遭危险。作父亲的有人虽属头生儿子,但不因此而有危险,因为只对头生的儿子。‘无一家不死一个人的’(十二 30 )乃是东方人写作的典型作风,因为一定有些家庭,特别是埃及婴儿死亡率高的情形之下,没有头生婴儿死去。
再者,我们不能排除这种可能性,就是有些埃及人,尤其是卑贱阶级中的人,模仿以色列人所行的仪节。那么,我们一定要把这判决视为对埃及人,特别是那些比较富有的埃及人的一个沉重的打击,这些富人的婴儿死亡率远比穷苦乡下人为低,我们不能像通常假想的那样想像死亡率。
古代民族中,可能没有比埃及人更为迷于死亡。祭司身份的实际权力,乃在被视为确有能力,保证死者平安到达阿西利斯神(译者按:埃及至大的神)所仁慈统治的西天。这可怕的灾殃蔑视一切理性的解释,显示出耶威不只是自然力之主,也是生死之主。
第一节比较上应译为‘耶和华曾对摩西说’,因为第四节显然是十章廿九节的延续,而十章廿九节则引入摩西对法老辞别的话。第八节暗示,祭司制度崩溃了,于是如今臣仆们准备蔑视他们的主人。
──出埃及记第11章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束