福音家园
阅读导航

出埃及记查经第27章多译本对照查经

《出埃及记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
跳转至:

和合本出27:1你要用皂荚木作坛,这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。

拼音版出27:1 Nǐ yào yòng zàojiá mù zuò tán. zhè tán yào sìfāng de, cháng wǔ zhǒu, kuān wǔ zhǒu, gāo sān zhǒu.

吕振中出27:1 「你要用皂荚木作坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。

新译本出27:1 “你要用皂荚木做祭坛,这坛要四方的:长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺三公寸。

现代译出27:1 「要用金合欢木造祭坛。坛是四方的,长两公尺两公寸,宽两公尺两公寸,高一公尺叁公寸。

当代译出27:1 “你们也要用皂荚木造一个四方形的祭坛,长度和宽度都是两公尺两公寸、高一公尺叁公寸。

思高本出27:1 应用皂荚木做一祭坛:长五肘,宽五肘,祭坛为方形,高叁肘。

文理本出27:1 以皂荚木作坛、其式维方、长五肘、广五肘、高三肘、

修订本出27:1 "你要用金合欢木做祭坛,长五肘,宽五肘,这坛是正方形的,高三肘。

KJV 英出27:1 And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits.

NIV 英出27:1 "Build an altar of acacia wood, three cubits high; it is to be square, five cubits long and five cubits wide.

和合本出27:2要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

拼音版出27:2 Yào zaì tán de sì guǎijiǎo shàng zuò sì gè jiǎo, yǔ tán jiē lián yī kuaì, yòng tóng bǎ tán bāoguǒ.

吕振中出27:2 要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。

新译本出27:2 要在祭坛的四拐角做四个角,角要与祭坛连在一块,祭坛要包上铜。

现代译出27:2 要在坛的四角上做凸起的角,跟坛连成一整块,并用铜包裹。

当代译出27:2 在坛上面四个拐弯的地方要造四只角,整座坛和四只角都要铺上铜。

思高本出27:2 在祭坛四角上做四翘角,四翘角应由祭坛突出,祭坛要包上铜。

文理本出27:2 四隅作四角、与坛相连、俱包以铜、

修订本出27:2 要在坛的四角做四个翘角,与坛接连一块;要把坛包上铜。

KJV 英出27:2 And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.

NIV 英出27:2 Make a horn at each of the four corners, so that the horns and the altar are of one piece, and overlay the altar with bronze.

和合本出27:3要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。

拼音版出27:3 Yào zuò pén, shōu qù tán shàng de huī, yòu zuò chǎnzi, pánzi, ròu chā zǐ, huǒ dǐng, tán shàng yīqiè de qìjù dōu yòng tóng zuò.

吕振中出27:3 要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具都用铜作。

新译本出27:3 要做盆,用来收去祭坛上的灰,又要做铲、盘、肉叉和火鼎;祭坛上的一切器具,你都要用铜来做。

现代译出27:3 要做收灰的盘子,又做铲子、碗、肉叉、火鼎;这些器具都要用铜铸造。

当代译出27:3 此外,也要用铜制造清除坛灰的盆子和其他祭坛的用具,就是铲子、盘子、肉叉、火盘等用具。

思高本出27:3 再做收灰的盆、、盘、肉叉和火盆:这一切用具都应是铜做的。

文理本出27:3 作盆以盛坛灰、及铲盘肉锸、火鼎诸器、悉以铜造、

修订本出27:3 要做桶子来盛坛上的灰,又要做铲子、盘子、肉叉和火盆;坛上一切的器具都要用铜做。

KJV 英出27:3 And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.

NIV 英出27:3 Make all its utensils of bronze--its pots to remove the ashes, and its shovels, sprinkling bowls, meat forks and firepans.

和合本出27:4要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环。

拼音版出27:4 Yào wéi tán zuò yī gè tóng wǎng, zaì wǎng de sì jiǎo shàng zuò sì gè tóng huán,

吕振中出27:4 要为坛作一个铜网,在网的四角上作四个铜环,

新译本出27:4 要为坛做一个铜网,网的四拐角上要做四个铜环。

现代译出27:4 要为祭坛造一个铜网,四角有四个扛抬用的铜环。

当代译出27:4 你们又要造一个铜网,它的高度是祭坛的一半,围着祭坛的下半部。你们要在铜网四个角的地方装置四个铜环,用来穿上担杆子,方便搬运。

思高本出27:4 为祭坛要做一架铜格子,好像网的制法,在网的四角上安上四个铜环,

文理本出27:4 以铜作坛网、网之四隅、作铜环四、

修订本出27:4 要为坛做一个铜网,在网的四角做四个铜环,

KJV 英出27:4 And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.

NIV 英出27:4 Make a grating for it, a bronze network, and make a bronze ring at each of the four corners of the network.

和合本出27:5把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。

拼音版出27:5 Bǎ wǎng ān zaì tán sìmiàn de wéi yào bǎn yǐxià, shǐ wǎng cóng xià dádào tán de bàn yào.

吕振中出27:5 把网安在坛四面的围腰框子以下,使网从下达到坛的半腰。

新译本出27:5 要把网安在祭坛下面的围腰板之下,使网从下面直达到祭坛的半腰。

现代译出27:5 要把网张在祭坛的腰围下,向上伸到坛的腰部。

当代译出27:5 你们又要造一个铜网,它的高度是祭坛的一半,围着祭坛的下半部。你们要在铜网四个角的地方装置四个铜环,用来穿上担杆子,方便搬运。

思高本出27:5 将网安在坛下方的围腰下,直到祭坛半腰。

文理本出27:5 置网于坛之四周缘下、上及坛之半、

修订本出27:5 把网安在坛四围的边的下面,使网垂到坛的半腰。

KJV 英出27:5 And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar.

NIV 英出27:5 Put it under the ledge of the altar so that it is halfway up the altar.

和合本出27:6又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。

拼音版出27:6 Yòu yào yòng zàojiá mù wèi tán zuò gàng, yòng tóng bāoguǒ.

吕振中出27:6 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。

新译本出27:6 又要为祭坛做杠,就是皂荚木的杠,要包上铜。

现代译出27:6 要用金合欢木做祭坛的杠子,用铜包裹,

当代译出27:6 这两根担杆子要用皂荚木造成,还要包上铜。

思高本出27:6 再为祭坛做两根扛 ,杠 是皂荚木的,包上铜。

文理本出27:6 以皂荚木作坛杠、包之以铜、

修订本出27:6 又要用金合欢木为坛做杠,包上铜。

KJV 英出27:6 And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.

NIV 英出27:6 Make poles of acacia wood for the altar and overlay them with bronze.

和合本出27:7这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。

拼音版出27:7 Zhè gàng yào chuān zaì tán liǎng páng de huánzi neì, yòng yǐ tái tán.

吕振中出27:7 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。

新译本出27:7 杠要穿在祭坛的环子里,抬祭坛的时候,杠就在祭坛的两边;

现代译出27:7 扛抬时把杠穿进两边的环子。

当代译出27:7 这两根担杆子要用皂荚木造成,还要包上铜。

思高本出27:7 杠 应穿在环子内;抬祭坛时,杠 常在祭坛两边。

文理本出27:7 贯杠于环、在坛两旁以舁之、

修订本出27:7 这杠要穿过坛两旁的环子,用来抬坛。

KJV 英出27:7 And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it.

NIV 英出27:7 The poles are to be inserted into the rings so they will be on two sides of the altar when it is carried.

和合本出27:8要用板作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。

拼音版出27:8 Yào yòng bǎn zuò tán, tán shì kòng de, dōu zhào zhe zaì shān shàng zhǐshì nǐde yàngshì zuò.

吕振中出27:8 要用框子作坛,坛是空的,都照着在山上指示你的样式作。」

新译本出27:8 你要用木板做祭坛,祭坛是空心的。你要照着在山上指示你的去做。

现代译出27:8 要用木板造祭坛;坛的中心是空的。你要按照我在山上指示的样式做。」

当代译出27:8 整座坛都用木板造成,坛是中空的。一切都必定要依照我在山上指示你的去做。

思高本出27:8 祭坛应用木板做成,中心是空的。在山上怎样指示了给你,就怎样去做。

文理本出27:8 坛以板作、而虚其中、必循在山示尔之式、而制作之、○

修订本出27:8 要用板做坛,坛的中心是空的,都照着在山上所指示你的样式做。"

KJV 英出27:8 Hollow with boards shalt thou make it: as it was shewed thee in the mount, so shall they make it.

NIV 英出27:8 Make the altar hollow, out of boards. It is to be made just as you were shown on the mountain.

和合本出27:9你要作帐幕的院子,院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。

拼音版出27:9 Nǐ yào zuò zhàngmù de yuànzi. yuànzi de nán miàn yào yòng niǎn de xì má zuò wéizi, cháng yī bǎi zhǒu.

吕振中出27:9 「你要作帐幕的院子。院子的南面要用捻的细麻作帷子,长一百肘。

新译本出27:9 “你要做会幕的院子。在南面,即向南的一面,要用捻的细麻为院子做帷幔,每边长四十四公尺。

现代译出27:9 「要用麻纱织成的帷幔为上主的圣幕造围栏,作为院子。南边的帷幔长四十四公尺,

当代译出27:9 你们要在会幕的南和北面用每边长四十四公尺的细麻纱划出一块空地当作院子,每面各有二十根柱子,二十个铜承口:柱上的钩扣和横箍都要用银子造成。

思高本出27:9 应做帐棚的庭院:为向阳的一面,即南面,用捻的细麻做庭院的帷幔;这一面长一百肘。

文理本出27:9 又立幕院、南面之帷长百肘、以撚线细枲布为之、

修订本出27:9 "你要做帐幕的院子。南面,就是面向南方的那一边,要用搓的细麻做院子的帷幔,长一百肘,

KJV 英出27:9 And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:

NIV 英出27:9 "Make a courtyard for the tabernacle. The south side shall be a hundred cubits long and is to have curtains of finely twisted linen,

和合本出27:10帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。

拼音版出27:10 Wéizi de zhùzi yào èr shí gēn, daì mǎo de tóng zuò èr shí gè. zhùzi shàng de gōuzǐ hé gānzi dōu yào yòng yínzi zuò.

吕振中出27:10 帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子作。

新译本出27:10 帷幔的柱子要二十根,铜插座二十个。柱子上的钩子和桁子都是银的。

现代译出27:10 由二十根有座的铜柱支架着,柱子上的钩子和杆是用银造的。

当代译出27:10 你们要在会幕的南和北面用每边长四十四公尺的细麻纱划出一块空地当作院子,每面各有二十根柱子,二十个铜承口:柱上的钩扣和横箍都要用银子造成。

思高本出27:10 柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。

文理本出27:10 其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、

修订本出27:10 院子要有二十根柱子,二十个带卯眼的铜座。要用银做柱子的钩和箍。

KJV 英出27:10 And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.

NIV 英出27:10 with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.

和合本出27:11北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个,柱子上的钩子和杆子都要用银子作。

拼音版出27:11 Bei miàn ye dàng yǒu wéizi, cháng yī bǎi zhǒu, wéizi de zhùzi èr shí gēn, daì mǎo de tóng zuò èr shí gè. zhùzi shàng de gōuzǐ hé gānzi dōu yào yòng yínzi zuò.

吕振中出27:11 北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个。柱子上的钩子和杆子都要用银子作。

新译本出27:11 北面也是一样,要有四十四公尺长的帷幔,帷幔的柱子二十根,铜插座二十个,柱子上的钩子和桁子都是银的。

现代译出27:11 北边的帷幔也是一样,长四十四公尺,由二十根有座的铜柱支架着,柱子上的钩子和杆是用银造的。

当代译出27:11 你们要在会幕的南和北面用每边长四十四公尺的细麻纱划出一块空地当作院子,每面各有二十根柱子,二十个铜承口:柱上的钩扣和横箍都要用银子造成。

思高本出27:11 为北面也是一样:帐幔长一百肘,柱子二十根,铜卯座二十个,柱钩和横棍是银的。

文理本出27:11 北面之帷长百肘、其柱二十、铜座二十、柱钩与环、皆以银作、

修订本出27:11 北面的长度也一样,帷幔长一百肘,要有二十根柱子,二十个带卯眼的铜座。要用银做柱子的钩和箍。

KJV 英出27:11 And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.

NIV 英出27:11 The north side shall also be a hundred cubits long and is to have curtains, with twenty posts and twenty bronze bases and with silver hooks and bands on the posts.

和合本出27:12院子的西面当有帷子,宽五十肘。帷子的柱子十根,带卯的座十个。

拼音版出27:12 Yuànzi de xī miàn dàng yǒu wéizi, kuān wǔ shí zhǒu, wéizi de zhùzi shí gēn, daì mǎo de zuò shí gè.

吕振中出27:12 院子的西面当有帷子,宽五十肘,帷子的柱子十根,带卯的座十个。

新译本出27:12 院子的西面,也要有帷幔,宽二十二公尺。帷幔的柱子十根,插座十个。

现代译出27:12 西边的帷幔长二十二公尺,有十根带座的柱子。

当代译出27:12 向西的一方,帷子的宽度是二十二公尺,由十根柱子和十个承口把帷子悬挂起来。

思高本出27:12 庭院的西面,帷幔宽五十肘,柱子十根,卯座十个。

文理本出27:12 院之西面、帷广五十肘、其柱十、其座十、

修订本出27:12 院子的西面有帷幔,宽五十肘,帷幔要有十根柱子,十个带卯眼的座。

KJV 英出27:12 And for the breadth of the court on the west side shall be hangings of fifty cubits: their pillars ten, and their sockets ten.

NIV 英出27:12 "The west end of the courtyard shall be fifty cubits wide and have curtains, with ten posts and ten bases.

和合本出27:13院子的东面要宽五十肘。

拼音版出27:13 Yuànzi de dōng miàn yào kuān wǔ shí zhǒu.

吕振中出27:13 院子的东面要宽五十肘。

新译本出27:13 院子的东面,要有二十二公尺宽。

现代译出27:13 在东边,院子的进口处,帷幔也是二十二公尺宽。

当代译出27:13 向东的一面,也是宽二十二公尺。

思高本出27:13 庭院的前面即东面,宽五十肘;

文理本出27:13 院之东面、广五十肘、

修订本出27:13 院子的东面,就是面向东方的那一边,宽五十肘。

KJV 英出27:13 And the breadth of the court on the east side eastward shall be fifty cubits.

NIV 英出27:13 On the east end, toward the sunrise, the courtyard shall also be fifty cubits wide.

和合本出27:14门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个;

拼音版出27:14 Mén zhèbiān de wéizi yào shí wǔ zhǒu, wéizi de zhùzi sān gēn, daì mǎo de zuò sān gè.

吕振中出27:14 门这边的帷子要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

新译本出27:14 门一面的帷幔要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。

现代译出27:14 进口的两边都要有六公尺六公寸宽的帷幔,由叁根有座的柱子支架着。

当代译出27:14 进口两边的帷子的宽度都是六公尺六公寸,有叁根支柱和二个承口。

思高本出27:14 这一边帷幔十五肘,柱子叁根,卯座叁个;

文理本出27:14 门左之帷、长十五肘、其柱三、其座三、

修订本出27:14 一边的帷幔有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。

KJV 英出27:14 The hangings of one side of the gate shall be fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

NIV 英出27:14 Curtains fifteen cubits long are to be on one side of the entrance, with three posts and three bases,

和合本出27:15门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

拼音版出27:15 Mén nàbiān de wéizi ye yào shí wǔ zhǒu, wéizi de zhùzi sān gēn, daì mǎo de zuò sān gè.

吕振中出27:15 门那边的帷子也要十五肘,帷子的柱子三根,带卯的座三个。

新译本出27:15 门另一面的帷幔也要六公尺六公寸,帷幔的柱子三根,插座三个。

现代译出27:15 进口的两边都要有六公尺六公寸宽的帷幔,由叁根有座的柱子支架着。

当代译出27:15 进口两边的帷子的宽度都是六公尺六公寸,有叁根支柱和二个承口。

思高本出27:15 另一边帷幔也十五肘,柱子叁根,卯座叁个。

文理本出27:15 门右之帷十五肘、其柱三、其座三、

修订本出27:15 另一边的帷幔也有十五肘,要有三根柱子,三个带卯眼的座。

KJV 英出27:15 And on the other side shall be hangings fifteen cubits: their pillars three, and their sockets three.

NIV 英出27:15 and curtains fifteen cubits long are to be on the other side, with three posts and three bases.

和合本出27:16院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。

拼音版出27:16 Yuànzi de mén dàng yǒu liánzi, cháng èr shí zhǒu, yào ná lán sè, zǐse, zhūhóngsē xiàn, hé niǎn de xì má, yòng xiùhuā de shǒngōng zhī chéng, zhùzi sì gēn, daì mǎo de zuò sì gè.

吕振中出27:16 院子的门当有帘子,长二十肘,要拿蓝色、紫色、朱红色线,和捻的细麻,用绣花的手工织成,柱子四根,带卯的座四个。

新译本出27:16 院子的大门要有门帘,长九公尺,是用蓝色紫色朱红色线和捻的细麻,用刺绣的手工织成,柱子四根,插座四个。

现代译出27:16 院子的门要有九公尺长的门帘,用麻纱和蓝色、紫色、深红色的毛线织成,有刺绣,由四根有座的柱子支架着。

当代译出27:16 进口当中的地方要有一幅布帘,布帘的材料同样是用蓝、紫、鲜红叁色的线和细麻纱线织成,用四根支柱和四个承口悬挂起来。

思高本出27:16 庭院的大门:门 宽二十肘,是用紫色、红色、朱红色的毛线和捻的细麻织成的:柱子四根,卯座四个。

文理本出27:16 院门之帘、以蓝紫绛三色之缕、与撚线细枲布、绣工制之、长二十肘、其柱四、其座四、

修订本出27:16 院子的门要有二十肘长的帘子,用蓝色、紫色、朱红色纱,和搓的细麻,以刺绣的手艺织成;要有四根柱子,四个带卯眼的座。

KJV 英出27:16 And for the gate of the court shall be an hanging of twenty cubits, of blue, and purple, and scarlet, and fine twined linen, wrought with needlework: and their pillars shall be four, and their sockets four.

NIV 英出27:16 "For the entrance to the courtyard, provide a curtain twenty cubits long, of blue, purple and scarlet yarn and finely twisted linen--the work of an embroiderer--with four posts and four bases.

和合本出27:17院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。

拼音版出27:17 Yuànzi sìwéi yīqiè de zhùzi dōu yào yòng yín gǎn lián luò, zhùzi shàng de gōuzǐ yào yòng yín zuò, daì mǎo de zuò yào yòng tóng zuò.

吕振中出27:17 院子四围一切的柱子都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。

新译本出27:17 院子周围一切柱子,都要用银桁子相连起来。柱子上的钩子是银的,插座是铜的。

现代译出27:17 院子四围的柱子都要用银杆连着,柱子上的钩子要用银造,柱座用铜造。

当代译出27:17 所有绕着院子的支柱都要用银制的横箍连络,所有的钩扣都要用银制成,承口就用铜制成。

思高本出27:17 庭院所有的柱子,周围用银横棍连贯起来;所有的钩子是银的,卯座是铜的。

文理本出27:17 院四周之柱、其钩与环、俱以银作、其座则铜、

修订本出27:17 院子四围一切的柱子都要用银子箍着,要用银做柱子的钩子,用铜做带卯眼的座。

KJV 英出27:17 All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.

NIV 英出27:17 All the posts around the courtyard are to have silver bands and hooks, and bronze bases.

和合本出27:18院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。

拼音版出27:18 Yuànzi yào cháng yī bǎi zhǒu, kuān wǔ shí zhǒu, gāo wǔ zhǒu, wéizi yào yòng niǎn de xì má zuò, daì mǎo de zuò yào yòng tóng zuò.

吕振中出27:18 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。

新译本出27:18 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸;帷幔是细麻捻的,插座是铜的。

现代译出27:18 院子要长四十四公尺,宽二十二公尺,高两公尺两公寸。帷幔要用麻纱做,柱座用铜造。

当代译出27:18 整个院子的长度是四十四公尺,宽度二十二公尺,高度两公尺两公寸,所有的帷帐都是用幼麻纱线精工纺织而成。

思高本出27:18 庭院长一百肘,宽五十肘,高五肘;帷幔是细麻捻的,卯座是铜的。

文理本出27:18 院长百肘、广五十肘、帷高五肘、以撚线细枲布为之、其座乃铜、

修订本出27:18 院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘。要用搓的细麻做帷幔,用铜做带卯眼的座。

KJV 英出27:18 The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.

NIV 英出27:18 The courtyard shall be a hundred cubits long and fifty cubits wide, with curtains of finely twisted linen five cubits high, and with bronze bases.

和合本出27:19帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子都要用铜作。

拼音版出27:19 Zhàngmù gèyàng yòng chǔ de qìjù, bìng zhàngmù yīqiè de juézi, hé yuànzi lǐ yīqiè de juézi, dōu yào yòng tóng zuò.

吕振中出27:19 帐幕各样用处的器具,跟帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜作。」

新译本出27:19 会幕中为礼拜用的一切器具和钉子,以及院子里的一切钉子,都是铜的。

现代译出27:19 圣幕里各样的器具,圣幕和围院子所用的栓都要用铜铸造。」

当代译出27:19 帐幕里所用的一切器具以及连系帐幕,院帷各式各样的钉子都要用铜造成。

思高本出27:19 帐棚内凡是敬礼用的一切器物,帐棚和庭院的一切橛子,都是铜的。

文理本出27:19 幕中所用之器与钉、及院之钉、悉以铜作、○

修订本出27:19 帐幕中各样用途的器具,以及帐幕一切的橛子和院子里一切的橛子,都要用铜做。"

KJV 英出27:19 All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.

NIV 英出27:19 All the other articles used in the service of the tabernacle, whatever their function, including all the tent pegs for it and those for the courtyard, are to be of bronze.

和合本出27:20你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。

拼音版出27:20 Nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén, bǎ nà wèi diǎn dēng dǎo chéng de qīng gǎnlǎn yóu ná lái gei nǐ, shǐ dēng chángcháng diǎn zhe.

吕振中出27:20 「你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。

新译本出27:20 “你要吩咐以色列民把打成的纯橄榄油拿来给你,是为点灯用的,使灯常常点着。

现代译出27:20 「要吩咐以色列人民把最好的橄榄油拿来给你,作点灯之用,好使灯经常亮着。

当代译出27:20 你要吩咐民众,把纯橄榄油拿来作会幕内的灯油,使灯台上的火经常点燃着。

思高本出27:20 你应吩咐以色列子民,叫他们把榨得的橄榄清油给你送来,为点灯用,好使灯时常点着。

文理本出27:20 宜命以色列民、取橄榄捣清油、使灯常燃、

修订本出27:20 "你要吩咐以色列人,把捣成的纯橄榄油拿来给你,用以点灯,使灯经常点着;

KJV 英出27:20 And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always.

NIV 英出27:20 "Command the Israelites to bring you clear oil of pressed olives for the light so that the lamps may be kept burning.

和合本出27:21在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在耶和华面前经理这灯,这要作以色列人世世代代永远的定例。

拼音版出27:21 Zaì huì mù zhōng fǎ jǔ qián de màn waì, Yàlún hé tāde érzi, cóng wǎnshang dào zǎochen, yào zaì Yēhéhuá miànqián jīnglǐ zhè dēng. zhè yào zuò Yǐsèliè rén shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.

吕振中出27:21 在会幕中法柜前的幔外,亚伦和他的儿子,从晚上到早晨,要在永恒主面前经理这灯。这要作以色列人世世代代永远的条例。」

新译本出27:21 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的子孙,从晚上到早晨,要常在耶和华面前料理这灯。这要作以色列人世世代代的定例。”

现代译出27:21 亚伦和他的子孙要在圣幕内、约柜前的帐幔外点上灯。这灯要在我面前从晚上到早晨都亮着。以色列人民和他们的子孙必须永远谨守这命令。」

当代译出27:21 亚伦和他的儿孙,不论日夜,都要负责维持圣所内的灯光,使它在上帝面前永远亮着。这是以色列民众世世代代所当守的规例。”

思高本出27:21 在会幕内,在约柜前的帐幔外,亚郎和他的子孙应使这灯,由晚上到早晨,常在上主前点燃:这是以色列子民世世代代当守的常例。

文理本出27:21 会幕中、法匮前之帘外、亚伦与其子、自夕达旦、理灯于耶和华前、此为以色列族历世之永例、

修订本出27:21 在会幕中法柜前的幔子外,亚伦和他的儿子要从晚上到早晨,在耶和华面前照管这灯。这要成为以色列人世世代代永远的定例。"

KJV 英出27:21 In the tabernacle of the congregation without the vail, which is before the testimony, Aaron and his sons shall order it from evening to morning before the LORD: it shall be a statute for ever unto their generations on the behalf of the children of Israel.

NIV 英出27:21 In the Tent of Meeting, outside the curtain that is in front of the Testimony, Aaron and his sons are to keep the lamps burning before the LORD from evening till morning. This is to be a lasting ordinance among the Israelites for the generations to come.

出埃及记第27章-灵修版圣经注释

出埃及记第廿七章   第 27 章 

  出 27:1> 旧约时代的以色列人,为什么要献祭? 

  27:1 以色列人一进入会幕的院子,首先见到的就是燔祭坛。祭司按常规为他们在这里献祭。这祭坛明显地放在这里,提醒他们,只有藉着献祭才能来到神面前。这也是使他们的罪得赦、过犯得以除去的惟一方法。希伯来书中说耶稣基督是最后的献祭,为人一次到永远地赎了罪,之后就不用再为罪献祭了。(参来 10:1-18 )
──出埃及记第27章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第27章-丁道尔圣经注释

出埃及记第廿七章   iii. 祭坛、幕院、夜明灯(二十七 1 ~ 21 ) 

  二十七 1 ~ 8.  祭坛 

  纳皮尔指出经文对圣物的描述是自内而外的。首先形容的是位于帐幕至圣之处的约柜和主室的灯台,然后暂停向外扩展,描写帐幕本身的结构,出到帐幕外面,经文继续描述祭坛和安置祭坛的院子。离开核心越远,材料就越不贵重、结构就越简单。这象征也很明显。 

  1.   用皂荚木作坛 。祭坛用包裹着铜片的皂荚木板制成,使之易于搬迁。它只有 七英尺 半见方,远小于后来所罗门所建的铜坛,那坛有 三十英尺 见方,高 十五英尺 (代下四 1 )。前面命令建筑的“土”或“粗石”祭坛(出二十 24 、 25 ),大概只在某些固定地点使用。但也有学者则相信,这个木铜制成的架构可以装上一定高度的泥土或粗石,来满足约书所定的规条。 

  2.   作四个角 。与大部分古代祭坛一样,坛顶四隅也有四个角状的突出物。这些坛角可能一度代表所献祭牲的犄角。后来的用途则包括了捆绑祭牲(诗一一八 27 ),和给求告者依附之处。作为圣地的祭坛是个“庇护所”,一个小型的“逃城”,求告的人抓住坛角,使自己成为归给耶和华的活祭,在祂保护之下。 

  4.   铜网 。本节的形容并没有清楚说明这 铜网 (直译“铜制网子的栅栏”)的位置和功用。这坛和大部分古代祭坛一样是空心的( 8 节)。铜制的栅栏大概安置在坛腰里面某个突出之处。若然,油和灰便可以滴到坛下,祭肉则在坛上“烧烤”。如此便能解释伯特利的新坛怎样“破裂”,泻出了满地的灰,弄得耶罗波安王狼狈万分(王上十三 5 );以及为什么要制备盆子、铲子“耙净”祭坛,仿佛打扫院子中的焚化炉( 3 节)。这亦能够解释这个木坛为何没有烧毁之虞,因为它只是一个空心架子,火和木没有直接接触。然而大部分的学者都接受德莱维的解释,假设这个“铜栅”就是祭坛底部的外壁,为火提供流通的空气。 

  以色列早期的圣所只有这个祭坛。赎罪礼仪的血要抹在角上,“燔祭”或“全牲的祭”也烧在上面。酒奠在坛旁,血洒于其上。译本通常依照外表称之为“铜坛”,其实木头才是真正的材料。香是在另一个坛献上的;这坛要到三十章才出现,仿佛事后补提的。香坛也是用皂荚木造成,包的却是金,不是铜或青铜。 

  二十七 9 ~ 19.  幕院 

  9.   帐幕的院子 。外院可能如某些学者所言,相当于某种“牲畜围场”。对会幕而言,院子是圣地的外围(参照神在西乃山降临启示时,要在山的四围立定界限;出十九 12 ),后来耶路撒冷圣殿则以石墙来界定殿院。在沙漠中划定界限的,则是一连串中间张着帷子的木柱,仿佛今日板球场分界的方法,其目的是提供大型的户外范围( 150 乘 75 英尺 ),作为进行献祭以及其他公开礼仪的场所。会幕只占院中十五分之一的面积,地方应该十分充裕;尤其律法并无顾及后来有成群民众涌到殿院的可能(赛一 12 )。好像某些中国人的庙宇一样,以色列的男丁也是在有需要时
──出埃及记第27章如某些节日
──出埃及记第27章才到耶和华的会幕朝拜。后来的圣殿有多重的院子,然此时会幕院只有一个。 

  18.   高五肘 。幕院的“帷子”应有 七英尺 半高(高得无法窥视,也和板球场相同),一面有开口以供进出。 

  19.   一切的橛子 。橛子使帐幕立稳,今日大型帐幕或营帐的“幅帆”也是靠它固定。以赛亚书五十四章 2 节提到绳子和橛子,以色列初期的日常物件,千百年后仍在喻象中用到。 

  二十七 20 、 21.  夜明灯 

  20.   使灯常常点着 ,这灯视为“长明灯”,位于帐幕外室,彻夜在幔子前面点着;幔子后面的至圣所是收藏约柜的地方。经文没有清楚说明这灯是否二十五章 31 节的金灯台。骤然看来,它似乎远为简单,较像撒母耳在示罗照管的灯(撒上三 3 )。但其至终的意义却是一样:分隔神临在的幔子前面不可有片刻的黑暗,而且只有极品的橄榄油才配得上用来事奉耶和华。《米示拏》告诉我们最上等的橄榄油是 捣 成的。榨取这种油只能用棍子轻打,不可以完全压烂,压烂只能产生次等的橄榄油。
──出埃及记第27章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

出埃及记第27章-圣经串珠版注释

出埃及记 第廿七章 注释   1-21 造祭坛、会幕院子的指示 

  1-8 造祭坛的指示 

  「祭坛」:在别处又被称为「燔祭坛」(30:28) ,

  或「铜坛」(31:9),作献祭牲之用。祭坛是一个中空的皂荚木架,外面包铜。它四 

  周有铜环,有杠穿过以便抬坛。 

  2「四个角」:在献祭仪式上占重要的地位。无论是在祭司分别为圣的典礼中(29:12) 、 在赎罪祭 (利4:18)或在赎罪日(利 

  16:18 ) ,

  祭司都要用血抹在这些角上。对於逃难的人,祭坛的角象徵神的保护,抓住角便得安全(王上1:50)。 

  3「盘子」:盛放祭牲滴出来的血。 

  「肉锸子」:以便将祭肉摆列整齐。 

  「火鼎」:用来运送煤炭。 

  4-5

  提到坛有围腰板,其下有铜钢,却没有很详细的描述它们的作用及安放的方法,可能它们只作装饰,或者是防止灰烬跌落到坛的下部。 

  9-19 院子结构的指示 

  院子面积有四十五公尺长乘二十二公尺半 ( 150×75英尺),

  空间相 当宽敞。院子的周围有二公尺半(七英尺半)高用麻纱造成帷帐挂在铜柱的银勾上,并用绳和铜橛子使之稳固。院子的入口有九公尺(三十英尺)阔,位於东面,挂上门帘,样式和会幕的门帘一样。 

  20-21 燃灯之例 

  这灯就是金灯台( 25:31),要时常点着,使圣所中常有亮光。 

  20「清橄榄油」:将橄榄油放在臼中捣出来的油,是最好的橄榄油;惟有这最上等的油才配得用来事奉神。 

  21「这要作以色列人世世代代永远的定例」:意味着会幕及其中的敬拜形式在神的计划中具长久性。 

  思想问题(第 27章) 

  1 圣经记载罪犯若抓紧祭坛的角,可蒙赦罪(王上 2:50-53)。 

  这是为什麽? 

  有例外吗?参王上 1:28-35。 

  祭司把血抹在坛的四角上(利 4:25)与赦罪有何关系? 

  2 祭司要轮班点灯,使灯火终日不灭。 

……圣经注释本章结束

出埃及记第27章-启导本圣经注释

第二十七章

27:1“指设在会幕外院入口处的铜坛,供献祭用,不同于在圣所内烧香用的金坛(30:1)。这个铜坛建成之后,一直保存到所罗门时代(代下1:5)

27:2坛的角用来拴住献祭用的牲畜(比较诗118:27),看29:12注。

27:9“帷子是围绕露天的会幕用的,高五肘:27:18

会幕外院长100肘,宽50肘。若以一肘为45公分计算,会幕外院长约45公尺,宽23公尺。圣所和至圣所长30肘,宽10肘,即长14公尺,宽4.5公尺;占外院面积只有十五分之一。

27:20“使灯常常点着。这灯可能就是指25:31的金灯台。会幕圣所内灯火通明,彻夜不熄(27:21)。从橄榄取油有两种方法,一是捣(),一是压。捣成的橄榄油少渣滓,较为清纯;燃点的时候烟少,是上好燃油。

用皂荚木包铜做的祭坛,有四角,放在会幕的外院,供献祭和烧香用。坛为正方形,每边2.25公尺,高1.4公尺。

出埃及记第27章-马唐纳圣经注释

7.燔祭坛(二七1~8)   燔祭坛又称铜坛,用皂荚木制,外面用铜包裹。体积是七又二分之一平方英尺乘四又二分之一英尺高。坛的四拐角伸出四个角,由杠托抬,而杠穿在坛的两旁下边。

  8.外院、柱子和帘子(二七9~19)

  围着会幕的一大片空地称为院子。用捻的细麻作的帷子包着,帷子一幅幅的在铜柱间伸开来,有一百五十英尺长,七十五英尺宽,七英尺半高。东面的门宽三十英尺,有刺绣的麻布作帘子,类似会幕的幔子。除特别指示外,帐幕各样用处的器具……都要用铜作。

  9.灯台的油(二七20~21)

  灯台的油必须是捣成的清橄榄油,灯要常常点着——即每晚点着,“从晚上到早上”。“油”在圣经里面,总是象征神的“圣灵”。蒙拣选在这世上作光的人,惟独靠着圣灵,才能成全他们的付托。乃是当他们在圣灵里受浸、被圣灵充满、蒙圣灵所膏,他们才能在今世作照亮人的明灯。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

出埃及记第27章-丰盛的生命研读版注释

出埃及记  27:1  

  坛:又

  称为“燔祭坛”(比较30:28;31:9;利4:7,10,18),

  是用来献赎罪祭牲的(即遮盖罪并且使人得着赦免,参“赎罪日”一文)。祭司献祭

  时,要把祭牲的血抹在坛的四角上,并且把血倒在坛脚那里(比较29:12;利4:7,18,25,30,34)。这种祭礼显明罪的工

  价就是死,但神也接纳无辜祭牲为罪人流血的代赎(比较利16章)。 

  27:2  

  角:指位于坛拐角处的四个凸出物,象征献祭所带来的能力和保护(比

  较王上1:50~51;2:28;诗18:2)。 

  27:20  

  20~21 使灯常常

  点着:点

  着的灯象征神常常与他的子民同在。以色列会众将被神的荣光、生命和同在所充满。我们同时也

……圣经注释本章结束

出埃及记第27章-每日研经丛书注释

出埃及记第廿七章   会幕的院子(廿七 1-21 ) 

  围绕会幕的院子( 9-19 节)是长一百五十尺,宽七十五尺;就是一个可以划分为两个正方形,每边七十五尺的长方形。如果我们在中间划一道分界线,则会幕的前部便会在其上。如果我们划出两个正方形的对角线,约柜便会在西半的中央,而燔祭坛则在东半的中央。洗濯盆则在坛与会幕入口的中途。 

  那隔开院子的薕,都是高二十二尺半( 14 节)。因此虽然由营中可以看到会幕的顶,院中的活动却不致为好奇者所见。只有一个入口在西边的尽头。 

  会幕院平面图 

  燔祭坛(廿七 1-8 ) 

  这坛用皂荚木造成,有七尺半见方和四尺半高。这空框可能以土填充;参看二十章廿四节。显然,用铜包住板的两边( 2 节);否则它便很快会焦毁了。民数记十六章卅八节的铜香炉可能只用在外边,这样可警告全体来献祭的人,惟有那些被上帝拣选的人才可以作为祂的祭司去主持祭礼。在迦南,普通用有角的坛。因为角是能力与权势的象征(诗十八 2 ;七十五 10 ),它们大抵象征上帝的能力满足崇拜者的需要。寻求避难所的都抓住它们;参看廿一章十四节;列王记上二章廿八节。 

  铜网(编者按:英文译作栏栅, grating )不是在坛里面,而是在下面为对围腰板产生支承。其外边被穿杠的环子接连。围腰板乃是要给主礼祭司站在其上,否则祭坛便会太高,予他不便。犹太人的传统支持这说法,证实其为一尺半宽。 

  灯油(廿七 20-21 ) 

  捣成的油必须是上品。棷榄放在臼中徐徐捣成。惟有我们最好的事物才能让上帝的荣耀彰显出来。
──出埃及记第27章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   出埃及记   祭坛   要用   柱子   二十   帷子   院子   帷幔   公寸   皂荚   帐幕   译本   修订本   文理   橛子   要有   卯眼   以色列   要在   钩子   橄榄油   铜环   当代   注释   音版   都是   圣经   麻纱   环子   你要   器具
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释