出埃及记查经第13章多译本对照查经
拼音版出13:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中出13:1 永恒主对摩西说,
新译本出13:1 耶和华告诉摩西说:
现代译出13:1 上主对摩西说:
当代译出13:1 上帝吩咐摩西向民众颁布以下的训令:
思高本出13:1 上主训示梅瑟说:「
文理本出13:1 耶和华谕摩西曰、
修订本出13:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英出13:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英出13:1 The LORD said to Moses,
和合本出13:2“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
拼音版出13:2 Yǐsèliè zhōng fán tóushēng de, wúlùn shì rén shì shēngchù, dōu shì wǒde, yào fēnbié wèi shèng guī wǒ.
吕振中出13:2 「要把一切头胎的分别为圣而归我∶在以色列之中、凡头胎的、无论是人是牲口、都是我的。」
新译本出13:2 “在以色列人中,你要把所有头生的都分别为圣归我;无论是人或是牲畜,凡是头生的都是我的。”
现代译出13:2 「你们要把长子奉献给我,因为以色列人的长子和牲畜的头胎都属於我。」
当代译出13:2 “以色列中凡是最先出生的,不论是人或是牲畜,都是属於我的,因此要分别出来归给我。”
思高本出13:2 以色列子民中,无论是人或牲畜,凡是开胎首生的,都应祝圣於我,属於我。」
文理本出13:2 以色列族中、凡首生者、无论人畜、皆当为我区别为圣、乃属于我、○
修订本出13:2 "头生的要分别为圣归我;以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的。"
KJV 英出13:2 Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
NIV 英出13:2 "Consecrate to me every firstborn male. The first offspring of every womb among the Israelites belongs to me, whether man or animal."
和合本出13:3摩西对百姓说:“你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地方领出来,有酵的饼都不可吃。
拼音版出13:3 Móxī duì bǎixìng shuō, nǐmen yào jìniàn cóng Aijí wéi nú zhī jiā chūlai de zhè rì, yīnwei Yēhéhuá yòng dà néng de shǒu jiàng nǐmen cóng zhè dìfang lǐng chūlai. yǒu jiào de bǐng dōu bùke chī.
吕振中出13:3 摩西对人民说∶「你们要记念这一天,你们从埃及为奴之家出来的这一天,因为永恒主用他手的大权能、将你们从这里领出去;有酵之物都不可吃。
新译本出13:3 摩西对人民说:“你们要记念这一天,就是从埃及为奴之家出来的这一天,因为耶和华用大能的手把你们从这里领出来;所以有酵之物都不可以吃。
现代译出13:3 摩西对以色列人民说:「要牢记这一天;这一天你们离开了埃及—你们被奴役的地方。这一天是上主用他的大能领你们出来的日子。你们不可吃有酵的饼。
当代译出13:3 摩西对民众说:“你们要记住离开埃及的这一天,因为上帝用大能的神迹把你们从为奴之地领出来。你们也要紧记不可以吃带酵的食物。
思高本出13:3 梅瑟向百姓说:「你们应当记念从埃及,从为奴之家出来的这一天,因为上主在这一天用强有力的手臂,从那里领出了你们,故此不可吃有酵的食物。
文理本出13:3 摩西语民曰、是日耶和华以其手力、导尔出埃及、脱于奴隶之室、故当志之、毋食有酵饼、
修订本出13:3 摩西对百姓说:"你们要记念从埃及为奴之家出来的这日,因为耶和华用大能的手将你们从这地领出来。有酵之物都不可吃。
KJV 英出13:3 And Moses said unto the people, Remember this day, in which ye came out from Egypt, out of the house of bondage; for by strength of hand the LORD brought you out from this place: there shall no leavened bread be eaten.
NIV 英出13:3 Then Moses said to the people, "Commemorate this day, the day you came out of Egypt, out of the land of slavery, because the LORD brought you out of it with a mighty hand. Eat nothing containing yeast.
拼音版出13:4 Yàbǐ yuè jiàn de zhè rì shì nǐmen chūlai de rìzi.
吕振中出13:4 你们出去、是在亚笔月这一日出去的。
新译本出13:4 你们是在亚笔月这一日出来的。
现代译出13:4 你们离开埃及的这一天是在亚笔月,就是第一个月。
当代译出13:4 还有,在他带领你们进了迦南以后,你们也应当记得自己是在叁月这一天出埃及的;你们也要在这一个月向主守节。那地上现在住的是迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人。主已经向你们祖先起誓答应把那片到处都是奶和蜜的土地给你们。
思高本出13:4 今天你们出来正在「阿彼布」月。
文理本出13:4 是日乃亚笔月、即尔出时、
修订本出13:4 亚笔月的这一日你们走出来了。
KJV 英出13:4 This day came ye out in the month Abib.
NIV 英出13:4 Today, in the month of Abib, you are leaving.
和合本出13:5将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的祖宗起誓应许给你那流奶与蜜之地,那时你要在这月间守这礼。
拼音版出13:5 Jiānglái Yēhéhuá lǐng nǐ jìn Jiānán rén, Hèrén, Yàmólìrén, Xīwèirén, Yēbùsīrén zhī dì, jiù shì tā xiàng nǐde zǔzong qǐshì yīngxǔ gei nǐ nà liú nǎi yǔ mì zhī dì, nàshí nǐ yào zaì zhè yuè jiàn shǒu zhè lǐ.
吕振中出13:5 将来永恒主领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你祖宗起誓应许给你之地,流奶与蜜之地,那时你要在这一个月奉行以下这事奉礼。
新译本出13:5 日后耶和华领你进到迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你的列祖起誓要赐给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这月守这敬拜之礼。
现代译出13:5 上主曾对你们的祖宗发誓,要把迦南人、赫人、亚摩利人、希未人,和耶布斯人的土地赐给你们。上主把你们带进这流奶与蜜的肥沃土地后,你们要在每一年的正月庆祝这节期。
当代译出13:5 还有,在他带领你们进了迦南以后,你们也应当记得自己是在叁月这一天出埃及的;你们也要在这一个月向主守节。那地上现在住的是迦南人、赫人、亚摩利人、希未人和耶布斯人。主已经向你们祖先起誓答应把那片到处都是奶和蜜的土地给你们。
思高本出13:5 几时上主领你们进了客纳罕人、赫特人、阿摩黎人、希威人和耶步斯人的地方,就是他向你的祖先起誓应许给你那流奶流蜜之地,你应在这一月举行此礼:
文理本出13:5 迨耶和华导尔入迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之境、即其誓于尔祖、赐尔流乳与蜜之地、当于是月守此礼、
修订本出13:5 将来耶和华领你进迦南人、赫人、亚摩利人、希未人、耶布斯人之地,就是他向你祖宗起誓应许给你的那流奶与蜜之地,那时你要在这一个月守这礼仪。
KJV 英出13:5 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, and the Hittites, and the Amorites, and the Hivites, and the Jebusites, which he sware unto thy fathers to give thee, a land flowing with milk and honey, that thou shalt keep this service in this month.
NIV 英出13:5 When the LORD brings you into the land of the Canaanites, Hittites, Amorites, Hivites and Jebusites--the land he swore to your forefathers to give you, a land flowing with milk and honey--you are to observe this ceremony in this month:
拼音版出13:6 Nǐ yào chī wú jiào bǐng qī rì, dào dì qī rì yào xiàng Yēhéhuá shǒu jié.
吕振中出13:6 你要吃无酵饼七天;到第七天、举行向永恒主守的节。
新译本出13:6 你要吃无酵饼七日,第七日要向耶和华守节。
现代译出13:6 七天里,你们必须吃无酵饼;在第七天,你们要庆祝,敬拜上主。
当代译出13:6 要记得在七天之内,你们只可以吃无酵饼;到了第七天,你们应当守节。
思高本出13:6 七天之内应吃无酵饼,第七天是敬礼上主的节日。
文理本出13:6 七日间、当食无酵饼、至七日、乃耶和华之节期、
修订本出13:6 你要吃无酵饼七日,在第七日要向耶和华守节。
KJV 英出13:6 Seven days thou shalt eat unleavened bread, and in the seventh day shall be a feast to the LORD.
NIV 英出13:6 For seven days eat bread made without yeast and on the seventh day hold a festival to the LORD.
和合本出13:7这七日之久,要吃无酵饼,在你四境之内不可见有酵的饼,也不可见发酵的物。
拼音版出13:7 Zhè qī rì zhī jiǔ, yào chī wú jiào bǐng, zaì nǐ sì jìng zhī neì bùke jiàn yǒu jiào de bǐng, ye bùke jiàn fà jiào de wù.
吕振中出13:7 这七天之中、要吃无酵饼;在你四境内、不可见有发过酵之物在你那里,也不可见有酵在你那里。
新译本出13:7 七日之中你要吃无酵饼;在你四境之内,不可见有发过酵之物在你面前,也不可见有酵在你那里。
现代译出13:7 在这七天里,你们必须吃无酵饼。你们的境内不准有酵,或有酵的饼。
当代译出13:7 吃无酵饼的七天之内,你们周围不得有酵或是带有酵母的东西。
思高本出13:7 七天之内吃无酵饼,在你面前不可有发酵之物,在你四境之内也不可见有酵母。
文理本出13:7 斯七日、必食无酵饼、酵饼与酵、毋得见于尔之全境、
修订本出13:7 这七日之内,要吃无酵饼;在你的全境内不可见有酵之物,也不可见酵母。
KJV 英出13:7 Unleavened bread shall be eaten seven days; and there shall no leavened bread be seen with thee, neither shall there be leaven seen with thee in all thy quarters.
NIV 英出13:7 Eat unleavened bread during those seven days; nothing with yeast in it is to be seen among you, nor shall any yeast be seen anywhere within your borders.
和合本出13:8当那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因耶和华在我出埃及的时候为我所行的事。’
拼音版出13:8 Dàng nà rì, nǐ yào gàosu nǐde érzi shuō, zhè shì yīn Yēhéhuá zaì wǒ chū Aijí de shíhou wéi wǒ suǒ xíng de shì.
吕振中出13:8 当那一天,你要告诉你的儿子说∶『这是因永恒主在我出埃及的时候为我行的事。』
新译本出13:8 在那日,你要告诉你的儿子说:‘这是因为耶和华在我从埃及出来的时候为我所行的事。’
现代译出13:8 庆典一开始,你们就要向子孙解释,这庆祝是为了你们离开埃及时上主所行的一切神迹而举行的。
当代译出13:8 守节的时候,要告诉你们的子孙这节期的意义——这是记念你们离开埃及的时候,上帝为你们所作的一切。
思高本出13:8 在那一天要告诉你们的儿子说:是因为上主在我出埃及时,为我所行的事。
文理本出13:8 其时当告汝子云、是礼也、乃志出埃及时、耶和华为我所行者、
修订本出13:8 当那日,你要告诉你的儿子说:'这样做是因为耶和华在我出埃及的时候为我所做的事。'
KJV 英出13:8 And thou shalt shew thy son in that day, saying, This is done because of that which the LORD did unto me when I came forth out of Egypt.
NIV 英出13:8 On that day tell your son, 'I do this because of what the LORD did for me when I came out of Egypt.'
和合本出13:9这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的律法常在你口中,因为耶和华曾用大能的手将你从埃及领出来。
拼音版出13:9 Zhè yào zaì nǐ shǒu shàng zuò jìhào, zaì nǐ é shàng zuò jìniàn, shǐ Yēhéhuá de lǜfǎ cháng zaì nǐ kǒu zhōng, yīnwei Yēhéhuá céng yòng dà néng de shǒu jiàng nǐ cóng Aijí lǐng chūlai.
吕振中出13:9 这要在你手上做记号,在你额上做提醒物,好使永恒主的律法常在你口中,因为永恒主曾用大力的手将你从埃及领出来。
新译本出13:9 这要在你的手上作记号,在你额上作记念,好使耶和华的律法常在你的口中,因为耶和华曾用大能的手把你从埃及领出来。
现代译出13:9 守这节期是要提醒你们,正像在手上或额上系着一个记号一样,使你们记得要继续背诵上主的法律,因为上主用大能领你们离开了埃及。
当代译出13:9 这个一年一度的节日就好像在你们额上或手上打下的记号,叫你们记得主的律法,他曾经用大能的神迹带领你们出埃及。
思高本出13:9 应把这事做你手上的记号,做你额上的记念,好使上主的法律常在你口中,因为上主用强有力的手臂,领你出了埃及。
文理本出13:9 当以之为号于手、为记于额、俾耶和华之法律、恒在尔口、盖耶和华施厥大能、导尔出埃及、
修订本出13:9 这要在你手上作记号,在你额上作纪念,使耶和华的教导常在你口中,因为耶和华用大能的手将你从埃及领出来。
KJV 英出13:9 And it shall be for a sign unto thee upon thine hand, and for a memorial between thine eyes, that the LORD's law may be in thy mouth: for with a strong hand hath the LORD brought thee out of Egypt.
NIV 英出13:9 This observance will be for you like a sign on your hand and a reminder on your forehead that the law of the LORD is to be on your lips. For the LORD brought you out of Egypt with his mighty hand.
拼音版出13:10 Suǒyǐ nǐ mei nián yào àn zhe rìqī shǒu zhè lì.
吕振中出13:10 所以你年年要按其制定节期守这条例。
新译本出13:10 所以,你要年年按着定期遵守这定例。
现代译出13:10 你们要年年在这时候庆祝这节期。」
当代译出13:10 因此,每一年你们都要按时守这节期。
思高本出13:10 所以你应年年按照定期遵守这规定。
文理本出13:10 每岁届期、必守此例、○
修订本出13:10 所以你每年要按着日期守这条例。"
KJV 英出13:10 Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
NIV 英出13:10 You must keep this ordinance at the appointed time year after year.
和合本出13:11将来,耶和华照他向你和你祖宗所起的誓,将你领进迦南人之地,把这地赐给你。
拼音版出13:11 Jiānglái, Yēhéhuá zhào tā xiàng nǐ hé nǐ zǔzong suǒ qǐ de shì jiàng nǐ lǐng jìn Jiānán rén zhī dì, bǎ zhè dì cìgei nǐ,
吕振中出13:11 「将来永恒主照他向你和你祖宗所起的誓、将你领进迦南人之地,把这地赐给你,
新译本出13:11 “日后,耶和华照着他向你和你的列祖所起的誓,把你领进迦南人之地,把这地赐给你之后,
现代译出13:11 「上主曾经向你们和你们的祖先发誓,要把你们领进迦南地,
当代译出13:11 当上帝实现向你们祖先所许下的承诺,把你们领进迦南地以后,
思高本出13:11 当上主照他起誓向你和你祖先所许的话,领你到了客纳罕人的地方,将那地给了你之後,
文理本出13:11 迨耶和华依其所誓于尔、及尔祖者、导尔入迦南、锡尔以斯土、
修订本出13:11 "当耶和华照他向你和你祖宗所起的誓将你领进迦南人之地,把那地赐给你的时候,
KJV 英出13:11 And it shall be when the LORD shall bring thee into the land of the Canaanites, as he sware unto thee and to thy fathers, and shall give it thee,
NIV 英出13:11 "After the LORD brings you into the land of the Canaanites and gives it to you, as he promised on oath to you and your forefathers,
和合本出13:12那时你要将一切头生的,并牲畜中头生的,归给耶和华;公的都要属耶和华。
拼音版出13:12 Nàshí nǐ yào jiàng yīqiè tóushēng de, bìng shēngchù zhōng tóushēng de, guī gei Yēhéhuá, gōng de dōu yào shǔ Yēhéhuá.
吕振中出13:12 那时候、你要使一切头胎的人和你所有一切头胎的小牲口、都走过来、归于永恒主∶阳性的都要属于永恒主。
新译本出13:12 你要把所有头生的奉献给耶和华,也要把你一切牲畜中所有头生的小牲口奉献给耶和华;公的都属耶和华。
现代译出13:12 你们必须把长子献给上主。每一个长子和头胎的牲畜都属於上主。
当代译出13:12 你们就要把所有最先出生的男孩和雄性的牲畜,都归给上帝,这一切本来就是他的。
思高本出13:12 你应将一切开胎首生者归於上主;你牲畜中,凡开胎首生的牲畜,亦应归於上主。
文理本出13:12 必以初胎之男子、首生之牡畜、区别归于耶和华、
修订本出13:12 你要将一切头生的献给耶和华;你牲畜中头生的,公的都归耶和华。
KJV 英出13:12 That thou shalt set apart unto the LORD all that openeth the matrix, and every firstling that cometh of a beast which thou hast; the males shall be the LORD's.
NIV 英出13:12 you are to give over to the LORD the first offspring of every womb. All the firstborn males of your livestock belong to the LORD.
和合本出13:13凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
拼音版出13:13 Fán tóushēng de lü, nǐ yào yòng yánggāo daì shú, ruò bù daì shú, jiù yào dá zhé tā de jǐngxiàng. fán nǐ érzi zhōng tóushēng de dōu yào shú chūlai.
吕振中出13:13 凡头胎的驴、你要用小羊去替赎;若不替赎,就要打折它的脖子。凡你儿子当中头胎的,你都要赎出来。
新译本出13:13 凡是头生的驴,你要用羊羔代赎;如果你不代赎,就要打断牠的颈项;凡是你儿子中头生的人,你都要代赎。
现代译出13:13 你们要用小羊去赎回公驴。如果你们不打算赎回公驴,就该折断它的颈项。你们一定要赎回长子。
当代译出13:13 所有最先出生的驴,必须用羊羔赎回,不然的话,就要把它杀掉;然而,最先出生的男婴,却一定要用钱赎回。
思高本出13:13 凡首生的驴,应用羊赎回;你若不赎回,应打断它的颈项。你的子孙中,凡是长子,你应赎回。
文理本出13:13 首生之驴、必赎以羔、否则折其颈、尔中男子、凡为首生、必皆赎之、
修订本出13:13 然而,凡头生的驴,你要用羔羊赎回;若不赎它,就要打断它的颈项。你儿子中的长子都要赎出来。
KJV 英出13:13 And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
NIV 英出13:13 Redeem with a lamb every firstborn donkey, but if you do not redeem it, break its neck. Redeem every firstborn among your sons.
和合本出13:14日后,你的儿子问你说:‘这是什么意思?’你就说:‘耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
拼音版出13:14 Rìhòu, nǐde érzi wèn nǐ shuō, zhè shì shénme yìsi. nǐ jiù shuō, Yēhéhuá yòng dà néng de shǒu jiàng wǒmen cóng Aijí wèi nú zhī jiā lǐng chūlai.
吕振中出13:14 日后你的儿子问你说∶『这是什么意思?』,你要对说∶『是永恒主用他手的权能将我们从埃及、从为奴之家领出来。
新译本出13:14 日后你的儿子若是问你们:‘这是什么意思?’你就要回答他:‘耶和华曾经用大能的手把我们从埃及为奴之家领出来。
现代译出13:14 将来你们的儿子问:『这是甚麽意思呢?』你们要回答:『上主用大能从埃及—我们被奴役的地方,把我们领出来。
当代译出13:14 将来你的子孙问起这件事的意义,就告诉他说:‘上帝曾经用大能的神迹把我们从受奴役的埃及领出来。
思高本出13:14 将来若你的儿子问你:这是什麽意思?你要回答他说:这是因为上主用强有力的手臂领我们出离了埃及,出离了为奴之家。
文理本出13:14 异日尔子若问尔曰、此何意也、则告之曰、耶和华以其手力、导我出埃及、脱于奴隶之室、
修订本出13:14 日后,你的儿子问你说:'这是什么意思?'你就说:'耶和华用大能的手将我们从埃及为奴之家领出来。
KJV 英出13:14 And it shall be when thy son asketh thee in time to come, saying, What is this? that thou shalt say unto him, By strength of hand the LORD brought us out from Egypt, from the house of bondage:
NIV 英出13:14 "In days to come, when your son asks you, 'What does this mean?' say to him, 'With a mighty hand the LORD brought us out of Egypt, out of the land of slavery.
和合本出13:15那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了,因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
拼音版出13:15 Nàshí fǎlǎo jīhū bùróng wǒmen qù, Yēhéhuá jiù bǎ Aijí dì suǒ yǒu tóushēng de, wúlùn shì rén shì shēngchù, dōu shā le. yīncǐ, wǒ bǎ yīqiè tóushēng de gōng shēngchù xiàn gei Yēhéhuá wèi jì, dàn jiàng tóushēng de érzi dōu shú chūlai.
吕振中出13:15 那时法老硬不要让我们走,永恒主就把埃及地所有头胎的,无论是头胎的人、或是头胎的牲口、都杀了,因此,我把一切头胎的公牲畜祭献给永恒主,而将我一切头胎的儿子都赎出来。
新译本出13:15 那时法老心里刚硬,不让我们离开,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜都杀了;所以,我把所有头生的公牲口都献给耶和华为祭;但我所有头生的儿子,却都要代赎回来。
现代译出13:15 那时候,埃及王的心刚硬,不放我们走,上主杀了埃及所有的头胎—包括人的长子和牲畜的头胎。因此,我们把所有公的头胎牲畜都献给上主,但是把长子都赎回。
当代译出13:15 法老不肯释放我们,所以上帝就把埃及所有最先出生的,不论人或是牲畜,全都杀掉,却保存了我们长子的性命。因此,我们把所有最先出生的雄性牲畜当作祭牲献给上帝,但长子我们却要赎回来。’
思高本出13:15 原来法朗顽固,不释放我们,上主就把埃及国一切首生者,不拘是人或牲畜的首生者都杀了,为此我把一切首开母胎的雄性都祭献於上主;但首生的男孩,我却要赎回。
文理本出13:15 法老顽梗、不释我往、耶和华将埃及之首生者、或人或畜、尽皆诛戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、则赎之焉、
修订本出13:15 那时法老固执,不肯放我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公的牲畜献给耶和华为祭,却将所有头生的儿子赎出来。
KJV 英出13:15 And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
NIV 英出13:15 When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.'
和合本出13:16这要在你手上作记号,在你额上作经文,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。’”
拼音版出13:16 Zhè yào zaì nǐ shǒu shàng zuò jìhào, zaì nǐ é shàng zuò jìng wén, yīnwei Yēhéhuá yòng dà néng de shǒu jiàng wǒmen cóng Aijí lǐng chūlai.
吕振中出13:16 这要在你手上做记号,在你额上做绑头带,因为永恒主用他手的权能将我们从埃及领出来。』」
新译本出13:16 这要在你的手上作记号,在你的额上作头带;因为耶和华曾用大能的手把我们从埃及领出来。’”
现代译出13:16 我们遵守这规例为的是要提醒我们,正像在手上或额上系了记号一样,使我们记得上主用大能从埃及领我们出来。』」
当代译出13:16 你们要依照上帝的吩咐去行,这就好像在你们手上和额上做了记号一样,记念你们是上帝的子民,他用神迹大能把你们领出埃及。”
思高本出13:16 应将这事作你手上的记号,作你额上的标志,记念上主用强有力的手臂领我们出了埃及。」
文理本出13:16 当以之为号于手、为饰于额、盖耶和华以其手力、导我出埃及、○
修订本出13:16 这要在你手上作记号,在你额上作经匣,因为耶和华用大能的手将我们从埃及领出来。'"
KJV 英出13:16 And it shall be for a token upon thine hand, and for frontlets between thine eyes: for by strength of hand the LORD brought us forth out of Egypt.
NIV 英出13:16 And it will be like a sign on your hand and a symbol on your forehead that the LORD brought us out of Egypt with his mighty hand."
和合本出13:17法老容百姓去的时候,非利士地的道路虽近, 神却不领他们从那里走,因为 神说:“恐怕百姓遇见打仗后悔,就回埃及去。”
拼音版出13:17 Fǎlǎo róng bǎixìng qù de shíhou, Fēilìshì dì de dàolù suī jìn, shén què bú lǐng tāmen cóng nàli zǒu, yīnwei shén shuō, kǒngpà bǎixìng yùjiàn dǎzhàng hòuhuǐ, jiù huí Aijí qù.
吕振中出13:17 法老让人民走的时候,非利士地的路虽近,上帝却不领导他们从那里走,因为上帝说∶「恐怕人民看见战争而后悔,就回埃及去。」
新译本出13:17 法老让人民离开的时候,虽然非利士的路很近, 神却不领他们从那里走,因为 神说:“恐怕百姓看见战争而后悔,就回埃及去。”
现代译出13:17 埃及王放以色列人走的时候,上帝没有带他们抄非利士海边那条近路上去。上帝想:「恐怕我的子民遇见战事而后悔,再回到埃及去。」
当代译出13:17 以色列人出了埃及以后,原本可以越过非利士到迦南去,这是捷径,可是上帝却不领他们走这条路,因为恐怕他们遇上敌人就惧怕,要折返埃及去。
思高本出13:17 法朗放走百姓以後,天主没有领他们走培肋舍特地的近路,因为上主想:「怕百姓遇见战争而後悔,再回到埃及。」
文理本出13:17 法老既释斯民、上帝不导之经非利士之近途、盖曰、恐民遇战、或生悔心、旋归埃及、
修订本出13:17 法老放百姓走的时候,非利士人之地的路虽近,上帝却不领他们从那里走,因为上帝说:"恐怕百姓遇见战争就后悔,转回埃及去。"
KJV 英出13:17 And it came to pass, when Pharaoh had let the people go, that God led them not through the way of the land of the Philistines, although that was near; for God said, Lest peradventure the people repent when they see war, and they return to Egypt:
NIV 英出13:17 When Pharaoh let the people go, God did not lead them on the road through the Philistine country, though that was shorter. For God said, "If they face war, they might change their minds and return to Egypt."
和合本出13:18所以 神领百姓绕道而行,走红海旷野的路。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
拼音版出13:18 Suǒyǐ shén lǐng bǎixìng rǎo dào ér xíng, zǒu Hónghǎi kuàngye de lù. Yǐsèliè rén chū Aijí dì, dōu daì zhe bīngqì shàng qù.
吕振中出13:18 所以上帝领人民绕道而行,走旷野芦苇海的路∶以色列人出埃及地是列阵上去的。
新译本出13:18 所以 神领人民绕道而行,走旷野的路到红海去;以色列人从埃及地上来的时候,都带着兵器。
现代译出13:18 所以上帝带他们绕着远道,经过旷野,往红海〔希伯来文字义上是:芦苇的湖〕走。以色列人离开埃及时已经武装好,准备随时作战。
当代译出13:18 所以,上帝领他们绕道而行,向红海荒野的路走去。
思高本出13:18 因此天主领百姓绕道,走向靠红海的旷野。以色列子民都武装着离开了埃及。
文理本出13:18 乃导之沿红海、绕野而行、以色列人执兵出埃及、
修订本出13:18 上帝领百姓绕道而行,走旷野的路到红海。以色列人出埃及地,都带着兵器上去。
KJV 英出13:18 But God led the people about, through the way of the wilderness of the Red sea: and the children of Israel went up harnessed out of the land of Egypt.
NIV 英出13:18 So God led the people around by the desert road toward the Red Sea. The Israelites went up out of Egypt armed for battle.
和合本出13:19摩西把约瑟的骸骨一同带去,因为约瑟曾叫以色列人严严地起誓,对他们说:“ 神必眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一同带上去。”
拼音版出13:19 Móxī bǎ Yūesè de háigǔ yītóng daì qù, yīnwei Yūesè céng jiào Yǐsèliè rén yán yán dì qǐshì, duì tāmen shuō, shén bì juàngù nǐmen, nǐmen yào bǎ wǒde háigǔ cóng zhèlǐ yītóng daì shàng qù.
吕振中出13:19 摩西带着约瑟的骸骨和他一同去,因为约瑟曾迫切地叫以色列人起誓,对他们说∶「上帝一定眷顾你们;你们要带着我的骸骨从这里和你们一同上去。」
新译本出13:19 摩西带了约瑟的骸骨同去,因为约瑟曾经叫以色列人严肃地起誓,说:“ 神必定眷顾你们;你们要把我的骸骨从这里也一同带去。”
现代译出13:19 摩西带着约瑟的骸骨走,因为约瑟曾经要以色列人在他面前发誓,说:「上帝拯救你们的时候,你们一定要把我的骸骨一起带走,离开这个地方。」
当代译出13:19 摩西把约瑟的骸骨一同带走,因为约瑟曾经要以色列人起重誓答应将来上帝领他们离开埃及的时候,要把他的骸骨也一同带走,约瑟也深信上帝一定顾念自己的子民。
思高本出13:19 梅瑟也带了若瑟的骨骸,因为若瑟曾叫以色列的儿子们起誓说:「天主必要眷顾你们,那时你们应把我的骨骸从此地带回去。」
文理本出13:19 昔约瑟使以色列人誓、曰、上帝必眷顾尔、须携我骨偕归、故摩西携之归、
修订本出13:19 摩西把约瑟的骸骨一起带走;因为约瑟曾叫以色列人郑重地起誓,对他们说:"上帝必定眷顾你们,你们要把我的骸骨从这里一起带上去。"
KJV 英出13:19 And Moses took the bones of Joseph with him: for he had straitly sworn the children of Israel, saying, God will surely visit you; and ye shall carry up my bones away hence with you.
NIV 英出13:19 Moses took the bones of Joseph with him because Joseph had made the sons of Israel swear an oath. He had said, "God will surely come to your aid, and then you must carry my bones up with you from this place."
拼音版出13:20 Tāmen cóng Shūgē qǐ xíng, zaì kuàngye bian de Yǐtǎng ān yíng.
吕振中出13:20 以色列人从疏割起行,在旷野边界的以倘扎营。
新译本出13:20 他们从疏割起程,在旷野边界的以倘安营。
现代译出13:20 以色列人离开了疏割,在沙漠边上的以倘扎营。
当代译出13:20 民众从疏割起程,来到大荒野边缘的以倘安营度宿;再过去便是大荒野了。
思高本出13:20 他从稣苛特起程前行,就在位於旷野边缘的厄堂安了营。
文理本出13:20 民自疏割启行、列营于以倘、在野之隅、
修订本出13:20 他们从疏割起程,在旷野边上的以倘安营。
KJV 英出13:20 And they took their journey from Succoth, and encamped in Etham, in the edge of the wilderness.
NIV 英出13:20 After leaving Succoth they camped at Etham on the edge of the desert.
和合本出13:21日间,耶和华在云柱中领他们的路;夜间,在火柱中光照他们,使他们日夜都可以行走。
拼音版出13:21 Rì jiàn, Yēhéhuá zaì yún zhù zhōng lǐng tāmende lù, yè jiàn, zaì huǒ zhù zhōng guāng zhào tāmen, shǐ tāmen rì yè dōu keyǐ xíng zǒu.
吕振中出13:21 日间、永恒主在他们的前面走,在云柱中领导他们的路;夜间、在火柱中光照亮他们,使他们日夜都可以走路。
新译本出13:21 耶和华在他们前面行,日间用云柱领他们的路,夜间用火柱光照他们,使他们日夜都可以行走。
现代译出13:21 白天,上主走在他们前面,用云柱指示方向;夜间,上主走在前面,用火柱照亮他们。这样,他们日夜都可以赶路;
当代译出13:21 白天上帝用云柱指示他们的路途,晚上又用火柱照亮他们的前路,这样,他们便日夜都可以走路。
思高本出13:21 上主在他们前面行,白天在云柱 给他们领路,夜间在火柱 光照他们,为叫他们白天黑夜都能走路:
文理本出13:21 耶和华先之而往、昼在云柱以导之、夜在火柱以烛之、俾其行迈、昼夜俱可、
修订本出13:21 耶和华走在他们前面,日间用云柱引领他们的路,夜间用火柱照亮他们,使他们日夜都可以行走。
KJV 英出13:21 And the LORD went before them by day in a pillar of a cloud, to lead them the way; and by night in a pillar of fire, to give them light; to go by day and night:
NIV 英出13:21 By day the LORD went ahead of them in a pillar of cloud to guide them on their way and by night in a pillar of fire to give them light, so that they could travel by day or night.
拼音版出13:22 Rì jiàn yún zhù, yè jiàn huǒ zhù, zǒng bù líkāi bǎixìng de miànqián.
吕振中出13:22 日间云柱、夜间火柱、总不离开人民的面前(或译∶总不叫日间云柱、夜间火柱、离开众民的面前)。
新译本出13:22 日间云柱,夜间火柱,都不离开众民的面前。
现代译出13:22 白天有云柱,夜间有火柱,一直走在他们前面。
当代译出13:22 云柱火柱,日夜交替地显现在民众面前,从来没有消失过一次。
思高本出13:22 白天的云柱,黑夜的火柱,总不离开百姓面前。
文理本出13:22 昼之云柱、夜之火柱、弗离民前、
修订本出13:22 日间的云柱,夜间的火柱,总不离开百姓的面前。
KJV 英出13:22 He took not away the pillar of the cloud by day, nor the pillar of fire by night, from before the people.
NIV 英出13:22 Neither the pillar of cloud by day nor the pillar of fire by night left its place in front of the people.
出埃及记第13章-灵修版圣经注释
出埃及记第十三章 第 13 章出 13:2> 什么是我应该分别为圣献给神的?
13:2 “分别为圣”就是献祭,或者将某些物品归属于神。将头生的归主,是要百姓纪念他们蒙神拯救的大恩。( 13:1-16 )
出 13:4> 13:4 “亚笔月”(犹太历的第一个月)相当于阳历三、四月之间。
出 13:6-9> “记号、标志”……基督徒的标志是……
13:6-9 除酵节把以色列人分别出来,使他们成了与众不同的民族,就好像在手上和额上打下记号一般。你怎样使自己身上有作神信徒的记号?以神的准则养育儿女、对别人的关怀、对穷人的体谅、过敬畏神的生活
──出埃及记第13章这些都是信徒的标志。世界各民族都有其独特性,而基督徒的标志就是彼此相爱(参约 13:34-35 )。
出 13:12-14> “以色列人头生的男孩和雄性牲畜,都归给神(都要赎回)”是什么意思?
13:12-14 以色列人出埃及的那一夜,所有头生的男孩,都因门框上涂上羔羊之血而免于被杀。因为神拯救了他们,所以祂有权利要求将这些归给祂。不过神吩咐他们,要用银子把头生的男孩赎回。这种礼仪有三个目的:( 1 )使以色列人想起神免去他们长子的死亡,释放全民脱离为奴之地。( 2 )它显明神极度重视人类的生命,跟异教有天壤之别,拜假神的人相信假神喜爱杀人献祭。( 3 )它预表将来主耶稣基督要为我们付上赎价,一次性将我们买回并永远归与神。
出 13:17-18> 神照自己的意思而行
──出埃及记第13章有时就是不太想随祂的;随我的不可以吗?
13:17-18 神并不常照我们的理想来行事。祂领以色列人出埃及以后,并没有领他们走最近便的道路,直接去应许之地,乃是绕道而行,避免与非利士人争战。如果神没有领你走捷径,不要埋怨,也不要抗拒祂;只要甘心顺从,信靠祂领你平安地绕过看不见的拦阻。祂从开头就看到旅程的终点,祂知道哪一条是最安全、最好的道路。
出 13:17-18> 以色列人何时离开埃及?
13:17-18 对以色列人究竟在何时离开埃及,有两个解释。认为是早期的,说他们在公元前 1446-1445 年之间离开;认为是在后期的,则定在公元前 1300-1220 年之间。前者的依据是 " 以色列人出埃及地后 480 年, ...... 开工建造耶和华的殿 " (参王上 6:1 )。几乎所有的学者都同意,所罗门是在公元前 966 年建造圣殿的,加上 480 年就是公元前 1446 年。后者则觉得 480 年不能按字面理解,因为以色列人曾为法老建造比东和兰塞这两个贮货城(参出 1:11 ),兰塞是照法老兰塞二世所起的名字,他在公元前 1290 年前后即位,作王六十五年。不管是哪一种看法,总之神是照祂的应许,领以色列人出了埃及,既表明祂的大能,又表达祂对自己百姓的大爱。
出 13:21-22> 在你人生的旷野路上,也看得见云柱和火柱吗?
13:21-22 神赐给以色列人云柱与火柱,使他们在白昼与黑夜都知道祂的同在,一路引领他们到应许之地。祂赐什么给我们,让我们在人生旅途中有同样的确据呢?那就是圣经。昔日以色列人没并有圣经,今天我们可从神的话语中,得到祂一再的保证,知道祂在我们中间。昔日以色列人仰望云柱、火柱,今天我们昼夜诵读圣经,知道祂与我们同在,并引领我们的一生。
出 13:21-22> 日间云柱,夜间火柱何等壮观!为的是……
13:21-22 云柱与火柱是神以具体的形象显现的实例。祂照亮路程,保护他们不受仇敌侵扰,使百姓有祂引领的确据,保守他们的脚踪,激励众人为神发出火热的爱心。
──出埃及记第13章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第13章-丁道尔圣经注释
出埃及记第十三章 十三 1 ~ 16. 头生子分别为圣本章第 1 、 2 节以及 11 ~ 16 节直接讨论头生子分别为圣给神的问题。第 3 ~ 10 节骤看似乎与此无关,细察便能看出和“头生”主题的关系。该段讨论的除酵节,基本上和逾越节相同。逾越节在观念上和埃及长子被杀、以色列长子得保全相关联。下面我们又会提到可能还有另一个关联。
2. 分别为圣 ,可以是指“牺牲”,亦可只是限于“视为属神”的意思。两种含义的例子五经都可以找得到,对象并非全部都是人类。本节将“头生”形容为“打开母腹的”,是个专用的术语。“头生”既然有此定义,便必然不可以像上面所提到的一样,译作“青春年华”或“全地精英”(参看十一 5 注释 )。
3. 耶和华……将你们……领出来 。本节将“除酵节”和“从埃及得拯救”二者相连。不但如此,它更和逾越节一样,与父亲教训儿子有关( 8 节),受教的很有可能就是长子,因为他与此最是息息相关。本段和上下文因此有双重的联系。
9. 在你手上作记号 。后世犹太人将这句话以及在 你额上作记念 ,按照字面诠释,将之应用在摩西律法上。他们将小段的律法抄本,用皮带系在手臂和前额上(即是所谓的经匣)。然而这种文字竟可用在除酵节上,就证明了它纯粹是喻象。过分拘泥字义不但是犹太人的毛病,也是基督徒常犯的危机。
12. 公的 。奉献头生的律法,只对头胎的雄性动物有效。通常惟有雄性的牲畜,才可以献在坛上。 归给 ,应当译作“使之经(火)”,即“献为全牲的燔祭” 13 。列王纪下十六章 3 节就用上了这个不吉的字眼,来形容亚哈斯将儿子献给“摩洛”或“王”或“作为燔祭”(这细节译法未有定论)。迦南人或会如此对待长子,但对以色列来说,他们只能将头生的牲畜献给耶和华。
13. 代赎 。上面的基本原则,在此作出了两点的规限。礼仪上不洁之动物所生的不能献给神,头生的人也作不得祭物。关于后者的规定,以色列人的祖先早已得到指示(创二十二章)。本节提到的驴子是以色列普及使用的惟一不洁家畜,这是他们常遇的问题。别处有人献猪为祭,但以色列视之为“不洁”,不会豢养它;现代回教徒也是一样。狗和鸢、鸦同等,算为食腐动物,不算家畜。驴子似乎是亚摩利文化〔如:马里( Mari )〕的祭牲,不可献在耶和华坛上可能也有宗教上的理由。在极度危急之时
──出埃及记第13章如列王纪下六章 25 节中的围城
──出埃及记第13章也有吃驴肉的记载。圣经似乎亦有提及驴奶(创四十九 12 )。但驴奶若无人饮,养这么多母驴却没有什么理由;除非它们不过是用来繁殖(伯一 3 )。以色列人可能觉得驴奶驴肉气味难闻,驴又有可能被其他文化视为圣物,或和生殖崇拜有关。这种动物虽然不能献上为祭,仍得被毁归神。若是以羊羔代赎,这羊就要代它被献为祭。不论是可用祭物代赎的驴驹,还是必须赎回的男婴,本节都用动词 pa{d[a^ “代赎”来形容。其含义似乎是“出价买回”,申命记九章 26 节描述神从埃及救赎以色列,就用上了这个动词。
15. 头生的公牲畜 。以色列将头生动物奉献给神,类比于埃及头生人畜的死亡。同样,长子的“代赎”则视作以色列从埃及“得赎”的纪念。以色列一切宗教习俗皆交织在救恩史中,这个也不例外,它今后成了史实的记念。将头生之物献与神,无疑和奉献其他“初熟果子”(二十三 19 )有同一的起源。后者是个无害的习俗,在以色列不但可行,更是当行的。其背后的概念,可能和什一奉献相同:向神献上一部分,全部就都成圣了。
但将头生的儿子都赎出来 。自亚伯拉罕以降,将长子当作燔祭献给神的习俗已经不复存在(以色列人的祖先或许有这样做,然而考古学证据只能证明迦南人有此习惯)。创世记二十二章的重点,显然就是公羊取代以撒。此后以色列一切献孩童为祭的事,若非出于无知(如:耶弗他,士十一 39 ),就必然是故意悖逆(如:亚哈斯,王下十六 3 )。民数记三章 11 ~ 13 节对于众民的规定是,耶和华为自己拣选了利未人,来代替以色列的一切长子。就如某只羊羔代替某位长子,利未人也可代替全部的以色列人。
十三 17 ~ 22. 埃及的沙漠
17. 非利士地的道路 ,即“通到非利士地的道路”。这条路虽然直接,埃及却驻有重兵镇守。解经家列举好几宗案例,证明每次有人进出前线,埃及警卫都有详细记录。以色列人走这条路,必然会“遇见打仗”(这是希伯来惯用语,即“经历战争”的意思)。本节形容这地区,自然而然地用上了属于后期的地理兼民族名称。非利士人其实要到主前十二世纪,以色列人侵入迦南之后,才开始大规模在此定居。但在更早时期,沿岸一带无疑已有一些个别的弥诺斯式贸易殖民区存在( Minos ,即古克里特岛的文明;克里特,和合本作革哩底;考古证据可参看莱特,海厄特亦有引述)。因此若说本节口语上发生了时代错误,我们仍有辩驳余地。无论如何,远在非利士人出现以前,埃及已经派有重兵驻守这地区了。
18. 旷野的路 ,译作“引到草原之路”更佳,那是可以牧羊的地方。确实地点已不可考,但必然在尼罗河三角洲以东。这地若在歌珊东北,便可能在西尔博尼斯湖附近( Lake Sirbonis ,地中海沿岸一个半咸水泻湖)。若在歌珊东南,便可能是在苦湖( Bitter Lakes )区域一带。当地导游纵富说服力,由于海床古今不同,要完全肯定大概已不可能。然而是否知道确实地点,对信心也是没有影响的。
红海 ,确实的译法当是“芦海”。希伯来文的 su^p{ 大概就是埃及语的 t[wf “纸草”( papyrus ),但这字似乎也曾用来形容多种的水草,甚至海藻。任何半咸的浅水都符合这形容。虽然后世希腊人称为“红海”的地方,包括了波斯湾和今日红海的两个海湾,他们的用法和眼前经文却没有关系。惟基于其他因素,我们也有理由相信以色列横渡的,是这两个海湾其中一个往北的延伸。概括来说,出埃及只有三条可能的路径:其一是沿着地中海海岸(不太可能,因太过接近埃及的哨站);其二是直接横越西奈半岛直达加低斯(不但和圣经记载相舛,更有不易解决的食水问题);其三是南下西奈,再北上加低斯(从多个角度看,都最有可能)。无论是第二还是第三条路径,皆必须渡过一个今日红海往北的延伸,因而符合本节的指示(请参看前文的附论Ⅱ:“红海”的地点 )。
19. 约瑟的骸骨 。本节承接创世记五十章 25 节及当时许下的诺言。约瑟和乃父雅各一样从来没将埃及看为家乡,因而要求葬在迦南(来十一 22 )。正如上一代的南洋华侨,依然不愿葬在中国以外的地方。创世记五十章 1 ~ 3 节证明,“骸骨”严格来说是约瑟的木乃伊。约书亚记二十四章 32 节记载约瑟如愿以偿,得以埋葬在示剑。但这愿望却非感情用事,而是最后一次向神的应许表示信心。
20. 疏割……以倘 。正确地点已经无可考据,然而上面已经说过,我们可以推想疏割的所在。圣经地图通常都有这两处地方,但位置上却有很大的出入,要看编者所信奉的出埃及理论,是“北路”还是“南路”。在地点讨论方面,德莱维( 1911 )最是完备,可惜缺乏较新的地理资料。无论如何,经文明言以色列此时仍在大草原的边缘地带。
21. 云柱 。严格来说,“柱”的希伯来文是“站着之物”,意思比较接近“圆柱”( column )而非一般英译本的“支柱”( pillar )。而“站着”的概念,亦可能暗示神的同在不会中断。这个神临在的象征可以引路或照明前途(如本节),亦可能有保护的作用(出十四 19 、 20 )。神向摩西说话时,云柱亦会降在会幕之前(出三十三 9 )。这云有时在幕上盘旋不去,到以色列出发之时方才提升(出四十 34 ~ 38 )。云与火往往都是神的象征;在西乃山上神就从云里、火中向摩西说话(出十九 18 ;新约相类之处可参太十七 5 和徒一 9 )。火为何象征神,不难明白;云可能和黑暗一样,是象征神的奥秘。若问神怎样制造这种效果,我们只能臆测。臆测虽然可能有错,对信心的解释却没有影响。这柱有可能是神在人脑海中造成的异象,即纯粹超自然的效果;亦有可能是神用自然事物代表祂的临在。若是自然现象,它可能是某种沙漠旋风〔如澳洲沙漠的“畏来风”( willy-willy )〕,这种风能够产生转动的细沙圆柱,在沙漠上又停又去;又或许是会幕香坛或祭坛上升的烟柱,在清朗的沙漠空气之中反映坛上的火焰。无论如何,神总利用这云柱象征自己在他们中间。
12 戴维思( G. I. Davis )提出的见解是,七十士译本可能将十三章 18 节 h]@mus%i^m “带着兵器”一字,误解作“在第五代”,所以产生这个数字。另一个可能是,这是从六 14 ~ 26 的族谱推演而来。
13 不少现代译本都依据 BDB 希伯来文辞典,上下文若无明确提到献祭,便将 he`#b[i^r 译作“分别”。然而对以色列来说,“分别”通常就是“牺牲”。
──出埃及记第13章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第13章-出埃及记第13章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第十三章 奉献给神(十三 1 ~ 16 )前面我们已讨论过有关无酵饼的事情( 3 ~ 10 ),今天让我们集中看看有关奉献头生的信息( 1 ~ 2 、 11 ~ 16 )。
.神的命令
──出埃及记第13章神的话语已藉摩西清楚地说明出来:以色列中凡头生的,无论是人、是牲畜,都要分别为圣归神。所以以色列人自此以后,所有头生的雄性(包括人类和牲畜)都是属于神的,都要奉献给祂。
这个命令的用意是要提醒他们那一个奇妙而可怕的晚上神拯救了他们,但埃及人却付上了极大的代价
──出埃及记第13章所有头生的都死了;而以色列人的牲畜也牺牲了不少呢!
.神的功课
──出埃及记第13章这命令不但提醒他们神拯救的大能,也是神给他们的一个功课:他们乃是属于神的人。
这个就是我们常说“被救赎”的背景了。以色列人的长子是以一头牲畜“买回来”的;而我们今日被赎是因主耶稣的牺牲,所以我们也是属于神的。
祈祷 主啊,感谢,因救赎了我。
“我不明白!”(十三 17 ~ 22 )
你曾否为在你生命中所发生的事而困惑呢?事实上很多时神所做的事是我们所不能明白的!就这一段经文,我们可以看见下列两点:
1. 一条神秘的路线
──出埃及记第13章前往迦南地最快的捷径该是沿地中海的海岸而行( 17 ),所以当神引导他们往东走向旷野时( 18 ),他们实在很惊奇。神是有祂的理由,因祂知道这样走将会慢一点才遇上困难。有时候我们发现神引导我们走上那条意外的道路,目的是避免碰到那些我们还未准备遇到的难处而已。
神保护自己的百姓免遭危险,而我们也应给予初信主的弟兄姊妹特别的照顾与关怀。
2. 神秘的引导与保护
──出埃及记第13章他们凭什么的引导,以致不会迷失方向呢?他们没有地图,指南针,更没有晓得这条路线的人!很明显的,他们有神的引领( 21 ~ 22 ),祂更带领他们躲避敌人呢!神的带领是每时每刻的,所以他们必须时刻注目、小心跟从。神给我们的指示不是时常都那么触目清晰的,所以我们要专心警觉才行。
祈祷 主啊,求让我看清楚的引导,专心地跟从!
──出埃及记第13章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第13章-圣经串珠版注释
出埃及记 第十三章 注释 1-22本章的前半段描述以色列中头生者分别为圣之事,後半段叙述他们出埃及的旅程(续 12:37-42)。
1-2 头生者当分别为圣
2「分别为圣」:可解作「献上」,或「将它当作属神的」两个意思;基督也是将自己无瑕 的献给神(来9:14)。
3-16
摩西对百姓讲述有关无酵节( 3-10)及分别为圣(11-16)之例。
这两段乍看毫无关连,其实却有显着相应的地方。二者都提及进应许地( 5,
11)。都着重儿子的发问及家长应作的答覆(8, 14),都强调 在手上的记念记号( 9,
16),也都引用同一救赎的公式作答(9, 16) 。他们守无酵节,并将首生的分别为圣,都是为了记念神在埃及的救赎。
9「这要在你手上作记号」:不应作字面解、以为真要将律法写在皮条上,然後佩戴在手上(或额上)作为纪念。摩西其实是以隐喻提醒以色
列人
──出埃及记第13章他们原是神救赎出来归自己的。
12「要将 ......
归给」:按原文直译是「使之越过某些事物」(例如越过水泽);「归给」这字常常形容异教徒把自己的儿女献上为祭归
给外邦神(王下16:3; 23:10)? ; 所以在这节内,这字带有献为燔祭之意。
13「驴」:是很有用但属不洁的动物,所以要藉羔羊代赎;若不代赎,就要被打折颈项(避免血流出),它这样被毁之後也可当为供物献给
神。这里特别提到驴,因它是从埃及带出来唯一荷负重载的动物。人所生的绝不能用作献祭,所以要代赎(大概是献上代赎祭牲)。
17-22 行走埃及的旷野路程
17 刻画出神的决定及计划,并解释以色列人为何会循一个意料不到的方向前进。
「非利士地的道路」:应译为「前往非利士的道路」,这本是最直接和最短的路程。
18「红海」:原文是芦苇海。这与我们所认识的红海或苏彝士湾无关,大概是现今的孟沙勒湖的南半部。
20「以倘」:既然是在旷野边(民33:8),
所以大概位於疏割之东。
22「云柱」及「火柱」:是神与以色列人同在的真实凭据;至於神藉什麽自然界的现象去制造出这些柱子,我们无法确知。
思想问题(第 13章)
1 守除酵节、献头生牲畜、赎出长子这些条例有什麽共通的目的?
你的生活如何回应神的作为?
2 那一条通往迦南之路是最短的?
神为何要以色列民绕道而行?
……圣经注释本章结束
出埃及记第13章-启导本圣经注释
第十三章
13:1本节至16节讲头生的人与牲畜归给神的例,和无酵饼的例。
13:2每个家庭的长子必须奉献给神。在氏族社会里,长子代表整个家族;奉献长子表明全家族的生命都属于神。牲畜的头生和土产的初熟也是这个意思。
分别为圣归神的定例,是要以色列人记念神怎样用逾越羊羔的血,保护了以色列人,并接纳他们全族为祂的长子(4:22)。对牲畜来说,“归给耶和华”指奉献为祭(13:15;创22:2);对人来说,人不可献为祭,但可以分别为圣,在会幕里事奉神。利未人被拣选代替所有以色列人的长子,作活的祭物,在会幕里事奉(民3:12;8:14-16)。因此以色列人要用银子来赎自己的“长子”(民3:46-48)。以色列全民族因此算为一个事奉神的民族(19:4-6)。
“头生”的牲畜和初熟的土产,也要献给神。初熟的土产归祭司(民18:12-13),头生的牲畜献为祭(利22:27),但不洁净的牲畜不可当作祭物,要用羔羊来代替,称为“代赎”;否则,要将它打死(民18:17)。
驴是重要的耕畜(参9:3),但不洁净,也要用羊羔代赎(13节)。
以色列人在摩西带领下出埃及的可能路钱。百姓或在曼萨拉湖(芦苇海)过海如履干地,然后经玛拉、以琳来到西乃(15-19章),领受律法,造会幕,再北上至巴兰旷野,计划进入迦南(民11~13章)。谁知在加低斯巴尼亚发怨言犯大罪,被罚漂流旷野四十年(民14章)。
13:9这里和16节的主旨,是要以色列人的后代永远在心里记念神领他们出埃及的大能作为。以色列人被掳到巴比伦回来后,真的照这里所说的,用皮革做成两个备有经文的小方盒,一个戴在额前,一个戴在左手。经文写在羊皮上,抄有《出埃及记》13:1-10,11-16;《申命记》6:4-9;11:13-21的经文。这种皮盒可能就是《马太福音》23:5所记的“佩戴经文”。经文盒到耶稣时代已成装饰品,早失原来的意义。
13:13参13:2注。此处没有说明用甚么代价来赎,也许用牲畜。《民数记》18:16说,赎价是“按圣所的平,用银子五舍客勒”。
13:16参13:9注。
13:17“非利士地的道路”可能指沿地中海岸通往巴勒斯坦西南的军用道路,始自埃及边防要塞洗录(Zilu)上达巴勒斯坦西南的拉非亚(Raphia),是自埃及去迦南的近路。但因埃及人沿边境设有防守要塞,而非利士人又是好战的强敌,兵凶战危,以色列人畏缩之余,很可能要求重返埃及,所以神领百姓绕道走旷野的路。
13:18以色列人离开埃及时携有一些武器,万一遇埃及边防军,也可以一战。他们带兵器的事除此处外,6:26也说他们是按军队的编组方法出埃及,沿途“安营”的(20节;14:2,9,19,20)。埃及的战车队由法老自己率领在后追赶(14:5-10)。这一切都说明,以色列人携有本身力量能配备的武器同行。不过,这枝毫无训练的“军队”,又有大群妇孺与牲畜随行,决非装备精良的埃及军队的对手。他们能够胜利,因为有耶和华神为他们争战(14:14)。
13:19参《创世记》50:25。
13:20“疏割”:看12:31注。。以倘的位置不详。《民数记》33:6说其地在旷野边上。有的考据说,以倘为埃及东边的边防要塞,或在疏割以东。
13:21-22“云柱”与“火柱”是神同在的记号(参14:24)。这片云彩日间在以色列民前头行路,叫做“云柱”;夜间发光如火,故称“火柱”。会幕建成,云彩降在其上(40:34-38)。神常常从云柱、火柱中向百姓说话(民12:5-6;申31:15-16)。以色列人出埃及后,云彩与他们同在四十年之久(民9:17-23)。从此可以看出,这不是一片普通的云彩,而是神用的特别记号,指挥以色列人在旷野的行止。
出埃及记第13章-马唐纳圣经注释
一三1~15 神曾在埃及拯救以色列头生的,使他们免致死亡;因此,无论是人是牲畜,凡头生的都是属神的,要分别为圣献给神(“分别为圣”就是献祭,或者将某些物品归属于神)。头生的儿子要作神的祭司,直到利未支派日后分别出来作这事奉。头生的洁净牲畜必须在一年内献给神。头生不洁的牲畜如驴,不可献给主,只得用羊羔代赎。换言之,羊羔必须代驴死。如果驴没有代赎,便要打折它的颈项。这是救赎与灭亡二者中的选择。后来立了赎银,驴可用钱代赎(利二七27;民一八15)。头生的孩子从罪而生,也要代赎,代价是五舍客勒(民一八16)。救赎头生的习俗至今仍在敬虔的犹太人中持守。一个三十天大的婴孩要给亚伦的后裔相当于五舍客勒的钱。这样做其实是郑重地提醒人,叫人知道自己在神面前是一个不洁的光景。 正如把头生的献给神,归他为圣一样,无酵节说出得赎的民所当有的道德纯洁。以色列人要吃无酵饼七天,房屋也不可见发酵之物。除酵节把以色列人分别出来,使他们成了与众不同的民族,就好像在手上和额上打下记号一般。把头生的归神为圣和无酵节都是下一代的实物课堂,让他们知道主如何拯救他的民出埃及。一三16 犹太人日后真的跟从第9和16节的字义而行,制成圣文护符匣,或是小皮盒,记载神的道,并且把它们系在额上和手腕上。然而在属灵上,这里指我们所作(手),所想(眼)应当符合神的道。
一三17~20 从埃及往迦南,最直接的途径是穿过非利士地——只需沿海走大概两个星期。这条沿海的路称为“何露斯之道”。可是这条路也是埃及人常经之道,有埃及军兵常看守。为免神百姓遭到袭击,而生灰心后悔,神领他们走南面的路,穿过西乃半岛。以色列人都带着兵器排列前行。他们带同约瑟的骸骨回到他本国迦南,跟随他们祖先郑重的誓约行。
神领以色列人出埃及以后,并没有领他们走最近便的道路,直接去应许之地,乃是绕道而行,避免与非利士人争战。多少时候,神带领我们经过我们认为是漫长而乏味的道路,而另外正有一些显然是更直接通到目标的道路,如果他愿意,我们必能藉此达到那地。但他为使我们免去许多我们所未曾想到的危害,领我们绕行,因为他知道,那些捷径往往并非最短的道路。如果神没有领你走捷径,不要埋怨,也不要抗拒他;只要甘心顺从,信靠他领你平安地绕过看不见的拦阻。他从开头就看到旅程的终点,他知道哪一条是最安全、最好的道路。
上帝不把以色列人带上一条认识的路出埃及,却带百姓走向苇海(七十士译本的“红海”)。费察林写道:“在以色列人面前打开的海,圣经称为‘Yam Suph’,字面的意思是‘芦苇之海’(出一三18)。现在这海称为苦湖;也许古时它曾与红海相连,所以古时称为‘芦苇之海’。至于过海的正确地点,众说纷纭,没有一个见解得到一致的赞同。”
……圣经注释本章结束
出埃及记第13章-丰盛的生命研读版注释
出埃及记 13:2凡头生的……要
分别为圣归我:神
拯救了以色列人所有头生的,并且救拔以色列人脱离埃及人的辖制,如今就认他们归自己所有。
1. 神命令以色列人奉献
头生的给他,好让他们专心服事他,借此使以色列人明白神在他们身上的主权地位。后来这种义
务归到代表全民的利未人身上。但是,以色列人仍需付上一定的赎价,“赎
出”(或“买回”)一切头生的孩子(13节;比较民3:11~13,50~51;18:16)。
2. 这种行动不断提醒以
色列人,使他们铭记神把他们从埃及人的奴役和捆绑当中救拔出来,并且他们是归神所有的。约
瑟和马利亚也是因着遵行这条律法,把婴孩耶稣——他们头生的孩
子献给神(路2:22~23)。
13:7
不可见有酵的饼……发
酵的物:在逾越节的7日内,以色列人必须从家中除去(比较12:15,19)酵(希
伯来文se'or,指任何能使面团或液体产生发酵反应的物质)和一切发酵的物(希伯来文hamets,指任何经过发酵处理或含有酵的东西)。13:7把希伯来文中的hamets译为“有酵的饼”,字面意思是“经
过发酵的东西”。
1. 以色列人必须遵照这
条除去酵或发酵之物的神圣命令预备所有逾越节的食物(参“逾越节”一文)。圣经教导
我们说,发酵和发酵的物象征堕落、罪恶和道德上的不洁,这很可能是神颁布这条禁令的根本原
因(参太16:6注;可8:15注;林前5:6~8)。
2. 摩西律法没有规定以
色列人在逾越节一定要用发酵或未发酵的酒,但是以色列人必须根据无酵或不发酵的原则预备
逾越节的饮品和食物(12:20)。逾越节的定例使我们遥遥望见基
督被杀献祭时所流纯全的宝血(参“逾
越节”一文),而象征基督宝血的东
西显然不能有任何玷污或败坏(比较34:25;利2:11;6:17;林前5:7~8;参路22:18注;参“新
约时代的酒”一文)。
13:21
云柱:神
所安置的云柱和火柱是他的同在、慈爱和眷顾的明证(比较40:38;民9:15~23;14:14;申1:33;林前10:1)。在以色列人飘流旷野最终进入应许之
……圣经注释本章结束
出埃及记第13章-每日研经丛书注释
出埃及记第十三章 首生者的分别为圣(十三 1-16 )在新约罗马书六章十三节与十二章一节中,都表达了上帝希望完全掌管一个人,正如希伯来书四章九至十节说及祂的时间与作为一样。在旧约中我们看到这样要求的预表。此地我们看到头生儿子宣称是上帝的,因为祂曾从埃及救了他们(后来假定女孩子未包括在头生的之内)。通常广泛的认为,这是从头生的实际献祭过渡出来的记号。但是狄福氏( de Vaux )指出,在圣地罕有将人献祭的事,也没有证据证明以色列人有这样的作法。
为什么在此再进一步提及除酵节,理由并不清楚。很可能乃是饮食的改变
──出埃及记第13章许多现代的犹太人对此说法绝难赞成,但是饮食的改变对于记忆的影响会远比一个晚上庆祝逾越节为强。众所周知,在两约之间,比较敬虔的人开始按照字面的意思去解释九节及十六节的‘记号’与‘作记号’。申命记六章八节;十一章十八节说的在文字上虽然与这里不太相似,但意思是一样的。事实上经匣( Phylacteries )犹太人晨祷时佩戴头上的经文平常只在早祷时带,而不是在安息日和节期,这便暗示按字面解释是人为的,不自然的。
头生的畜牲,如果是雌的,可以免于归耶和华,这可能纸是为了与女孩子豁免相一致而已。因为主张公牛羊才是通常可以献上的并不正确;请参看利未记三章一及六节;四章廿八及卅二节;五章六节。比较好的解释乃是上帝不愿使百姓负担太重的祭礼。以色列人吃肉没有我们那样经常,而吃未成熟的牲畜则是应反对的(摩六 4 ),因此献一只公牛比献一只母牛负担没有那么重。
特别提及驴,是因为它是以色列人视为‘不洁的’牲畜。就是在后来,骆驼稀少,而马在所罗门时代居首位,但在当时也只用于战车。
救赎头生的习俗至今仍在敬虔的犹太人中持守。一个三十天大的婴孩要给亚伦的后裔相当于五舍客勒的钱。
──出埃及记第13章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束