福音家园
阅读导航

箴言第5章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴5:1我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词,

拼音版箴5:1 Wǒ ér, yào liú xīn wǒ zhìhuì de huà yǔ, zhāi er tīng wǒ cōngming de yán cí.

吕振中箴5:1 弟子阿,要留心于我的智慧,要侧耳听我的哲言;

新译本箴5:1 我儿,要留心听我的智慧,侧耳听我的哲理,

现代译箴5:1 年轻人哪,要重视我的智慧,倾听我明达的话。

当代译箴5:1 孩子啊,要留心听我智慧的话;这样,你就学能知所分辨,谈吐也流露出你的学养来了。

思高本箴5:1 我儿,你应注意我的智慧,侧耳倾听我的见解,

文理本箴5:1 我子、注意我之智慧、倾听我之明哲、

修订本箴5:1 我儿啊,要留心听我的智慧, 侧耳听我的聪明,

KJV 英箴5:1 My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:

NIV 英箴5:1 My son, pay attention to my wisdom, listen well to my words of insight,

和合本箴5:2为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。

拼音版箴5:2 Wéi yào shǐ nǐ jǐn shǒu móu lüè, zuǐchún bǎo cún zhīshi.

吕振中箴5:2 好使你保守着谋略,使你的咀唇恪守住知识。

新译本箴5:2 好让你持守明辨的态度,你的嘴唇谨守知识。

现代译箴5:2 这样,你就晓得怎样谨慎行事,你的言语就会显出智慧。

当代译箴5:2 孩子啊,要留心听我智慧的话;这样,你就学能知所分辨,谈吐也流露出你的学养来了。

思高本箴5:2 为使你保持审慎的态度,使你的口唇能固守知识。

文理本箴5:2 致尔谨守精明、口存知识、

修订本箴5:2 为要使你谨守智谋, 嘴唇保护知识。

KJV 英箴5:2 That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.

NIV 英箴5:2 that you may maintain discretion and your lips may preserve knowledge.

和合本箴5:3因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,她的口比油更滑,

拼音版箴5:3 Yīnwei yín fù de zuǐdī xià fēngmì, tāde kǒu bǐ yóu gèng huá.

吕振中箴5:3 因为陌生妇人的咀唇滴下蜂蜜;她的口比油更滑;

新译本箴5:3 因为淫妇的嘴唇滴下蜂蜜,她的口比油更滑;

现代译箴5:3 别人妻子的嘴唇也许像蜂蜜一样甜,她的亲吻像橄榄油一样柔滑;

当代译箴5:3 荡妇嘴甜如蜜,舌滑如油;

思高本箴5:3 因为淫妇的口,滴流甜蜜;她的嘴唇,比油还滑;

文理本箴5:3 惟彼淫妇、唇如滴蜜、口滑于油、

修订本箴5:3 因为陌生女子的嘴唇滴下蜂蜜, 她的口比油更滑,

KJV 英箴5:3 For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:

NIV 英箴5:3 For the lips of an adulteress drip honey, and her speech is smoother than oil;

和合本箴5:4至终却苦似茵陈,快如两刃的刀。

拼音版箴5:4 Zhì zhōng què kǔ shì yīn, kuaì rú liǎng rèn de dāo.

吕振中箴5:4 其终局却苦似苦堇,快如双刃之刀。

新译本箴5:4 至终却苦似苦菫,快如两刃的剑。

现代译箴5:4 但是欢乐以后所留给你的,只是悲哀,只有痛苦。

当代译箴5:4 然而,到了最后,却发现她原来是口蜜腹剑,嘴里的话苦艾涩如,利若尖刀。

思高本箴5:4 但是,与她相处的结果,却苦若苦艾,刺心有如双刃的利剑。

文理本箴5:4 终则苦若茵陈、利如刀剑、

修订本箴5:4 后来却苦似茵蔯, 锐利如两刃的剑。

KJV 英箴5:4 But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.

NIV 英箴5:4 but in the end she is bitter as gall, sharp as a double-edged sword.

和合本箴5:5她的脚下入死地,她脚步踏住阴间,

拼音版箴5:5 Tāde jiǎo, xià rù sǐdì. tā jiǎobù, tā zhù yīnjiān.

吕振中箴5:5 她的脚下入死地;她的脚步迳向着阴间走;

新译本箴5:5 她的脚走下死地,她的脚步踏向阴间。

现代译箴5:5 她要把你带到死亡的境地;她走的路导向阴间;

当代译箴5:5 她的脚走进死地;她的步伐迈向阴间。

思高本箴5:5 她的双脚陷入死境,她的脚步直趋阴府。

文理本箴5:5 其足下及死域、其步临于阴府、

修订本箴5:5 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,

KJV 英箴5:5 Her feet go down to death; her steps take hold on hell.

NIV 英箴5:5 Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.

和合本箴5:6以致她找不着生命平坦的道。她的路变迁不定,自己还不知道。

拼音版箴5:6 Yǐzhì tā zhǎo bù zhe shēngmìng píngtǎn de dào. tāde lù biàn qiā bù déng, zìjǐ hái bù zhīdào.

吕振中箴5:6 生命之路径、她不(不∶系经点窜翻译的)修平;她的辙迹无定向而不自知。

新译本箴5:6 她不理会生命之路,她的路径变迁无定,自己也不知道。

现代译箴5:6 她不走生命的坦途;她的脚步走入邪径还不知道。

当代译箴5:6 她不走生命的康庄大道,偏离了正途也不自知。

思高本箴5:6 她不走生命的坦途;她的脚步,踌躇不定,不知所往。

文理本箴5:6 生命坦途、彼不之得、其径靡常、彼不自知、

修订本箴5:6 她无法找到生命的道路, 她的路变迁不定,自己却不知道。

KJV 英箴5:6 Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.

NIV 英箴5:6 She gives no thought to the way of life; her paths are crooked, but she knows it not.

和合本箴5:7众子啊,现在要听从我,不可离弃我口中的话,

拼音版箴5:7 Zhòng zǐ a, xiànzaì yào tīng cóng wǒ, bùke lí qì wǒ kǒu zhōng de huà.

吕振中箴5:7 如今弟子阿,务要听我,不可离弃我口中的训言。

新译本箴5:7 孩子们,现在要听从我,不可离弃我口中的话。

现代译箴5:7 年轻人哪,要留心听我的话,不可忘记。

当代译箴5:7 孩子们啊,留心听我的话,切不可违背!

思高本箴5:7 现在,我儿,你要听从我,不要抛弃我口中的教训:

文理本箴5:7 诸子宜听、勿违我口所言、

修订本箴5:7 孩子们,现在要听从我, 不可离弃我口中的言语。

KJV 英箴5:7 Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.

NIV 英箴5:7 Now then, my sons, listen to me; do not turn aside from what I say.

和合本箴5:8你所行的道要离她远,不可就近她的房门。

拼音版箴5:8 Nǐ suǒ xíng de dào yào lí tā yuǎn, bùke jiù jìn tāde fáng mén.

吕振中箴5:8 要使你所行的路离她遥远;不可走近她住所的门口;

新译本箴5:8 你的道路要远离她,不可走近她的家门;

现代译箴5:8 要远避这样的女人!连她家的门口也不可近!

当代译箴5:8 要远远避开荡妇,千万不要走近她的家门,

思高本箴5:8 你应使你的道路远离她,不要走近她的家门,

文理本箴5:8 尔行宜远之、勿近其室门、

修订本箴5:8 你所行的道要远离她, 不可靠近她家的门口,

KJV 英箴5:8 Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:

NIV 英箴5:8 Keep to a path far from her, do not go near the door of her house,

和合本箴5:9恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人;

拼音版箴5:9 Kǒngpà jiāng nǐde zūnróng gei biérén, jiāng nǐde suìyuè gei cánren de rén.

吕振中箴5:9 免得将你的尊荣给予别人,将你的岁月付诸残忍无情者;

新译本箴5:9 免得你的精力给了别人,你的年日交给了残忍的人;

现代译箴5:9 否则,你会把自己的荣誉奉送给别人,在青春少年时死在无赖的手中。

当代译箴5:9 免得你耗尽精力,断送青春;

思高本箴5:9 免得将你的精力,葬送给别人;将你的岁月,委弃给无赖;

文理本箴5:9 免尔尊荣畀他人、岁月供残暴、

修订本箴5:9 免得将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;

KJV 英箴5:9 Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:

NIV 英箴5:9 lest you give your best strength to others and your years to one who is cruel,

和合本箴5:10恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。

拼音版箴5:10 Kǒngpà waìrén mǎn dé nǐde lìliang, nǐ laólù dé lái de, guī rù waìrén de jiā.

吕振中箴5:10 免得陌生人饱得你的资财,而你劝劳得来的归入外人之家;

新译本箴5:10 免得外人饱享你的财物,你劳碌得来的归入别人的家。

现代译箴5:10 是的,陌生人要夺取你的财富,而你劳碌得来的将尽归别人。

当代译箴5:10 免得财富产业落在人家的口袋里,劳碌的成果也全积聚到别人的家园中。

思高本箴5:10 免得你的财产为他人享受,你的辛劳裨益於人家;

文理本箴5:10 资财充于外人、辛劳归于他家、

修订本箴5:10 免得陌生人满得你的财富, 你劳苦所得的归入外邦人的家。

KJV 英箴5:10 Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;

NIV 英箴5:10 lest strangers feast on your wealth and your toil enrich another man's house.

和合本箴5:11终久,你皮肉和身体消毁,你就悲叹,

拼音版箴5:11 Zhōngjiǔ nǐ pí ròu hé shēntǐ xiāo huǐ, nǐ jiù bēitàn,

吕振中箴5:11 终久你的皮肉你的肉身衰残,你就哀哼着

新译本箴5:11 在你生命终结,你的肉体和身躯衰残的时候,你就悲叹,

现代译箴5:11 你临终的时候会呻吟不已,你的皮肉消耗殆尽。

当代译箴5:11 在你精力耗尽、形骸消瘦、生命到了尽头的时候,你就只能徒然仰天长叹,说:“唉!我从前是何等的厌恶教训,轻视责备啊!

思高本箴5:11 免得终期来临,当你的肉躯和身体精力耗尽时,你只有叹息,

文理本箴5:11 终则形销体败、难免咨嗟、

修订本箴5:11 在你人生终结,你皮肉和身体衰残时, 你必唉声叹气,

KJV 英箴5:11 And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

NIV 英箴5:11 At the end of your life you will groan, when your flesh and body are spent.

和合本箴5:12说:“我怎么恨恶训诲,心中藐视责备,

拼音版箴5:12 Shuō, wǒ zenme hèn è xùn huì, xīn zhōng miǎoshì zébeì,

吕振中箴5:12 说∶「哎!我怎样恨恶管教,我的心怎样藐视劝责,

新译本箴5:12 说:“我为什么恨恶管教,我的心为什么轻视责备,

现代译箴5:12 你会悲叹地说:「为甚麽我不听教训?为甚麽我不让别人纠正我的过错?

当代译箴5:12 在你精力耗尽、形骸消瘦、生命到了尽头的时候,你就只能徒然仰天长叹,说:“唉!我从前是何等的厌恶教训,轻视责备啊!

思高本箴5:12 说:「唉! 为什麽我憎恶了教训,为什麽我的心藐视了规劝?

文理本箴5:12 乃曰、我何恨恶训诲、心轻斥责、

修订本箴5:12 说:"我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?

KJV 英箴5:12 And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;

NIV 英箴5:12 You will say, "How I hated discipline! How my heart spurned correction!

和合本箴5:13也不听从我师傅的话,又不侧耳听那教训我的人?

拼音版箴5:13 Ye bù tīng cóng wǒ shīfu de huà, yòu bù zhāi er tīng nà jiàoxun wǒde rén.

吕振中箴5:13 不听我导师的话,不倾耳听从教师呀!

新译本箴5:13 不听从我老师的话,也不留心听那些教导我的人。

现代译箴5:13 我不听师长的话,不尊重他们的训诲。

当代译箴5:13 我不听从师长的教导,不理会朋友的规劝,

思高本箴5:13 为什麽我没有听从师长的劝告,没有侧耳倾听教训我的人?

文理本箴5:13 不从师言、不听傅训、

修订本箴5:13 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。

KJV 英箴5:13 And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!

NIV 英箴5:13 I would not obey my teachers or listen to my instructors.

和合本箴5:14我在圣会里,几乎落在诸般恶中。”

拼音版箴5:14 Wǒ zaì shèng huì lǐ, jīhū luō zaì zhū bān è zhōng.

吕振中箴5:14 如今我在会众公会中几乎受到极刑了!』

新译本箴5:14 在众民的集会中,我几乎落在万劫不复之地。”

现代译箴5:14 我突然在公众场所遭受羞辱。」

当代译箴5:14 现在我身败名裂,实在无颜再见亲朋父老了!”

思高本箴5:14 在集会和会众中,我几乎陷於浩劫。」

文理本箴5:14 于群众大会中、几干诸咎、

修订本箴5:14 在聚集的会众中, 我几乎坠入深渊。"

KJV 英箴5:14 I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

NIV 英箴5:14 I have come to the brink of utter ruin in the midst of the whole assembly."

和合本箴5:15你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

拼音版箴5:15 Nǐ yào hē zìjǐ chí zhōng de shuǐ, yǐn zìjǐ jǐng lǐ de huó shuǐ.

吕振中箴5:15 你要喝你自己池里的水,饮你自己井中的活水。

新译本箴5:15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。

现代译箴5:15 你要对自己的妻子忠实,专心爱她。

当代译箴5:15 孩子啊,你当喝自己池中的水,饮用自己井里的活泉。

思高本箴5:15 你当饮你自己池 的水,喝你井 的活泉。

文理本箴5:15 当饮己池之水、饮己井之活水、

修订本箴5:15 你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。

KJV 英箴5:15 Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.

NIV 英箴5:15 Drink water from your own cistern, running water from your own well.

和合本箴5:16你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?

拼音版箴5:16 Nǐde quányuán qǐ ke zhǎng yì zaì waì. nǐde hé shuǐ qǐ ke liú zaì jiē shang.

吕振中箴5:16 你的泉源岂可涨溢于外,而你的水沟流于街上呢?

新译本箴5:16 你的泉源怎么可以外溢?你的河水怎么可以流在街上?

现代译箴5:16 你跟别的女人所生的孩子对你没有好处。

当代译箴5:16 为甚麽要让自己的泉源外流,倾泻到街上去呢?

思高本箴5:16 你的泉水岂可外溢,成为街头的流水?

文理本箴5:16 尔泉岂可外溢、尔溪岂可流入街衢、

修订本箴5:16 你的泉源岂可溢流在外? 你的河水岂可流到街上?

KJV 英箴5:16 Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.

NIV 英箴5:16 Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?

和合本箴5:17惟独归你一人,不可与外人同用。

拼音版箴5:17 Wéidú guī nǐ yī rén, bùke yǔ waìrén tóng yòng.

吕振中箴5:17 你情务要独锺,别(系经点窜翻译的)让陌生人跟你搀杂。

新译本箴5:17 它们要独归你一人所有,不要让外人与你共享。

现代译箴5:17 会帮助你的是你自己的儿女;陌生人不会帮助你。

当代译箴5:17 为甚麽要让自己的泉源外流,倾泻到街上去呢?

思高本箴5:17 其实都应全归於你,不得让外人与你共享。

文理本箴5:17 当独为己有、不公诸外人、

修订本箴5:17 让它们惟独归你, 不可与陌生人同享。

KJV 英箴5:17 Let them be only thine own, and not strangers' with thee.

NIV 英箴5:17 Let them be yours alone, never to be shared with strangers.

和合本箴5:18要使你的泉源蒙福,要喜悦你幼年所娶的妻。

拼音版箴5:18 Yào shǐ nǐde quányuán méng fú. yào xǐyuè nǐ yòunián suǒ qǔ de qī.

吕振中箴5:18 要使你的水源蒙祝福;要喜悦你少年所娶的妻∶

新译本箴5:18 要使你的泉源蒙福,要喜悦你年轻时所娶的妻子。

现代译箴5:18 所以,你要以自己的妻子为满足,要跟你所娶的女子同享快乐。

当代译箴5:18 你要使家庭蒙福,就要忠於你的发妻。

思高本箴5:18 你的泉源理应受祝福;你应由你少年时的妻子取乐。

文理本箴5:18 俾尔泉蒙福、乐尔少时之妻、

修订本箴5:18 要使你的泉源蒙福, 要喜爱你年轻时的妻子。

KJV 英箴5:18 Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.

NIV 英箴5:18 May your fountain be blessed, and may you rejoice in the wife of your youth.

和合本箴5:19她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿。愿她的胸怀使你时时知足,她的爱情使你常常恋慕。

拼音版箴5:19 Tā rú keaì de lù, ke xǐ de mǔ lù. yuàn tāde xiōnghuái, shǐ nǐ shí shí zhīzú. tāde aì qíng, shǐ nǐ chángcháng liànmù.

吕振中箴5:19 可爱的母鹿,秀丽的野山羊;愿她的胸时常使你满足;愿她的爱情使你不断地恋慕。

新译本箴5:19 她像可爱的母鹿,人所喜悦的母山羊,愿她的乳房时常使你满足,愿她的爱情常常使你恋慕。

现代译箴5:19 她秀丽可爱,像母鹿;她的妩媚使你欢悦,她的爱情使你陶醉;

当代译箴5:19 她高贵可爱,宛如美鹿。愿她温柔的怀抱使你心满意足;愿她的爱使你欢欣。

思高本箴5:19 她宛如可爱的母鹿,妩媚的母羚;她的酥胸应常使你畅怀,她的爱情应不断使你陶醉。

文理本箴5:19 视如驯鹿、可悦之麀、恒餍于其怀、永恋乎其爱、

修订本箴5:19 她如可爱的母鹿,如优美的母羊, 愿她的胸怀使你时时满足, 愿你常常迷恋她的爱情。

KJV 英箴5:19 Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.

NIV 英箴5:19 A loving doe, a graceful deer--may her breasts satisfy you always, may you ever be captivated by her love.

和合本箴5:20我儿,你为何恋慕淫妇?为何抱外女的胸怀?

拼音版箴5:20 Wǒ ér, nǐ wèihé liànmù yín fù, wèihé bào waì nǚ de xiōnghuái.

吕振中箴5:20 弟子阿,你为么恋慕陌生的妇人?为什么拥抱着外女的胸呢?

新译本箴5:20 我儿,为什么恋慕淫妇?为什么拥抱妓女的胸怀呢?

现代译箴5:20 年轻人哪,为甚麽迷恋别的女人?为甚麽倾心於别人的妻子?

当代译箴5:20 孩子啊,为甚麽要迷恋妓女?为甚麽要沉迷在荡妇的怀抱中呢?

思高本箴5:20 我儿,你为什麽要迷恋外妇,拥抱别人妻室的胸怀?

文理本箴5:20 我子、胡为眷恋淫妇、拥抱外妇、

修订本箴5:20 我儿啊,你为何迷恋陌生女子? 为何拥抱外邦女子的胸怀?

KJV 英箴5:20 And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?

NIV 英箴5:20 Why be captivated, my son, by an adulteress? Why embrace the bosom of another man's wife?

和合本箴5:21因为人所行的道都在耶和华眼前,他也修平人一切的路。

拼音版箴5:21 Yīnwei rén suǒ xíng de dào, dōu zaì Yēhéhuá yǎnqián. tā ye xiū píng rén yīqiè de lù.

吕振中箴5:21 因为人所行的路都在永恒主眼前;人所走的辙迹他都衡量(同词∶修平)。

新译本箴5:21 因为人的道路都在耶和华眼前,他也审察人的一切路径。

现代译箴5:21 上主鉴察你一切的作为,注视你所走的途径。

当代译箴5:21 主经常鉴察人的行径,不断审察人的道路。

思高本箴5:21 上主的眼目时常监视人的道路,不断审察他的一切行径。

文理本箴5:21 盖人之途、在耶和华目前、其径为彼所治、

修订本箴5:21 因为人所行的道都在耶和华眼前, 他察验人一切的路。

KJV 英箴5:21 For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.

NIV 英箴5:21 For a man's ways are in full view of the LORD, and he examines all his paths.

和合本箴5:22恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己的罪恶如绳索缠绕。

拼音版箴5:22 `E rén bì beì zìjǐ de zuìniè zhuō zhù. tā bì beì zìjǐ de zuìè rú shéng suǒ chán rǎo.

吕振中箴5:22 恶人自己的罪罚必捉住恶人;他必被自己的罪的绳索所缠住。

新译本箴5:22 恶人必被自己的罪孽捉住,他必被自己罪恶的绳索缠住。

现代译箴5:22 邪恶人的罪像罗网一样;他自己的罪网住了他。

当代译箴5:22 恶人多行不义,必定作法自毙;罪恶的绳索要把他牢牢捆绑。

思高本箴5:22 恶人必被自己的邪恶所缠扰,必为自己罪恶的罗网所捕获。

文理本箴5:22 恶者必为己恶所拘、己罪所缚、

修订本箴5:22 恶人被自己的罪孽抓住, 被自己罪恶的绳索缠绕。

KJV 英箴5:22 His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.

NIV 英箴5:22 The evil deeds of a wicked man ensnare him; the cords of his sin hold him fast.

和合本箴5:23他因不受训诲,就必死亡;又因愚昧过甚,必走差了路。

拼音版箴5:23 Tā yīn bù shòu xùn huì, jiù bì sǐwáng. yòu yīn yúmeì guo shén, bì zǒu chāi le lù.

吕振中箴5:23 他因不受管教,必定早死;因他的极度愚妄、他必灭亡(传统∶走差了路)。

新译本箴5:23 他必因不受管教而死亡,又因自己过分愚妄而走进歧途。

现代译箴5:23 他因为不能自制而丧命;极端的愚昧使他沦亡。

当代译箴5:23 漠视管教的人是自寻死路;愚妄自大的人,必定灭亡。

思高本箴5:23 他必因不听教训而丧命,必因自己过度的愚昧而沦亡。

文理本箴5:23 缘缺训诲、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、

修订本箴5:23 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。

KJV 英箴5:23 He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.

NIV 英箴5:23 He will die for lack of discipline, led astray by his own great folly.

箴言第5章-灵修版圣经注释

箴言第五章   第 5 章 

  箴 5:3> 神极恨恶淫行,原因何在? 

  5:3 淫妇是指妓女。箴言对淫乱提出许多警告,原因是:第一,妓女藉她的媚态诱人行差踏错、不追求智慧。第二,古往今来,行淫都是极其危险的,它能败坏家庭生活,腐蚀人去爱的能力;它贬抑了人性,使人变得不如禽兽;它能使人染病,也能使人怀了不想要的孩子。第三,行淫违背了神“不可奸淫”的律法。 

  箴 5:3-8> 我能采取什么措施免受引诱? 

  5:3-8 我们应当防备嘴唇滴蜜、油嘴滑舌之人,这种人会令人犯罪。最好的对策是敬而远之,甚至干脆避开,不与这种人打交道。 

  箴 5:11-13> “要是能早点儿明白该……”后悔药是最苦的,所以…… 

  5:11-13 在人能完全随心所欲的时候,是不愿接受别人劝告的,只想满足一己的欲望。但到生命快要终结时再寻求规劝就为时已晚。我们最好早在诱惑来临之前,就认识到淫行(或其他一切恶事)的愚昧与危害。如果你早已决定远离淫行,抗拒它就比较容易。不要等到事情发生后才亡羊补牢,你现在就要决定在面对试探时,应当怎样去做。 

  箴 5:15> “自己池中的水,自己井里的活水”是指什么? 

  5:15 你要喝自己池中的水意喻人在婚姻上的贞洁,只忠于神赐给自己的配偶。由于水在沙漠地带是极为宝贵的,井中的水对家庭就极为重要。在旧约时代,偷打别人井中的水是有罪的,就如与别人的妻子通奸一般。犯这两种罪的人,皆会危害别人的家庭生活。 

  箴 5:15-21> 婚外恋、第三者,对此你持什么看法?厌恶?同情?无所谓?…… 

  5:15-21 这一段经文劝夫妇以白头偕老、相爱相守为满足,与我们现时所见所闻的恰恰相反。在人对婚姻感到枯燥无味的时候,就有许多试探引诱丈夫或妻子抛弃对方,到别处寻求欢乐与刺激。但是神制定的婚姻是神圣的,只有按这婚约结成的夫妇,才能得到真正的爱情与满足。不要舍弃神赐你的最好福分,妄想从别处寻求刺激。要将自己交托给神,并委身于神所赐的配偶,共享其中的福乐。 

  箴 5:18-20> 基督教是否视性爱为不洁的事? 

  5:18-20 婚姻上的贞洁忠诚并非要使婚姻变得死气沉沉、毫无乐趣;这并不是神所期望的。性爱是神给夫妇的赏赐,使人享受鱼水之乐。当我们决定从神已经或将要给我们的婚姻关系中找快乐的时候,和我们委身自己去使我们的配偶得到快乐的时候,就得到真快乐了。真正的危险就是怀疑神。怀疑会使我们对神所安排的计划不满,并追求不获神祝福的性欢乐。 

  箴 5:19> 享受夫妻间的性生活总是害羞之事,不提为佳吧…… 

  5:19 这一节与雅歌第四章类似,都是以直率的表达方法描述婚姻上的性欢乐。
──箴言第5章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第5章-丁道尔圣经注释

箴言第五章   有关婚姻的智慧(五 1 ~ 23 ) 

  本章一开始就揭露淫妇外表的魅力底下所藏的败坏( 6 节),然后就针对通奸的代价提出警告( 7 ~ 14 节),最后则是详述忠实之婚姻持久的喜悦,与那悲惨的代替品作一比较( 15 ~ 23 节)。 

  五 1 ~ 6.   淫妇。   2.   嘴唇 不只是与第 3 节那滴下蜂蜜的嘴唇相对,更要成为对抗后者的一个 护卫 ;因为一个言谈真实的人,是不会与一个虚有其表之健谈者深交的。 

  4.   至终却 (吕译作“其终局却……”)……,参二十三 18 “当然有个结局”( AV )
──箴言第5章一个“后续”
──箴言第5章而箴言不容我们对此稍有遗忘,若非提出警告,就是发出鼓励,因为没有任何一件事是可以用开头的阶段来判断的。研读这个词在五 11 ,十四 12 、 13 ,十六 25 ,十九 20 ,二十 21 ,二十三 18 、 32 ,二十四 14 、 20 ,二十五 8 ,二十九 21 的不同译法,极有助益。这里所见的结局与所应许的正好相反:令人悦目的事,结局竟叫人厌恶;令人宽心的事物,结果却是害人的。第 4 节的头一个明喻帮助我们认出的,甚至只是最低限度的不贞而已
──箴言第5章尝试之后对良心有害;第二个明喻却指出:所必须面对的还不只是从迷梦中清醒过来而已。这在第 5 节说得更为明确。 

  5.  中文圣经的 阴间 ,乃是读作 Sheol ( RV 、 RSV ):事实上,它乃是死亡的同义词。用来指受刑罚之阴间的字眼( Gehenna ,中文圣经译作“地狱”,经常都是主所用的),并没有出现在旧约圣经中,然而有时却也能瞥见这个事实(如:赛六十六 24 ;但十二 2 )。但是 死 亡( 5 节)与 生命 ( 6 节)在旧约圣经中的意义不只是不存在与存在而已(见分题研究:“Ⅱ 死亡 ”)。从创世记三章以降,它们都具有品质上的含义,而且在新约圣经中还会就此作进一步的细述。 

  6.  原文直译作“免得你(或她)衡量生命的道路……”(在本节经文前后两半的时态都无法区分“你”和“她”), AV 最忠于原文。一般的含义是,她的道路是“善变而滑溜的”( Moffatt ),对正经的想法丝毫不理会。关于“衡量”( 6a 节, AV ),见四 26 的注释 。 她……自己还不知道 (和合、吕译、思高、现中、 RV ):或“她没有安息” 44 ,参七 11 及九 13 的注释。 

  7 ~ 14.   通奸的代价。   8.   要离她远 :这个忠告听起来如果好像是有点窝囊,却是非常实际的,新约圣经也不断地回应它(提后二 22 ;太五 28 、 29 )。就着细节上的抉择来说,这句话的意思可以是:“改变你的工作”、“换掉你的报纸”、“与那种朋友断交”……等。 

  9 ~ 14.  这几节经文主要的思想并不是在于松散的生活会招致疾病(然而第 11 节极有可能包括这一点在内),而是在于它会把一个人获赐的力量浪费掉而无可挽回。他终会清醒过来,发现自己被他所选择的那一伙人剥削了,他与他们并没有真正的连结( 9 、 10 节);跟着又被他自己的良心定罪( 11 ~ 13 节),濒于在众人眼前败落的边缘( 14 节)。 

  第 9b 节之 残忍的人 (直译)或译为“残忍”,可能是暗示恐吓勒索之人。 

  14.   Knox 将要点表达得非常好:“我若受到极刑,会众也不会对我所受的审判感到惊奇呀!”(参,申二十二 22 ~ 24 ;约八 5 ;这个刑罚看来极少施行,参,六 33 )。 

  15 ~ 23.   忠实
──箴言第5章更好之路。 解释第 15 ~ 17 节的关键在于第 16 节, AV (与 Vulg )将它译作肯定句( 让你的泉源…… ),大部分现代译本却是将它译作表达否定意义的疑问句( 你的泉源岂可……? )。若是照 AV 的译法,经文的意思是在说,绝对忠实并不是一种穷乏的孤立主义:从这种真正的家庭之成员与影响力( 17 节:“惟独你自己的人”等,参,现中),会流出祝福来。若是照和合本等否定的译法,就是暴露出杂交的破坏性。虽然这两种解释都有可能,第二种解法或许留下太多任凭读者自行斟酌的余地,因为希伯来文丝毫没有任何迹象显示出第 16 与 17 节在结构上有所不同。就此而言,希伯来文语文是偏向 AV 的译法。 

  第 18 ~ 20 节更明确地转向丈夫与妻子之间的爱情。所用的语句是坦率而具有性爱色彩的,喜好用雅歌中所出现的意象(参,歌四 5 、 12 、 15 )。这样的着重点在圣经中较为罕见,原因很简单
──箴言第5章本性已经赋有这种重点,所以就需要强调婚姻补足的部分。但是将婚姻中愉悦的性生活视为神所赐的,这一点却是非常重要;历史也证实,当婚姻被视为一种商业的安排时,不仅神的恩惠被人误解,人类的情欲也会寻求(参 20 节)其他的发泄。 

  19.   RSV 将 胸怀 译作“感情”(参,现中“妩媚”),希伯来文的子音的确可以读作这个字,而且不仅密切地与下一行的 爱情 平行,在七 18 也可以找到同一个动词。但传统的读法 胸怀 ,却与第 20 节形成一个比较生动有力的对比,可能应该予以保留。 恋慕 (和合、吕译、 RSV )或“销魂”( AV 、 RV )( 19 、 20 节)与 23 节之“走差了路”(和合、 AV 、 RV )或“沦亡”(现中、思高、吕译、 RSV )是同一个字。它也可以描写饮了烈酒后的影响(二十 1 ;赛二十八 7 ),所以在第 19 与 20 节也可以译作“陶醉”(参,现中、思高)。 

  21 ~ 23.  这一小段诉诸于耶和华的审判和罪恶的内在矛盾,来强调常识的论据。关于“衡量”(吕译、 AV ;和合本: 修平 ),见四 26 的注释 。 路 (和合、 RV 、 RSV )或“路况”( AV )、“辙”(吕译)( 21b 节),字面的意义是指因(货车)经常通行而留下的轨迹;比较好的日常用语应该是“习惯”。第 23 节之 因不受训诲 ,吕译、 RSV “因不受管教”;关于本节末尾的动词,见第 19 节的注释。 

  44 汤玛斯即如此译,且引用一个同语源之亚拉伯文字根,见 JTS , 1936, pp .59f ;同书, 1953, pp .23f . 

  
──箴言第5章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第5章-箴言第5章-新旧约圣经辅读注释

箴言第五章   论婚姻(五 1 ~ 23 ) 

  若论今日时代的特征,其一是淫乱。色情泛滥,淹没人心,色情事业比比皆是,甚至控制了大众传媒之一的电影,若没有“色情”成分在当中,就好像失去了时代感似的。若要重弹婚姻贞洁的旧调,好像十分困难。 

  这一章经文的重点是教导婚姻的贞洁,让我们细加思想: 

  .淫妇的可怕( 3 ~ 6 )
──箴言第5章这里的“淫妇”是指妓女,她们的嘴是蜂蜜,却可杀人。单求满足肉体的快感,使人落在死亡的陷阱之中。 

  .淫乱犹如自毁性命( 7 ~ 14 )
──箴言第5章形容淫乱者丧失尊荣、岁月、力量、劳碌所得,且带来无限的悔意。中国人的谚语有曰:“色字头上一把刀”,可见色欲是社会的一个严重危机。若误入其中,等到悔悟之日,可能,悔之已晚,让我们慎防淫乱的陷阱。 

  .对婚姻的贞洁( 15 ~ 23 )
──箴言第5章 15 ~ 17 节以泉水比喻妻子,妻子可以满足丈夫的需要( 15 ),而丈夫也当专注于妻子,不可使她因得不到丈夫的怜爱而有损妇道,像向外而流的河水( 16 );因为夫妇的关系是彼此相属,单以对方为己身的主( 17 )。作者责备人对婚姻的不贞( 18 ~ 20 ),又将行淫者比作“恶人”,至终恶人却要因此而死亡( 23 )。 

  这是一幅真实的图画,古语云:“万恶淫为首”,愿意我们都对婚姻存专一的态度,不落入世俗的网罗当中。 

  思想  怎样的婚姻可称为基督化的婚姻?婚姻的贞洁是否已是过时的道德枷锁?为什么?
──箴言第5章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第5章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第五章 注释 

  5:1-14 提防淫妇 

  1-6 

  认识淫妇的诡诈。 

  3     

          「淫妇」:参2:6的「外女」。 

  4     

          「茵 」:巴勒斯坦的一种植物,味苦涩。 

          圣经中常比喻痛苦、哀伤、灾害。 

  7-14 

  若不远离淫妇,健康、财富和名誉便会尽失。 

  7     

          「众子」:即「我的儿子们」。 

  9     

          「岁月」:青春少壮的日子。 

          「残忍的人」:可能指淫妇或她的丈夫(他索求钱财以赔偿损 

  失)。 

  14    

          「几乎落在诸般恶中」:有两种解释
──箴言第5章 

          1 与淫妇有染的人原是神的圣民,故所犯的罪极大;或 

          2 犯奸淫者在会中被审判,名誉尽丧,险些儿连性命也失 

  去。(参申22:22) 

  5:15-23 独锺爱妻 

  15-20 

  作者教人不仅要远离淫妇,还要忠於婚约。 

  15    

          「自己池中的水」:自己的妻子。 

  16    

          指忠於夫妇关系,不可有婚外性关系。 

  18    「泉源」:即妻子。 

          「幼年所娶的妻」:当时人多早婚。 

  19    夫妻婚姻之乐。 

  21-23 

  神鉴察一切,人不可作恶。 

  21    

          「他也修平人一切的路」:或作「人一切的路他都注视」。 

  思想问题(第 5章) 

  1 对付色欲的引诱,你认为有什麽防御之法呢?参 8节。 

  旧约中约瑟怎样面对引诱?参创 39:12。 

  新约中保罗怎样嘱咐提摩太?参提後 2:22。 

  2 作者三番四次提醒智慧人不可近女色。 

  这是否有禁欲之嫌呢?参 18节。 

  基督徒对男女关系应有什麽看法?参林前 6:18-20;

          7:1-5。 

  3 行淫会招来什麽惩罚?参 9-14节;

          申22章。 

  此处的警告与律法的规定在重点上有何不同? 

  4 今日世人常有「七年之痒」与「婚外恋」,本章 15-20节在这方 

……圣经注释本章结束

箴言第5章-启导本圣经注释

箴言

箴言第五章

5:1 本章讲婚姻生活应有的智慧。淫荡妇人的引诱,表面甜蜜,却能引人入死亡(1-6节)。人若不信守婚盟,不但名誉、财富丧尽,连性命也难保(7-14节)。忠于妻子的人一生福乐(15-23节)。

5:3 “滴下蜂蜜”可指诱人的话语,也有人解为香吻(参歌4:11)。

5:4 “茵蔯”是一种味道苦涩的植物(启8:11注),喻勾引人的淫妇(3节),落其圈套,后果痛苦无比。“两刃的刀”:致人死命的利器。

5:5 “阴间”指死人的去处。

5:8 “她”指淫妇。人应远离私欲,抗拒诱惑(太6:13;提后2:22)。

5:9 “残忍的人”可能指淫妇的丈夫,他会不断勒索、报复(看6:34-35)。

5:14 “在圣会里”:犯罪的人在会中受审判、受凌辱(6:33),甚至被处死(申22:22)。“落在诸般恶中”亦作“完全毁灭”,身体、名誉、钱财、地位全毁。

5:15-17 这几节诫人在男女关系上毋滥交。“池”和“井”为私人所有,十分宝贵,用以喻妻子,丈夫应从妻子那里得到满足,如水止干渴的人。“泉源”和“河水”也指妻子。丈夫若不忠实,难望妻子专一(“涨溢”、“流在街上”)。

5:18-19 神看重正当的婚姻关系。两性间的纯洁欢愉为神所祝福(比较歌4:5,12,15;提前6:1-3)。“麀鹿”、“母鹿”都指妻子,可能因母鹿肢体柔美(歌2:9)。

5:20 正常婚姻关系其乐融融,何以要在婚外找寻“毁灭”,陷入诸般的恶中(14节)!“外女”:看2:16注。

……圣经注释本章结束

箴言第5章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  八.放荡的愚昧(五) 

  五 1,2  所罗门迫切地警告他的儿子, 要远避那不断袭击年轻人的罪。人若留心听合理之忠告,又从别人的经验里学习,就能得知真正的谋略。由於这些人的言语是纯正和真实的,所以能保护他们免受烦恼困扰。除了神的话语外,没有东西足以保护我们免受现今猖獗的诱惑和欺骗所影响。因此,保罗劝勉提摩太,若受到离道之言论缠绕,就要谨守神的话(提後三 13 ~ 17 )。 

  五 3  本章余下的经文谈到那被称为“最古老之职业”的娼妓。淫荡的妇人是一个娼妓,她出卖自己的肉体,那是一种降格的行为。她可以是象征罪恶、邪恶的世界、虚假的宗教、偶像崇拜,或任何人所遇到的引诱。她的嘴滴下蜂蜜
──箴言第5章甜的、滑的、似是而非的。她是一个谄媚者,是一个熟练、聪明的空谈者。 

  五 4  最初她似是可爱和可取的,但至终却苦似茵蔯。那是一件古老而真实的事情
──箴言第5章展望的时候,罪是吸引人的;但回顾的时候,它却是丑恶的。 

  与她同床共枕的代价是高昂的
──箴言第5章良心受责、懊悔、丑闻、性病、婚姻破裂、家庭破碎、精神受困,还有许多其它的疾病。 

  五 5,6  她把受害者引往死地和阴间的单程路上。她是一个恣意放荡的女人,对於美好的生活,她不以为意。她的性情变化不定,她也不知道自己已是多麽的堕落。“人生的坦途与她无分,她的路径变迁不定。” (莫法特译本) 

  五 7  所罗门考虑到这一切的危险後, 就向他的众子提出一个严肃的警告,劝他们听从他,不可离弃他口中的话。 

  五 8  一个最有效的防护措施是尽可能远离引诱。我们若坚持流连於与罪有关的物件或地方,那麽就是求神拯救也是无用的。 

  在某些情况下,我们更需要逃走。约瑟就曾这样做,虽然他失去彩衣,但却保存他的清白,取得了冠冕。 

  为了遵从本节所说的,我们也许要找另一分工作、搬往另一个地区,或采取其它类似的坚决行动。 

  五 9,10  经常流连妓院的人,是浪费他们的精力,把他们的黄金岁月献给了残忍的妖女荡妇。 

  此外,城里的官绅名流,往往因为不道德的私生活
──箴言第5章无论是实际上犯奸淫,还是看色情的刊物、影片和录象带
──箴言第5章而成为被敲诈的对象。他们若不缴付一些“堵嘴钱”,就要受到私生活被公开的威胁。 

  五 11  这种生活所带来的,只是长久的悲叹,因为身体受淋病、梅毒、眼瞎、活动失调、爱滋病和情绪困扰等折磨。 

  五 12,13  此外还要承受後悔和自责的痛苦。那疲惫不堪的残躯责备自己,为何早不听从父母、主日学老师和基督徒朋友的劝告。他大可避免这许多的痛苦,但却是固执任性,不听训诲。 

  五 14  他还可能要在公众面前受耻辱。这很可能是本节的意思,但当中或许也包括因罪行而受判刑的观念。 

  五 15,16  所罗门用象征的语言,劝告儿子要在纯洁的婚姻生活里,与自己的妻子共享性生活的满足。 

  我们若按着英文圣经英王钦定本的翻译来理解,第 16 节就是形容一段忠实的婚姻关系,有祝福惠及家人和朋友。 

  而英文圣经新英王钦定本(和合本也一样)把本节改为一个问题:“你的泉源岂可涨溢在外?你的河水岂可流在街上?”这是生动地描述一个人的生殖能力完全虚耗在妓女身上。 

  诺克斯翻译本节如下:“那时你子孙繁多,象众水从你自己的泉源流出来,涌到街上去。”妻子是泉源,众水是儿女,他们从屋里奔跑出来,快乐地在街上玩耍。 

  五 17  真正的婚姻关系是独一而排外的,儿女也享受那种“归属感”的安全。因此本节警告人不要造成私生子的悲剧,或因杂交而使所生的儿女连父亲是谁也不能确定。 

  五 18  这里的泉源再次指一个人本身的妻子。让他在幼年所娶的妻子身上找到喜乐和伴侣。正如高力富所说,一个人若“放弃其它的”,他将会发现“有无穷的丰富从那独一的关系里涌流出来,并有温情从他家里散发出来,使其它人得到祝福。” 

  五 19,20  愿男人把婚姻的亲密关系为他的妻子保留,待她如可爱 .. 可喜的女子。愿她的胸怀使他满足,并愿她的爱情使他常常恋慕。 

  为何他恋慕 .. 淫妇不真实的爱情呢? 

  或为何把外女(诱惑人的女子)抱在怀里呢? 

  五 2

  1 , 2 2  虽然没有人可以作目击证人,指证他在妓院、酒店房间或幽会的地方做了什麽,但神看见一切所发生的事。“在地上暗中所犯的罪,在天上就是公开的丑闻。” 

  一个人不能犯了罪然後逃之夭夭。罪恶的既定後果是不能逃避的。正如亚当斯的劝告: 犯罪的习惯是很难改掉的,但若不改掉,这些习惯将会把人束缚得更紧。他自己的罪象绳索一样把他绑得紧紧的。他发觉罪所走的是下坡路,并且牵着他一同滑下。他被罪的绳索抓住、绑紧。最後,他就成为了罪的奴隶。 

……圣经注释本章结束

箴言第5章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  五 1-23 呼吁人忠于婚姻 

  本章开首呼吁人留心训诲的劝勉,及其惯常的应许,表达得比平常更轻松( 1-2 节)。作者有系统地探讨一个主题,然后很快便转往他真正关心的题目,就是要拒绝淫妇的引诱,却要喜悦恋慕妻子( 3-20 节)(参二 16-19 的注释)。 19 至 20 节作了一个概述,其中把两种不同形式魅力并列出来;正如 15 至 18 节引出第 19 节,第 3 至 14 节也为第 20 节提供了基础。本章以一个提醒作结,那是关乎智慧之教导的一般道德性原则,即神会审判( 21 节),而那审判是经由事件发生所带来的自然结果( 22 节)。这警告将最大的坏处放在最后。「走差了路」( 23 节)这动词在 19 和 20 节译作「恋慕」:爱恋另一个妇人,而并非自己妻子,就是完全被愚昧所蒙蔽。 

  因此,从一方面来看,拥有另一个妇人所给予的爱,可能很吸引( 3 节),但婚外情却肯定是以极可怕的痛苦告终( 4-5 节:含义可能是她的爱不会长久,纵使得以持续,也必然产生痛苦)。你必须预计她会拒绝面对这事实( 6 节)。因此,你要远离她,而不是冒险去与她搭上( 7-8 节;参太五 28 )。否则,结果只会是金钱上的损失、心灵受创、后悔、孤单和羞耻( 9-14 节)。 

  但你有另一个选择:学习「如何终身跟同一个人造爱」。让她使你的眼目、身体和全人都得着满足( 15-19 节)。 

  叫人惊讶的是,箴言的劝告正适用于今天在基督徒中间奸淫已变得普遍的文化里,他们说服自己(正如这里的导师所面对的)去相信,在他们的情况下,那是最好的。箴言这个劝告唯一可能会引起的问题,是那只从男性的角度去表达。另一方面,此处所描述的妇人也未必应该承受全部的谴责:也许她有一段极不愉快的婚姻;在绝望之余,她想逃避婚姻,这也可以理解的。那么,男人就要更加当心她对感情的渴求。另一方面,男人也会对本身的婚姻生活感到极不愉快而设法逃避,而女人也要小心这种男性,因为他们的压力与女性相同。 

……圣经注释本章结束

箴言第5章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  5:3  

  淫妇的嘴:箴

  言书反复告戒我们淫乱的毁灭性。所罗门强调说,尽管淫乱有迷人的伪装,却要引人走向灭亡(7~14节)。除了本章以外,2:16~19;6:20~35;22:14;23:27~28;29:3;30:20;31:3也描述了人违背神设立的贞洁标准的恶行。与落入淫乱之陷阱相反,我们应当将自己委

  身于神(1节),婚前洁身自守,惟

  寻求在圣洁的婚姻中得到性爱的满足(15~23节;参“道德操守的标准”一文)。 

  5:14  

  几乎落在诸般恶中:照

  着神的命定,凡涉足淫乱的人必会悔恨自责。不但家庭受损破裂,个人也要受苦。婚前不守节及

  婚后不忠贞都引人步入死地(5,11节),

  初始如饮蜂蜜(3节),末后如食苦

  胆。神是欺哄不得的(21节);人种

  的是什么,收的也是什么。 

  5:15  

  你要喝你池中的水:一

  个人享受性爱的对象(18~20节)应当是自己的妻子(比较出20:17)。

  婚姻中的性爱是合情合法的,也是神赐的(比较创2:20~25)。人当视自己的配偶为神特别的恩赐,怀喜悦、清洁和感恩的心珍惜他或她(19:14)。 

  5:21  

  人所行的道,都在耶和华

  眼前:箴言劝勉我们抵挡奸淫,因为神要鉴察我们不敬虔的行为(比较15:3;伯31:4;34:21;

  耶16:17),并且要照我们所行的审判我们。他“必速速作见证,警戒……犯奸淫的”

  (玛3:5)。因为我们所行的“都

……圣经注释本章结束

箴言第5章-每日研经丛书注释

箴言第五章   慎防妖冶妇!(五 1-14 ) 

  本章把二章十六至十九节引进的妖冶妇主题加以扩大。这个主题在六章廿四至卅五节和七章一至廿七节也加以发展,给予篇幅描绘妖冶妇毁灭力量的气势,使我们毫不怀疑哲人看出她是年轻人道路上最大的危险。埃及哲士也警告他们的学生要提防她。由于他们训练年轻人要有成功的事业,他们的性道德伦理,主要是男人在公众生活中的一种伦理。他们急欲指出:没有什么比被禁止的性关系能那样迅速毁坏一个有前途的事业。甚至在我们较为宽容的时代来说,仍然余音袅袅。然而箴言哲人对于这个问题采取一种更加深入严肃的见解。他教导学生生活的智慧,在这些经文中急欲警告人,与这种妇人鬼混,是愚昧至极,因为她的吻乃是死亡之吻。 

  (一) 

  虽然情况不是时常清楚,而且各段与各段之间情况似乎稍有不同,那个妖冶妇似乎是个已婚妇人,而行为却似公娼,她的行径或是为了金钱,或是为了满足自己的肉欲。她经常被描述为‘荡妇’和‘女冒险者’( 3 节, 20 节;也见二 16 ;六 24 ;七 5 。译按:中文本分别作‘淫妇’和‘外女’)。这些字眼实际的意思是‘陌生的妇人’和‘外来的妇人’,二者无一是淫妇或妓女的正式名称。这意味她不是以色列人么?一个外国妇人,远离家国,不会受她自己社区的限制,也不受以色列人社会所加的限制。如果她想的话,她会自由放纵外种行为的。埃及的哲人在警告他的学生时,就是思想到这种妇人: 

  你要提防从外国来的妇人,她在她的〔本〕城是不知名的,……。不可与她有肌肤之亲:她如深水,她的蜿蜒曲折是人不知的,她是远离丈夫的妇人……她诱你陷于网罗是没看见证人的。 

  用这些词语可能包含了诸如此类的意思在其中,而且在以色列大多数妓女可能都是外国妇人,用它们的用意大概要指明这妇人属于另一个男人的,不必以为她来自另一个国家。新国际译本( NIV )把这些词语译作‘淫妇’和‘任性难靠的妇人’。 

  无论如何,她是个非常善于 游说的 女士,精于勾引术。那是所以使她这样危险的缘故。虽然她知道怎样利用她女性体态的吸引力,引诱她的受害者(六 25 ),她所最依赖的,是她的甜言蜜语和引诱人的话语。七章十四至二十节,有她这种话语的实例。她的话甜如蜜,滑如油( 3 节;也见二 16 ;六 24 ;七 5 , 21 )。 

  (甲) 她是甜言蜜语者 。主妇用蜜使食物更加可口,而且蜜的甘甜是天下周知的(十六 24 ;廿四 13-14 ;士十四 18 ;启十 9-10 )。使人感到愉快的言语,满了使人高兴的诺言,轻易地从她口中溜出来,刺激她的受害者的味蕾有愉快感并增强他的胃口,直到他完全出神并被她迷惑。在雅歌四章十一节同一的象喻用以指新妇的接吻。 

  (乙) 她是油嘴滑舌者 。这妇人的受害者无勇气抵挡,最好判断是他对她的诡计不设防。一点点诱哄,一点点奉承,一点点欺骗,尤其是那完全无害的保证,她的猎物就容易被捕获,而且真正被攫住了。 

  就这样妖冶妇给予很多快乐和享受的诺言,色诱并迷惑卤莽的年轻人。不论如何事实上有些地方是完全不同的。有一句古谚语说,‘蜜糖甜,但蜜蜂螫人’;这个妇人背后有刺。 

  (二) 

  背后(‘至终’,第 4 节)的刺,在四至六节里面出现了。要注意在三、四节在‘蜂螫’与‘茵陈’,以及‘更滑’与‘(锋)利’之间剧烈的对比。茵陈为一种植物,其苦是有名的,正如蜂蜜指甜是天下周知的(见耶九 15 ;哀三 15 ;摩五 7 ;启八 10-11 )。这里是这个女士的真正色彩:( 1 )她的甜言蜜语留下苦味,以及( 2 )她油嘴滑舌的话证实比锋利的剑更快(请比较诗五十五 21 )。她是个残忍、难抚慰的仇敌。在这里有苦痛的醒觉。经验并非如她承诺的那样令人愉快。他说,‘永不再去了!’但她会回去的,期望这一次会令他愉快。在十二至十四节,也有由受害者吐露懊悔的苦痛而又猛烈的剧痛。但这位女士的剑不是单刃的;正如五、六节清楚表明的,一旦在她的道路上被缠住了,所经历的便不仅是口中尝到令人厌恶的味道和有亏的良心而已。妖冶妇在通往死亡的路,就是在通往阴间的道路上旅行(见二 18-19 ;七 27 ,以及关于一 12 的注释
──箴言第5章规避不良同伴 同伴(一 8-19 )(续) } )。以酒醉者不稳的脚步跚蹒而行,从一个情人投向另一个情人,对自己所作的恶、所加于自己以及她的情人的损害(请比较三十 20 ),完全一无所知(或毫不介意:‘她在乎些什么呢?’新英文译本的译法,第 6 节)。她不顾一切跳入她的毁灭中,她带她那些受害者与她一同奔向毁灭。钦定本把阴间译作‘地狱’,但在旧约时代并不认为阴间是一个受苦和受刑的地方,而认为是一个没有活动和死亡所在之地。妖冶妇所走的死亡之路,与智慧所行的生命之道,是遥遥相对的。正如智慧之道使生命丰富、完全、真正值得生活,而且带来长寿(见三 13-18 的注释
──箴言第5章这人便为有福! ),照样妖冶妇的路使生命贫乏并剥夺生命的意义,引致短命而死的结局。 

  十至十四节,用坦率而又严肃的辞语,表明了那与她缠结的人,成了生命贫乏的人。它是与三章十三至十八节智慧的祝福正好相反。简言之,他是个被毁坏了的人
──箴言第5章在个人方面和社会方面都是如此。他丧失了一切尊严和邻居的尊敬( 9 节);浪费了他一切的资源
──箴言第5章物质的、身体的、和精神的( 10-11 节),当他太迟才发现自己一直是多么愚昧时,充满了懊悔( 12-13 节),并招致公众的耻辱( 14 节)。或许在这些情景后面的是这妇人的丈夫(请比较六 34-35 ),在公众集会中告发犯罪者( 14 节),并且强求他能多得补偿( 10 节)。这一切出乎预料的事是:他的能力和辛苦赚来的资源,只用来使一个忍心的妇人和她家人以及同僚获益,而他和他的家人则丧失了一切可能的出路。 

  除了四至六节形像化的言辞以外,哲人在十至十四节所说的,对于那些像他的学生一样,生活于密切联结的社区年轻人更带有强有力的呼吁,而且要鼓励他们衡量一下瞬间的逸乐及其招致的可怕后果,并且要问:‘那样做值得吗?’这可能并不是最彻底要问的问题,但智慧居于精明(八 12 。译按:中文本作‘灵明’等,见前)而且以敬畏耶和华为基础(一 7 )。智慧总是会在行事之前衡量事的后果。虽然在这时代这种行为常被宽恕,而且有更大的罪已被发觉,奸淫仍然在被损害了的关系中,破碎的家庭里,受了伤、孤独的人们身上,索取极高的代价。 

  (三) 

  这样看来,妖冶妇是个非常善于游说而又非常危险的妇人。唯一安全的行动就是要远离她(第 8 节;请比较一 10 , 15 )。这个忠告在创世记三十九章约瑟的逃脱羁绊的故事就是最好的例证,那时他要尽快地逃离那妖冶妇,把他的衣裳丢下不顾了。但更好是你若办得到,不要站得太近使她能抓住你的衣裳!一如我们往那里去一样,这是对我们眼目所看(见四 25 ;伯卅一 1 ;太五 28 ),所阅读的忠告。 

  要喜悦你少年所娶的妻(五 15-23 ) 

  (一) 

  虽然上一段大都想到未婚的年轻人,这一段却是对已婚的人讲的,并且忠告他对抗妖冶妇毁灭性引诱最佳的解毒剂,便是保持与他妻子的爱情,并使婚姻爱情火焰长燃不息。 

  圣经往往被认为对性关系采取颇模糊的见解,并容许它作为生育的方法,仅此而已。但这是一种曲解,这种曲解告诉我们更多它过去的解释者性方面的顾忌,多于圣经实际上关于这主题所说的。这里有一段经文热诚地论到夫妻之间性关系的喜乐和愉快。享受,是它的主题,不是生育。这个题目在雅歌中继续下去,美丽地赞美新妇与新郎之间二人的爱情与忠贞。正如那最佳的情歌一样,这段经文的措辞直率而又纯朴,它所叙的性爱却是敏感的。与水相连的意象,美妙地用来表达人藉 与妻子性交应得到的乐趣和满足( 15 节, 18 节;请比较歌四 12 , 15 ),与他不忠于她造成的损毁作对比( 16-17 节)。与一个热情而又可爱的妻子的韵事比较起来,陪伴一个冷漠而又自私自利的妇人乃是可怜的对比( 19-20 节);因为取代两个人之间肉体 关系 的,是表达并加深爱情,委身,与交往的关系,正如上帝的意愿并且是为他们预备的(创二 18-24 )。性,败坏为她所给与而由他获取的一件 东西 。这样便剥夺了性的真正意义和满足。 溺于看性本身为一件东西这种低贬了的性观中,与之鬼混以消磨时间,而且完全与爱情的忠贞和责任分开来去享受,今日正暗中促销为前所未见,我们要加以防备,是决不为过的。 

  (二) 

  在这一章到此为止,哲人呼吁人要精明地衡量一下那些后果,以免与荡妇鬼混:与她鬼混根本是不值得的,因为丧失一切而一无所得。然而在廿一节,他转动到较高速的齿轮。虽然愚昧人可能采取步骤,隐瞒他卑污的行径,使别人看不见(七 9 ;请比较伯廿四 15 ),而且可能把对上帝的思想完全从他的心意中排除,而上帝那无所不见的眼目在鉴察他,在注视和观察,在衡量并判断(见十五 3 ;伯卅一 4 ;卅四 21 ;来四 13 )。 

  但是并没有霹雳从天上轰下来击打他。倒不如说,他穿过他的路步向愚昧的门户时,他是穿过围绕他自己颈项的绳套,像一只无知的鸟编织会网住它的网( 22-23 节;见一 17-19 ,在观念上是类似的)。如果我们取法新英文译本廿三节,那就表明这个愚昧人不但编织那诱捕他使他缠结的网;他也编织他葬礼时穿的尸衣:‘他因不受训诲,就必死亡,被包裹在他无穷愚昧编织成的尸衣中’。‘包裹在……尸衣中’(标准修订本作‘丧失’)是与标准修订本在十九和二十节译作‘迷恋(译按:中文本作“恋慕”)’的字是同一个字,但新英文译本把它译作‘包裹起来’。因此哲人似乎是用这个字作双关语,作为强调和弄清楚要学会的教训的钥字:要好好包裹在你妻子的爱情中( 19 节),而不可变成与那些荡妇包裹在一起( 20 节),因为那几乎等于把你自己包裹在葬礼时穿的尸衣中一样( 23 节)。
──箴言第5章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   自己的   的人   淫妇   译本   修订本   注释   圣经   文理   妻子   妇人   标签   标题   泉源   婚姻   使你   当代   音版   阴间   智慧   译作   生命   箴言   妖冶   愚昧   爱情   却是   经文   蜂蜜   不受   雅歌
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释