出埃及记查经第31章多译本对照查经
拼音版出31:1 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中出31:1 永恒主告诉摩西说∶
新译本出31:1 耶和华对摩西说:
现代译出31:1 上主对摩西说:
当代译出31:1 主对摩西说:
思高本出31:1 上主训示梅瑟说:「
文理本出31:1 耶和华谕摩西曰、
修订本出31:1 耶和华吩咐摩西说:
KJV 英出31:1 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英出31:1 Then the LORD said to Moses,
和合本出31:2“看哪,犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
拼音版出31:2 Kàn nǎ, Yóudà zhīpaì zhōng, Hùer de sūnzi, Wūlì de érzi Bǐsāliè, wǒ yǐjing tí tāde míng zhào tā.
吕振中出31:2 「看哪,犹大支派中户珥的孙子乌利的儿子比撒列、我已经按名召他∶
新译本出31:2 “看哪,犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,我已经提名召他。
现代译出31:2 「我已经从犹大支族挑选了户珥的孙子、乌利的儿子比撒列。
当代译出31:2 “你看啊,在犹大族中我已经亲自选了户珥的孙子、乌利的儿子比撒列出来。
思高本出31:2 看,从犹大支派,我已召叫了胡尔的孙子,乌黎的儿子贝匝肋耳来,
文理本出31:2 试观犹大支派、户珥孙、乌利子比撒列、我以名召之、
修订本出31:2 "你看,我已经题名召犹大支派中户珥的孙子,乌利的儿子比撒列。
KJV 英出31:2 See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
NIV 英出31:2 "See, I have chosen Bezalel son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah,
和合本出31:3我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
拼音版出31:3 Wǒ ye yǐ wǒde líng chōngmǎn le tā, shǐ tā yǒu zhìhuì, yǒu cōngming, yǒu zhīshi, néng zuò gèyàng de gōng,
吕振中出31:3 我将属神的灵充满了他,使他有技能、有聪明、有知识、有各样的巧工,
新译本出31:3 我也用 神的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,有能力作各样的手工,
现代译出31:3 我的灵〔或译:大能〕充满他;我赐给他聪明、才智、技巧,能够做各样工艺,
当代译出31:3 我使我的灵充满他,使他大有聪明智慧,又精於各种技巧。
思高本出31:3 以天主的神充满了他,叫他有智慧、技能和知识,能制造各种工程,
文理本出31:3 充以上帝之神、使有智慧、聪明知识、以作诸工、
修订本出31:3 我以上帝的灵充满他,使他有智慧,有聪明,有知识,能做各样的工,
KJV 英出31:3 And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
NIV 英出31:3 and I have filled him with the Spirit of God, with skill, ability and knowledge in all kinds of crafts--
拼音版出31:4 Néng xiǎng chū qiǎo gōng, yòng jīn, yín, tóng zhìzào gè wù,
吕振中出31:4 能巧设图案,用金银铜去制作;
新译本出31:4 可以设计巧工,可以用金、银、铜制造各物。
现代译出31:4 如设计图案,用金、银、铜铸造各种器物;
当代译出31:4 他凡事都别具心思,并且还懂得用金、银和铜造成各式各样的精巧的物品。
思高本出31:4 能设计图案,能用金、银、铜制造器物,
文理本出31:4 思索技艺、制金银铜之器、
修订本出31:4 能设计图案,用金、银、铜制造各物,
KJV 英出31:4 To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
NIV 英出31:4 to make artistic designs for work in gold, silver and bronze,
和合本出31:5又能刻宝石,可以镶嵌,能雕刻木头,能作各样的工。
拼音版出31:5 Yòu néng kè bǎoshí, keyǐ xiāngqiàn, néng diāokè mùtou, néng zuò gèyàng de gōng.
吕振中出31:5 又能刻宝石镶东西,能刻木头,用各样巧工来作。
新译本出31:5 又可以雕刻宝石,镶嵌宝石;可以雕刻木头,制造各样巧工。
现代译出31:5 能刻可镶嵌的宝石;能雕刻木头;又能做其他各样精细工艺。
当代译出31:5 他懂得镶嵌宝石,又精通木工的技能。
思高本出31:5 能雕刻宝石,镶嵌,雕刻木头,制造各种工程。
文理本出31:5 镌玉以镶嵌、雕木作巧工、
修订本出31:5 又能雕刻镶嵌用的宝石,雕刻木头,做各样的工。
KJV 英出31:5 And in cutting of stones, to set them, and in carving of timber, to work in all manner of workmanship.
NIV 英出31:5 to cut and set stones, to work in wood, and to engage in all kinds of craftsmanship.
和合本出31:6我分派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
拼音版出31:6 Wǒ fèn paì dàn zhīpaì zhōng, Yàxīsāmā de érzi Yàhélìyàbó yǔ tā tóng gōng. fán xīnli yǒu zhìhuì de, wǒ gèng shǐ tāmen yǒu zhìhuì, néng zuò wǒ yīqiè suǒ fēnfu de,
吕振中出31:6 你看我,我要使但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯和他同工∶凡心里有匠心之才的、我要赐给他技能、好作我所吩咐你的一切事工∶
新译本出31:6 看哪,我已经指派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利埃布尔和他同工;所有心里有智慧的人,我也把智慧赐给他们,使他们可以作我吩咐你的一切工作,
现代译出31:6 我又从但支族指派了亚希撒抹的儿子亚何利亚伯作他的助手。对那些有精巧技艺的人,我也赐给他们才智,能够制造我所吩咐的各种器物:
当代译出31:6 此外,我又委派了但族亚希撒抹的儿子亚何利亚伯作他的助手。至於其他巧手的工匠,我都赐给他们智慧,去完成我交给他们的任务。
思高本出31:6 我又使丹支派阿希撒玛客的儿子敖曷里雅布与他合作;也把智慧赐给一切有艺术技能的人,好完成我吩咐你的一切:
文理本出31:6 又派但之支派、亚希撒抹子亚何利亚伯辅之、凡有慧心者、我更赐以聪明、俾依我所命尔者而造、
修订本出31:6 看哪,我委派但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯与他同工。凡心里有智慧的,我更要赐给他们智慧的心,能做我所吩咐你的一切,
KJV 英出31:6 And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
NIV 英出31:6 Moreover, I have appointed Oholiab son of Ahisamach, of the tribe of Dan, to help him. Also I have given skill to all the craftsmen to make everything I have commanded you:
和合本出31:7就是会幕和法柜,并其上的施恩座,与会幕中一切的器具;
拼音版出31:7 Jiù shì huì mù hé fǎ jǔ, bìng qí shàng de shī ēn zuò, yǔ huì mù zhōng yīqiè de qìjù,
吕振中出31:7 就是会棚、法柜,和柜上的除罪盖、以及会棚中的一切器具、
新译本出31:7 就是会幕、法柜和柜上的施恩座,以及会幕中一切的器具、
现代译出31:7 就如我的帐幕、约柜、约柜的盖、帐幕的一切用具、
当代译出31:7 他们的任务包括建造会幕、约柜和约柜上面的施恩座,以及会幕里面所有的器具,
思高本出31:7 会幕、约柜和上面的赎罪盖及属於会幕的一切用具,
文理本出31:7 会幕法匮、与其上施恩座、暨幕中器皿、
修订本出31:7 就是会幕、法柜和其上的柜盖、会幕中一切的器具、
KJV 英出31:7 The tabernacle of the congregation, and the ark of the testimony, and the mercy seat that is thereupon, and all the furniture of the tabernacle,
NIV 英出31:7 the Tent of Meeting, the ark of the Testimony with the atonement cover on it, and all the other furnishings of the tent--
和合本出31:8桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛;
拼音版出31:8 Zhuōzi hé zhuōzi de qìjù, jīng jīn de dēngtái hé dēngtái de yīqiè qìjù bìng xiāngtán,
吕振中出31:8 桌子、和桌子的器具、净金的灯台和灯台的一切器具、和香坛、
新译本出31:8 桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和灯台上的一切器具、香坛、
现代译出31:8 供桌和一切器具、纯金的灯台和一切用具、香坛、
当代译出31:8 桌子和桌子上的器具,纯金的灯台和一切附属的用具,香坛,
思高本出31:8 供桌和桌上的一切器物,纯金的灯台和灯台的一切器物和香坛,
文理本出31:8 几与其器、精金灯台与其器、香坛、
修订本出31:8 供桌和供桌的器具、纯金的灯台和灯台的一切器具、香坛、
KJV 英出31:8 And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense,
NIV 英出31:8 the table and its articles, the pure gold lampstand and all its accessories, the altar of incense,
拼音版出31:9 Fánjì tán hé tán de yīqiè qìjù, bìng xǐzhuó pén yǔ pén zuò,
吕振中出31:9 燔祭坛和祭坛的一切器具、跟洗濯盆和盆座、
新译本出31:9 燔祭坛和坛上的一切器具、洗濯盆和盆座、
现代译出31:9 献烧化祭的坛和一切用具、洗涤盆和盆座、
当代译出31:9 献燔祭的祭坛和坛上的用具,洗濯盆和盆座,
思高本出31:9 全燔祭坛和一切器物,盆和盆座,
文理本出31:9 燔祭坛与其器、浴盘与其座、
修订本出31:9 燔祭坛和坛的一切器具、洗濯盆与盆座、
KJV 英出31:9 And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot,
NIV 英出31:9 the altar of burnt offering and all its utensils, the basin with its stand--
和合本出31:10精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子用以供祭司职分的圣衣;
拼音版出31:10 Jīng gōngzuò de lǐfú, hé jìsī Yàlún bìng tā érzi yòng yǐ gòng jìsī zhífèn de shèng yì,
吕振中出31:10 编褶的衣服和圣衣、就是祭司亚伦和他儿子们供祭司职分的衣服、
新译本出31:10 彩衣和亚伦祭司的圣衣,以及他儿子们供祭司职分的衣服、
现代译出31:10 精美的祭司圣服—亚伦和他的儿子们执行祭司职务时所穿的圣服、
当代译出31:10 精工缝制给亚伦祭司和他儿子穿的圣袍,
思高本出31:10 行礼的衣服,亚郎大司祭的圣衣和他儿子们行祭的服装,
文理本出31:10 精制之衣、祭司亚伦之圣服、及其子之衣、以供祭司职、
修订本出31:10 供祭司职分用的精致礼服,亚伦祭司的圣衣和他儿子的衣服,
KJV 英出31:10 And the cloths of service, and the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office,
NIV 英出31:10 and also the woven garments, both the sacred garments for Aaron the priest and the garments for his sons when they serve as priests,
和合本出31:11膏油和为圣所用馨香的香料。他们都要照我一切所吩咐的去作。”
拼音版出31:11 Gào yóu hé wéi shèng suǒ yòng xīnxiāng de xiāngliào. tāmen dōu yào zhào wǒ yīqiè suǒ fēnfu de qù zuò.
吕振中出31:11 膏油和圣所使用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐你的去作。」
新译本出31:11 膏油和圣所使用的芬芳的香,他们都要照着我吩咐你的一切去作。”
现代译出31:11 圣油,和圣所所用芬芳的香。这一切他们必须一一照我所吩咐的去做。」
当代译出31:11 还有调制香膏和圣所需用馨香的香料,他们都要依照我所吩咐的去做。”
思高本出31:11 傅礼用的油和为圣所焚的香。他们应全照我吩咐你的去作。」
文理本出31:11 膏与圣所芳品之香、悉遵我所命尔者而作、○
修订本出31:11 以及膏油和圣所用的芬芳的香。他们都要照我所吩咐的一切去做。"
KJV 英出31:11 And the anointing oil, and sweet incense for the holy place: according to all that I have commanded thee shall they do.
NIV 英出31:11 and the anointing oil and fragrant incense for the Holy Place. They are to make them just as I commanded you."
拼音版出31:12 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,
吕振中出31:12 永恒主告诉摩西说∶
新译本出31:12 耶和华对摩西说:
现代译出31:12 上主吩咐摩西
当代译出31:12 主对摩西说:
思高本出31:12 上主训示梅瑟说:「
文理本出31:12 耶和华谕摩西曰、
修订本出31:12 耶和华对摩西说:
KJV 英出31:12 And the LORD spake unto Moses, saying,
NIV 英出31:12 Then the LORD said to Moses,
和合本出31:13“你要吩咐以色列人说:‘你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的证据,使你们知道我耶和华是叫你们成为圣的。
拼音版出31:13 Nǐ yào fēnfu Yǐsèliè rén shuō, nǐmen wù yào shǒu wǒde ānxīrì, yīnwei zhè shì nǐ wǒ zhī jiàn shì shìdaì daì de zhèngjù, shǐ nǐmen zhīdào wǒ Yēhéhuá shì jiào nǐmen chéngwéi shèng de.
吕振中出31:13 「你要告诉以色列人说∶『你们务要守我的安息日,因为这是我与你们之间世世代代的凭证,使人知道我永恒主是把你们分别为圣的。
新译本出31:13 “你要吩咐以色列人说:你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,使你们知道我耶和华是把你们分别为圣的。
现代译出31:13 转告以色列人民,说:「你们必须谨守我的安息日;因为这是你们跟我之间永远的凭证,表示我—上主拣选了你们作我的子民。
当代译出31:13 “你要吩咐民众,叫他们定要守我的安息日,因为这是我与民众立约的永久记号,这是叫他们知道是我耶和华使他们成为圣洁的。
思高本出31:13 你要吩咐以色列子民说:你们务要守我的安息日,这是我与你们之间世世代代的记号,使你们知道,我是祝圣你们的上主。
文理本出31:13 告以色列人云、必守我安息日、于尔我间、历世为征、俾知我乃耶和华、使尔成圣、
修订本出31:13 "你要吩咐以色列人说:'你们务要守我的安息日,因为这是你我之间世世代代的记号,叫你们知道我是耶和华,是使你们分别为圣的。
KJV 英出31:13 Speak thou also unto the children of Israel, saying, Verily my sabbaths ye shall keep: for it is a sign between me and you throughout your generations; that ye may know that I am the LORD that doth sanctify you.
NIV 英出31:13 "Say to the Israelites, 'You must observe my Sabbaths. This will be a sign between me and you for the generations to come, so you may know that I am the LORD, who makes you holy.
和合本出31:14所以你们要守安息日,以为圣日。凡干犯这日的,必要把他治死;凡在这日作工的,必从民中剪除。
拼音版出31:14 Suǒyǐ nǐmen yào shǒu ānxīrì, yǐwéi shèng rì. fán gānfàn zhè rì de, bìyào bǎ tā zhìsǐ, fán zaì zhè rì zuò gōng de, bì cóng mín zhōng jiǎnchú.
吕振中出31:14 你们要守安息日,因为这是给予你们的圣日;凡渎犯这日的、必须被处死;凡在这日作工的、那人必须从他的族人中被剪除。
新译本出31:14 所以你们应该守安息日,因为这是你们的圣日;凡是违反这日的,必要把他处死;凡是在这日工作的,那人必要从他的族人中被剪除。
现代译出31:14 你们要谨守安息日,因为这日是圣日。凡不遵守这日、照旧工作的人必须处死。
当代译出31:14 记着要守安息日,以它为圣日。凡不守这诫命,在这天之内工作的,都要除灭。
思高本出31:14 所以你们应守安息日,因为这日为你们是圣日,那亵渎这圣日的,应受死刑;凡在这日工作的,应从百姓中铲除。
文理本出31:14 故当守安息日、以为圣日、凡渎之者、杀无赦、操作于是日者、必绝于民中、
修订本出31:14 你们要守安息日,以它为圣日。凡干犯这日的,必被处死;凡在这日做工的,那人必从百姓中剪除。
KJV 英出31:14 Ye shall keep the sabbath therefore; for it is holy unto you: every one that defileth it shall surely be put to death: for whosoever doeth any work therein, that soul shall be cut off from among his people.
NIV 英出31:14 "'Observe the Sabbath, because it is holy to you. Anyone who desecrates it must be put to death; whoever does any work on that day must be cut off from his people.
和合本出31:15六日要作工,但第七日是安息圣日,是向耶和华守为圣的;凡在安息日作工的,必要把他治死。’
拼音版出31:15 Liù rì yào zuò gōng, dàn dì qī rì shì ānxī shèng rì, shì xiàng Yēhéhuá shǒu wéi shèng de. fán zaì ānxīrì zuò gōng de, bìyào bǎ tā zhìsǐ.
吕振中出31:15 六日要作工,但第七日却是完全歇工的安息日,归永恒主为圣的;凡在安息之日作工的、必须被处死。
新译本出31:15 六日可以工作,但第七日是歇工的安息日,是归耶和华为圣的,凡是在这安息日工作的,必须把那人处死。
现代译出31:15 你们有六日可工作,但第七日是严肃的休息日,是献给我的。凡在这日工作的人必须处死。
当代译出31:15 六天之内,人人都要工作,但第七天是圣日,不可做工。
思高本出31:15 六日中可以工作,但第七日应完全安息,因为是献於上主的圣日;凡在安息日工作的,应受死刑。
文理本出31:15 六日间、宜操作、至七日、则安息、于耶和华为圣日、安息日操作者、杀无赦、
修订本出31:15 六日要做工,但第七日是向耶和华守完全安息的安息圣日。凡在安息日做工的,必被处死。'
KJV 英出31:15 Six days may work be done; but in the seventh is the sabbath of rest, holy to the LORD: whosoever doeth any work in the sabbath day, he shall surely be put to death.
NIV 英出31:15 For six days, work is to be done, but the seventh day is a Sabbath of rest, holy to the LORD. Whoever does any work on the Sabbath day must be put to death.
和合本出31:16故此,以色列人要世世代代守安息日为永远的约。
拼音版出31:16 Gùcǐ, Yǐsèliè rén yào shì shìdaì daì shǒu ānxīrì wéi yǒngyuǎn de yuē.
吕振中出31:16 故此以色列人要守安息日,代代遵行安息日的制度、作为永远的约。
新译本出31:16 所以,以色列人要守安息日,他们世世代代要遵行安息日的规例,作为永远的约。
现代译出31:16 以色列人民要永远谨守这一日,作为立约的凭证。
当代译出31:16 因此,以色列人世世代代都要守安息日,纪念这永久的约,
思高本出31:16 以色列子民要守安息日,世世代代要过安息日,作为永远的盟约。
文理本出31:16 以色列人历世必守安息日以休息、此为永约、
修订本出31:16 以色列人要守安息日,世世代代守安息日为永远的约。
KJV 英出31:16 Wherefore the children of Israel shall keep the sabbath, to observe the sabbath throughout their generations, for a perpetual covenant.
NIV 英出31:16 The Israelites are to observe the Sabbath, celebrating it for the generations to come as a lasting covenant.
和合本出31:17这是我和以色列人永远的证据,因为六日之内耶和华造天地,第七日便安息舒畅。”
拼音版出31:17 Zhè shì wǒ hé Yǐsèliè rén yǒngyuǎn de zhèngjù, yīnwei liù rì zhī neì Yēhéhuá zào tiāndì, dì qī rì biàn ānxī shūchàng.
吕振中出31:17 这是我和以色列人之间永远的凭证,因为六日之内永恒主了造天地,第七日便休息而舒畅舒畅。』」
新译本出31:17 这是我和以色列人中间永远的记号,因为六日之内耶和华创造了天地,但第七日就歇了工休息了。”
现代译出31:17 这是以色列人跟我之间永远的凭证;因为我—上主在六日内创造了天地,在第七日停工休息。」
当代译出31:17 这是我和他们立约的永久记号。我用六天的时间来创造天地万物,第七天才休息下来,舒畅一下。”
思高本出31:17 这是我与以色列子民之间的永远记号,因为上主六天造了天地,第七天停工休息。」
文理本出31:17 于我及以色列族间、永世为征、盖六日间、我耶和华造天地、七日休息、而畅适焉、○
修订本出31:17 这是我和以色列人之间永远的记号,因为六日之内耶和华造天地,第七日就安息舒畅。"
KJV 英出31:17 It is a sign between me and the children of Israel for ever: for in six days the LORD made heaven and earth, and on the seventh day he rested, and was refreshed.
NIV 英出31:17 It will be a sign between me and the Israelites forever, for in six days the LORD made the heavens and the earth, and on the seventh day he abstained from work and rested.'"
和合本出31:18耶和华在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
拼音版出31:18 Yēhéhuá zaì Xīnǎi shān hé Móxī shuō wán le huà, jiù bǎ liǎng kuaì fǎ bǎn jiāo gei tā, shì shén yòng zhítou xiè de shí bǎn.
吕振中出31:18 永恒主在西乃山和摩西说完了话,就把两块法版交给摩西,是石版,上帝用手指头写的。
新译本出31:18 耶和华在西奈山上与摩西说完了话,就把两块法版交给他,是 神用指头写的石版。
现代译出31:18 上帝在西奈山上对摩西说了这些话后,就把两块石版交给他。上帝亲自在石版上写下了他的诫命。
当代译出31:18 这些话都是主在西奈山对摩西说的。说完以后,他就把自己亲自用指头刻上十条诫命的石版交给摩西。
思高本出31:18 上主在西乃山上向梅瑟说完了话,交给他两块约版,即天主用手指所写的石版。
文理本出31:18 耶和华于西乃山谕摩西毕、锡以法版二、即上帝手书之石版、
修订本出31:18 耶和华在西奈山和摩西说完了话,就把两块法版交给他,是上帝用指头写的石版。
KJV 英出31:18 And he gave unto Moses, when he had made an end of communing with him upon mount Sinai, two tables of testimony, tables of stone, written with the finger of God.
NIV 英出31:18 When the LORD finished speaking to Moses on Mount Sinai, he gave him the two tablets of the Testimony, the tablets of stone inscribed by the finger of God.
出埃及记第31章-灵修版圣经注释
出埃及记第卅一章 第 31 章出 31:1-11> 我的才能有限,神会重用我吗?哪方面?
31:1-11 神看重百姓的一切技能,而不单单重视有神学或教牧方面才能的。我们偏重于尊重处于领导地位的人。神将祂的灵充满比撒列与亚何利亚伯,使他们有精巧的手艺,能制造出精巧物件。我们要留意神赐给百姓的各种能力,如果神赐给你的能力不如摩西与亚伦,也不必小看自己,以为无用,神总有用得着你的地方。
出 31:12-17> 安息日在今天有何意义?
31:12-17 神设立安息日有两个目的:给人休息的时间,并使用这个时间纪念神所做之事。我们都需要休息,如果在忙乱之中没有休息的话,生命就失去意义。我们的时代和摩西的时代一样,想忙中抽闲并不容易,但是神要我们记住:如果没有安息日,在忙乱中很易迷失,变得昏头昏脑;并且难有平衡的信心生活。所以你必须善用安息日
──出埃及记第31章今天的主日,作为记念神、从祂那里重新得力的一天。
出 31:18> 神为什么那么重视法版?对我们有何影响?
31:18 这两块石版(“法版”)上面刻有十条诫命。十诫并非古时独有的法典。那时已经有其他的法典了,好些城市或国家的人都认为必须有审判的标准,为惩处罪行而定。但是神赐给以色列人的律法是无与伦比的,( 1 )减轻当时常见的酷刑;( 2 )人人平等
──出埃及记第31章王子犯法与庶民同罪;( 3 )没将社会性与宗教性的律法分开,律法全以神的权柄为依据。
──出埃及记第31章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第31章-丁道尔圣经注释
出埃及记第卅一章 三十一 1 ~ 11. 神的匠人这两位巧匠的名字留存至今,是传统得到保存的极佳案例。“比撒列”和“亚何利亚伯”和一章 15 节所载希伯来人收生婆的名字一样,形式都很古老,也没有包含耶和华这新名为名字的一部分。这两个名字似乎没理由伪作,因为两者都没在别处出现(出三十五的平行经文除外);所以它的真实性不值得怀疑。即使是戴维斯等不认为本段经文来自摩西的学者,也觉得有必要将他们鉴定为所罗门圣殿以前,制造大卫时代会幕的匠人(代上十五 1 )。所罗门圣殿的巧匠另有其人,传统亦保存了他的名字(王上七 13 )。
2. 我已经提他的名召他 ,表示为某个目的而作的特殊拣选,然而神所拣选的人却不一定知道蒙拣选的事实(赛四十五 4 )。 比撒列 的意思大概是“在伊勒的荫下”(参诗九十一 1 ),“伊勒”( El )是摩西蒙神启示之前,以色列对神的常用称号之一。 犹大支派 。德莱维指出他和他祖先的名字(户珥、乌利、比撒列)都在历代志上二章 20 节犹大支派迦勒家族的族谱中出现(同名当然不一定同人)。 亚何利亚伯 ( 6 节)似乎是比撒列的助手,起码在经文中他的地位较不显着,这也是古代的西闪族语的名字。德莱维从其他语言的文献中引述了好几个平行的例子。这名字的含义必然是“我的帐幕(避难所)是父神”(神将人藏于帐幕的概念,可见于诗二十七 5 )。海厄特认为这名特别贴切,因为亚何利亚伯是神帐幕的匠人。在旧约其他地方,类似的人名“阿何利巴玛”是个希未女子的名字(创三十六 2 ),以西结则象征式地将犹大和以色列分别称为“阿荷利巴”、“阿荷拉”(结二十三 4 )。
3. 我也以我的灵充满了他 。旧约时代初期所有的技巧、能力、和杰出之处,都直截了当地归功于“神的灵”,正确地视神为一切智慧的根源。旧约进一步的启示显明这灵为“圣”,在不否定以上真理的前提下,逐渐指出祂有道德和属灵上的属性。海厄特正确地将旧约中的圣灵称为“神发出的能力”。
三十一 12 ~ 18. 安息日的记号
这个酷似利未记的段落,强调了安息日的重要性和时间(第七日,即星期六)。
13. 你们务要守我的安息日,因为这是……证据 。有关 安息日 的讨论,请参看十六 23 ,二十 8 ,二十三 12 的注释。本节又为安息日多加了一重意义:它是神和以色列之间的 证据 (和无酵饼一样;出十三 9 ),提醒他们和神之间有独特的关系。对以色列来说,割礼是神和祖宗亚伯拉罕“立约的证据”(创十七 11 )。安息日和割礼一样,其他闪族地区似乎也有奉行(起码被视为不宜买卖的“凶日”);然而照我们所知,只有在以色列才有独特的宗教意义。将安息日命令加插于此的目的,可能是提醒他们,即使在建筑会幕之时,守安息日依然是不可或缺的(海厄特)。
14. 必要把他治死 。命令以绝对式沙漠法律的姿态出现。根据民数记十五章 32 ~ 36 节的记载,旷野流浪时,曾有一名以色列人为此处死。约翰福音五章 16 ~ 18 节亦提到基督几乎因这罪名被杀。至于被掳之前对安息日的奉行,我们所知不多(请参王下十一 5 ;赛一 13 )。后世犹太人追溯被掳的原因,相信不守安息日是因素之一(尼十三 17 、 18 ),因此,尼希米归回后严厉执行(尼十三 19 ~ 22 )。以色列人住在不守安息日的“外邦人”中间之时,这日无疑也和饮食的律法与割礼一样,有了作为识别记号的功用。到了马加比时代,安息日是信仰是否正统的试金石,有人甚至因此殉道(《马加比一书》二 29 ~ 38 )。在新约时期更成了难以担当的担子(可二 23 ~ 27 )。基督坚持出乎爱心和怜悯的行为,以及非做不可的事,安息日都可以作,摩西律法并不禁止。祂更(与当时正统神学相舛)指出安息日是为人而设,人不是为守安息日而造(可二 27 ),又宣称人子是安息日的主。
17. 第七日便安息舒畅 。本节和二十章 11 节一样,都以神的“安息”为守安息日的理由。这是基督徒理解个中原则的关键。信徒凭信心休止“工作”(工作可了解为试图赚取救恩),进到属灵安息和内心的平安之中,这种平安只有自知已经蒙神悦纳称义之人才能享用(来四 10 )。基督徒的“主日”(启一 10 )和安息日并没有直接关联。主日是七日的第一日(林前十六 2 ),是光和创造以及圣灵降临之日,也是每周记念基督复活,祂子民特此聚集敬拜的日子(徒二十 7 )。如今信徒一切的时间都已属神,并不限于七日之中的一日。
18. 两块法版 ,最好译作“两块作见证的版”。本节结束整个部分。这两块石版并非以上整套礼仪律法和指示的记载,也不是之前的约书。我们顶多只能一如上述,将之视作可能经过简略的“十言”(参二十四 12 注释 )。 神用指头写的 。出埃及记八章 19 节用同样的喻象形容埃及的灾难,路加福音十一章 20 节则用以形容基督的事工(以上两段经文原文直译都是“神的指头”,和合本分别译作“神的手段”、“神的能力”)。这句话有力地肯定了神是来源和始因,我们不必拘泥字面的意思。
──出埃及记第31章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
出埃及记第31章-出埃及记第31章-新旧约圣经辅读注释
出埃及记第卅一章 真正的主日(三十一 1 ~ 18 )第四条诫命“当守安息日”在这里有很清楚的说明,但对今日的基督徒来说实在是太束缚了;“守安息日”未免是太可怕的命令了。但当主耶稣复活了后,“那一天”便从第七天改为第一天。
无可怀疑的,从新约中我们可以看见主耶稣已经除去很多犹太人自己附加在这条诫命上的琐屑事宜了。祂准许有关公共崇拜的事、行善或是必须的事都可以在这天做;但是祂却没有更改这诫命的基本意义,就是七日中抽出一天来崇拜与休息。很明显,这诫命正确的意义乃是因年龄与环境的不同而异,然而基督徒应尽量拒绝在主日做世俗的事情
──出埃及记第31章公众活动和娱乐等;今日的基督徒是应该在假期中抽出一些时间去崇拜及休息的。
让我们来看看 13 节,守主日是国家和个人对神尊崇的记号,假如你要知道某地方、城市、家庭的属灵程度,只要看看他们如何过礼拜天就可以了。甚至对于小孩子,我相信也可以使礼拜天变成他们最快乐的一天!
祈祷 主啊,求帮助我,使每个主日都过得有意义。
──出埃及记第31章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
出埃及记第31章-圣经串珠版注释
出埃及记 第卅一章 注释 1-18神拣选建造会幕的工人,并再一次提醒以色列人,无论是作圣工或其他工作,都要谨守安息日。
1-11
神拣选建造会幕与诸器具的工人,就是比撒列和亚何利亚伯。
2「提他的名召他」:就是拣选被提名者作特别的工作。
「比撒列」:这名字的意义是「神的荫下」。
3「我也以我的灵充满了他」:这灵是从神而来的能力,使人有特殊恩赐去完成神的工作。
6「亚何利亚伯」:是比撒列的助手,他的名字有「我的父神是帐幕」之意,很贴切地表达出这人对建造会幕的委身。
12-18 安息日与会幕的重要关系
会幕的设立应验了约的应许:「我要住在你们中间 ...... 」,而安息日 也是这约的实在证据,表明以色列人全归属耶和华,作 的子民;所以守安息日和建造会幕是一个事实的两面:安息日使以色列民知道神使他们成圣( 31),同样,神在会幕中与人相会也达到这目标。
( 29:43)。
14「干犯」:是「成圣」的相反,干犯安息日者要被治死。(民15:32-36是其中一例)此处加上这法律是要强调安息日的重要性。
17 再次提醒百姓安息日是要见证神的创造作为,并祂对创造物的管治。
18 总结神在山上向摩西的指示。摩西接受两块法版(原文是见证版),上面刻有十诫。後来摩西在烈怒中把这两块法版摔碎。
思想问题(第 31章)
1 作会幕器具及祭司圣衣的人得神的灵充满,有智慧从事这些事宜。
你若负责教会或小组的杂务、美术制作,可从中学到什麽功课?
2 以色列人守安息日,表明他们分别为圣、与神立约。
……圣经注释本章结束
出埃及记第31章-启导本圣经注释
第三十一章
31:3圣灵赐给比撒列一种特有的恩赐,不只有技巧,而且得到艺术工作者必须有的智慧和感性。艺术天赋也是神的恩赐(雅1:17)。那位“使天有妆饰”的神(伯26:13),创造人的时候,赋予他爱真善美的能力,这种本能和人类其它本能一样,因犯罪而受到污损。
31:18“用指头”是比喻讲法,说明两块石版上的字是神亲自的工作。8:19“神的手段”原文作“神的指头”。“指头”也指“能力”,这是神的能力。
出埃及记第31章-马唐纳圣经注释
6.有恩赐的技工(三一1~11) 神任用有恩赐能作各样的工的技工、比撒列和亚何利亚伯建造会幕和一切的器具。他们监督其它工人作圣工(6节下)。这段不断重复“我”宇,可见神所吩咐的必然成就。主任用他的工人,赐他们能力才干,使他们为他的荣耀作工(6节)。这工作全是主的,但他任用人成就他的工,又赏赐事奉他的人。神将他的灵充满比撒列与亚何利亚伯,使他们有精巧的手艺,能制造出精巧物件。我们所从事的工作,若是神所指定的,我们就毋庸焦虑,因为他必给我们完全的装备。如果神赐给你的能力不如摩西与亚伦,也不必小看自己,以为无用,神总有用得着你的地方。7.安息日的证据(三一12~18)
三一12~17 守安息日是神与以色列人间的证据。第七日必不作工,连会幕也必不建造。不服从的要被治死。神设立安息日有两个目的:给人休息的时间,并使用这个时间纪念神所做之事。如果没有安息日,在忙乱中很易迷失,变得昏头昏脑;并且难有平衡的信心生活。
三一18 耶和华把两块法版交给摩西,石版上面写了神的律法——十诫(比较申一O4)。十诫并非古时独有的法典。那时已经有其他的法典了,好些城市或国家的人都认为必须有审判的标准,为惩处罪行而定。但是神赐给以色列人的律法是无与伦比的。
附篇——会幕:神对基督的描绘
会幕基本上说出基督,就是那道成肉身,“住”(tabernacled,“会幕”的动词形式)在我们中间的那位(约一14,希腊文)
会幕也用以说明神救赎的方法。信徒得救以后的生活和事奉。
虽然会幕描绘得救的方法,但救赎只能给予那些在约中与神建立关系的人。会幕不能叫人得救,只是提供途径,让人借着外在的礼仪得洁净,从而得以亲近神,敬拜神。
会幕及当中的事奉是天上事的形状和影儿(来八5;九23,24)。然而这不是说天上必然有类似的架构或建筑;会幕不过描绘天上的属灵实况而且。注意下列的对照:
属世界的圣幕(来九1-5) 天上的圣所(来八2;九11~15)
至圣所(来九3下) 至圣所,神的同在(来一O19)
幔子(来九3上) 幔子,基督的身体(来一O20)
牲畜的血(来九13) 基督的血(来九14)
祭坛(来七13;出二七1-8) 基督,我们的祭坛(来一三10)
大祭司(来五l~4) 基督我们的大祭司(来四14,15;五5~10;七20-28八1;一O21)
献祭(来一O1~4,11) 基督,我们的祭(来九23~28;一O12)
约柜(来九4) 施恩的宝座(来四16)
香炉(来九4) 天上的香炉(启八3)
外院的细麻帷子 (一百五十英尺乘七十五英尺)
帷于是用拈的白色细麻作成,象征神完全的公义,帷子高七英尺半,拦阻人看见里面,表示人无法达到神公义的标准(罗三23)罪人看不见,也不明白神的事(林前二14)。帷子垂直挂在五十六根柱子,柱子立在铜座上,柱子上还有银构和银杆。
门
要进入院子。必先通过大门。院子只有一个入口。正如基督是通往神的唯一途径(约四16;徒四12)。门有三十英尺宽,表示基督能够满足所有人(约六37;来二五)。
形成门的帷于是用白细麻制的,有蓝色、紫色和朱红色线的刺绣,预表基督借着四福音展示出来:
紫色 马太福音 王(太二2)
朱红色 马可福音 卑微的奴仆,为罪受苦,象以赛亚书一章18节所说的朱红。
白色 路加福音 完全的人(路三22)
蓝色 约翰福音 天上的那一位(约三13)
燔祭坛 (七平方英尺半,四英尺半高)
内院放置的第一样物件便是祭坛。祭坛是献祭的地方,说出基督在各各他山的十字架(来九14,22)。这是罪人近前去的起点。祭坛用铜和皂荚木制成;皂荚木是旷野中不腐朽的木材。铜代表审判,而木却代表基督无罪、不朽的人性。凡不认罪的,神必审判他的罪(林后五21)。
祭坛是中空的,中间有一层栅,用来载祭牲。坛的四拐角上有铜制的四个角(出二七2)。祭牲显然是缚在这些角上的(诗—一八27下)。我们的主不是被绳索捆缚,甚至也不是被钉钉住,乃是他对我永恒的爱使他受约束。
以色列人带来燔祭的祭牲,按手在祭牲的头上,代表祭牲就是他,而祭牲要代他受死。这是替代的祭。牲畜遭屠杀,流出血来,指没有基督的血,罪就不能得赦(来九22)。
除了皮以外,整个牲畜全然在坛上烧尽。全部烧尽,因为基督在各各他山上全然顺服父神的心意。
这是馨香的祭,让我们知道神完全满意基督的工作。燔祭为献祭者作成赎罪。
洗濯盆
洗濯盆是用妇女捐出的铜镜制成(出三八3)。布朗写道:“她们把满足自己的东西,就是把那些体贴肉体的东西交出来。”敬拜之前必须先省察自己(林前—一31)
洗濯盆是祭司而设,表示事奉前必须自洁(赛五二11)。祭司进入会幕前必须先沐浴(利八6)。此外,他们要常常洗手和洗脚。一次沐浴——多次洁净。今天,所有信徒都是祭司(彼前二5,9)。我们只需要一次重生的洗(约三5;一三10;多三5)。我们得常常洗手(事奉),常常洗脚(过圣洁的生活)(约一三10)。我们是用神的话来洁净自己(诗一一九9~11;约一五3;弗五26)。
洗濯盆或者分两个盆。上面用来洗手,下面的用来洗脚。圣经没有清楚说明其形状或大小。
会募 (十五英尺乘四十五英尺)
会幕外表平凡,里面却华美。里面所有东西都包上精金,或是经过刺绣。这说明基督住在会幕,与我们同在(约一14)。他无美貌使我们羡慕他(赛五三2下),但内心却很美。
下列按次序把基督的美荣列举出来,共有四个范畴:
巧妙的刺绣麻布 基督的公义和美丽。
山羊毛 基督的赎罪祭,他成了我们的代罪羔羊(比较利一六)
染了红色的公羊皮 基督分别为圣(比较分别为圣的公绵羊;出二九19~22)
海狗皮 也可以译作海豚皮、海象皮。它们保护会幕、表示基督保护他的民免受恶者的攻击。
竖板
有人认为这些只是格子板,而不是坚固的板。无论如何,这些板表示信徒被建造,成为神借着圣灵居住的所在(弗二22)。它们用皂荚木制,并且用精金包裹,代表我们在基督里的人性和地位。神在基督里看我们。竖板十五英尺高,由五块包金的木闩连起来(出二六26~28)。中闩从竖板的一边通到另一边,可说是预表圣灵。每块板由两个银座上的榫固定位置。银说出救赎(比较出三O15,经文提到银子舍客勒是赎价)。基督救赎的大工便是信徒的根基(彼前一1,19)。
圣所
通往圣所的幔子指出基督成为人与神相和的途径(弗二18;三12)。圣所没有座位。因为祭司的工作永无终止。这与基督一次作成的工刚好成为对比(来一O12)
陈设饼的桌子 (三十六英寸长,十八英寸宽,二十六英寸高;放在北面)
桌子用包金的皂荚木制成,表示主的人性和神性。桌上有十二个无酵饼。象征神于民来到神面前的时候是与基督相连。陈设饼桌子由两个金冠冕围着,正如我们得到基督的保护,他带着冠冕,充满荣耀。
灯台 (重七十五磅,没有说明大小;放在南面)
灯台用精金制成,有一个座和一枝干在上,再伸出七个枝子,每个枝子上有油灯。灯台是会幕中唯一的光源,表示圣灵的职事是荣耀基督(约一六14),或说出基督是天上的光(启二一23),又是一切属灵之光的源头(约八12)。纯金说出神性。
灯台从傍晚燃点,直至早晨(出二七21;撒上三3)。
香坛 (十八平方英寸,高三十六英寸;放在中间,帽子前面)
香坛用皂荚木和金制成,预表基督的人性和神性,表示荣耀的基督毫不间断地为他百姓代求(来七24~26;启八3,4)。香说出基督的位格和工作的馨香。燔祭坛上必有火’代表基督的馨香——把自己毫无暇毗地奉献给神。
香用拿他弗、施喜列、喜利比拿和乳香这些香料混在一起造成一种馨香,代表基督的馨香(弗五2)。
至圣所
通往至圣所的幔子说出基督的肉身(来一O19~22),他为我们死在各各他山(路二三45)。以前只有祭司可以进圣所,只有大祭司可以进至圣所,而且一年中只有一天可以进去。但现在信徒可以随时随地来到神面前(来一O19~22)
约柜 (三又四分三英尺长,二又四分一英尺宽和高)
约柜是皂荚木的箱子,外面包匕精金。它说出神的宝座。里头载的东西有两个解释。第一个以人为中心,较为负面;第二个以基督为中心,非常正面:
首先,约柜载有三次叛逆的记录(吗哪,出一六2,3;律法,出三二19;亚伦的杖,民一七1~13),可见它也说出基督因我们的叛逆承受咒诅。
另外,吗哪也可以预表基督成为神的粮;律法代表神的圣洁借着主彰显出来,充满荣耀;亚伦的杖代表基督复活,他是神所拣选的祭司。
施恩座
施恩座是约柜上的盖子,上面有两个精金造的基路伯。基路伯是神宝座的守护者,是他公义的保卫者。他们看着祭牲的血洒在约柜前和施恩座上。基督的血满足了神公义的要求,遮盖我们一切的不义。于是,审判座变成施恩座。基督就是我们的施恩座(与挽回祭是同一个字,约壹二2)。神在基督里与罪人相见。
荣耀云彩
会幕建造完毕,神便在荣耀的云彩中显现,降在施恩座上;云彩又称shekinah——源自希伯来文“居住”一字。这是神荣耀而可见的记号。
……圣经注释本章结束
出埃及记第31章-每日研经丛书注释
出埃及记第卅一章 比撒列与亚何利亚伯(卅一 1-18 )论这两个工匠的这段经文,实际上是与卅五章三十节至卅六章二节相同。它是对常常传闻的,说以色列中没有建造会幕及其器具的知识的不同意的答辩。‘我已经题他的名召他’( 2 节),使人联想卅三章十二节及以赛亚书四十五章四节,表示这名字实际含有预定的意味。天赋的艺术天才与技巧,是无法用逻辑来解释的。值得仔细思考的,乃是比撒列属最大的犹大支派(民一 27 );而亚何利亚伯则属较小的但支派(民一 39 )。上帝总是把祂的恩赐分赐各方。比撒列的祖父是十七章十节及廿四章十四节的户珥,这点没有疑问。
安息日(卅一 12-17 )
守安息日再一次受到强调,就像当时在营帐中发生的那样,这是一件使人诧异的事。但是期望百姓尽心竭力,赶快建造会幕,视之为可以重获耶威的恩惠。然而上帝却含蓄地告诉他们,建造会幕不应优先于守安息日;参看卅五章一至三节。
许多基督徒过分使用礼拜日于宗教活动,失却每周休息一天的好处。如果他们在其他日子里更注意自己的活动,他们便会有更多时间把礼拜天献给上帝
──出埃及记第31章不一定要为祂工作。
法版(卅一 18 )
拉比根据他们的想像乱猜上帝如何写成十诫。但是把想像搁下不理
──出埃及记第31章基督教传道人有时在讲议中过分看重想出来的东西
──出埃及记第31章我们不应放过十诫所说,视为不如石板本身重要;当我们明白,那两块版的最终形式乃是摩西亲自造的(卅四 1 ),而那些诫命是再次由上帝亲自写上(卅四 1 )的时候,更是如此。
首先,它加强了那种认为十语是圣约的根基之见解,而圣约之书只是权威的注释一般。其次,它强调它们不可变与不能变的性质。正因为这样,在耶利米书卅一章卅一至卅四节并未暗示新约将会有一部新妥拉,只是它表现的性质改变了(结卅六 26-27 ;耶卅一 33 )。
我们可以合理地自问,当约伯记的作者在那痛苦难耐的时候,当他的灵魂从幽暗的黑暗中见到第一束光芒时,所表现的确信,是否正是想到了这几节经文:
惟愿我的言语,
现在写上,都记录在书上!
用铁笔镌刻,
用铅灌在磐石上,直存到永远!(十九 23-24 )
没有人可以自称他尽都通晓有关上帝的事,但是当他有了信心,他可以且必然与查理斯理( Charles Wesley 译者注:约翰斯理之弟,一七○七至八八年,英国着名圣诗作者,又是名布道家,曾经协助其兄从事奋兴工作)一同唱:
如今我不怕再被定罪;
耶稣和祂所有的属我!
在祂里面,我生命更新,
穿戴神圣公义的礼袍,
勇敢地趋向永恒宝座,
藉基督我头戴荣冠。
──出埃及记第31章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束