福音家园
阅读导航

出埃及记查经第5章多译本对照查经

《出埃及记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
跳转至:

和合本出5:1后来摩西、亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:‘容我的百姓去,在旷野向我守节。’”

拼音版出5:1 Hòulái Móxī, Yàlún qù duì fǎlǎo shuō, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén zhèyàng shuō, róng wǒde bǎixìng qù, zaì kuàngye xiàng wǒ shǒu jié.

吕振中出5:1 后来摩西亚伦去对法老说∶「永恒主以色列的上帝这么说∶『让我的人民走吧,他们好在旷野过节拜我。』」

新译本出5:1 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华以色列的 神这样说:让我的人民离开这里,叫他们可以在旷野向我守节。”

现代译出5:1 后来摩西和亚伦去见埃及王,说:「上主—以色列的上帝这样说:『放我的子民走,好让他们到旷野过节,敬拜我。』」

当代译出5:1 摩西和亚伦向长老们陈述完了以后,便去见法老,对他说:“以色列的主上帝有信息要我们带给你。他说:‘让我的子民到荒野去守节敬拜我。’”

思高本出5:1 此後,梅瑟同亚郎去见法朗说:「以色列的天主雅威这样说:「你应放我的百姓走,好叫他们在旷野 过节敬拜我。」

文理本出5:1 厥后、摩西亚伦入告法老曰、以色列之上帝耶和华云、当释吾民往野守节、

修订本出5:1 后来,摩西和亚伦去对法老说:"耶和华-以色列的上帝这样说:'放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。'"

KJV 英出5:1 And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the LORD God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.

NIV 英出5:1 Afterward Moses and Aaron went to Pharaoh and said, "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Let my people go, so that they may hold a festival to me in the desert.'"

和合本出5:2法老说:“耶和华是谁,使我听他的话,容以色列人去呢?我不认识耶和华,也不容以色列人去。”

拼音版出5:2 Fǎlǎo shuō, Yēhéhuá shì shuí, shǐ wǒ tīng tāde huà, róng Yǐsèliè rén qù ne. wǒ bù rènshi Yēhéhuá, ye bùróng Yǐsèliè rén qù.

吕振中出5:2 法老说∶「永恒主是谁,我须听他的话,而让以色列人走呢?我不认识永恒主;我不让以色列人走!」

新译本出5:2 法老回答:“耶和华是谁,我要听他的话,让以色列人离开呢?我不认识耶和华,也不让以色列人离开。”

现代译出5:2 埃及王说:「上主是谁?我何必听从他?我为甚麽要放以色列人走?我不认得上主;我也不放以色列人走。」

当代译出5:2 法老反问道:“你们的上帝是谁?难道我真要听从他,放走以色列人吗?我不认识他,也不会让以色列人离开。”

思高本出5:2 法朗问说:「谁是雅威,我该听他的命,放以色列走?我不认识雅威,也不放以色列走。」

文理本出5:2 法老曰、耶和华为谁、使我听其命、而释以色列民乎、我不识耶和华、亦不释以色列民、

修订本出5:2 法老说:"耶和华是谁,要我听他的话,让以色列人去?我不认识耶和华,也不放以色列人走!"

KJV 英出5:2 And Pharaoh said, Who is the LORD, that I should obey his voice to let Israel go? I know not the LORD, neither will I let Israel go.

NIV 英出5:2 Pharaoh said, "Who is the LORD, that I should obey him and let Israel go? I do not know the LORD and I will not let Israel go."

和合本出5:3他们说:“希伯来人的 神遇见了我们,求你容我们往旷野去,走三天的路程,祭祀耶和华我们的 神,免得他用瘟疫、刀兵攻击我们。”

拼音版出5:3 Tāmen shuō, Xībólái rén de shén yùjiàn le wǒmen. qiú nǐ róng wǒmen wàng kuàngye qù, zǒu sān tiān de lùchéng, jìsì Yēhéhuá wǒmen de shén, miǎndé tā yòng wēnyì, dāobīng gōngjī wǒmen.

吕振中出5:3 他们说∶「希伯来人的上帝碰见了我们;求你容我们走三天的路程到旷野去,去献祭给永恒主我们的上帝,免得他用瘟疫或刀兵袭击我们。」

新译本出5:3 他们说:“希伯来人的 神遇见了我们;求你让我们走三天的路程到旷野去,献祭给耶和华我们的 神,免得他用瘟疫或刀剑击杀我们。”

现代译出5:3 摩西和亚伦回答:「希伯来人的上帝已经对我们显现,现在请你准许我们走叁天的路程,到旷野向上主—我们的上帝献祭。否则,他要用疾病或战争消灭我们。」

当代译出5:3 但摩西和亚伦却坚持说:“希伯来人的上帝向我们显现,要我们走叁天的路程,到荒野去敬拜他,请你让我们去吧,免得他用刀剑瘟疫来打击我们啊。”

思高本出5:3 他们回答说:「希伯来人的天主遇见了我们。请让我们走叁天的路到旷野 ,向上主我们的天主献祭,免得他用瘟疫刀兵击杀我们。」

文理本出5:3 曰、希伯来人之上帝临我、请尔许我适野、历程三日、以祭我上帝耶和华、免其以疫疠锋刃击我、

修订本出5:3 他们说:"希伯来人的上帝已向我们显现了。求你让我们往旷野去,走三天的路程,向耶和华我们的上帝献祭,免得他用瘟疫、刀剑攻击我们。"

KJV 英出5:3 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.

NIV 英出5:3 Then they said, "The God of the Hebrews has met with us. Now let us take a three-day journey into the desert to offer sacrifices to the LORD our God, or he may strike us with plagues or with the sword."

和合本出5:4埃及王对他们说:“摩西、亚伦,你们为什么叫百姓旷工呢?你们去担你们的担子吧!”

拼音版出5:4 Aijí wàng duì tāmen shuō, Móxī, Yàlún, nǐmen wèishénme jiào bǎixìng kuàng gōng ne. nǐmen qù dān nǐmen de dànzi ba.

吕振中出5:4 埃及王对他们说∶「摩西亚伦,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子。」

新译本出5:4 埃及王对他们说:“摩西、亚伦哪,你们为什么使人民懒惰不作工呢?去挑你们的担子吧。”

现代译出5:4 埃及王对摩西和亚伦说:「这是甚麽意思?要那些人群误工作吗?叫那些奴隶加紧工作!

当代译出5:4 法老咆哮着说:“你们凭甚麽来煽动群众擅离职守?快滚回去做工!你们的人数众多,你们不做工,我怎麽办呢?”

思高本出5:4 埃及王回答他们说:「梅瑟、亚郎啊! 你们为什麽妨碍百姓工作呢?去服你们的劳役罢! 」

文理本出5:4 王曰、摩西亚伦、尔何释民、俾不操作、尔其往服厥役、

修订本出5:4 埃及王对他们说:"摩西、亚伦!你们为什么叫百姓不做工呢?去,服你们的劳役吧!"

KJV 英出5:4 And the king of Egypt said unto them, Wherefore do ye, Moses and Aaron, let the people from their works? get you unto your burdens.

NIV 英出5:4 But the king of Egypt said, "Moses and Aaron, why are you taking the people away from their labor? Get back to your work!"

和合本出5:5又说:“看哪,这地的以色列人如今众多,你们竟叫他们歇下担子!”

拼音版出5:5 Yòu shuō, kàn nǎ, zhè dì de Yǐsèliè rén rújīn zhòngduō, nǐmen jìng jiào tāmen xiē xià dànzi.

吕振中出5:5 法老说∶「看哪,这地的人民如今很多,你们竟叫他们歇下担子。」

新译本出5:5 法老又说:“你看,现在这地的民很多,你们竟叫他们歇下担子?”

现代译出5:5 你们的人口已经比埃及人多,还要他们不做工吗?」

当代译出5:5 法老咆哮着说:“你们凭甚麽来煽动群众擅离职守?快滚回去做工!你们的人数众多,你们不做工,我怎麽办呢?”

思高本出5:5 法朗又说:「现在他们比本地的人民还多,你们竟然叫他们歇工?」

文理本出5:5 又曰、斯民众多、尔乃弛其负担、

修订本出5:5 他又说:"看哪,这地的以色列人如今这么多,你们竟然叫他们歇下劳役!"

KJV 英出5:5 And Pharaoh said, Behold, the people of the land now are many, and ye make them rest from their burdens.

NIV 英出5:5 Then Pharaoh said, "Look, the people of the land are now numerous, and you are stopping them from working."

和合本出5:6当天,法老吩咐督工的和官长说:

拼音版出5:6 Dàng tiān, fǎlǎo fēnfu dū gōng de hé guān zhǎng shuō,

吕振中出5:6 就在那一天、法老就吩咐民间的督工和头目说∶

新译本出5:6 就在那天,法老吩咐众民的督工和首领说:

现代译出5:6 同一天,国王命令埃及监工和以色列人的领班,说:

当代译出5:6 法老随后向监督和管工的下命令说:

思高本出5:6 那一天法朗命令那些百姓中的监工和工头说:「

文理本出5:6 是日法老谕民之督工者、与其有司曰、

修订本出5:6 当天,法老吩咐监工和工头说:

KJV 英出5:6 And Pharaoh commanded the same day the taskmasters of the people, and their officers, saying,

NIV 英出5:6 That same day Pharaoh gave this order to the slave drivers and foremen in charge of the people:

和合本出5:7“你们不可照常把草给百姓作砖,叫他们自己去捡草。

拼音版出5:7 Nǐmen bùke zhào cháng bǎ cǎo gei bǎixìng zuò zhuān, jiào tāmen zìjǐ qù jiǎn cǎo.

吕振中出5:7 「你们再别将草给人民作砖、像素常那样了;叫他们去给自己捡草。

新译本出5:7 “你们不要像往日一样再把草给人民做砖,叫他们自己去捡草。

现代译出5:7 「不准再给以色列人做砖的草料!叫他们自己去找草料,

当代译出5:7 “从今天开始,不用再供应稻草给他们制砖,由他们自己去捡;

思高本出5:7 你们以後不要再像往日一样,给百姓做砖用的草楷,叫他们自己去拾草。

文理本出5:7 厥后斯民陶瓦、勿如畴昔给之以草、使往自敛、

修订本出5:7 "你们不可照以前一样提供草给百姓做砖,要叫他们自己去捡草。

KJV 英出5:7 Ye shall no more give the people straw to make brick, as heretofore: let them go and gather straw for themselves.

NIV 英出5:7 "You are no longer to supply the people with straw for making bricks; let them go and gather their own straw.

和合本出5:8他们素常作砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少!因为他们是懒惰的,所以呼求说:‘容我们去祭祀我们的 神。’

拼音版出5:8 Tāmen sùcháng zuò zhuān de shùmù, nǐmen réngjiù xiàng tāmen yào, yídiǎn bùke jiǎnshǎo, yīnwei tāmen shì lǎnduò de, suǒyǐ hū qiú shuō, róng wǒmen qù jìsì wǒmen de shén.

吕振中出5:8 他们素常作砖的数量、你们仍旧要逼着他们作完,一点也别让减少,因为他们懒惰,才喊叫说∶『容我们去献祭给我们的上帝。』

新译本出5:8 他们往日做砖的数量,你们还是向他们要,一点也不可减少,因为他们是懒惰的,所以他们才呼喊说:‘让我们去献祭给我们的 神。’

现代译出5:8 但是要他们完成跟以前同样的数目,一块也不准减少。他们懒惰才要求我让他们去向他们的上帝献祭!

当代译出5:8 但砖的数量,却一点也不可少收。因为他们最喜欢偷懒,所以才嚷着要去献祭给他们的上帝。

思高本出5:8 但你们仍向他们要往日所做的同样砖数,一点也不可减少,因为他们懒惰,所以才呐喊说:我们要去向我们的天主献祭。

文理本出5:8 所陶之瓦、其数如前、毋容少减、彼惰、故号呼曰、容我往祭我之上帝、

修订本出5:8 他们平时做砖的数目,你们仍旧向他们要,一点不可减少,因为他们是懒惰的,所以才呼求说:'让我们去向我们的上帝献祭。'

KJV 英出5:8 And the tale of the bricks, which they did make heretofore, ye shall lay upon them; ye shall not diminish ought thereof: for they be idle; therefore they cry, saying, Let us go and sacrifice to our God.

NIV 英出5:8 But require them to make the same number of bricks as before; don't reduce the quota. They are lazy; that is why they are crying out, 'Let us go and sacrifice to our God.'

和合本出5:9你们要把更重的工夫加在这些人身上,叫他们劳碌,不听虚谎的言语。”

拼音版出5:9 Nǐmen yào bǎ gèng zhòng de gōngfu jiā zaì zhèxie rénshēn shàng, jiào tāmen laólù, bù tīng xū huǎng de yányǔ.

吕振中出5:9 你们要把更重的工作加在这些人身上,叫他们专在那上头作,不去注意虚假话。」

新译本出5:9 你们要把更重的工作加在这些人的身上,好使他们专心作工,不听谎言。”

现代译出5:9 叫他们做更重的工作,忙一点,他们就没有时间去听信这些妖言。」

当代译出5:9 你们要加重他们的工作,他们就无暇再听那些妖言惑众的话了!”

思高本出5:9 应给这些人加重工作,使他们只工作,而不听谎言。」

文理本出5:9 当重其役、使之辛劳、不听浮言、○

修订本出5:9 你们要把更重的工作加在这些人身上,使他们在其中劳碌,不去理会谎言。"

KJV 英出5:9 Let there more work be laid upon the men, that they may labour therein; and let them not regard vain words.

NIV 英出5:9 Make the work harder for the men so that they keep working and pay no attention to lies."

和合本出5:10督工的和官长出来对百姓说:“法老这样说:‘我不给你们草。

拼音版出5:10 Dū gōng de hé guān zhǎng chūlai duì bǎixìng shuō, fǎlǎo zhèyàng shuō, wǒ bù gei nǐmen cǎo.

吕振中出5:10 人民的督工和头目出来对人民说∶「法老这么说∶『我不给你们草。

新译本出5:10 众民的督工和首领出来,告诉人民说:“法老这样说:‘我不再给你们草。

现代译出5:10 埃及监工和以色列人的领班就去告诉以色列人:「国王有令不再供给你们草料。

当代译出5:10 於是,那些监督和管工就出来向民众宣布说:“从今天开始,官方再不供应稻草给你们制砖了。

思高本出5:10 百姓中的监工头遂出去向百姓说:「法朗这样吩咐:我不再给你们草楷。

文理本出5:10 民之督工者、与其有司、出告民曰、法老云、我不给尔以草、

修订本出5:10 监工和工头出来对百姓说:"法老这样说:'我不给你们草,

KJV 英出5:10 And the taskmasters of the people went out, and their officers, and they spake to the people, saying, Thus saith Pharaoh, I will not give you straw.

NIV 英出5:10 Then the slave drivers and the foremen went out and said to the people, "This is what Pharaoh says: 'I will not give you any more straw.

和合本出5:11你们自己在哪里能找草,就往哪里去找吧!但你们的工一点不可减少。’”

拼音版出5:11 Nǐmen zìjǐ zaì nǎli néng zhǎo cǎo, jiù wàng nàli qù zhǎo ba, dàn nǐmen de gōng yídiǎn bùke jiǎnshǎo.

吕振中出5:11 你们自己能在哪儿找得着草,就自已去哪儿去拿;作品呢、一点也不许减少。』」

新译本出5:11 你们自己能在哪里找到草,就到哪里去捡吧,但你们的工作一点也不可减少。’”

现代译出5:11 他说无论走多远,你们必须自己去找草料,砖头的数目却一块也不准减少。」

当代译出5:11 你们自己要到处去找,但砖的产量却是一点也不得减少。这是法老的命令。”

思高本出5:11 你们看那里能找到草楷,就到那里去拾罢! 但应有的工作一点也不可减少。」

文理本出5:11 尔往可得之处敛之、尔工毋得少减、

修订本出5:11 你们自己在哪里能找到草,就往哪里去找吧!但你们的工作一点也不可减少。'"

KJV 英出5:11 Go ye, get you straw where ye can find it: yet not ought of your work shall be diminished.

NIV 英出5:11 Go and get your own straw wherever you can find it, but your work will not be reduced at all.'"

和合本出5:12于是百姓散在埃及遍地,捡碎秸当作草。

拼音版出5:12 Yúshì bǎixìng sǎn zaì Aijí biàn dì, jiǎn suì jiē dàng zuò cǎo.

吕振中出5:12 于是人民分散在埃及遍地、去捡碎秸当做草。

新译本出5:12 于是,人民就分散到埃及全地,去拾禾秸作草。

现代译出5:12 於是以色列人到埃及各处找草料。

当代译出5:12 於是,以色列人便只好到处收集残梗,充作稻草,

思高本出5:12 百姓就分散到埃及全境,拾取麦茎充当草楷。

文理本出5:12 民乃散往埃及遍地、敛禾本以代草、

修订本出5:12 于是,百姓分散在埃及全地,捡碎秸当草用。

KJV 英出5:12 So the people were scattered abroad throughout all the land of Egypt to gather stubble instead of straw.

NIV 英出5:12 So the people scattered all over Egypt to gather stubble to use for straw.

和合本出5:13督工的催着说:“你们一天当完一天的工,与先前有草一样。”

拼音版出5:13 Dū gōng de cuī zhe shuō, nǐmen yī tiān dàng wán yī tiān de gōng, yǔ xiānqián yǒu cǎo yíyàng.

吕振中出5:13 督工的催着说∶「你们的工、每天的本份、要在当天作完,像先前有草时一样。」

新译本出5:13 督工们催着说:“你们的工作,每天的本分,要在当天完成,像以前有草的时候一样。”

现代译出5:13 监工逼他们,要他们每天交出砖头来,跟以前供给他们草料时一样多。

当代译出5:13 可是,监督的却不断催逼他们说:“你们快些按着每天的定额,像从前一样交出砖来。”

思高本出5:13 监工催迫说:「你们每天应该完成当天的工作,像从前有草楷时一样。」

文理本出5:13 督者促之曰、日竣其工、与昔有草同、

修订本出5:13 监工催逼他们,说:"你们每天要做完一天的工,与先前有草一样。"

KJV 英出5:13 And the taskmasters hasted them, saying, Fulfil your works, your daily tasks, as when there was straw.

NIV 英出5:13 The slave drivers kept pressing them, saying, "Complete the work required of you for each day, just as when you had straw."

和合本出5:14法老督工的责打他所派以色列人的官长说:“你们昨天、今天为什么没有照向来的数目作砖、完你们的工作呢?”

拼音版出5:14 Fǎlǎo dū gōng de, zé dá tā suǒ paì Yǐsèliè rén de guān zhǎng, shuō, nǐmen zuòtiān jīntiān wèishénme méiyǒu zhào xiàng lái de shùmù zuò zhuān, wán nǐmen de gōngzuò ne.

吕振中出5:14 以色列人的头目、就是法老的督工所立来管理众民的、受责打说∶「你们昨天今天为什么没有作完你们受派的工去作砖、像素常一样呢?」

新译本出5:14 法老的督工责打他们派定的以色列人的首领,说:“你们昨天今天为什么没有做完指定要你们做的砖,像往日一样呢?”

现代译出5:14 监工鞭打埃及人指派的那些以色列人领班,责问他们:「为甚麽工人不能交出跟从前一样多的砖头呢?」

当代译出5:14 他们又鞭打当管工的以色列人,大声咆哮说:“为甚麽你们这两天都不依数交砖?”

思高本出5:14 法朗的监工责打他们所派出的以色列子民的工头说:「你们昨天今天为什麽没有完成像前天所做的砖数呢?」

文理本出5:14 法老所委之督、挞其所派以色列之有司、曰、昨与今日、所陶之瓦、不如曩之竣工何也、○

修订本出5:14 法老的监工击打他们所派的以色列工头,说:"为什么昨天和今天你们没有按照以前做砖的数目,完成你们的工作呢?"

KJV 英出5:14 And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore?

NIV 英出5:14 The Israelite foremen appointed by Pharaoh's slave drivers were beaten and were asked, "Why didn't you meet your quota of bricks yesterday or today, as before?"

和合本出5:15以色列人的官长就来哀求法老说:“为什么这样待你的仆人?

拼音版出5:15 Yǐsèliè rén de guān zhǎng jiù lái āi qiú fǎlǎo shuō, wèishénme zhèyàng daì nǐde púrén.

吕振中出5:15 以色列人的头目就来、向法老哀叫说∶「你为什么这样待你仆人呢?

新译本出5:15 以色列人的首领就来,向法老呼求说:“你为什么这样待你的仆人呢?

现代译出5:15 於是,那些领班去请求国王,说:「陛下,为甚麽这样对待我们呢?

当代译出5:15 管工的来见法老,哀求他说:“请陛下不要这样对待我们吧!

思高本出5:15 以色列子民的工头遂去向法朗诉苦说:「你为什麽这样对待你的仆人们呢?

文理本出5:15 以色列之有司入见法老、而呼吁曰、曷待仆如是、

修订本出5:15 以色列人的工头来哀求法老说:"为什么这样待你的仆人呢?

KJV 英出5:15 Then the officers of the children of Israel came and cried unto Pharaoh, saying, Wherefore dealest thou thus with thy servants?

NIV 英出5:15 Then the Israelite foremen went and appealed to Pharaoh: "Why have you treated your servants this way?

和合本出5:16督工的不把草给仆人,并且对我们说:‘做砖吧!’看哪!你仆人挨了打,其实是你百姓的错。”

拼音版出5:16 Dū gōng de bù bǎ cǎo gei púrén, bìngqie duì wǒmen shuō, zuò zhuān ba. kàn nǎ, nǐ púrén ái le dá, qíshí shì nǐ bǎixìng de cuò.

吕振中出5:16 草没有给你仆人,砖却对我们说∶『要作。』看哪,你仆人并且受责打呢;其实是你自己人民的错处。」

新译本出5:16 没有草给你的仆人,但他们对我们说:‘你们做砖吧!’看哪,你的仆人受了责打,其实这是你自己人民的错。”

现代译出5:16 监工不给我们草料,却要我们交出跟从前一样多的砖头!现在我们都捱打受罚,这是你们埃及人的过错。」

当代译出5:16 我们不能交足数量,实在不是我们的错啊!这是因为监督的不给我们稻草,要我们自己去找,才会这样的。陛下责怪的应该是他们啊!”

思高本出5:16 不给你仆人们草楷,只对我们说:做砖罢! 原是你人民的错,你却来打你的仆人们。」

文理本出5:16 不给以草、而命陶瓦、仆又被挞、咎在王民、

修订本出5:16 监工不把草给仆人,并且对我们说:'做砖吧!'看哪,你仆人挨了打,其实是你百姓的错。"

KJV 英出5:16 There is no straw given unto thy servants, and they say to us, Make brick: and, behold, thy servants are beaten; but the fault is in thine own people.

NIV 英出5:16 Your servants are given no straw, yet we are told, 'Make bricks!' Your servants are being beaten, but the fault is with your own people."

和合本出5:17但法老说:“你们是懒惰的!你们是懒惰的!所以说:‘容我们去祭祀耶和华。’

拼音版出5:17 Dàn fǎlǎo shuō, nǐmen shì lǎnduò de, nǐmen shì lǎnduò de, suǒyǐ shuō, róng wǒmen qù jìsì Yēhéhuá.

吕振中出5:17 法老说∶「你们懒惰,你们懒惰,才说∶『容我们去献祭给永恒主。』

新译本出5:17 法老说:“你们确实是懒惰的,所以你们才说:‘让我们去献祭给耶和华。’

现代译出5:17 埃及王说:「你们懒惰,一味偷闲,所以请求我让你们去向上主献祭。

当代译出5:17 法老却是蛮不讲理,他说:“滚出去继续工作吧!我不再供应稻草给你们,却要你们交足数量,是因为你们实在是太懒散了,现在看你们还要不要嚷着去献祭给上帝!”

思高本出5:17 法朗回答说:「你们太懒惰了! 所以说:让我们去祭献上主!

文理本出5:17 曰、尔惰矣、尔惰矣、故曰、容我往祭耶和华、

修订本出5:17 法老却说:"懒惰,你们真是懒惰!所以你们说:'让我们去向耶和华献祭吧。'

KJV 英出5:17 But he said, Ye are idle, ye are idle: therefore ye say, Let us go and do sacrifice to the LORD.

NIV 英出5:17 Pharaoh said, "Lazy, that's what you are--lazy! That is why you keep saying, 'Let us go and sacrifice to the LORD.'

和合本出5:18现在你们去作工吧!草是不给你们的,砖却要如数交纳。”

拼音版出5:18 Xiànzaì nǐmen qù zuò gōng ba, cǎo shì bù gei nǐmen de, zhuān què yào rú shǔ jiāo nà.

吕振中出5:18 现在你们去作工;草是不给你们的,砖却要如数照交。」

新译本出5:18 现在你们去作工吧;草是不给你们的,砖却要如数交上。”

现代译出5:18 快回去工作!我们不给草料,你们仍得交出跟从前一样多的砖头。」

当代译出5:18 法老却是蛮不讲理,他说:“滚出去继续工作吧!我不再供应稻草给你们,却要你们交足数量,是因为你们实在是太懒散了,现在看你们还要不要嚷着去献祭给上帝!”

思高本出5:18 现在都快去作工! 决不供给你们草楷,但是砖却该如数交上。

文理本出5:18 尔往操作、不给尔草、瓦必如数以纳、

修订本出5:18 现在,去做工吧!草是不会给你们,砖却要如数交纳。"

KJV 英出5:18 Go therefore now, and work; for there shall no straw be given you, yet shall ye deliver the tale of bricks.

NIV 英出5:18 Now get to work. You will not be given any straw, yet you must produce your full quota of bricks."

和合本出5:19以色列人的官长听说“你们每天作砖的工作一点不可减少”,就知道是遭遇祸患了。

拼音版出5:19 Yǐsèliè rén de guān zhǎng tīngshuō, nǐmen mei tiān zuò zhuān de gōngzuò yídiǎn bùke jiǎnshǎo, jiù zhīdào shì zāoyù huòhuàn le.

吕振中出5:19 这样,既有话说∶「你们的砖不可减少,每天的本份要在当天作完」,以色列人的头目就见他们有祸了。

新译本出5:19 以色列人的首领因有命令说:“你们每天本分要做的砖数不可减少”,就知道自己有祸了。

现代译出5:19 领班一听见他们每天仍得交出跟从前一样多的砖头,就知道大祸临头了。

当代译出5:19 以色列的管工们听见法老的话,就知道情势不妙。

思高本出5:19 以色列子民的工头因所出的命令说:你们每天应做的砖数,不得减少,」便知自己更陷於困难中。

文理本出5:19 以色列之有司闻日所陶之瓦、毋容少减、则知已处于难、

修订本出5:19 以色列人的工头听见"你们每天做砖的工作一点也不可减少",就知道惹上祸了。

KJV 英出5:19 And the officers of the children of Israel did see that they were in evil case, after it was said, Ye shall not minish ought from your bricks of your daily task.

NIV 英出5:19 The Israelite foremen realized they were in trouble when they were told, "You are not to reduce the number of bricks required of you for each day."

和合本出5:20他们离了法老出来,正遇见摩西、亚伦站在对面,

拼音版出5:20 Tāmen lí le fǎlǎo chūlai, zhèng yùjiàn Móxī, Yàlún zhàn zaì duìmiàn,

吕振中出5:20 他们从法老面前退出来时,正遇见摩西亚伦站在对面,

新译本出5:20 摩西和亚伦受责他们从法老那里出来的时候,遇见摩西和亚伦,正在站着等候他们,

现代译出5:20 他们出来,看见摩西和亚伦两人正在外面等候他们。

当代译出5:20 他们从法老那里出来的时候,刚好遇见摩西和亚伦站在对面等着消息,

思高本出5:20 工头们由法朗那里出来,遇见梅瑟和亚郎正等候他们,

文理本出5:20 觐法老而出、遇摩西亚伦伫立于途、

修订本出5:20 他们离开法老出来,正遇见摩西和亚伦站在那里等候他们,

KJV 英出5:20 And they met Moses and Aaron, who stood in the way, as they came forth from Pharaoh:

NIV 英出5:20 When they left Pharaoh, they found Moses and Aaron waiting to meet them,

和合本出5:21就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中杀我们。”

拼音版出5:21 Jiù xiàng tāmen shuō, yuàn Yēhéhuá jiàn chá nǐmen, shīxíng pànduàn, yīn nǐmen shǐ wǒmen zaì fǎlǎo hé tā chénpú miànqián yǒu le chòu míng, bǎ dāo dì zaì tāmen shǒu zhōng shā wǒmen.

吕振中出5:21 就对他们说∶「愿永恒主鉴察你们,审判你们,因为你们使我们的香气在法老和他臣仆面前都发臭了,你们把刀递在他们手中来杀我们。」

新译本出5:21 就对他们说:“愿耶和华鉴察你们,审判你们,因为你们使我们的香气在法老眼前和他的臣仆眼前都发臭了,把刀放在他们的手里来杀我们。”

现代译出5:21 他们就对摩西和亚伦说:「上主一定知道你们做的是甚麽事;你们使国王和他的官员憎恨我们,使他们有了杀我们的藉口。上主一定会惩罚你们!」

当代译出5:21 便埋怨他们说:“你们弄得法老和他的大臣憎恶我们,使他们有藉口来杀我们,愿上帝处罚你们!”

思高本出5:21 就对他们说:「愿上主鉴察惩罚你们! 你们使我们在法朗和他臣仆眼中成了可恨的,就好像把刀交在他们手中,宰杀我们。」

文理本出5:21 谓之曰、尔使我见恶于法老及群臣、如恶恶臭、授刃其手以杀我、愿耶和华鉴察辨白、○

修订本出5:21 就向他们说:"愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。"

KJV 英出5:21 And they said unto them, The LORD look upon you, and judge; because ye have made our savour to be abhorred in the eyes of Pharaoh, and in the eyes of his servants, to put a sword in their hand to slay us.

NIV 英出5:21 and they said, "May the LORD look upon you and judge you! You have made us a stench to Pharaoh and his officials and have put a sword in their hand to kill us."

和合本出5:22摩西回到耶和华那里说:“主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么打发我去呢?

拼音版出5:22 Móxī huí dào Yēhéhuá nàli, shuō, Zhǔ a, nǐ wèishénme kǔdaì zhè bǎixìng ne, wèishénme dǎfa wǒ qù ne.

吕振中出5:22 摩西回到永恒主面前说∶「主阿,你为什么苦待这人民?为什么差遣了我呢?

新译本出5:22 摩西回到耶和华那里,说:“主啊!你为什么苦待这人民呢?为什么差派我呢?

现代译出5:22 於是,摩西回到上主面前,说:「主啊,你为甚麽这样虐待你的子民?为甚麽差我来这地方?

当代译出5:22 於是,摩西便对上帝说:“主啊!你为甚麽这样对待你的子民呢?为甚麽要派我去呢?

思高本出5:22 梅瑟回到上主那里说:「吾主,你为什麽折磨这百姓?为什麽偏偏打发我呢?

文理本出5:22 摩西返、诣耶和华曰、主欤、奚苦斯民、何为遣我、

修订本出5:22 摩西回到耶和华那里,说:"主啊,你为什么苦待这百姓呢?为什么差派我呢?

KJV 英出5:22 And Moses returned unto the LORD, and said, LORD, wherefore hast thou so evil entreated this people? why is it that thou hast sent me?

NIV 英出5:22 Moses returned to the LORD and said, "O Lord, why have you brought trouble upon this people? Is this why you sent me?

和合本出5:23自从我去见法老,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你一点也没有拯救他们。”

拼音版出5:23 Zì cóng wǒ qù jiàn fǎlǎo, fèng nǐde míng shuōhuà, tā jiù kǔdaì zhè bǎixìng, nǐ yídiǎn ye méiyǒu zhengjiù tāmen.

吕振中出5:23 自从我去见法老、奉你的名说话以来,他就苦待这人民;你一点也没有援救你的人民。」

新译本出5:23 自从我到法老那里,奉你的名说话以来,他就苦待这人民,你一点也没有拯救你自己的人民。”

现代译出5:23 自从我到国王面前为你讲话,他更加残酷地对付你的子民;你却一点都不救助他们!」

当代译出5:23 自从我把你的信息带给法老以后,他就变本加厉虐待民众,你倒并没有拯救他们啊!”

思高本出5:23 自从我到法朗那里,奉你的名讲话以来,他更加折磨这百姓,而你也没有拯救你的百姓。」

文理本出5:23 自我觐法老、奉尔名与之言、彼益荼毒斯民、而尔未尝拯之、

修订本出5:23 自从我到法老那里,奉你的名说话,他就苦待这百姓,你却一点也没有拯救你的百姓。"

KJV 英出5:23 For since I came to Pharaoh to speak in thy name, he hath done evil to this people; neither hast thou delivered thy people at all.

NIV 英出5:23 Ever since I went to Pharaoh to speak in your name, he has brought trouble upon this people, and you have not rescued your people at all."

出埃及记第5章-灵修版圣经注释

出埃及记第五章   第 5 章 

  出 5:1-2> 对奴隶大施恩典的神,法老不仅不认识还轻视,后果将怎样? 

  5:1-2 埃及人拜的许多假神对法老来说都很熟悉,但他从未听过以色列人的神。他以为希伯来奴仆的神不会有什么大能,所以最初一点也不把摩西的信息放在眼里,因为还未看到耶和华大能的明证。 

  出 5:3> 面对抗拒神的人,你怎样向他传福音? 

  5:3 法老不听摩西与亚伦的,因为他不认识神,也不尊敬神。不认识神的人就不会听从祂和祂的仆人。我们应当像摩西和亚伦一样坚毅不屈;别人弃绝你,拒绝你的信仰,不要惊奇,也不用灰心丧胆,当努力不懈,把你所认识的神告诉他们。 

  出 5:4-9> 顺服神吩咐,却导致百姓百上加斤
──出埃及记第5章顺服,为何还受苦? 

  5:4-9 摩西、亚伦照神的吩咐,将信息告诉法老。但结果适得其反,法老加重百姓的工作,变本加厉地压迫他们。有时我们因顺服神会受到迫害。你是否因顺服神而仍然受苦,遭遇比以前更差呢?假使你的生活艰难,不要以为是失去了神的恩眷;你可能是在邪恶的世界中行善,所以才受苦害。 

  出 5:7-8> 5:7-8 用草和泥所造的砖头更坚硬、更耐用。法老在以前供草给希伯来人做砖,但现在不给,叫他们自己去捡草,还要如数交砖。 

  出 5:15-21> 消极、埋怨都于事无补,惟有…… 

  5:15-21 以色列人的官长遇到了麻烦。他们要督促百姓交出同样数量的砖头,百姓办不到,他们便遭督工责打;转而向法老哀求却被斥为懒惰,无奈只好把埋怨矛头指向摩西。你在工作遇到了困难、与家人或教会的关系出了问题时,随便投诉,怪责领导人并不能解决问题,当向全能的神呼求,祂会处理你的难题。当你感到四面受敌的时候,不必怪责在上的,应当求告神,看祂在逆境中会怎样施援手。 

  出 5:22-23> 完成神的工作会经历苦难,但苦难也会带来
──出埃及记第5章 

  5:22-23 法老加重了希伯来人的担子,摩西埋怨神并未拯救百姓。他希望立竿见影,少些麻烦。神动工的时候,我们仍会有痛苦、挫折、艰难临到。新约的雅各书鼓励我们,当遭遇磨炼的时候要喜乐(参雅 1:2-4 )。困难使我们:( 1 )全心信靠神,信祂为我们所做的尽是美好的,万事都互相效力,叫爱神的人得益处(参罗 8:28 );( 2 )让神在我们的境遇中多得荣耀;( 3 )想到神必不撇下我们;( 4 )留心神对我们的旨意。
──出埃及记第5章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第5章-丁道尔圣经注释

出埃及记第五章   D 与法老交锋(五 1 ~十一 10 ) 

  五 1 ~ 5.  会见法老的使命 

  1.   耶和华……这样说 。这是典型希伯来先知的语气(参摩一 3 ),后世的以色列必能看出其相类之处。 以色列的神 这句话早期并不常用,当时“以色列”仍是指一个人,不是一个民族。“以色列的众子”才是当时常用的字眼(和合本作“以色列人”;出五 14 等)。 守节 ,直译作“庆祝朝圣的节期”,似乎清楚指向西乃山下的宗教大典。先知哈该的名字衍自这字的字根,这字又和回教头衔“哈吉”( Hadji )有关;哈吉是“曾到麦加朝圣的人”。摩西两兄弟可能是使用法老容易明白的措辞(第 3 节“希伯来人的神”是另一个例子)。沙漠的阿拉伯人经常会突然出发到沙漠中的圣地朝觐,埃及人必定已很习惯。编者认为,埃及档案中关乎工人缺席的记载,就和这种崇拜有关。创世记五十章埋葬雅各的记载,也与此相类。 

  2.   耶和华是谁? 这问题可能包含无知的成分。法老对这个在他眼中视为沙漠民族新神只的名字,可能一无所知。然而,大体而言,它表达了法老眼见有人斗胆挑战他绝对的权威时,所抱不能置信的态度。参较摩西接到神的呼召之时,愕然回问的问题:“我是什么人?”(出三 11 ) 

  3.   免得祂用瘟疫、刀兵攻击我们 ,这句话向法老解释在沙漠守节是当务之急。违背神的异象(大概是荆棘中的启示),会为以色列全国带来刑罚。 三天的路程 ,前面已经讨论过(参看三 18 注释 ),似乎最好是视之为对距离模糊的形容。 

  4.   担你们的担子! 法老对这些滋事分子的反应迅速而且暴烈。法老清楚证明了:他自己才是一切极权国家及其统治者的肖像。对付骚乱只有两个方法,不是无理的独裁,便是慎重的体谅。法老选择了前者:这就是他使自己“心硬”的过程(出四 21 ),冲突(而至灾难)从此变得无可避免。 

  5.   地上的民 ,通常是指“平民”,即非贵族(和合本作“这地的以色列人”,原文无“以色列”)。在被掳归回之人的口中,这也是对“非以色列人”的鄙称(拉四 4 ,和合本作“那地的民”)。法老这话可能两个意思都有,他是指埃及的外籍劳工,国有的奴隶;他们主要是闪族人,以色列人也包括在内。 如今众多 。反应原居民多年以来眼见自己被新移民在人数上压倒的恐惧(出一 10 )。今日不少移民限制都是基于这种恐惧心态,基督徒应当依照圣经,再思他们对这些法律的态度。特别留意:恐惧是多么容易引致憎恨和残忍。 

  五 6 ~ 19.  无草造砖 

  每日的工作有固定的限额,法老不是不愿,就是不敢加以提升。但他只要停止供应用来加固晒干泥砖的碎草,便能大大提高达到限额所需的时间。晒干的泥砖价格低廉,时至今日在非亚两洲,仍是很受欢迎的建筑材料。泥砖加固以后十分耐用,只要有突出的屋檐防止直接被雨水打到就可以了。埃及发掘到各种各样的砖头,一部分含有均匀的碎草,一部分含有粗根等杂质,一些连草也没有。试图使用这种方法来平息工潮的雇主,法老可能不是第一个。 

  6.   督工的和官长 ,前者是埃及人,后者则是以色列人。其中“官长”( s%o{t#ri^m ,以色列人的“工头”)一字,七十士译本译作“文士”或“会计”,其原文版本必然是 so{p{#ri^m ,这也不是没有可能的。 

  7.   作砖 。本节对后世的以色列人必然很有意思,因为石头才是他们常用的建筑材料(时至今日,西亚仍是这样)。迦南本来就到处是石头,种田之前又一定要先将石块清除。类似的经文,可参看创世记十一章 3 节建筑巴别塔的段落。 

  8.   他们是懒惰的 ,直译是“他们是懈怠的”。古往今来,多少老板都是这样埋怨雇员。 

  9.   虚谎的言语 ,大概是指神会拯救以色列的应许。亚伦将这消息带给以色列(出四 30 ),法老起码会间接听闻。 

  12.   碎  当作草 ,“碎”是参差、粗劣的材料,不宜作为正常之“草”的代用品。和这名词( qas% )同用的,是个同源的动词( l#qo{s%e{s% ,这动词在 7 节也有用);这两字重叠使用,强调轻蔑的态度。“零捡碎”或可稍微表达原文的效果。 

  13.   督工的催促 ,督工自然是指埃及人。同情的“工头”,或者会缓解一下他们的难处,但法老的人就不同了,他们的目标正是要粉碎以色列自由的盼望。 

  14.   官长 ,是以色列人,所以会被打。埃及人的督工,则当然不会受罚。 

  15.   哀求 。前面形容他们哀求神,用的也是这个动词(出二 23 );神已听闻,而且回应。如今他们诚恳哀求的对象却是法老。但他和神不同,他充耳不闻,也不会应允他们。他的意图无疑是要他们和摩西亚伦作对(他也确然成功了;出五 21 )。 

  16.   是你百姓的错 ,即是埃及督工的错。这句话其实颇为晦涩,可以译作“是你的错”或“你得罪了你的子民”(这是七十士译本和古叙利亚语译本的翻译),即以色列人。不论译法如何,他们抗议的内容仍很清楚:以色列受到不公平对待。由于这种待遇的用意本来就是要不公平,这种抗议自然一开始就没有成功的希望。海厄特详细讨论了这句话各种可能的意思。 

  五 20 ~六 1.  气馁 

  20.   遇见 。摩西、亚伦向法老形容在神的山与耶和华相见(出五 3 ),用的也是这个意味深长的字。 站在对面 ,他们不只站,译作“守候”更佳。这两位领袖是否充满盼望?他们是否决意负起失败的后果? 

  21.   愿耶和华鉴察……施行判断 。这是无辜被害者传统的祷文(参创十六 5 )。从 22 节可以看出,摩西一定深深被刺伤。 使我们有了臭名 ,直译“使我们发臭”。这些希伯来工头的语气虽然粗俗,却坦然说出心意。他们显然认为形势只会恶化。 

  22.   为什么打发我去呢? 摩西的抗议可说是全本圣经最能表露人性的段落之一。神还未履行应许,以色列得救机会渺茫,处境比以前更惨。摩西一切失败的预感,似乎都得到了证实。
──出埃及记第5章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第5章-出埃及记第5章-新旧约圣经辅读注释

出埃及记第五章   最黑暗的时刻(五 1 ~ 9 ) 

  神的儿女们时常都会发现一个景象
──出埃及记第5章黎明之前是最黑暗的时刻;当神要赐福之先,事情总是好像越来越糟的。 

  今天所读的经文正给我们看见:事实与我们的理想往往有很大的差距。 

  .摩西和亚伦的请求( 1 ~ 3 )
──出埃及记第5章这是很有理由的请求,照理法老是很难拒绝的!他们所请求的只不过是求他准许他们出去几天,在西奈的旷野敬拜神而已(当时在埃及工作的外侨通常都会有类似的要求)。 

  .法老的回答( 4 ~ 9 )
──出埃及记第5章他竟然不准许!不但如此,他且要把更重的工作加在他们身上,以致使他们的心都崩溃了。 

  我们岂不是时常失望复失望吗?岂不是时常感到信心已失去了吗?但请记:神知道我们的困难,祂有祂的计划,正如祂知道祂百姓的状况一样。 

  祈祷  主啊,求为我解决在工作(或学业)上所遇到的困难吧! 

  “申诉”或“祷告”(五 10 ~ 23 ) 

  当一个基督徒做了抉择,预备行动时,而周围的一切却极不顺利,他该怎么办呢?很多人会因此就认定自己的决定是误解了神的旨意说:“真的,若这是神的旨意,我决不会遭遇困难的!”这个理论有时是对的,但很多时候,神却愿意让我们进入困难里。 

  希伯来人正尝到这种滋味,因为摩西的行动,他们都要忍受痛苦: 

  .百姓( 12 ~ 18 )需要更勤奋去寻找碎,以完成当作的砖。 

  .官长( 14 ~ 19 )更为可怜,他们夹在自己的百姓及法老的命令中间,他们因工作的效率下降而遭责打;其实对于这些奴隶,他们也无能为力,因此法老对于他们的责罚实欠公平! 

  .摩西亚伦( 20 ~ 23 )的请求却使百姓的情况更糟,因此他们也要面对许多困难。 

  当事事不顺利的时候,通常人的反应是: 

  1. 申诉
──出埃及记第5章好像以色列人一样。 

  2. 祈祷
──出埃及记第5章正如摩西一样。假若你以这为最好的出路,那么,祂必会提醒你:虽然在恶劣的环境下,祂仍在掌管一切。 

  祈祷  主啊!求教导我凡事带到施恩座前求。
──出埃及记第5章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第5章-圣经串珠版注释

出埃及记 第五章 注释   5-11章  神为以色列人刑罚法老 

  因为法老心硬,不容以色列人离开埃及,神便彰显能力刑罚法老及埃及人,使人深深知道「 是耶和华」。 

  1-23 摩西及亚伦首次会晤法老 

  他们向法老讲出神的意思,法老却无理地拒绝他们,并且加强对以色列人的逼害。 

  1-5 法老拒绝摩西的请求 

  1 摩西用先知惯用的口吻向法老说话:「耶和华以色列的神这样说」。 

  「守节」:意思是朝拜或朝圣,目的是献祭与神。 

  2「耶和华是谁」:是法老藐视的答覆,并不是他心里的问题。 

  法老常被埃及人视为神明来敬拜,他宣告不认识耶和华,也不惧怕 。但後来神在埃及表彰其大能的时候,法老便渐渐认识耶和华是谁 

  (8:19; 9:27)。 

  3 摩西改变语气,用他们遇见神的经历,及他们不守节会所带来的後果,作为争论点。 

  5 有另一原文版本则作「以色列人比这地的人更多」。 

  6-19 法老施压力加重以色列人的工作 

  7 法老的新诡计,就是不再把作砖的原料供应以色列人,要他们自己去捡拾。 

  9「虚谎的言语」:大概是指神救赎以色列人的应许;亚伦曾宣布这好消息(4:30),法老或许间接听闻。 

  12「碎」:是较劣的原料,比平常作砖用的草质地更差。 

  15「以色列人的官长」:在他们之上有作督工的埃及人,下面则是自己的同胞(以色列人):法老的新措施就是要使这班官长上下为难。 

  20-23 以色列人的官长向摩西诉怨 

  法老的目的达到了,这班官长果然埋怨摩西。他们或许放弃了争取自由的念头,情愿像先前一样循例工作。 

  21「愿耶和华鉴察 ......

  施行判断」:是无辜受害者祷告时常用的语句。 

  思想问题(第 5章) 

  1 法老对摩西亚伦的答覆( 2, 4-5)反映他对耶和华神存什麽态度? 

  他最关心的是什麽? 

  这给你什麽警惕? 

  2 埃及人虐待以色列人。 

  今日,你处的社会有没有恶待低下层人士? 

  用什麽手法? 

  你怎样处理这些剥削呢? 

  3 人对「受苦」有那些不同的观念? 

  参本章 20-23; 传4:1-3; 罗8:31-39。 

  4 摩西为何向耶和华发怒呢? 

  约伯和约拿发怨言的理由与摩西的有何不同?参伯 19:7-22;

  23:1-4; 拿3:10-4:11。 

……圣经注释本章结束

出埃及记第5章-启导本圣经注释

第五章

5:1“守节”(hag)指去到圣所朝拜神,向祂献祭。

5:2埃及人奉法老为神。法老不但不能接受只有耶和华才是真神的信念,他根本就不认识耶和华。他所以问,不是希望知道耶和华是谁,而是轻蔑与不屑。

5:33:18注。摩西在8:26向法老说明了要离开埃及一段路程去祭祀的理由,因为这种祭祀为埃及人所厌恶。在埃及人眼中牛羊是圣兽,不容人宰杀;以色列人若在埃及人面前行此事,会遭石头打死。

5:5以色列的人口可能已超过本地埃及人。参1:5注。

5:7从史前到今天,泥砖一直是埃及建筑用的材料。泥中和以草或碎禾茎,可增加黏合性;在日头中晒干,砖身分外坚固。这种造砖的方法,也见于中国农村。

督工由埃及人担任,官长可译为工头,由以色列人担任。埃及督工直接指挥以色列工头,甚至可以打他们(14)

5:8法老认为以色列人蓄意愉懒,故增加工作量,使之没有时间想旷野献祭的事。

5:15本节至21节记以色列人的工头向法老哀告无效的经过。查考有关历史数据,埃及第十九王朝时确有奴隶管工可以超越督工,直接向国王上诉。以色列工头以为埃及督工在中间作福作威,才有这不合理的命令(16);但法老证实,命令是他下的,因为以色列人太懒。

5:20管工在宫中哀求法老,摩西与亚伦在外边等候。管工把以色列人受苦的责任都归到二人身上。管工们害怕若不能完成法老交下的任务,恐有杀身之祸。

5:22摩西把责任推给神。他本来就不愿意接受差遣,现在问神:祢为甚么打发我?

在埃及的管工监督下,奴隶造砖建庙的过程。此图绘于古墓中,所建的为埃及人的亚孟神庙。古墓发现于埃及底比斯城,为主前1450年之物。此画高48公分。埃及建筑房屋所用的砖,用泥拌沙及碎草经日晒或火烤作成。

出埃及记第5章-马唐纳圣经注释

肆·摩西与法老王对峙(五1~七13)   —.第一次对峙(五1~七6)

  五1 在第三章18节中,神告诉摩西,去见埃及王的时候和长老一同去。这时候;主立了亚伦为摩西的代言人(四14~16),于是亚伦便代替长老与摩西同去。主的信息最清楚不过:“容我的百姓去。”

  五2~14 摩西和亚伦初次向法老提出通牒,可是法老不但不听,反而指责他们唆使百姓旷工。法老不听摩西与亚伦的,因为他不认识神,也不尊敬神。不认识神的人就不会听从他和他的仆人。我们应当像摩西和亚伦一样坚毅不屈;别人弃绝你,拒绝你的信仰,不要惊奇,也不用灰心丧胆,当努力不懈,把你所认识的神告诉他们。

  此外,法老又改变他们的工作量,坚持要他们自己去捡草用以作砖,但要完成素常作砖的数目。用草和泥所造的砖头更坚硬、更耐用。法老在以前供草给希伯来人做砖,但现在不给,叫他们自己去捡草,还要如数交砖。法老要逼犹太人走进死胡同;就如纳粹党在集中营里对待犹太人一样。百姓只得散在埃及遍地,拾取碎秸当作草。有时我们因顺服神会受到迫害。你是否因顺服神而仍然受苦,遭遇比以前更差呢?假使你的生活艰难,不要以为是失去了神的恩眷;你可能是在邪恶的世界中行善,所以才受苦害。

  五15~23 以色列人的官长遇到了麻烦。他们要督促百姓交出同样数量的砖头,百姓办不到,他们便遭督工责打;转而向法老哀求却被斥为懒惰,无奈只好把埋怨矛头指向摩西,摩西也便埋怨耶和华。神子民内部的斗争,往往比外人的控告更难受。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

出埃及记第5章-丰盛的生命研读版注释

出埃及记  5:1  

  耶和华以色列的神这

  样说:出

  埃及记记述的实际上是一场两神之间的争战:耶和华神和法老王之间的争战。埃及人信奉的异

  教把后者当作太阳神的化身。法老王不信以色列神的能力(2节)。

  毕竟,法老依仗自己的权势已使以色列人作了奴隶,似乎比以色列的神更大。然而,神降下的十

  灾向他子民证明,自己比埃及的任何假神更有能力。诸如尼罗河、太阳和青蛙,都是埃及人的神

  祗。 

  5:22  

  为什么打发我去呢:摩

  西要么忽略,要么就遗忘了神早先告诉他的法老的反应(3:19~20;4:21)。

  他感到非常失望,因为他对神的顺服不但没有带来即刻的成功,反而给以色列人带来了更大的

  困苦。新约的信徒也时常会忘记神的警告:“我们进入神的国,必

  须经历许多艰难”(徒14:22;比较

  约16:33;帖前3:3;提后3:12)。 

  5:23  

  你一点也没有拯救他

  们:神拯

  救以色列人的应许似乎比以前更加难以实现,他们的处境变得更加恶劣(21节)。 

  1.  神期望借着这些令人

  沮丧的情形,教导以色列人明白这样一条真理:通常当周围环境极度不顺,困难重重而且无可指

  望时,神的拯救和奇妙的能力就要临到。 

  2.  信徒在经历沮丧和失

  望的痛苦时,仍须凭信心与神同行,相信神会在他的时候作成他的旨意(参

……圣经注释本章结束

出埃及记第5章-每日研经丛书注释

出埃及记第五章   没有草的砖(五 1-14 ) 

  (一) 

  从五章十五节我们知道,法老虽然被视为神,接近他却比一千年后波斯的王容易得多(斯四 11 )。因此摩西所享受的自由,可能因为被法老的女儿收养过。 

  他的请求措辞巧妙。瘟疫和刀兵,那就是战争,无可避免地会殃及埃及人。何况,埃及的工人惯于为履行宗教义务而得休憩。法老的答话却不易明白,因为我们不太清楚如何解释‘这地的以色列人。’这可能是对外族奴工众的轻蔑之意
──出埃及记第5章希伯来人比以色列人含义较广。或者新英文本依撒玛利亚本,译作‘你的百姓已经比土着埃及人多了’更为正确。总之,似乎含有国家的需要,比万神殿以外的神之需要为优先。如果当时已经发明了这类词语的话,毫无疑问地,他会指责宗教为人民的鸦片。在个人或团体面对专制政权的情况下,我们经常会遇到法老似的态度。 

  (二) 

  今天我们觉得难以了解的,为什么法老会这样坚决拒绝让以色列人离开。尽管在一章九节显示,以色列人并未构成埃及人口的主要部分,因此法老并未面对东德政府在他们建造柏林围墙时要解决的问题。以色列人也同样不可能代表杰出的知识分子或人才,所以他也没有今天俄国人不许犹太人离开的藉口。 

  不过以色列人的受苦与奴役,却可以追溯到较早一位法老无理的恐惧,他所实际作的,在某一意义上,乃是试图使这一外族人,与埃及许许多多的无特权的人合作。如今以色列人被迫要做的工作,被降到埃及农民从第一位统治者,从统治整个尼罗河三角洲的法老米尼斯(译者注: Menes 系创立第一王朝的埃及王,约当主前三四○○年,另一拼法是 Meni )以来,埃及大部分乡下人所作的。这是那时的‘制度’。 

  基督徒易于因某些困难而被人责备;而这些困难是产生于非基督教的制度,但是我们不管愿意与否,都不得不生活在其中。 

  教会一向对非基督教的社会制度勉强顺从。虽然我们对这事实渐渐习惯了,而且习惯到除了一小团体和边缘小宗派之外,我们都不加理睬了,这在我们天天祷告,‘愿你的国降临’的时候,便暗中承认这事实了。 

  法老当时是在保护那种‘制度’。如果他释放以色列人的话,便可能成为先例,以致使埃及社会根本动摇。同样,在我们这为习俗所束缚的社会,实行真正的自由,希望获得显着的成果,必将引起强烈的反对。 

  (三) 

  ‘三天的路程’并不意指西乃山离埃及边境不过是三天的行程。这是一个含糊的说法,而且因为旷野起自边境哨岗,它便极其清楚地指埃及的势力之外。我们不能说法老立即领悟这请求的完全意指,但毫无疑问,他对以色列百姓的任何合法的要求,都会根据埃及的基本利益而加以拒绝的。 

  (四) 

  古埃及的大石碑,直到今天仍不失其壮丽,这些大石碑除了王和神的铸像,实际上还有庙宇与坟墓。普通的住处,连王宫在内,一般都是用晒干的砖头造成。不像米所波大米晚许久才有烘的砖。制砖不必一定要用切碎的草,但是经验显示出草会使砖更坚固而且易于处理。所用的泥直接就是建筑地盘附近的泥;草则无疑是依法老的命令,在收获之后所捡取的。以色列人难于觅草,因为他们缺乏几世纪造砖的传统,使他们不知道没有草怎么办。百姓散在埃及遍地这话( 12 节)要按照希伯来语的惯常用法去了解,就是指他们所住的埃及那部分。 

  法老的命令,是有绝对权力的人,行动蛮不讲理,且一意孤行的典型例子。那些自称其权力得自上帝的人,应当在行为上有敬虔的宽容与慈爱。今天许多主妇在家中非常需要帮助而得不到它,都是因为先辈对仆人或其他工人滥用了它的权力的结果。 

  独裁者通常都明白,执行他们意愿最轻易的办法,乃是任用小独裁者在他们之下;这些小独裁者为那一点的权力,便会乐于服务其权力的源头了。我们不知道以色列督工们享有什么特权,但是他们正如其他在这种职位的人一样,发现他们的特权只有用于满足独裁者,而不是求上帝满足。
──出埃及记第5章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   出埃及记   法老   摩西   埃及   以色列   耶和华   亚伦   以色列人   百姓   译本   修订本   文理   你们的   官长   工头   工作   仆人   上帝   希伯来人   法朗   监工   注释   懒惰   当代   我不   音版   他们的   旷野   圣经   标签   标题
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释