箴言第25章多译本对照查经
和合本箴25:1以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
拼音版箴25:1 Yǐxià ye shì Suǒluómén de zhēnyán. shì Yóudà wáng Xīxījiā de rén suǒ téng lù de.
吕振中箴25:1 以下这些话也是所罗门的箴言;是犹大王希西家的人所誊录的。
新译本箴25:1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人抄录的:
现代译箴25:1 以下所记的话也是所罗门的箴言,是犹大王希西家宫廷的人抄录的。
当代译箴25:1 以下也是所罗门王的箴言,是犹大王希西家的人所抄录的。
思高本箴25:1 以下也是撒罗满的箴言,由犹大王希则克雅的人所 集:
文理本箴25:1 此亦所罗门之箴言、犹大王希西家之臣所录者、
修订本箴25:1 以下也是所罗门的箴言,是犹大王希西家的人所誊录的。
KJV 英箴25:1 These are also proverbs of Solomon, which the men of Hezekiah king of Judah copied out.
NIV 英箴25:1 These are more proverbs of Solomon, copied by the men of Hezekiah king of Judah:
和合本箴25:2将事隐秘,乃 神的荣耀;将事察清,乃君王的荣耀。
拼音版箴25:2 Jiāng shì yǐn mì, nǎi shén de róngyào. jiāng shì chá qīng, nǎi jūnwáng de róngyào.
吕振中箴25:2 将事情隐蔽着、是上帝的荣耀;将事情察考透了、乃君王的光荣(同词∶荣耀)。
新译本箴25:2 把事隐藏,是 神的荣耀;把事察清,是君王的光荣。
现代译箴25:2 上帝的荣耀在於隐藏奥秘;君王的光荣在於辨明是非。
当代译箴25:2 把事情隐秘起来,是上帝的荣耀;将事情查明,却是君王的光荣。
思高本箴25:2 将事隐蔽,是天主的光荣;清察事实,是君王的光荣。
文理本箴25:2 秘密其事、乃上帝之荣、鉴察其事、乃君王之荣、
修订本箴25:2 隐藏事情是上帝的荣耀; 查明事情乃君王的荣耀。
KJV 英箴25:2 It is the glory of God to conceal a thing: but the honour of kings is to search out a matter.
NIV 英箴25:2 It is the glory of God to conceal a matter; to search out a matter is the glory of kings.
拼音版箴25:3 Tiān zhī gāo, dì zhī hòu, jūnwáng zhī xīn ye cè bù tòu.
吕振中箴25:3 天之高耸、地之深厚、就如君王的心之察考不透。
新译本箴25:3 人不知天有多高,地有多厚,君王的心也照样测不透。
现代译箴25:3 君王的心无从了解;他的思想像天空一般高,海洋一般深,无法探测。
当代译箴25:3 如天之高,如地之厚,君王的心也是这样的测不透。
思高本箴25:3 天有多高,地有多厚,王有何心,不可测量。
文理本箴25:3 天高地厚、王心莫测、
修订本箴25:3 天之高,地之深, 君王之心测不透。
KJV 英箴25:3 The heaven for height, and the earth for depth, and the heart of kings is unsearchable.
NIV 英箴25:3 As the heavens are high and the earth is deep, so the hearts of kings are unsearchable.
和合本箴25:4除去银子的渣滓,就有银子出来,银匠能以作器皿;
拼音版箴25:4 Chú qù yínzi de zhā zǐ, jiù yǒu yínzi chūlai, yín jiàng néng yǐ zuò qìmǐn.
吕振中箴25:4 除去银子的渣滓,银子出炉时,就完完全全炼净(传统∶器皿给熬炼者)。
新译本箴25:4 除去银子的渣滓,银匠就可以做出器皿;
现代译箴25:4 先除去银子的渣滓,银匠才能铸造精致的器皿。
当代译箴25:4 除掉银子里的渣滓,便可以得到纯净的银子,交给工匠铸造银器。
思高本箴25:4 若将银渣除去净尽,银匠必会造出银器;
文理本箴25:4 去银之滓、则锻链者可以制器、
修订本箴25:4 除去银子的渣滓, 银匠就做出器皿来。
KJV 英箴25:4 Take away the dross from the silver, and there shall come forth a vessel for the finer.
NIV 英箴25:4 Remove the dross from the silver, and out comes material for the silversmith;
拼音版箴25:5 Chú qù wáng miànqián de è rén, guó wèi jiù kào gōngyì jiān lì.
吕振中箴25:5 除去王面前的恶人,他的国位就靠公义而坚立。
新译本箴25:5 除去君王面前的坏人,他的王位就可以靠公义坚立。
现代译箴25:5 先清除君王左右邪恶的谋士,王的政府才能建立在正义的基础上。
当代译箴25:5 清除君王身边的奸臣,国位就可以倚靠正义而得以巩固。
思高本箴25:5 若将君王前的恶人除掉,王座即可因正义而稳立。
文理本箴25:5 去王前之恶人、其位乃以义而立、
修订本箴25:5 除去王面前的恶人, 国位就靠公义坚立。
KJV 英箴25:5 Take away the wicked from before the king, and his throne shall be established in righteousness.
NIV 英箴25:5 remove the wicked from the king's presence, and his throne will be established through righteousness.
和合本箴25:6不要在王面前妄自尊大,不要在大人的位上站立。
拼音版箴25:6 Búyào zaì wáng miànqián wàng zì zūn dà. búyào zaì dà rén de wèi shang zhàn lì.
吕振中箴25:6 不要在王面前妄自尊大;不要在大人物的位子上站着;
新译本箴25:6 你在君王面前,不可妄自尊大;也不可擅自站立在大人物中间。
现代译箴25:6 你不可在王面前妄自尊大,想引起王的注意。
当代译箴25:6 不可在君王面前妄自尊大,更不可强充大人物。
思高本箴25:6 你在君王前不可炫耀,不可占有权贵的座位;
文理本箴25:6 勿自夸于王前、勿立于大人之位、
修订本箴25:6 不可在君王面前妄自尊大, 也不要站在大人的位上。
KJV 英箴25:6 Put not forth thyself in the presence of the king, and stand not in the place of great men:
NIV 英箴25:6 Do not exalt yourself in the king's presence, and do not claim a place among great men;
和合本箴25:7宁可有人说:请你上来,强如在你觐见的王子面前叫你退下。
拼音版箴25:7 Néngke yǒu rén shuō, qǐng nǐ shang lái, jiàng rú zaì nǐ jìn jiàn de wáng zǐ miànqián, jiào nǐ tuì xià.
吕振中箴25:7 宁可有人对你说∶「请上这儿来!」也不可在权贵面前被退下。你的眼看见什么,
新译本箴25:7 宁可让人对你说:“请上座!”胜过在你觐见的显贵面前,被人叫你退下去。
现代译箴25:7 宁可等人来请你上前,不要让人叫你退后,让位给比你重要的人。
当代译箴25:7 宁愿让别人来请你上坐,总比你在自己谒见王子的面前,被贬到更低的位置来得好。
思高本箴25:7 因为人对你说「请上座! 」比在贵前受抑更好。
文理本箴25:7 宁有人曰、请尔上升、勿于所觐之君前、令尔下退、
修订本箴25:7 宁可让人家说"请你上到这里来", 强如在你觐见的贵人面前令你退下。
KJV 英箴25:7 For better it is that it be said unto thee, Come up hither; than that thou shouldest be put lower in the presence of the prince whom thine eyes have seen.
NIV 英箴25:7 it is better for him to say to you, "Come up here," than for him to humiliate you before a nobleman. What you have seen with your eyes
和合本箴25:8不要冒失出去与人争竞,免得至终被他羞辱,你就不知道怎样行了。
拼音版箴25:8 Búyào mào shī chū qù yǔ rén zhēngjing, miǎndé zhì zhōng beì tā xiūrǔ, nǐ jiù bù zhīdào zenyàng xíng le.
吕振中箴25:8 你不可冒然出去争论;因为(传统∶『免得』或『恐怕』)你邻舍若羞辱你,你到底要怎么办呢?
新译本箴25:8 不可轻率出去与人争讼;否则,你的邻舍若使你受辱,结果你要怎么办呢?
现代译箴25:8 不可冒然出庭作证;倘若有其他的证人指证你的错误,你怎麽办呢?
当代译箴25:8 不可鲁莽地诉讼,以免最后对方羞辱了你,就不知怎麽办了!
思高本箴25:8 你眼若有所见,不可冒然诉讼;人若使你难堪,你将何以善後?
文理本箴25:8 勿遽出与人争、免致终受其辱、罔知所措、
修订本箴25:8 不要冒失出去与人争讼 , 免得你的邻舍羞辱你, 最后你就不知怎么做。
KJV 英箴25:8 Go not forth hastily to strive, lest thou know not what to do in the end thereof, when thy neighbour hath put thee to shame.
NIV 英箴25:8 do not bring hastily to court, for what will you do in the end if your neighbor puts you to shame?
和合本箴25:9你与邻舍争讼,要与他一人辩论,不可泄漏人的密事,
拼音版箴25:9 Nǐ yǔ línshè zhēng sòng, yào yǔ tā rén biànlùn. bùke xiè lòu rén de mì shì.
吕振中箴25:9 有争论,只好跟你邻舍一人争论就够了;不可泄露别人的秘密;
新译本箴25:9 如果有纷争,只与你的邻舍一人争论好了;不可揭发别人的秘密,
现代译箴25:9 你跟邻舍有甚麽纠纷,就得私下和解。不可泄露别人的秘密;
当代译箴25:9 你与邻人有争执,就应当直接跟他理论,却不可向他人揭发他的隐私,
思高本箴25:9 与你的近人,可自决争端;他人的秘密,切不可 漏;
文理本箴25:9 与邻争讼、当与其人辩之、勿泄人之秘事、
修订本箴25:9 要与邻舍争辩你的案情, 不可泄漏他人的隐密,
KJV 英箴25:9 Debate thy cause with thy neighbour himself; and discover not a secret to another:
NIV 英箴25:9 If you argue your case with a neighbor, do not betray another man's confidence,
拼音版箴25:10 Kǒngpà tīngjian de rén mà nǐ, nǐde chòu míng jiù nányǐ tuōlí.
吕振中箴25:10 恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就永脱不掉。
新译本箴25:10 恐怕听见的人辱骂你,你的恶名就不能脱掉。
现代译箴25:10 否则,你将被视为不能守秘密的人,且无法摆脱这种羞辱。
当代译箴25:10 免得别人听见了反而辱骂你,使你名声扫地。
思高本箴25:10 免得人听见了而讥笑你,使你的声誉一败涂地。
文理本箴25:10 恐听者詈尔、遗臭难脱、
修订本箴25:10 恐怕听见的人责骂你, 你就难以摆脱臭名。
KJV 英箴25:10 Lest he that heareth it put thee to shame, and thine infamy turn not away.
NIV 英箴25:10 or he who hears it may shame you and you will never lose your bad reputation.
拼音版箴25:11 Yī jù huà shuō dé hé yí, jiù rú jīn píngguǒ zaì yín wǎngzi lǐ.
吕振中箴25:11 一句话说得合乎机宜、就如金苹果镶嵌在银的雕刻物上。
新译本箴25:11 一句话说得合宜,就像金苹果镶在银的器物上。
现代译箴25:11 一句话表达得好,就像金苹果放在银盘中。
当代译箴25:11 合宜的话,就好像配衬在银网子里的金苹果。
思高本箴25:11 一句简单话,若说得适当,有如银盘中,放上金苹果。
文理本箴25:11 言语适宜、如金果在于银网、
修订本箴25:11 一句话说得合宜, 就如金苹果在银网子里
KJV 英箴25:11 A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
NIV 英箴25:11 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.
和合本箴25:12智慧人的劝戒,在顺从的人耳中,好像金耳环和精金的妆饰。
拼音版箴25:12 Zhìhuì rén de quànjiè, zaì shùncóng de rén er zhōng, hǎoxiàng jīn er huán, hé jīng jīn de zhuāngshì.
吕振中箴25:12 智慧人的劝责(传统∶劝责者)在听从的人耳中、如金耳环或黄金的妆饰品。
新译本箴25:12 智慧人的责备在听从的人耳中,好像金耳环和精金的饰物。
现代译箴25:12 经验丰富的人所提出的警告,对愿意领受的人来说,比金耳环和纯金制成的饰物更有价值。
当代译箴25:12 明智的规劝,对受教的人,就像金耳环和纯金的饰物那麽可贵。
思高本箴25:12 明智的劝戒,对受教的人,无异於金环,或纯金美饰。
文理本箴25:12 智者斥责、于顺受之耳、如金制耳环、与精金物饰、
修订本箴25:12 智慧人的劝戒在顺从的人耳中, 好像金环和金首饰。
KJV 英箴25:12 As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
NIV 英箴25:12 Like an earring of gold or an ornament of fine gold is a wise man's rebuke to a listening ear.
和合本箴25:13忠信的使者,叫差他的人心里舒畅,就如在收割时,有冰雪的凉气。
拼音版箴25:13 Zhōng xìn de shǐzhe, jiào chāi tāde rén xīnli shūchàng, jiù rú zaì shōugē shí, yǒu bīng xue de liáng qì.
吕振中箴25:13 忠信的奉差人对于差遣的人,就如收割时有冰雪的凉气,使主人的精神爽快。
新译本箴25:13 忠信的使者对那些差遣他的人来说,好像在收割的时候,有冰雪的凉气,使主人精神舒畅。
现代译箴25:13 可靠的使者使差他的人心神爽快,正像收割时炎阳下的凉水一样。
当代译箴25:13 忠心的使者,能叫主人的心舒畅,好像秋收时吹来的阵阵凉风一样。
思高本箴25:13 忠诚的使者,对遣他的人,有如秋收时,吹来的凉风,使他主人的心感到愉快。
文理本箴25:13 忠诚之使、俾遣之者心神清爽、如穑时雨雪之凉、
修订本箴25:13 忠信的使者对那差他的人, 就如收割时有冰雪的凉气, 使主人的心舒畅。
KJV 英箴25:13 As the cold of snow in the time of harvest, so is a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters.
NIV 英箴25:13 Like the coolness of snow at harvest time is a trustworthy messenger to those who send him; he refreshes the spirit of his masters.
拼音版箴25:14 Kòng kuā zèng sòng lǐwù de, hǎoxiàng wú yǔ de fēng yún.
吕振中箴25:14 自夸送礼而不实在送礼的人、是只有云雾跟风、而没有雨。
新译本箴25:14 空夸送礼却没有实行的人,就像无雨的风云。
现代译箴25:14 空口答允赠送礼物的人,正像有风有云而无雨。
当代译箴25:14 答应馈赠别人却不实践诺言的,就像无雨的风云。
思高本箴25:14 许诺而不实践的人,只好似无雨的风云。
文理本箴25:14 妄诩馈遗、如有风云而无雨、
修订本箴25:14 人空夸礼物而不肯赠送, 就好像有风有云却无雨。
KJV 英箴25:14 Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
NIV 英箴25:14 Like clouds and wind without rain is a man who boasts of gifts he does not give.
和合本箴25:15恒常忍耐可以劝动君王,柔和的舌头能折断骨头。
拼音版箴25:15 Héng cháng rennaì, keyǐ quàn dòng jūnwáng. róu hé de shétou, néng zhé duàn gútou.
吕振中箴25:15 持久忍气(同词∶不轻易发怒)能使掌权者受劝动;柔和的舌头能折断人的骨干。
新译本箴25:15 恒久忍耐可以劝服掌权的人,柔和的舌头,可以折断骨头。
现代译箴25:15 耐心的劝导能打破坚强的抗拒,甚至能说服当权的人。
当代译箴25:15 容忍沉着,能劝动君王的心;温和的言语,能折断坚硬的骨头。
思高本箴25:15 容忍可以折服公侯,柔语能以粉碎硬骨。
文理本箴25:15 恒忍可以劝君、柔舌能以折骨、
修订本箴25:15 恒常的忍耐可以劝服君王, 柔和的舌头能折断骨头。
KJV 英箴25:15 By long forbearing is a prince persuaded, and a soft tongue breaketh the bone.
NIV 英箴25:15 Through patience a ruler can be persuaded, and a gentle tongue can break a bone.
和合本箴25:16你得了蜜吗?只可吃够而已,恐怕你过饱就呕吐出来。
拼音版箴25:16 Nǐ dé le mì ma, zhī ke chī gòu ér yǐ. kǒngpà nǐ guō bǎo jiù ǒu tù chūlai.
吕振中箴25:16 你若得了蜜,只可吃彀了就好;免得你吃过饱了,就呕吐出来。
新译本箴25:16 你找到蜂蜜,吃够就好了;免得吃得过多,就呕吐出来。
现代译箴25:16 别吃过量的蜂蜜,多吃会使你呕吐。
当代译箴25:16 倘若你找到蜂蜜,总要酌量而食;吃多了反会呕吐。
思高本箴25:16 你找到蜂蜜,应按食量吃;怕吃的过多,反要吐出来。
文理本箴25:16 尔得蜜乎、当如量而食、恐过饱而哇之、
修订本箴25:16 你得了蜜,吃够就好, 免得过饱就吐出来。
KJV 英箴25:16 Hast thou found honey? eat so much as is sufficient for thee, lest thou be filled therewith, and vomit it.
NIV 英箴25:16 If you find honey, eat just enough--too much of it, and you will vomit.
和合本箴25:17你的脚要少进邻舍的家,恐怕他厌烦你,恨恶你。
拼音版箴25:17 Nǐde jiǎo yào shǎo jìn línshè de jiā, kǒngpà tā yànfán nǐ, hèn è nǐ.
吕振中箴25:17 你的脚要少进邻舍的家,免得他腻了(同词∶饱饫),就厌恶你。
新译本箴25:17 你的脚要少进邻舍的家;免得他厌烦你,就憎恶你。
现代译箴25:17 不要常常访问邻舍,恐怕他厌烦你,怀恨你。
当代译箴25:17 不要随便到邻人家里去,免得他感到厌烦,就不欢迎你。
思高本箴25:17 邻舍的住家,你应少踏入;怕他讨厌你,反而憎恨你。
文理本箴25:17 尔足勿数入邻家、恐其厌尔恶尔、
修订本箴25:17 你的脚要少进邻舍的家, 免得他厌烦你,恨恶你。
KJV 英箴25:17 Withdraw thy foot from thy neighbour's house; lest he be weary of thee, and so hate thee.
NIV 英箴25:17 Seldom set foot in your neighbor's house--too much of you, and he will hate you.
和合本箴25:18作假见证陷害邻舍的,就是大槌,是利刀,是快箭。
拼音版箴25:18 Zuò jià jiànzhèng xiànhaì línshè de, jiù shì dà chuí, shì lì dāo, shì kuaì jiàn.
吕振中箴25:18 作假见证陷害邻舍的人、是大槌(传统∶击散)、是利刀、是快箭。
新译本箴25:18 作假见证陷害邻舍的人,就像大锤、快刀和利箭。
现代译箴25:18 作假证陷害邻舍,跟利剑、大槌,和快箭一样会置人於死命。
当代译箴25:18 诬陷邻人的,实在无异於挥舞铁锤、刀剑和以利箭来伤害他。
思高本箴25:18 作假见证陷害邻舍的人,无异是铁 、刀剑和利箭。
文理本箴25:18 妄证以陷邻者、乃槌、乃刃、乃利矢、
修订本箴25:18 作假见证陷害邻舍的, 就是大锤,是利刀,是快箭。
KJV 英箴25:18 A man that beareth false witness against his neighbour is a maul, and a sword, and a sharp arrow.
NIV 英箴25:18 Like a club or a sword or a sharp arrow is the man who gives false testimony against his neighbor.
和合本箴25:19患难时倚靠不忠诚的人,好像破坏的牙,错骨缝的脚。
拼音版箴25:19 Huànnàn shí yǐkào bù zhōng chéng de rén, hǎoxiàng pò huaì de yá, cuò gú fùng de jiǎo.
吕振中箴25:19 患难时倚靠背信的人、就像倚靠坏牙齿和摇摇颤的脚。
新译本箴25:19 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人,就像倚靠坏牙和不稳的脚。
现代译箴25:19 患难时倚靠不可靠的人,正像用坏牙咀嚼,用跛腿行走。
当代译箴25:19 在危难之时投靠没有信义的人,就好像倚仗蛀坏的牙、扭伤的腿一样。
思高本箴25:19 在患难之日,信赖无信用的人,有如信赖蛀坏的牙,脱节的脚。
文理本箴25:19 遭难而恃不忠之人、如特破折之齿、错节之足、
修订本箴25:19 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
KJV 英箴25:19 Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
NIV 英箴25:19 Like a bad tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in times of trouble.
和合本箴25:20对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。
拼音版箴25:20 Duì shāngxīn de rén chàng gē, jiù rú leng tiān tuō yīfu, yòu rú jiǎn shang dǎo cù.
吕振中箴25:20 诗歌对悲伤的心、就如冷天脱衣服,又如放醋在伤口(传统∶硷)上。
新译本箴25:20 对着悲伤的心灵唱歌,就像冷天脱衣服,又像碱上倒酸。
现代译箴25:20 对伤心的人唱歌,就如在冷天脱掉衣服,在伤口上擦盐。
当代译箴25:20 对着忧伤的人引吭高歌,就好像在寒天脱下他的大衣,在伤口上撒盐。
思高本箴25:20 对忧伤的心灵咏唱诗歌,无异在伤口处倒上酸醋。
文理本箴25:20 向忧心者讴歌、如寒时解衣、咸上倾醋、
修订本箴25:20 对伤心的人唱歌, 就如冷天脱他的衣服, 又如在碱上倒醋。
KJV 英箴25:20 As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart.
NIV 英箴25:20 Like one who takes away a garment on a cold day, or like vinegar poured on soda, is one who sings songs to a heavy heart.
和合本箴25:21你的仇敌若饿了,就给他饭吃,若渴了,就给他水喝;
拼音版箴25:21 Nǐde chóudí, ruò è le jiù gei tā fàn chī. ruò ke le jiù gei tā shuǐ hē.
吕振中箴25:21 仇恨你的若饿了,你就给他饭吃;若渴了,你就给他水喝;
新译本箴25:21 如果你的仇敌饿了,就给他食物吃;如果渴了,就给他水喝,
现代译箴25:21 你的仇敌饿了,就给他吃,渴了,就给他喝。
当代译箴25:21 你的敌人饿了,要请他吃饭;渴了,就要给他水喝。
思高本箴25:21 若仇人饿了,你要给他吃;若是他渴了,应给他水喝:
文理本箴25:21 敌饥则食以饼、渴则饮以水、
修订本箴25:21 你的仇敌若饿了,就给他饭吃, 若渴了,就给他水喝;
KJV 英箴25:21 If thine enemy be hungry, give him bread to eat; and if he be thirsty, give him water to drink:
NIV 英箴25:21 If your enemy is hungry, give him food to eat; if he is thirsty, give him water to drink.
和合本箴25:22因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上;耶和华也必赏赐你。
拼音版箴25:22 Yīnwei nǐ zhèyàng xíng, jiù shì bǎ tànhuǒ duī zaì tāde tóu shang. Yēhéhuá ye bì shǎngcì nǐ.
吕振中箴25:22 因为这样行,你是捏炭火堆在他头上,永恒主必赏报你。
新译本箴25:22 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上,耶和华必还报你。
现代译箴25:22 你这样做,会使他脸红耳赤,羞惭交加,上主也要报答你。
当代译箴25:22 你这样做,就等於雪中送炭,主必定会因此嘉奖你。
思高本箴25:22 这是将火炭堆在他头上,上主也必要因此还报你。
文理本箴25:22 是乃以爇炭积厥首、耶和华必赏赉尔、
修订本箴25:22 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
KJV 英箴25:22 For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the LORD shall reward thee.
NIV 英箴25:22 In doing this, you will heap burning coals on his head, and the LORD will reward you.
拼音版箴25:23 Bei fēng shēng yǔ, chán bàng rén de shétou ye shēng nù róng.
吕振中箴25:23 北风生霖雨;暗中诽谤人、的口舌、能使人生怒容。
新译本箴25:23 北风带来雨水;暗中毁谤人的舌头,使人怒容满面。
现代译箴25:23 诽谤带来忿怒,正如北风带来暴雨。
当代译箴25:23 北风带来雨水,谗言惹动怒气。
思高本箴25:23 北风带来时雨;谗言易惹怒容。
文理本箴25:23 北风致阴雨、谗古致怒容、
修订本箴25:23 正如北风生雨, 毁谤的舌头也生怒容。
KJV 英箴25:23 The north wind driveth away rain: so doth an angry countenance a backbiting tongue.
NIV 英箴25:23 As a north wind brings rain, so a sly tongue brings angry looks.
和合本箴25:24宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋与争吵的妇人同住。
拼音版箴25:24 Néngke zhù zaì fáng dǐng de jiǎo shang, bú zaì kuānkuò de fángwū yǔ zhēng chāo de fùrén tóng zhù.
吕振中箴25:24 宁可住房顶的犄角,也不跟争吵的妇人住宽阔(传统∶同伴)的房屋。
新译本箴25:24 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
现代译箴25:24 宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住宽敞的房屋。
当代译箴25:24 宁愿独居屋顶一角,也不要跟好争吵的妇人共处一室。
思高本箴25:24 宁愿住在屋顶的一角,不愿与吵妇同居一室。
文理本箴25:24 宁处屋顶之隅、勿与悍妇共居广厦、
修订本箴25:24 宁可住在房顶的一角, 也不与好争吵的妇人同住。
KJV 英箴25:24 It is better to dwell in the corner of the housetop, than with a brawling woman and in a wide house.
NIV 英箴25:24 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
和合本箴25:25有好消息从远方来,就如拿凉水给口渴的人喝。
拼音版箴25:25 Yǒu hǎo xiāoxi cóng yuǎnfāng lái, jiù rú ná liáng shuǐ gei kǒu ke de rén hē.
吕振中箴25:25 好消息从远地而来,正如凉水给疲乏的人喝。
新译本箴25:25 来自远方的好消息,好像疲乏的人得喝凉水。
现代译箴25:25 听见了远方传来的好消息,正像口渴时喝了一杯凉水。
当代译箴25:25 来自远方的喜讯,就像疲惫口渴的人欣逢甘露一样。
思高本箴25:25 来自远方的喜信,无异口渴获清泉。
文理本箴25:25 嘉音来自远方、如冷水于渴者、
修订本箴25:25 有好消息从遥远的地方来, 就如凉水滋润口渴的人。
KJV 英箴25:25 As cold waters to a thirsty soul, so is good news from a far country.
NIV 英箴25:25 Like cold water to a weary soul is good news from a distant land.
和合本箴25:26义人在恶人面前退缩,好象趟浑之泉,弄浊之井。
拼音版箴25:26 Yì rén zaì è rén miànqián tuì sù, hǎoxiàng Y1 hún zhī quán, lòng zhuó zhī jǐng.
吕振中箴25:26 义人在恶人面前退让,好像踹浑的泉源、踏浊的水源。
新译本箴25:26 义人在恶人面前屈服,好像混浊了的水泉、污染了的水井。
现代译箴25:26 义人在邪恶人面前退却,正像搅浑了的泉水或污染了的井水。
当代译箴25:26 义人向恶人低头,就好像搅浑了的清泉,污染了的水井。
思高本箴25:26 义人如在恶人面前失足,无异弄混的水泉,弄浊的水井。
文理本箴25:26 义人为恶人而却退、如泉浑井浊、
修订本箴25:26 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
KJV 英箴25:26 A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
NIV 英箴25:26 Like a muddied spring or a polluted well is a righteous man who gives way to the wicked.
和合本箴25:27吃蜜过多是不好的,考究自己的荣耀也是可厌的。
拼音版箴25:27 Chī mì guo duō, shì bù hǎo de. kǎo jiū zìjǐ de róngyào, ye shì ke yàn de.
吕振中箴25:27 吃蜜过多很不好;和盘托出自己的光荣、并不是真光荣。
新译本箴25:27 吃蜜过多是不好的;追寻自己的荣耀,也是不好的。
现代译箴25:27 吃了过量的蜂蜜不好;想赢得过份的赞扬同样可厌。
当代译箴25:27 蜜糖吃得过量,有害无益;过分追求光荣也是有害的。
思高本箴25:27 吃蜂蜜过多,有损无益;过於求光荣,反而受累。
文理本箴25:27 多食蜜乃非善、自求荣乃可憎、
修订本箴25:27 吃蜜过多是不好的, 自求荣耀也是一样。
KJV 英箴25:27 It is not good to eat much honey: so for men to search their own glory is not glory.
NIV 英箴25:27 It is not good to eat too much honey, nor is it honorable to seek one's own honor.
和合本箴25:28人不制伏自己的心,好像毁坏的城邑,没有墙垣。
拼音版箴25:28 Rén bù zhì fù zìjǐ de xīn, hǎoxiàng huǐhuaì de chéngyì, méiyǒu qiáng yuán.
吕振中箴25:28 人不抑制自己的心、就像被拆破的城、没有城墙。
新译本箴25:28 人若不控制自己的心,就像没有城墙,毁坏了的城一样。
现代译箴25:28 性情暴躁的人就像一个不设防的城邑,易受攻击。
当代译箴25:28 无法自制的人,就像一座被攻陷、又没有围墙的城邑。
思高本箴25:28 人若不控制自己的脾气,就如一座无墙无防的城市。
文理本箴25:28 人不制心、如城毁而无垣、
修订本箴25:28 人不克制自己的心, 就像毁坏的城没有墙。
KJV 英箴25:28 He that hath no rule over his own spirit is like a city that is broken down, and without walls.
NIV 英箴25:28 Like a city whose walls are broken down is a man who lacks self-control.
箴言第25章-灵修版圣经注释
箴言第廿五章 第 25 章箴 25:1> 希西家是个什么样的君王?他有哪些政绩?
25:1 希西家是犹大国少数敬畏神的君王之一(有关希西家的事迹,请参王下 18-20 章;代下 29-32 章;赛 36-39 章)。虽然他的父王亚哈斯封了圣殿的门,但他修理圣殿、恢复敬拜、拆毁敬拜偶像的中心,赢得了周围列国的尊敬,其中有许多国家因此而献礼物给神。希西家让人将这些箴言抄录下来阅读是不足为奇的,因为“凡他所行的,无论是办神殿的事,是遵律法守诫命,是寻求他的神,都是尽心去行,无不亨通”(代下 31:21 )。
箴 25:6-7> 这两句箴言是否似曾相识?啊,想起来了
──箴言第25章
25:6-7 主耶稣把这个箴言变成比喻(参路 14:7-11 )。我们不应为自己寻求尊荣,倒应把神交托的工作,安静而忠心地做好。当别人看到我们的素质后,自然会留意我们。
箴 25:13> 别人能放心地托付你办事吗?为什么?
25:13 人很难找到真正可以信靠的人。忠诚的雇员是守时、负责、诚实而辛勤工作的人。这种人极其宝贵,他能帮助雇主解除某些压力。你要找出雇主在哪方面需要你的帮助,并切实去做。
箴 25:18> 撒一个小谎无伤大雅嘛,为何作者看得如此严重?
25:18 撒谎(作假见证)是恶毒的,它的影响力有如刀剑所造成的伤痕一样永久不消。在你想说长道短的时候,想像自己正在亲自用刀剑刺伤被议论者,也许你就会闭口不语了。
箴 25:21-22> 为我的仇敌祝福,我大概也会做,但未必是发自内心的……
25:21-22 神的回报方式最有功效,在人却很难实行。保罗在罗马书中引述了这段箴言(参罗 12:19-21 )。主耶稣在马太福音中也劝我们为逼迫我们的人祷告(参太 5:44 )。以善报恶,就是认定神会衡量一切,并倚靠祂判断是非。
箴 25:26> 对社会上的恶势力,你是退缩、妥协还是敢于抗争?
25:26 “在恶人面前退缩”就是将是非标准放在一边,向罪恶妥协。向恶人妥协的人,对人毫无帮助。
箴 25:27> 你怎样看待荣耀?会不会为得不到心想的荣耀而大不开心?
25:27 专注考究你所当得的荣耀,只会对你有害。这会令你愁苦、灰心、恼怒,却不会为你带来你认为当得的赏赐。为你未获当得的赏赐而难过,会使你失去经由努力而产生的满足感。
箴 25:28> 制伏己心为什么那么重要?我对此重视吗?
25:28 城墙虽然限制居民的出入,人们却喜欢它。因为若没有城墙,居民就容易受过路劫匪的伤害和外敌的攻击。“制伏己心”虽然会限制我们,但它也是不可缺少的。不能制伏己心,就会受到仇敌各式各样的攻击。你要将制伏己心看作是保护你的城墙。
──箴言第25章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第25章-丁道尔圣经注释
箴言第廿五章 Ⅳ 所罗门的箴言(续)──箴言第25章希西家的文集(二十五 1 ~二十九 27 )
标题(二十五 1 )
见导论:“a 结构与作者”第二段 ,原书第 18 页。
君王与朝臣(二十五 2 ~ 7 ;参,十六 10 ~ 15 )
2 ~ 5. 君王的荣耀。 第 2 节恰当地开启了希西家的文集,因为他探索的热心正是这则金玉良言的佳范。但它所称赞的,主要并不是学术性的研究,而是行政上的调查:王应该知道有什么事是正在进行的。
奥秘有其地位,独裁者知道如何保守他的秘密( 3 节),但隐秘也隐蔽了那没有价值的事物,滋生败坏( 4 、 5 节; 5b 节重复了十六 12b )。一个隐秘的邪恶甚至比显露的邪恶更令人不安。
6 、 7. 在朝廷中晋升。 耶稣把这个有关于社会生活的直接忠告,变成用来指我们整个生活态度的一个比喻(路十四 7 ~ 10 )。
第 7 节最后一个片语在七十士译本、西玛库译本( Symmachus )、武加大译本中都是译作“你的眼看见什么”,后两个译本与现代的许多译本(如:吕译、 RSV )将之附属在第 8 节,见该处的注释 。这可能是正确的,因为若不是这样,第 7c 节就是一个额外的修饰语,在以简洁为特色之段落中并不恰当。
你的报告真实
──箴言第25章仁慈
──箴言第25章必要吗?(二十五 8 ~ 10 )
第 7 节(见该处注释 )最后一个片语应该有可能是引入第 8a 节的,将后者的子音重新标注之后,读作:“你的眼看见什么,不要急于带到法庭去”( RSV )。
第 9a 节所倡导之健全的率直(参 11 、 12 节)无疑是明智的:一个人很少知道全部的事实,或是将之解释得很完全( 8 节),而且一个人在散布一件事时的动机,也很少像他所装作的那么纯净( 10 节)。诉诸于法律或邻舍,通常都是放弃了个人关系的责任
──箴言第25章见基督在马太福音十八 15b 之决定性的见解。(我们的主也把在法庭外和解的整个主题变成一个比喻,以说明恩典之日短暂、飞逝:马太福音五 25 、 26 。)
说得合宜,领受得合宜(二十五 11 、 12 )
第 9a 节的率直不需要是压抑性的;参二十四 26 ,及我们主的技巧。但至终得着装饰的乃是领受的人( 12 节),因为少有几件事是受比施更为有福的,而责备却是其中之一。
苹果 :这个字所指的是某种以气味闻名的水果(苹果、桲?)。
金 :在第 11 节可能是指色泽(指橙色、杏色?);更有可能是指材质,像在第 12 节一样。
网 (和合)、“图画”( AV )、“篮”( RV ):这个字在其他地方可能是指设计(非物质的,十八 11b ;或物质的,利二十六 1b ),所以 RSV 的“镶嵌珠宝首饰的底座”似乎是恰当的。
整个明喻无法有确定的解释,但至少它(与 12 节)的构成要素使人联想到吸引力、价值与技艺。
使人舒畅的忠实(二十五 13 )
在二十六 6 有个沉痛的对比,也见十三 17 (论使者),与二十五 25 (论舒畅)。
好说大话的人(二十五 14 )
礼物 是指赠品,而不是才干(译注:因为英文的 gift 同时兼有礼物与恩赐两种意思);所以 RSV 译作:“自夸送礼而其实没有送的人”。它最主要乃是暗示那些以从未实现之承诺(参,彼后二 19 )来吸引跟随者的假教师(犹 12 提到这一节)。
安静的坚持(二十五 15 )
托伊提出反对的理由说:“一个人不会 向 君王表现出自制”。但这里所称赞的素养乃是拒绝被激动,其论点乃是:如此不显眼的武器,可能会赢得令人惊奇的胜利(参,第二行;也参,如:撒上二十四 17 ;彼前三 15 、 16 等处)。也见十五 1 ,十六 14 、 32 。
知道适可而止(二十五 16 )
这个比喻是说明在健全的食欲与贪婪之间的重大差异。从伊甸园开始,人类就想要得到生命中最后的一丁点儿事物,仿佛在神的“够了”之后乃是狂喜,而不是反胃一样,也见第 27 节。
知道何时去(二十五 17 )
这句话就像第 16 节一样,乃是以“过饱”这个字为中心(译注:和合本的 厌烦 与第 16 节的“过饱”在原文是同一个字;直译为“……免得他对你感到腻了”)。这并不是唯一一则禁止好行为的箴言,而这种禁止乃是切身考虑别人的感受与方便。参第 20 节,并见分题研究:“b 好朋友”第 4 点 ,原书第 44 页。“缩回”( AV )直译为“使……少”。接近这句话的一个类似语句出现在 《阿希家》 ,三十二章 83 。
83 DOTT , p.273.
假见证(二十五 18 )
见十四 5 所列举的参考经文 。
所托非人(二十五 19 )
希伯来文容许我们将不忠诚的人理解为受托之人,或倚靠别人的人。每一种解法的含义都极为出色,但 倚靠 (和合、 AV 、 RV )在其他地方倾向于支持后一个解释(参, Moffatt ,与和合、 AV 、 RV 、 RSV 的看法相反):尤其参见约伯记八 13 ~ 15 。
残忍的快乐(二十五 20 )
“苏打”比“硝酸钾”( AV 、 RV )更接近希伯来文 net[er (和合: 碱 )。在这种强碱上倒上酸,“主要是要使它沸腾起泡沫,其次则是要破坏它特有的性质”(马廷)。在其他上下文中,这可能是提示出有益的刺激或中和作用,但它在这里必然是指触怒或不调和。七十士译本所用的是比较简单的明喻(见吕译、思高、 RSV 、 Moffatt ):“在伤口处倒上酸醋”,这 可能 显示出希伯来文原来是读作 net[eq (疥癣);但 net[eq 几乎不可能提示出任何足够明确的解释以说明这则箴言的意思。
见分题研究:“b 好朋友”第 4 点 ,原书第 44 页;参罗马书十二 15 。
最好的报复(二十五 21 、 22 )
这段话乃是一连串尖峰的绝顶(见二十四 11 、 12 、 17 、 18 、 29 ),这些尖峰全都是本书从头到尾所预设、潜在的关怀别人与相信神之显露。 炭火 乃是代表苦闷,这在目前的感受乃是羞愧,远比后来所受的刑罚要好得多了(诗一四○ 10 )。参 阿曼尼摩比 二 19 起(见导论:“a 结构与作者”第五段 ,原书第 19 页)。
中伤的寒风(二十五 23 )
AV 之“驱走雨水”是根据西玛库译本、武加大译本( Vulg )、与犹太释经学者,从地理与第二行之希伯来文字序得着支持;但这个字序并不具有决定性,而“驱走”是个假设的译法,这个字正常的意思是“带来”,像和合本( 生 )、 RV 、 RSV 一样。所以 Moffatt 译作:“北风带来雨水;中伤带来怒容”。然而,在巴勒斯坦,北方既是以干燥气候闻名,就难以说明这样一个明喻的原由。在学者们所提出来的解决方法中 84 ,最好的或许是由郡舍( B. Gemser )所提出的:这句话是起源于巴勒斯坦以外的地区(参,传十二 9b ,与导论:“b 日期”第一、二段 ,原书第 22 页)。
84 其中的一些方法,参 J. van
der Ploeg , VT ,
1953, pp .189f .
好争吵的妇人(二十五 24 )
见完全相同之二十一 9 的注释 。
担心与慰藉(二十五 25 )
这里远方的要点乃是:它等于是从家乡来的某个人,他所带来的消息(与所给他的帮助)可能只是微乎其微而无济于事的。在属灵的领域中,就跟在自然的领域中一样,爱是很容易受到这种令人着急的情形,和得着消息之喜乐所影响的(见帖前三 5 ~ 8 ;林后七 5 ~ 7 ;路十五 13 ;与箴十五 30 之注解 所列举的参考经文)。关于这个明喻,参第 13 节与耶利米书十八 14 。
妥协所蔓延的弊害(二十五 26 )
这里应该照着和合、 RSV 的译法: 义人在恶人面前退缩 ,好像浑之泉、弄浊之井。关于 浑 \cs8 ,参以西结书三十四 18 、 19 ,它在这里是最有力量的比拟,因为一个好人的疏怠危及(或至少拦阻)许多习于倚靠他的人。水流仍然在流动;名声仍然是令人安心的。
好事过多(二十五 27 )
将第一行与第 16 节一起参较。在第二行中,吕译、 AV 、 RV 所加插之“不”似乎是个孤注一掷的权宜之计,虽然一般都公认,在一个子句中的否定词可以将其影响力延伸到紧接在后面的第二个子句(如:民二十三 19a ,希伯来文;与 Gesenius § 152z 所列举的其他例子;但没有一个像这里这样不顺畅的)。
RSV 根据古代译本的断简残篇下了一番修补的工夫。较不危险的作法是,可以把母音改变,产生的译法为( a )“但考究困难的事物却是荣耀的”(德里慈与其他人);或( b )“而那轻视荣耀之人却得了尊荣”(汤玛斯 85 )。前者原封不动地保留了子音,但跟在第一行之后却比较突兀;后者则是改变了字与字的区分,删除一个子音,根据一个亚拉伯文字根而采取“轻视”的意思(或许有二十八 11 支持),这所造成的含义与和合、 AV 、 RV 类似,这含义似乎仍然是这一节最适合的结论,然而达到此含义的途径必然还是悬而未决的。
85 JTS , Oct. 1937, pp.402ff.
懦弱的牺牲品(二十五 28 )
性急把约束看作只是拘束而已,所以当敌人抵达时,发现墙垣已经都倒下了。相反的情形,见十六 32 。
──箴言第25章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第25章-箴言第25章-新旧约圣经辅读注释
箴言第廿五章 所罗门箴言集(二十五 1 ~ 28 )二十五章至二十九章被列为所罗门的箴言,与十章至二十二章有相似之处,但这一段则由希西家的人所抄录。其不同处是本段有一些较长的段落,可能是经抄录者编辑之后的结果,但仍然是由十分独立的单元组成,因此笔者选择性地与大家分享。
.论君王( 2 ~ 7 )
──箴言第25章前面也曾有涉及君王的讲论(参十六 10 ~ 15 ,二十一 1 ),这里先将神与君王作一对比,彼此在得荣耀的事上完全不同;接指出君王只是有限的人。这段中第一个表象以银匠炼银比 喻 君王治国时要去恶除奸的重要。君王作为神治理百姓的代表,众人必须加以尊敬,否则自取其辱。在此也彼此互勉,要尊敬神所设立在上的掌权者,因为他们手执神所赐的刀,要管治万民。
.论守秘( 9 ~ 10 )
──箴言第25章二人之间争论要视作秘密来严守,这样,可免去无谓的谣言。第 10 节更指出,若有泄露,必招别人的指摘。但透露密事的人在今日可以赢得别人的钟爱,真叫人莫明其妙。
.论劝戒( 15 )
──箴言第25章劝戒是极难的差事,但这里有两个窍门:第一是忍耐,表现包容与接纳,遇有特别的事时,日常生活的见证,必成为劝戒他人的助力;第二是柔和,劝人不等如骂人,常见人辩论得面红耳赤,但却毫无结果,倒不如以温柔的耳朵细听,再以柔和的舌头陈述己见,甚至坚如骨头也会应声而断。这实在是我们日常与人相处时,必须常紧记的劝戒秘诀。
其它的比喻如收割时的凉气( 13 )、金苹果与银网子( 11 )、无雨的风云( 14 )、大槌、利刀( 18 )、破坏的牙( 19 )、冷天脱衣服( 20 )、碱上倒醋( 20 ),这些生动的比喻,为读经者带来会心的微笑,也可深刻的印在心间。
思想 本章用了很多生动的比喻,带给读者清新的感觉,试找找看共有多少个实例?
──箴言第25章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第25章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第廿五章 注释25:1-29:27
所罗门箴言第二集
1-28
1
「希西家」:他是一位获神称赞的犹大国王,曾获神加增十五
年的寿命(参赛39:5)。
4-5 除去恶人,国位才得坚位。
6-7 在宫廷中不可妄自尊大。
「大人的位」:当时朝廷的座位按官阶排列,官阶越高,位子
愈近王的座位。
8-10
本段可有两种解释:
1 教人不要轻率上法庭;
2 教人说话谨慎,不随便泄露人家的秘密。
9
无论是私下的谈判或在法庭作证,都不要随意公开第三者的秘
密。
10
假若第三者听见,必会指责泄露秘密者,别人也会不屑他的所
为。
11
「苹果」:可指各种的水果,不一定是苹果。
「网子」:指雕刻品。
「金苹果在银网子」可能是一件美观而有价值的艺术精品。
13
「收割时」:六月至九月炎热的季节。
「冰雪的凉气」:或作「冰雪的凉水」。
14
在巴勒斯坦乾旱的季节,风云给人带来雨水的希望,而无雨的
风云只叫人大失所望。
19
「错骨缝的脚」:或作「脱节的脚」。
牙齿和脚坏了,都不能发挥正常功能;同样,若倚靠不忠诚的
人,在患难时必得不到帮助。
20
硷上倒了醋会冒起泡沫,引起一阵骚乱。
有译本将「硷上倒醋」。改译作「伤口上倒了醋」,即引起伤
口更刺痛,意思与上半节更为衔接。
21-22 爱仇敌
22
「把炭火堆在他的头上」:可指敌人因受感动,将炭火堆在头
上,自我处罚以表示忏悔。
23
「北风」:指在巴勒斯坦带来雨水的西北风。
26
「退缩」:原文指失脚,描写义人因害怕恶人而做出不应该的
事情。
思想问题(第 25章)
1 6-7节教训我们在尊辈面前要虚己自谦。
新约有否类似的教训和榜样?参太 11:29;
路14:7-11。
……圣经注释本章结束
箴言第25章-启导本圣经注释
箴言
箴言第二十五章
25:1 本章至29章为“所罗门的箴言”第二集。注明为希西家王的人所誉录。有的一句一节,有少数一句占2至3节(看〈参考资料〉“本书书名与作者”条)。
希西家是以色列国分为南北,北国被灭后第一位统治全以色列民的国王(不过只限在南国犹大)。在他任内(主前715-697年)国势兴旺,在圣殿中恢复诗歌的颂赞和敬拜,尤重大卫统一时期的作品(代下29:30),收集所罗门(统一王朝最后一任国王)箴言的努力获他支持当极自然。
25:2 神造宇宙,管理世界,奇妙难测,人归荣耀给祂(伯37:5,14;赛40:12-17;罗11:33-36)。国王若能分辨是非,公正处事,也是他的荣耀。
25:3 君王不轻言诺,不随便表示意见,看去好象天高海深,神秘难测。
25:4-5 用炼银去杂质始得纯银为喻,说明国王应除去朝中奸恶之辈和社会中的害群之马,国位才能坚立。
25:6-7 “在王面前”可能指国王宴请群臣(参23:1),座位按官阶而设(参路14:7-11)。人在体面的场合应懂得谦恭礼让,由别人来加增自己的荣耀;不要自己强求,以免受辱。
25:8 最好是勿与人争讼;如不得已,应小心谨慎处理。
25:9-10 泄漏他人秘密乃好事者的行径,败坏名声,为人所不耻。
25:11 话说得合宜,听的人也欢喜。“苹果”指果香浓馥的水果。“金”可指颜色或质地。“银网子”指镶嵌的座子。全句很可能指配合得好,一定吸引人。
25:13 收获季在夏天,非下雪之时。可能指调有山中积雪的冰水。更可能是一种比喻说法,有信实的使者就象炎热天气喝冰水那么舒服。
25:14 说了不做,象风云涌现却带不来雨一样令人失望。
25:16-17 立身处世,凡事应适可而止。
25:20 “碱上倒醋”:把酸醋倒在碱上会冒起蒸气和泡沫。对伤心人唱歌只会激起更多的伤痛,与“冷天脱衣服”同为不合时宜。
25:22 “把炭火堆在他的头上”是埃及处治犯人的一种方法。犯人把一盆炭火顶在头上以示悔悟。此处是说以善报恶,可令人改过自新。即令仇敌顽固如故,神也会奖赏你以善胜恶的好行为。看《罗马书》12:20注。
25:23 巴勒斯坦北部干燥,“北风”当指从海上带来雨水的西风(参路12:54)。
25:24 看21:9注。
25:26 义人是大家心里信赖的人,若在恶人前畏缩不前,背弃众人,就象泉水,虽然涌流如故,已经污浊,有清泉之名,却无其实。
25:28 城邑没有墙垣,敌人容易进来;人无节制能力,易为私欲侵入。
……圣经注释本章结束
箴言第25章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言伍.由希西家的人所编纂之所罗门的箴言(二五 1 ~二九 27 )
二五 1 箴言第二十五至二十九章是所罗门所写,但多年後由犹大王希西家的人所誊录。这部分有一百四十句箴言,相等於希西家名字在希伯来字母上的数值。
二五 2 将事隐秘乃神的荣耀。试想想祂在大自然的创造、在所写下的话,和祂行出自己旨意时所隐藏的各种秘密!贾伟德说:“祂的话语和工作若不超越人类的智力,祂就不是神了。”
将事察清乃君王的荣耀。从上文下理看,这句话大概是指一个有智慧的君王,常常留意那些影响他国度的重要发展,并且作出彻底的调查,以执行公正的审判,和制定合理的政策。
这句话应用在我们身上时,指我们应殷勤地寻找那些隐藏在圣经里的属灵宝藏。
二五 3 天之高度似乎无限,地的厚度似测不透。同样地,尊贵之君王的心,我们也难以了解;没有人确实地知道他们正在想着什麽。
二五 4,5 把银子熔在坩埚里,渣滓或杂质就浮在表面形成浮渣。把浮渣除去,银匠就有合适作器皿的银子了。这里的渣滓象征朝廷里邪恶的大臣。除去了这些恶人,王就能在公义的基础上坚立他的国度了。
基督再来作王的时候,祂首先要做的, 就是洁净国度里的叛乱、不法,和所有违法的事。
二五 6,7 智慧的政策是,不要争取站在朝廷里最前的位置,也不要寻求立於位高权重的人当中。宁可等别人邀请你坐在高位上,不要自己去争取,然後在王面前公然蒙羞受辱。
这劝告跟耶利米书四十五章 5 节相似:“你为自己图谋大事吗?不要图谋!”主耶稣在路加福音十四章 8 至 10 节的说话也相类似。
最後一句的“你觐见的”,在原文可能属於下一节,如英文圣经修订标准本作:“你眼所见的,不要冒失带进廷院 .. 。”
二五 8 ~ 10 圣经责备那好诉讼的心,就是把每一件冤情匆匆带到法庭上解决的请求。一个人会把他所看见的每一件事都说出来,但当他的邻舍出来指正他的不是,他就必被羞辱。
我们最好私下解决仇怨(参看太一八 15 ),而且不要向别人泄漏,正如一位不知名的作者的忠告: 你跟一些朋友有点意见不合,你没有勇气跟那位朋友单独谈论,却把事情告诉另一个人。这样你就忘记圣经所定下的原则,灾祸就随之而来了。谈论这样的事情并不是好事,最终只会把裂口扩大。我们只要以这样的经文作为指引, 就能调节自己的行为,避免许多轻微的过失,也使自己免受烦扰。
第 10 节思想到第三者谴责你不直接与那得罪你的人对质;你将会得到臭名,被称为爱说闲话的人
──箴言第25章或更糟!
二五 11 一句合宜的话,就如金苹果在银网子里。说得恰当的话既美丽又合适,就象贵重和诱人之金属的配合。
二五 12 金耳环和精金的妆饰使人显得更漂亮;同样地,智慧人的劝戒使愿意学习的人增加道德品格上的美德。
二五 13 收割时节的冰雪通常是一个灾难。这指在开水里加上冰雪,供应那在田收割的农人。
正如一杯冰凉的饮品能使那在烈日下的人感觉舒畅,一个忠信的使者,同样能叫差他的人心里舒畅。
二五 14 任何答应赠送礼物,却不履行诺言的人,就象天上的风云,令人以为快要下雨了,但却瞬间飘走,不(无)带半点雨水。
虽然本节不是谈及属灵的恩赐,但也有确切的应用。一个人装作一位伟大的教师或传道者,但他并没有活出众人对他的期望, 那是使人失望的事。印第安人有一句话说出这现象:“大风堆积
──箴言第25章没有雨。”
二五 15 温柔和忍耐往往能劝动君王,这样比刺激或激怒他更有效。同样地,柔和的舌头,能折断骨头。意思是,这样做比用有力的牙齿咬断骨头更有作用。
二五 16 适量地吃点蜜是好的,吃得太多会呕吐出来。我们应为了生活而吃东西, 而不是为了吃东西而生活。郭拿理举例说: 我们的朋友有八个孩子,孩子们全都喜欢吃冰淇淋。一个炎热的夏日,他们的小女儿声明他们什麽都不想吃,只想吃冰淇淋!其它的也附和她,而出乎意料之外,父亲竟说:“好吧!明天你们可以尽情地吃冰淇淋
──箴言第25章什麽都不可以吃,只可以吃冰淇淋!”孩子们高兴得尖叫出来,几乎等不及第二天了。翌日,他们一起来到餐桌前,高声嚷着要自己所喜欢的冰淇淋口味
──箴言第25章巧克力、草莓或香草口味,每人都有一大盘!早点
──箴言第25章是冰淇淋。午餐
──箴言第25章冰淇淋,这次分量较少。他们来吃午点的时候,妈妈刚从烤炉拿出一些新鲜的松饼,香味充满全屋。
小迪说:“好啊,新鲜的松饼!我最爱吃的!”他正要去拿果酱的时候,妈妈却阻止他。
“你忘记了吗?今天是冰淇淋日
──箴言第25章 除了冰淇淋,什麽都不可以吃。”
“哦!是的 .. ”
“要一盘冰淇淋吗?”
“不要了,给我一个蛋卷冰淇淋就可以了。”
到了晚餐时间,全冰淇淋餐的兴致已经大大消失了。他们在餐桌前看一盘一
盘新鲜冰淇淋的时候,首先作出全冰淇淋餐提议的玛莉哀求地看着父亲说: “我们可以用冰淇淋来交换一块面包吗?”
二五 17 不但吃蜜要适度,探朋友也要适度。你必须知道什麽时候要离去。你若待着不走,人家可能由欢迎你变成厌烦你。
贾伟德说:“神的友谊比人的友谊珍贵得多!无论我们多麽经常来到神面前,神也不感到厌烦,反而更加欢迎。”
二五 18 这里是三个适当的比喻,给作假见证陷害邻舍的人:
大槌
──箴言第25章打成碎片。
利刀(剑)
──箴言第25章有两面锋利的刀口。
快箭
──箴言第25章能刺穿和伤害。
二五 19 你若用坏的牙来咬硬物,你会後悔自己的大意。你若靠错骨缝的脚来受力,你会失望。在患难时倚靠不忠诚的人,也正是如此
──箴言第25章痛苦而失望。
二五 20 对伤心的人唱歌,只会令他难受、厌烦和恼怒。这就如在冷天脱去他的衣服,或在硷上倒醋,会引起强烈的反应。
华基夫曾讲述一位传道同工初次往医院探访的情况。他看见一个可怜的病人,两脚缚在滑轮上,两手打上石膏,一只手还要作静脉注射。他来到他身旁,以一个福音喜乐的笑容,拿出他特大的福音圣经,问那病人说:“弟兄,你喜乐吗?”华基夫说:“同工没有告诉我那病人怎麽说,但他那样做是不礼貌的。”
二五 21,22 保罗在罗马书十二章 20 节引述这两节经文。我们可以德报怨,从而得胜邪恶。
一个怒气冲冲的邻居打电话给一位初信的基督徒,长篇大论地投诉这信徒的五岁女儿怎样践踏她的花、打破她的窗户,还有别的错失。当这邻居一口气说完之後,那基督徒请她过来讨论这事。
邻居到达的时候,看见桌子上摆上了咖啡和甜饼。“哦,对不起!你有客人吗?” 基督徒说:“不!我想大家一起喝杯咖啡, 静心地谈谈我女儿的行为而已。”她为食物感恩,并祈求神的智慧。她打开眼睛,看见她的客人竟然哭起来。她的邻舍脱口就说: “那不是你女儿干的,是我自己女儿干的。我不知道我为什麽向你痛骂。是我自己不懂得应付我的儿女、我的丈夫和我的家庭而已!”
邻舍承认了这事後,那年轻的基督徒开始与她分享基督。六个星期後,她的邻舍和邻舍的家人,都重生了。
二五 23 北风生雨;同样地,谗谤人的舌头,也生怒容。怒容可见於受是非伤害之人的面上,也可见於任何听见是非之人的面上。人们若都责备那谗谤的人,他不久就要歇业了。
二五 24 本节跟第二十一章 9 节几乎是完全一样的,这里重复教训,为要强调与唠叨妇人同住的厌恶。
二五 2
5 福音就是神从远方
──箴言第25章天家
──箴言第25章带来的好消息。象拿凉水给口渴的人喝一样,福音能令人精神一振,口渴得以消除。
二五 26 当义人在恶人面前鞠躬弯腰, 当他们妥协、屈服,或不能为正义站起来的时候,情况就象趟浑之泉、弄浊之井一样。你去寻找纯净和清洁,但却是失望的。
二五 27 吃蜜过多,是不好的。祁德拿写道:“在神的‘足够’以外,是厌恶、恶心,而不是狂喜。”
在希伯来文里,第二句的意义是含糊的。意思可以是“寻找自己的荣耀,并不是荣耀”(新英王钦定本)(那“不”是由第一句提供的),或“调查重大的事情,本身是一个压力”(达秘新译本),或“调查
重大的事情,是一个荣耀”(达秘新译本边注)。这三种理解都是正确和合理的。
……圣经注释本章结束
箴言第25章-21世纪圣经注释
箴 言 注释二十五 1 至二十九 27 在希西家朝廷中誊录的箴言
第二十五至二十九章跟十章 1 节至二十二章 16 节平行,因为这部分多半由一句的箴言组成,而有些部分的编排是以语言上的联系为基础,尤其是第二十五章
──箴言第25章例如第 5 节和 6 节中的「王面前」;第 8 节和 9 节的「邻舍」(译按:第 8 节「被他羞辱」的「他」,原文作「邻舍」;第 10 节和 12 节的「听见的人」和「顺从的人」在希伯来文中出于同一字根)。第二十五章的箴言是一对一对的(参新国际译本的分段),而第二十六章则集合成较大的篇幅。有时候,连系之处在于箴言的形式
──箴言第25章例如二十五章 13 和 14 节都以气候来作比较。
本箴言集的上半部充满生动的明喻和暗喻,使人读来津津有味。原文比译文更活泼深刻,因为「好像」和「是」 ,或「就如」和「这样」等字眼,并不是常常都表达出来(这些字眼出现在二十五 13 ,二十六 1 、 2 、 8 、 18 ,二十七 8 ,但在别处却没有出现)。因此,二十五章 14 节只作:「无雨的风云」、「空夸赠送礼物的」。结果是要听见这箴言的人自己思想其中意义;它的意思并没有明明白白地摆在他面前。
二十五 1 引言
上半部的 30 句箴言有埃及的背景,这下一个文集子据说是在希西家王的时候编成的,这时期是犹大跟埃及最密切接触的时候,以赛亚书三十至三十一章警告犹大勿按人的智慧,以为埃及是最好的盟国,而不倚靠神。希西家时期的教师把箴言二十五至二十九章的材料保存下来,鼓励人从积极的角度看人的智慧,但他们也像先前各章的编者一样,警告人不要忽略了神。
二十五 2-7 君王
这文集既出于朝廷,我们自然会预期它开首的箴言
──箴言第25章 3 对格言
──箴言第25章是与君王有关的。神的事含有奥秘;第三十章会进一步谈论这一点。这种认知是重要的,因为箴言似乎常暗示神学是十分直接明晰的。箴言并没有持这观点。相反地,君王所关注的今世之事,是他能完全掌握明察的( 2 节)。另一方面,君王的心像神的心一样测不透( 3 节)。君王若要合乎他职责的要求,便要这样,而文中更忠告君王若要保持他的权力和尊荣,便要隐藏他一些感受和政策。这样,当他受到阿謏奉承的时候,他就得运用他的权力( 4-5 节),而文中也劝导朝臣在君王面前应有之操守( 6-7 节;路十四 7-11 的观念似是源于本箴言)。
二十五 8-28 冲突
像第十至二十二章的某些部分一样,本部分箴言的主题是冲突的性质,以及避免或解决冲突的方法。不要冲动地介入公开的争竞,虽然你有权这样做,而你若私下解决,也不要透露你的密事;两种做法的结果,都会给你带来羞辱( 8-10 节)。不要失去自制能力,否则你会发觉自己已失去一切( 28 节)。不要退缩,以致不敢凭爱心说诚实话和抵挡恶事(比较 26 节
──箴言第25章但本节放在这里,是因为其意象跟第 25 节是相对的),但要留意应怎样行出来( 11-12 节;第 11 节跟其它比较的形式相同)。
我们现在转而谈论人与上司的关系。若上司感到疲倦,随时会爆发怒气,忠诚可靠的态度能使他们振作精神,因而对自己也是有利的( 13 节;若与第 25 节比较,可见「冰雪的凉气」是指即使在夏天,也有从黑门山溶雪而来的冰水,而并非指夏天的降雪)。人若要说出与上司相反的意见,他必需留心所用的言词。言词恰当,就能击破他抗拒的态度( 15 节)。
纵使不是在压力之下,我们也需要保持邻舍间的和谐。因此,不要久坐,惹人嫌厌( 16-17 节; 16 节上的意象在 27 节又再出现),不要说谎或出卖别人的信任( 18-19 、 23 节),并且不要(纵使是无意的)因你的迟钝,而增加你邻舍的痛苦( 20 节)。我们同时也要记着,别答应一些过于你能胜任的事( 14 节)。
邻舍可以分为朋友和敌人,而「仇敌」也可能是他的邻舍。爱邻舍的命令(利十九 18 ),所指的大概是朋友,也包括仇敌;因此,耶稣吩咐人去爱仇敌,只是更清楚地说出这个命令。相同的原则,也应用在使存敌意的邻舍悔改( 22 节上是一些悔改的表记,大概是象征性的)。然而,教师们在此虽是劝勉人重建社群中的和谐,他们诉诸的却是较自私的本性。他们的论点是,爱你的仇敌/邻舍,可能是达成你的盼望
──箴言第25章结束别人对你的敌意
──箴言第25章之最佳方法,同时也是神所认可的一个策略。保罗也肯定他们的处理方法(罗十二 20 )。
家中的冲突可能是最痛苦和最难处理的( 24 节)。
附注
……圣经注释本章结束
箴言第25章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 25:1希西家:所
罗门之后两百年(约主前715~686年),希西家做犹大王,关于他王朝的史料参王下18~20章;代下29~32章;赛36~39章。
25:2
将事隐秘:神
决意不将凡事都显明(比较罗11:33)。
神在圣经表面字句之下隐藏着诸般奥秘,只有那些殷勤寻求的人才可发现。神子民的领袖们应
当迫切追求认识神话语中那些深奥的启示(参林前2:6~16)。
25:21
21~22 你的仇敌
若饿了:向
……圣经注释本章结束