箴言第21章多译本对照查经
拼音版箴21:1 Wáng de xīn zaì Yēhéhuá shǒu zhōng, hǎoxiàng lǒng gōu de shuǐ, suíyì liú zhuǎn.
吕振中箴21:1 王的心在永恒主手中、像陇沟的水、任随所喜悦的而流转。
新译本箴21:1 君王的心在耶和华手中,好像水沟的水,他可以随意转移。
现代译箴21:1 上主随意指挥君王的心,正像他转移河流的方向。
当代译箴21:1 君王的心在主手中,就好像河道里的水,随他意而流转。
思高本箴21:1 君王的心在上主手 ,有如水流,可随意转移。
文理本箴21:1 王之心志、在耶和华掌握、如沟洫之水、随意运转之、
修订本箴21:1 王的心在耶和华手中像河水, 他能使它随意流转。
KJV 英箴21:1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will.
NIV 英箴21:1 The king's heart is in the hand of the LORD; he directs it like a watercourse wherever he pleases.
和合本箴21:2人所行的,在自己眼中都看为正,惟有耶和华衡量人心。
拼音版箴21:2 Rén suǒ xíng de, zaì zìjǐ de yǎn zhōng dōu kàn wéi zhēng, wéiyǒu Yēhéhuá héng liáng rén xīn.
吕振中箴21:2 人所行的、自己都看为对;惟独永恒主衡量人的心。
新译本箴21:2 人看自己一切所行的,都是正直的;耶和华却衡量人心。
现代译箴21:2 人以为自己所作的都对,上主却审察他的动机。
当代译箴21:2 人人都自以为正直,惟有主衡量人心。
思高本箴21:2 人对自己的行为,都自觉正直;但审察人心的,却是上主。
文理本箴21:2 人之所行、自视为正、惟耶和华权衡人心、
修订本箴21:2 人一切所行的,在自己眼中看为正直, 惟有耶和华衡量人心。
KJV 英箴21:2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.
NIV 英箴21:2 All a man's ways seem right to him, but the LORD weighs the heart.
拼音版箴21:3 Xíng rényì gōngping, bǐ xiànjì gèng méng Yēhéhuá yuènà.
吕振中箴21:3 行仁义公平、比献祭更蒙永恒主悦纳。
新译本箴21:3 秉公行义,比献祭更蒙耶和华悦纳。
现代译箴21:3 秉公行义比献祭更蒙上主悦纳。
当代译箴21:3 秉公行义比献祭更能讨主的喜悦。
思高本箴21:3 秉公行义,比献祭献更悦上主。
文理本箴21:3 行义秉公、耶和华所悦纳、愈于献祭、
修订本箴21:3 行公义和公平 比献祭更蒙耶和华悦纳。
KJV 英箴21:3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice.
NIV 英箴21:3 To do what is right and just is more acceptable to the LORD than sacrifice.
和合本箴21:4恶人发达(原文作“灯”),眼高心傲,这乃是罪。
拼音版箴21:4 `E rén fā dá, yǎn gāo xīn ào, zhè nǎi shì zuì. ( fā dá yuánwén shì dēng )
吕振中箴21:4 眼高心傲、恶人之炫耀自己(原文∶灯)都是罪。
新译本箴21:4 高傲的眼、傲慢的心,恶人的灯,都是罪恶。
现代译箴21:4 邪恶人狂妄高傲,炫耀自己,这就是罪。
当代译箴21:4 骄傲、欲望和邪恶的行为,都是罪恶。
思高本箴21:4 傲慢的眼睛,骄傲的心灵,恶人的炫耀,无非是罪恶。
文理本箴21:4 目高心傲、恶人昌炽、俱为罪戾、
修订本箴21:4 眼高心傲,就是恶人的灯, 都是罪。
KJV 英箴21:4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin.
NIV 英箴21:4 Haughty eyes and a proud heart, the lamp of the wicked, are sin!
和合本箴21:5殷勤筹划的,足致丰裕;行事急躁的,都必缺乏。
拼音版箴21:5 Yīnqín chóu huà de, zú zhì fēng yù. xíngshì jízào de, dōu bì quē fá.
吕振中箴21:5 殷勤人的设计足致丰裕;凡急迫要致富的都必缺乏。
新译本箴21:5 殷勤人的筹划必使他获利;行事急躁的必致贫穷。
现代译箴21:5 计划周详的人富足;行为冲动的人贫乏。
当代译箴21:5 勤恳的人,做事计划周详,必能获得大利;草率急躁,必致贫困。
思高本箴21:5 熟思的人,必足以致富;草率的人,必贫困缠身。
文理本箴21:5 勤者之思维、足致丰裕、急躁者、乃急贫穷、
修订本箴21:5 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,必致缺乏。
KJV 英箴21:5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
NIV 英箴21:5 The plans of the diligent lead to profit as surely as haste leads to poverty.
和合本箴21:6用诡诈之舌求财的,就是自己取死;所得之财,乃是吹来吹去的浮云。
拼音版箴21:6 Yòng guǐzhà zhī shé qiú cái de, jiù shì zìjǐ qǔ sǐ. suǒ dé zhī cái, nǎi shì chuī lái chuī qù de fú yún.
吕振中箴21:6 用虚谎舌头得来的财宝、是吹来吹去的浮云、死亡之网罗。
新译本箴21:6 凭撒谎的舌头得来的财宝,是飘荡的浮云、死亡的追寻。
现代译箴21:6 不义之财如过眼烟云,使人陷入死亡。
当代译箴21:6 欺诈骗取得来的财宝,只是转瞬消散的轻烟、死亡的罗网。
思高本箴21:6 以谎言伪语骗得的财宝,是浮云轻烟,死亡的罗网。
文理本箴21:6 以诡词得财、如追浮气、适以取死、
修订本箴21:6 用诡诈之舌所得的财富 如被吹散的雾气,趋向灭亡。
KJV 英箴21:6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death.
NIV 英箴21:6 A fortune made by a lying tongue is a fleeting vapor and a deadly snare.
和合本箴21:7恶人的强暴,必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。
拼音版箴21:7 `E rén de qiángbào, bìjiāng zìjǐ sǎo chú. yīn tāmen bù ken àn gōngping xíngshì.
吕振中箴21:7 恶人的暴戾必将自己带走;因为他们不肯按公平而行。
新译本箴21:7 恶人的暴行必拖累自己;因为他们不肯秉行公正。
现代译箴21:7 邪恶的人为自己的暴戾所毁灭,因为他们拒绝走正直的路。
当代译箴21:7 恶人行事不公平,他们的暴戾必招致灭亡。
思高本箴21:7 恶人的暴戾,必殃及自身,因他们不肯去履行正义。
文理本箴21:7 恶者不行义、其暴戾必覆之、
修订本箴21:7 恶人的残暴必扫去自己, 因他们不肯按公平行事。
KJV 英箴21:7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment.
NIV 英箴21:7 The violence of the wicked will drag them away, for they refuse to do what is right.
和合本箴21:8负罪之人的路,甚是弯曲;至于清洁的人,他所行的乃是正直。
拼音版箴21:8 Fù zuì zhī rén de lù, shén shì wānqū. zhìyú qīngjié de rén, tā suǒ xíng de nǎi shì zhèngzhí.
吕振中箴21:8 有罪之人的路很弯曲;纯洁的人、行为乃正直。
新译本箴21:8 罪人的道路充满狡诈,清洁的人,行为正直。
现代译箴21:8 犯罪的人走弯曲路径;纯洁的人行为正直。
当代译箴21:8 犯罪的人,行径歪曲;纯良的人,行为正直。
思高本箴21:8 恶人的道路,歪曲邪僻;正人的行为,正直适中。
文理本箴21:8 负罪者之路邪曲、清洁者之行正直、
修订本箴21:8 有罪的人其路弯曲; 纯洁的人行为正直。
KJV 英箴21:8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right.
NIV 英箴21:8 The way of the guilty is devious, but the conduct of the innocent is upright.
和合本箴21:9宁可住在房顶的角上,不在宽阔的房屋,与争吵的妇人同住。
拼音版箴21:9 Néngke zhù zaì fáng dǐng de jiǎo shang, bú zaì kuānkuò de fángwū, yǔ zhēng chǎo de fùrén tóng zhù.
吕振中箴21:9 宁可住房顶的犄角,也不跟争吵的妇人住宽阔的房屋(传统∶同伴的房屋)。
新译本箴21:9 宁可住在房顶的一角,也不跟吵闹的妇人同住一间房屋。
现代译箴21:9 宁愿住在屋顶的一角,不跟爱唠叨的妻子同住宽敞的房屋。
当代译箴21:9 宁愿独居在屋顶的一角,也不要跟泼妇同处一室。
思高本箴21:9 宁愿住在屋顶的一角,不愿与吵妇同居一室。
文理本箴21:9 宁处屋顶之隅、勿与悍妇共居广厦、
修订本箴21:9 宁可住在房顶的一角, 也不与好争吵的妇人同住。
KJV 英箴21:9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house.
NIV 英箴21:9 Better to live on a corner of the roof than share a house with a quarrelsome wife.
拼音版箴21:10 `E rén de xīn, lè rén shòu huò. tā yǎn bìng bù liánxù línshè.
吕振中箴21:10 坏人的心只愿害人;他眼中并不怜恤邻舍。
新译本箴21:10 恶人的心只求邪恶,他的眼并不顾惜邻舍。
现代译箴21:10 邪恶人日夜想做坏事,对邻人都没有慈心。
当代译箴21:10 恶人心中筹谋作恶,对邻舍也不留情面。
思高本箴21:10 恶人的心灵,只求邪恶;对自己友伴,毫不关怀。
文理本箴21:10 恶者幸人之灾、邻里罔沾其惠、
修订本箴21:10 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
KJV 英箴21:10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
NIV 英箴21:10 The wicked man craves evil; his neighbor gets no mercy from him.
和合本箴21:11亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
拼音版箴21:11 Xiè màn de rén shòuxíng fá, yú méng de rén jiù dé zhìhuì. zhìhuì rén shòu xùn huì, biàn dé zhīshi.
吕振中箴21:11 亵慢人受罚,愚直人就得智慧;智慧人受训,他就得到知识。
新译本箴21:11 好讥笑人的受刑罚的时候,愚蒙人就得着智慧;智慧人受训诲的时候,他就得着知识。
现代译箴21:11 狂傲人受惩罚,连无知的人也得了教训;明智人从所受的劝导越发增加知识。
当代译箴21:11 惩罚傲慢的人,就能使幼稚的人变得明智;智慧的人受训诫,便增加了见识。
思高本箴21:11 轻狂人遭受处罚,幼稚者将得明智;智慧人接受教训,更增加自己知识。
文理本箴21:11 侮慢者受刑、则拙人为睿、智慧者受训、则知识愈增、
修订本箴21:11 傲慢人受惩罚,愚蒙人可得智慧; 智慧人受训诲,便得知识。
KJV 英箴21:11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
NIV 英箴21:11 When a mocker is punished, the simple gain wisdom; when a wise man is instructed, he gets knowledge.
和合本箴21:12义人思想恶人的家,知道恶人倾倒,必致灭亡。
拼音版箴21:12 Yì rén sīxiǎng è rén de jiā, zhīdào è rén qīng dǎo, bì zhì mièwáng.
吕振中箴21:12 那公义者处理恶人的家,使恶人败倒于祸患中。
新译本箴21:12 公义的 神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭。
现代译箴21:12 公义的上帝洞悉邪恶人的心思,他要使他们败亡。
当代译箴21:12 公义的主鉴察恶人的家,使他们在灾祸中败亡。
思高本箴21:12 正义的上主监视恶人的家,且使恶人们都陷於灾祸中。
文理本箴21:12 恶人之家、义者度之、知其必覆而亡、
修订本箴21:12 公义的上帝鉴察恶人的家, 他倾覆恶人,以致灭亡。
KJV 英箴21:12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness.
NIV 英箴21:12 The Righteous One takes note of the house of the wicked and brings the wicked to ruin.
和合本箴21:13塞耳不听穷人哀求的,他将来呼吁也不蒙应允。
拼音版箴21:13 Sāi er bù tīng qióngrén āi qiú de, tā jiānglái hūyù ye bù méng yīngyún.
吕振中箴21:13 堵着耳朵不听贫寒人哀呼的、他将来呼叫,也得不到答应。
新译本箴21:13 塞耳不听贫穷人呼求的,他将来呼求,也得不到应允。
现代译箴21:13 充耳不闻穷人哀求的,自己求助的时候也没人理睬。
当代译箴21:13 那些听见穷苦人的哀求而无动於衷的,到他自己哀求别人的时候,也必定得不到回应。
思高本箴21:13 谁对穷人的哀求,充耳不闻,他呼求时,也不会得到应允。
文理本箴21:13 贫者呼吁、塞耳弗闻、则己呼吁、亦莫之听、
修订本箴21:13 塞耳不听贫寒人哀求的, 他自己呼求,也不蒙应允。
KJV 英箴21:13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard.
NIV 英箴21:13 If a man shuts his ears to the cry of the poor, he too will cry out and not be answered.
和合本箴21:14暗中送的礼物,挽回怒气;怀中搋的贿赂,止息暴怒。
拼音版箴21:14 `Anzhōng sòng de lǐwù, wǎnhuí nùqì. huái zhōng chuāi de huìlù, zhǐxī bào nù.
吕振中箴21:14 暗中送的礼物能平息(传统∶抑制)怒气;怀里搋的贿赂能抑止烈怒。
新译本箴21:14 暗中送的礼物,可以平息怒气,怀里藏的贿赂,能平息暴怒。
现代译箴21:14 暗中送礼可以止息怒气;用钱贿赂可以抑止烈怒。
当代译箴21:14 暗地里相送的礼物,能平息愤怒;投进怀中的馈赠,可以止息盛怒。
思高本箴21:14 暗中相送的馈赠,可平息忿怒;投入怀中的礼物,可平息狂怒。
文理本箴21:14 暗中投赠、气愤胥平、馈遗入怀、烈怒以息、
修订本箴21:14 暗中送的礼物挽回怒气, 怀里的贿赂能止息暴怒。
KJV 英箴21:14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath.
NIV 英箴21:14 A gift given in secret soothes anger, and a bribe concealed in the cloak pacifies great wrath.
拼音版箴21:15 Bǐng gōng xíng yì, shǐ yì rén xǐlè, shǐ zuò niè de rén baìhuaì.
吕振中箴21:15 秉公行义、使义人喜乐,却使作孽之人狼狈。
新译本箴21:15 秉行公正,使义人喜乐,却使作孽的人恐惧。
现代译箴21:15 秉公行义使正直的人高兴,使作恶的人难受。
当代译箴21:15 正义得到伸张,是义人的快乐,却是恶人的灾祸。
思高本箴21:15 秉公行义,能叫义人喜乐;但为作恶的人,却是恐惧。
文理本箴21:15 秉公而行、于义人为喜乐、于恶人为败坏、
修订本箴21:15 秉公行义使义人喜乐, 却使作恶的人败坏。
KJV 英箴21:15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
NIV 英箴21:15 When justice is done, it brings joy to the righteous but terror to evildoers.
拼音版箴21:16 Mí lí tōngdá dàolù de, bì zhù zaì yīn hún de huì zhōng.
吕振中箴21:16 迷离了明智道路的人必被安顿于阴魂会中。
新译本箴21:16 偏离明慧之道的人,必住在阴魂的会中。
现代译箴21:16 从明智路上迷失的人,死亡在等着他。
当代译箴21:16 离开明智之途,四处游荡的人,终必跟死人住在一块。
思高本箴21:16 凡远离明智道路的人,必居於幽灵的集会中。
文理本箴21:16 迷失通达之途、必居幽魂之会、
修订本箴21:16 人偏离智慧的路, 必与阴魂为伍。
KJV 英箴21:16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead.
NIV 英箴21:16 A man who strays from the path of understanding comes to rest in the company of the dead.
和合本箴21:17爱宴乐的,必致穷乏;好酒、爱膏油的,必不富足。
拼音版箴21:17 Aì yàn lè de, bì zhì qióngfá. hàojiǔ aì gāo yóu de, bì bù fùzú.
吕振中箴21:17 爱宴乐的必成为穷乏人;爱酒爱油腻的不能富足。
新译本箴21:17 贪爱享乐的,必成为穷乏人;好酒爱脂油的,必不会富足。
现代译箴21:17 整天宴乐,必然穷困;吃喝无度,怎能富足?
当代译箴21:17 贪图逸乐的,终必穷困;嗜酒贪吃的,必不富足。
思高本箴21:17 贪爱享乐的人,必遭受穷困;喜爱酒油的人,必不会致富。
文理本箴21:17 好宴乐者、必为穷乏、好酒膏者、不致富饶、
修订本箴21:17 爱宴乐的,必致穷乏; 贪爱酒和油的,必不富足。
KJV 英箴21:17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
NIV 英箴21:17 He who loves pleasure will become poor; whoever loves wine and oil will never be rich.
拼音版箴21:18 `E rén zuò le yì rén de shújià. jiān zhà rén daìtì zhèngzhí rén.
吕振中箴21:18 恶人做了义人的赎价;背信之人做了正直人的替身。
新译本箴21:18 恶人作了义人的赎价,奸诈人作了正直人的替身。
现代译箴21:18 邪恶人想陷害正直人,祸患反临到自己身上。
当代译箴21:18 恶人替义人受罚,奸诈人代正直人受苦。
思高本箴21:18 恶人必将为义人作赎金,败类也将替君子作代价。
文理本箴21:18 恶者为义者之赎、奸者为正者之代、
修订本箴21:18 恶人作义人的赎价, 奸诈人代替正直人。
KJV 英箴21:18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright.
NIV 英箴21:18 The wicked become a ransom for the righteous, and the unfaithful for the upright.
拼音版箴21:19 Néngke zhù zaì kuàngye, bù yǔ zhēng chāo shǐ qì de fùrén tóng zhù.
吕振中箴21:19 宁可住在野地里,也不跟争吵使气的妇人同住。
新译本箴21:19 宁可住在野地,也不跟吵闹易怒的妇人同住。
现代译箴21:19 宁可住在荒野,不跟爱唠叨、好埋怨的妻子—女人同住。
当代译箴21:19 宁愿独居荒野,也不跟泼辣的妇人同住。
思高本箴21:19 与好争易怒的女人同居,倒不如独自住在旷野 。
文理本箴21:19 宁处旷野、不与好争烦懑之妇偕居、
修订本箴21:19 宁可住在旷野之地, 也不与争吵易怒的妇人同住。
KJV 英箴21:19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman.
NIV 英箴21:19 Better to live in a desert than with a quarrelsome and ill-tempered wife.
和合本箴21:20智慧人家中积蓄宝物膏油;愚昧人随得来随吞下。
拼音版箴21:20 Zhìhuì rénjiā zhōng jīxù bǎowù gāo yóu. yúmeì rén suí dé lái suí tūn xià.
吕振中箴21:20 智慧人的居所中存有可羡慕的财宝;愚顽之人却随得来随吞下。
新译本箴21:20 智慧人的居所中,积存珍贵的财物和油;愚昧人却把他所有的挥霍耗尽。
现代译箴21:20 明智人过着富足舒适的生活;愚昧人因任意挥霍,家产荡然。
当代译箴21:20 聪明的人积谷防饥,愚蠢的人却挥霍一空。
思高本箴21:20 珍贵的宝藏和油,积藏在智者家 ;但糊涂愚昧的人,却将之消耗净尽。
文理本箴21:20 智者之家、藏宝与膏、蠢者吞噬所有、
修订本箴21:20 智慧人的居所积蓄宝物与膏油; 愚昧人却挥霍一空。
KJV 英箴21:20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up.
NIV 英箴21:20 In the house of the wise are stores of choice food and oil, but a foolish man devours all he has.
拼音版箴21:21 Zhuīqiú gōngyì réncí de, jiù xún dé shēngmìng, gōngyì, hé zūnróng.
吕振中箴21:21 追求义气和忠爱的必寻得生命(此处原有∶义气)与尊荣。
新译本箴21:21 追求公义与慈爱的,必得着生命、公义和荣耀。
现代译箴21:21 正直仁慈的人必享长寿,为人敬重。
当代译箴21:21 追求公义和忠诚的,必定获得生命、公义和尊荣。
思高本箴21:21 追求正义和仁慈的人,必将获得生命与尊荣。
文理本箴21:21 追求仁义者、则得生命、公义尊荣、
修订本箴21:21 追求公义慈爱的, 就寻得生命、公义和尊荣。
KJV 英箴21:21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour.
NIV 英箴21:21 He who pursues righteousness and love finds life, prosperity and honor.
和合本箴21:22智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。
拼音版箴21:22 Zhìhuì rén pá shang yǒng shì de chéngqiáng, qīngfù tā suǒ yǐkào de jiān lei.
吕振中箴21:22 智慧人爬上勇士的城,攻下勇士所倚靠的坚垒。
新译本箴21:22 智慧人登上勇士的城,倾覆他倚靠的坚垒。
现代译箴21:22 运用机智能夺取勇士的城池,摧毁他所倚靠的堡垒。
当代译箴21:22 智者能攀越武士的坚城,攻陷他们所倚仗的堡垒。
思高本箴21:22 智者必登上勇士的城邑,攻破城邑所凭倚的保垒。
文理本箴21:22 智者登勇士之城、败其所恃之势、
修订本箴21:22 智慧人爬上勇士的城墙, 摧毁他所倚靠的堡垒。
KJV 英箴21:22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof.
NIV 英箴21:22 A wise man attacks the city of the mighty and pulls down the stronghold in which they trust.
拼音版箴21:23 Jǐn shǒu kǒu yǔ shé de, jiù bǎoshǒu zìjǐ miǎn shòu zāinàn.
吕振中箴21:23 谨守口与舌的、保守自己免受患难。
新译本箴21:23 谨守口舌的,保护自己免受患难。
现代译箴21:23 口舌谨慎的人得以躲避祸患。
当代译箴21:23 谨慎自己的口舌,可以免遭祸患。
思高本箴21:23 谁谨守自己的口舌,心灵必能免受烦恼。
文理本箴21:23 守口舌者、保生免害、
修订本箴21:23 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
KJV 英箴21:23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
NIV 英箴21:23 He who guards his mouth and his tongue keeps himself from calamity.
和合本箴21:24心骄气傲的人,名叫亵慢,他行事狂妄,都出于骄傲。
拼音版箴21:24 Xīn jiāo qì ào de rén, míng jiào xiè màn. tā xíngshì kuáng wàng, dōu chūyú jiāoào.
吕振中箴21:24 傲慢倨傲者名叫亵慢人,乃行事暴发骄横的。
新译本箴21:24 骄傲自大的人,他的名字是好讥笑人的;他行事狂妄骄傲。
现代译箴21:24 自命不凡的人狂妄自大,心骄气傲。
当代译箴21:24 行为狂傲的人,他们的名字就是:“傲慢”、“狂妄”和“自大”。
思高本箴21:24 高傲的人名叫「狂人」,他行事必极端蛮横。
文理本箴21:24 骄矜者名曰侮慢、惟恃狂傲而妄行、
修订本箴21:24 心骄气傲的人名叫傲慢, 他行事出于狂妄骄傲。
KJV 英箴21:24 Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath.
NIV 英箴21:24 The proud and arrogant man--"Mocker" is his name; he behaves with overweening pride.
和合本箴21:25懒惰人的心愿,将他杀害,因为他手不肯做工。
拼音版箴21:25 Lǎnduò rén de xīnyuàn, jiāng tā shāhaì, yīnwei tā shǒu bù ken zuò gōng.
吕振中箴21:25 懒惰人的心愿害死了他,因为他的手不肯作工。
新译本箴21:25 懒惰人的愿望害死自己,因为他的手不肯工作。
现代译箴21:25 懒惰人等於自杀,因他不愿工作;
当代译箴21:25 懒人只图饱食终日,无所事事,他终必被自己的欲望所害。
思高本箴21:25 怠惰人的手不肯操作,必为他的愿望所扼杀。
文理本箴21:25 惰者手不操作、为其愿欲所杀、
修订本箴21:25 懒惰人的欲望害死自己, 因为他的手不肯做工;
KJV 英箴21:25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour.
NIV 英箴21:25 The sluggard's craving will be the death of him, because his hands refuse to work.
拼音版箴21:26 Yǒu zhōng rì tān dé wú yàn de, yì rén shīshe ér bù lìn xī.
吕振中箴21:26 他终日贪得无餍;但义人却施舍而不吝惜。
新译本箴21:26 他终日贪得无厌,但义人施予毫不吝啬。
现代译箴21:26 他整天贪求无厌。义人却乐於施舍,毫不吝惜。
当代译箴21:26 恶人贪得无餍,义人却乐善好施,毫不吝啬。
思高本箴21:26 贪婪的人,终日贪婪;正义的人,广施不吝。
文理本箴21:26 有人终日贪求、义者施舍不吝、
修订本箴21:26 有人终日贪得无餍, 义人却施舍而不吝惜。
KJV 英箴21:26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not.
NIV 英箴21:26 All day long he craves for more, but the righteous give without sparing.
拼音版箴21:27 `E rén de jìwù shì ke zēng de, hékuàng tā cún è yì lái xiàn ne.
吕振中箴21:27 恶人的祭物本为可厌恶,何况他存着恶意带来献呢!
新译本箴21:27 恶人的祭物是耶和华所厌恶的,更何况是怀着恶念来献的呢?
现代译箴21:27 上主憎恨邪恶人的献祭,尤其厌恶动机诡诈。
当代译箴21:27 恶人的祭物已经是可憎的,何况他还心怀恶意地前来献祭呢!
思高本箴21:27 恶人的祭献,已是可憎;若怀恶而献,更将如何?
文理本箴21:27 恶者之祭为可憎、况以恶意献之乎、
修订本箴21:27 恶人献的祭是可憎的, 何况他存恶意来献呢?
KJV 英箴21:27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind?
NIV 英箴21:27 The sacrifice of the wicked is detestable--how much more so when brought with evil intent!
和合本箴21:28作假见证的必灭亡;惟有听真情而言的,其言长存。
拼音版箴21:28 Zuò jiǎ jiànzhèng de bì mièwáng, wéiyǒu tīng zhēn qíng ér yán de, qí yán chángcún.
吕振中箴21:28 虚谎的见证人必灭亡;惟独细听的人能永久说话。
新译本箴21:28 作假见证的必要灭亡,聆听真情的人,他的话长存。
现代译箴21:28 撒谎者的证言不足信:善听者发言必受尊重。
当代译箴21:28 作假见证的必定灭亡,惟有按真理说话的,他的话才可以永远长存。
思高本箴21:28 作假见证的人,必要灭亡;但善於听的人, 可常言。
文理本箴21:28 妄证者必败、据所闻而证之者、其言恒存、
修订本箴21:28 不实的见证必消灭; 惟聆听真情的,他的证词有力。
KJV 英箴21:28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly.
NIV 英箴21:28 A false witness will perish, and whoever listens to him will be destroyed forever.
拼音版箴21:29 `E rén liǎn wú xiūchǐ, zhèngzhí rén xíngshì jiāndéng.
吕振中箴21:29 恶人厚着脸皮装勇敢;正直人却立定(或读∶谨慎考虑)他所行的。
新译本箴21:29 恶人厚颜无耻,正直人却坚定他的道路。
现代译箴21:29 义人作事有自信;邪恶人却假装勇敢。
当代译箴21:29 奸恶的人冥顽不灵,正直的人叁思后行。
思高本箴21:29 邪恶的人,常装腔作势;正直的人,却举止检点。
文理本箴21:29 恶者厚其颜、正人定其行、
修订本箴21:29 恶人脸无羞耻; 正直人行事坚定。
KJV 英箴21:29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way.
NIV 英箴21:29 A wicked man puts up a bold front, but an upright man gives thought to his ways.
拼音版箴21:30 Méiyǒu rén néng yǐ zhìhuì, cōngming, móu lüè, dídǎng Yēhéhuá.
吕振中箴21:30 没有智慧、没有明达、没有谋略能敌得过永恒主。
新译本箴21:30 任何智慧、聪明、谋略都不能敌挡耶和华。
现代译箴21:30 上主若与你为敌,所有智慧、聪明、策略都与你无益。
当代译箴21:30 任何智慧、才干和谋略,都不能与主对抗。
思高本箴21:30 任何智慧、才略或计谋,都不能与上主相对抗。
文理本箴21:30 智慧明哲谋略、无有能敌耶和华者、
修订本箴21:30 没有人能以智慧、聪明、 谋略抵挡耶和华。
KJV 英箴21:30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD.
NIV 英箴21:30 There is no wisdom, no insight, no plan that can succeed against the LORD.
拼音版箴21:31 Mǎ shì wéi dǎzhàng zhī rì yùbeì de. déshèng nǎi zaìhu Yēhéhuá.
吕振中箴21:31 马尽管豫备好了、以待战争之日,但得胜(同词∶得救)总是在乎永恒主。
新译本箴21:31 马是为打仗之日预备的,胜利却在于耶和华。
现代译箴21:31 人可以招兵买马,准备打仗,但使人得胜在乎上主。
当代译箴21:31 人可以尽管蓄养兵马,但胜败却是主所操纵的。
思高本箴21:31 招兵买马,是为作作战之日;但是胜利,却由上主指使。
文理本箴21:31 备马待战、惟获胜在于耶和华、
修订本箴21:31 马是为打仗之日预备的; 得胜却在于耶和华。
KJV 英箴21:31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD.
NIV 英箴21:31 The horse is made ready for the day of battle, but victory rests with the LORD.
箴言第21章-灵修版圣经注释
箴言第廿一章 第 21 章箴 21:1> 世上掌权的都在神掌握中吗?连那些独裁的暴君也在内?
21:1 在所罗门王时期,君王拥有绝对的权柄,甚至被视为神一样。但这节箴言指出,只有神才有终极的权柄管治全球。或许很多君王并没有意识到这点,但世上有权势的君王确实都在神掌管之下(有关神藉君王完成祂旨意的例子,请参赛 10:5-8 )。
箴 21:2> 这事我做得没错,动机呢?动机……这……
21:2 人常会为自己所做的事找藉口,但神能透过人的藉口看穿人行事的动机。在不易辨明所做的是否正确的时候,我们常需要慎重地抉择,可以先找出自己的动机,再问“神会不会喜欢我做这件事的动机呢”,最后再作抉择。神并不喜欢我们为了得报答而行善。
箴 21:3> 你看重自己对义行的追求过于你的奉献吗?
21:3 献祭并不是用来贿赂神,遮祂的眼不看我们的过错。如果我们待人处世不符合公义的原则的话,不管怎样慷慨地奉献,也不能赎罪。
箴 21:5> 你有没有急于行事、筹划不足而导致失败的教训?
21:5 能忠心地完成属世的任务是一项伟大的成就。这需要人按照计划,耐心地实行才成。勤奋不是大多数人的天性,而是出于坚强的性格。不要寻求轻易快捷的解决方法,要作神殷勤的仆人。
义人与恶人
箴 21:11-12> 别人犯错有没有为你敲响警钟?你是否觉得与己无关?
21:11-12 以别人的过错作借鉴,强过自己犯错后才得教训。我们应该先听别人的劝告,从中汲取教训,以免自己冒冒失失地在困难中摸索,弄得焦头烂额。
箴 21:13> 我们做在穷人身上的,原来不只是做在他们身上……
21:13 我们应帮助穷人,为他们服务,并保护他们的权益,因为可能有一天我们也会有同样的需要。
箴 21:20> “今天有钱今天花,反正神不会叫我缺乏……”
21:20 这是一节论积谷防饥的箴言。现时的信用贷款服务,令许多人面临破产的边缘,消费的欲望使他们用尽所赚的钱。凡花尽他所有的人,他的消费已超过了他所能负担的。聪明人会量入为出,留下一部分,以备不时之需。神悦纳有远见、能节制的人。属祂的子民应当省察自己的生活方式和支出,看看是神所喜悦的,还是自己所喜悦的。
21:27 这一节经文所描述的献祭和贿赂不相上下。人怎样贿赂神呢?他们去教会参加聚会,作十一奉献,或做义务工作,但这些事奉并不是出于对神的爱和委身,而是盼望神报答他们。但是神说得很清楚,祂盼望人顺服祂、爱祂,胜过守宗教仪式( 21:3 ;参撒上 15:22 )。神不单要我们牺牲时间、精力与金钱,祂更要我们献上内心
──箴言第21章完全的爱与虔敬。我们能够贿赂人( 21:14 ),却不能贿赂神。
箴 21:31> 神的掌权和人的本分是成功的两方面,应如何看待?
21:31 这是一节有关备战的经文。如果没有神,即使你准备好一切也是徒劳。当然,有了神的帮助,我们也须尽上自己本分作好准备。成事固然在神,但这并不免除我们的责任。祂可能要你出版一本巨着,但事前你必须学习写作;祂可能使用你到海外作宣教士,但事前你必须学会外国语言。如果你能尽你的本分好好准备的话,祂就能使用你来成全祂的旨意。
──箴言第21章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第21章-丁道尔圣经注释
箴言第廿一章 万王之王(二十一 1 )“河流”( AV )应该译作 陇沟 (和合、 RV ),也就是注水的水道,是在农夫控制之下的,参申命记十一 10 。这句话是论及神的护理,而不是人的重生。提革拉毗列色(赛十 6 、 7 )、古列(赛四十一 2 ~ 4 ),与亚达薛西(结七 21 )全都是最好的例子,这些独裁者,他们在追求自己所选定的方向时,全都按神所拣选而灌溉或丰饶了神的田地。这个原则仍然是有效的。
被称在天平里(二十一 2 )
“仔细思量”( AV ;和合: 衡量 )与十六 2 的“衡量”是同一个字,其实这句话就是那一句的重复。在我们的臆测与神的深知之间的对比,是那么重要,值得一再地强调。
神不能被收买(二十一 3 )
见十五 8 的注释 ,并分题研究:“神与人 ”。
高傲的冷漠(二十一 4 )
“费力前进”( AV ;和合: 发达 )几乎肯定是应该译作 灯 (和合本小字、 AV 边注、 RV 、 RSV )。比较下列经文:十三 9 (见该处注释 );撒母耳记下二十一 17 ,二十二 29 ;列王纪上十一 36 ;可以看出灯乃是代表生命与盼望。对于敬畏神的人来说,这些都是神所赐的;但对于恶人而言,却都是人所缔造的。如果我们把“灯”(原文在第二行)看作是第一行的撮述(如: RV ),也就是指“他们傲慢自大的生活”,那么 罪 就是它的一个合理的别名了。如果我们把它当作是第三个项目,用来指罪的那个字就可以理解为非伦理的含义
──箴言第21章“错误”。所以 Knox 直率地译作:“傲然的环视,骄傲的心;恶人的盼望全都茫然不知所措。”
周到才能奏效(二十一 5 )
“思想”( AV 、 RV )应该译作 筹画 (和合、 RSV ),就如这个字常见的译法一样(如:十六 3 ;耶二十九 11 )。 急躁 的希伯来文(参,二十八 20 )所暗示的乃是冲动,过于指不加思索。关于“迅速致富”的主题,也见下一节,并二十 21 的注释 (那里用了一个不同的字眼)。关于 丰裕 (和合、 AV 、 RV )与 缺乏 ,参十四 23 。
不义之财招来噩运(二十一 6 )
这节经文与第 5 和 7 节是同一组的。第二行突兀而急促:“飘荡的蒸气
──箴言第21章死亡的寻求者”;要将它与第一行整合起来,有三个方式:( a )将“获致”(第一行, AV )的希伯来文发音成为“获致者”(如七十士译本;参,和合: 求……的 ),将“寻求者”的意义当作是“这一切全都是……的寻求者”;( b )扩大第二行,如 RV 所作的一样;( c )将“寻求者”当作是一个类似的字眼
──箴言第21章“网罗”( LXX 、 Vulg. 、 RV 边注、 RSV )
──箴言第21章的抄写之误。
他们自己的刽子手(二十一 7 )
见第 5 、 6 节。参亚比米勒与示剑人,被他们自己汲汲追求的权力手段所毁灭:士师记九 23 、 24 。
清洁的良心,清洁的途径(二十一 8 )
负罪 (和合、 RSV )的希伯来文是 wa{za{r ,只有出现在这里;它的意义是从两个亚拉伯文字根之一演绎而来的( RV 的“装满罪咎”同时使用这两个字根!)。 AV ( wa{ = 而; za{r = 陌生)营造出一个不通顺的对句。
好争吵的妇人(二十一 9 )
AV 、 RV 将两个希伯来文子音对调,因而把“共有的房屋”(希伯来经文;直译为“同伴的房屋”) 66 改成 宽阔的房屋 ; RSV 则拒绝这种试探,而且有古代译本的支持,因而保留了在屈辱的独处与无可忍受的社会之间的选择。
这句话重复出现在二十五 24 。也参第 19 节,十九 13 、 14 (并注释 ),二十七 15 、 16 。
66 奥伯莱( WIANE p.12 )尝试要将这句话译成“公众的房屋”,即酒馆;一个更好的提议是由芬克斯坦( J. J. Finkelstein, JBL , 1956, pp.328ff. )提出的,根据一个亚喀得文字根把这个片语译作“喧闹的家人”。
一心向恶(二十一 10 )
这是有关堕落的一个重要事实:人之所以犯罪,不单是因为软弱,更有可能是因着热衷恶事和冷酷无情。“魂……喜爱”( AV )是个常见的词语,这句话可以指合宜的食欲(如:申十二 20 ),也可以指贪欲(撒下三 21 )。比较令人愉快的对比,可见以赛亚书二十六 9 。
受教的层次(二十一 11 )
见十九 25 的注释 。
公义必要施行(二十一 12 )
这句话直译为:“义人(希伯来文 s]addi^q )思想恶人的家,(而且)将众恶人倾覆于灾难之中”。如果我们把这个义人当作是神,这个译法的含义就最容易明白。如此毫无修饰地使用形容词,并不是陌生的:参约伯记三十四 17 ,也见于“圣洁”在以赛亚书四十 25 ;哈巴谷书三 3 ;约伯记六 10 的类似用法。若不是这样,我们就必须假定这或者是指公义的统治者,或随意地解释经文。
总会轮到他(二十一 13 )
参二十四 11 、 12 ,二十五 21 严厉的要求。淋漓尽致的解释是财主与拉撒路的故事(路十六 19 ~ 31 ),与马太福音二十五 31 ~ 46 那幅审判的景象。
礼物与贿赂(二十一 14 )
中性的词语 礼物 ( matta{n )在此与不好的词语 贿赂 (和合、 RSV ; s%o{h]ad[ )配合在一起,提醒读者知道这两者之间的界线多半时间都是很微妙的,在此更因递送在暗中进行,参十五 27 的警告(见注释 )。
公义
──箴言第21章是敌是友?(二十一 15 )
“执行审判”( AV 、 RV )的意思可以是 秉公行义 (和合、托伊);所以 RSV 译作:“当公义得以施行之时,使义人喜乐,却使作恶之人惊慌”。但这个片语通常是用来表达正确的行为(参, 7b 节),我们可以把“惊慌”看作是罪人想到行义之时的反应,而 喜乐 则是义人对此事的实际经历(见 17 节注释 )。第二行也见于十 29 。
道德上的流浪癖(二十一 16 )
第二行的每一个字都充满了讽刺的味道,背逆者一定是随意徘徊的,只是在急速丧失他的迁移率(“必要安顿”, RV )、他的独立性( 在……的会中 ,和合、 AV 、 RV )与他的性命( 阴魂的 )。
追求宴乐的代价(二十一 17 )
宴乐 与第 15 节的“喜乐”是同一个字,这两句话对比出两种生活方式。义人寻求的是公平地行事,而当他这么做的时候就可得着喜乐( 15 节);爱宴乐之人朝向喜乐本身奔驰,所得到的却是贫穷。在这两节经文之间则是严厉的警告( 16 节);要紧的不只是宴乐而已。第 20 、 21 节在属物质上与属灵上教导一个类似的功课。
不义之人代替义人(二十一 18 )
这句话(与十一 8 )是作为一个指标,指向赎罪的吊诡,在其中说明了那些极有可能被称为社会“牺牲品”的成员。以赛亚书四十三 3 、 4 使用这样的语言来指列国的衰落,为古列通往巴比伦、以色列人得释放扫清了途中的障碍。路加福音十三 1 ~ 5 警告我们:这类的词语通常都是不能够随便应用的。与这个背景恰恰相反的,我们可以看见这两种角色在马可福音十 45 ,彼得前书三 18 等处是颠倒过来的。
好争吵的女人(二十一 19 )
参第 9 节,并十九 13 的注释 。
物质的与属灵的宝藏(二十一 20 、 21 )
见第 17 节的注释 。在第 21 节中, 仁慈 ( AV 、 RV :“怜悯”)乃是 hesed[ ,“专一的爱”、“忠贞”,就如神向拿俄米、路得向波阿斯所显的(得二 20 ,三 1 )。这一节的词语,其内容有待马太福音五 \cs16 6 来“充实”。
战略(二十一 22 )
残暴人无法攻克之处,智慧却可以征服(参,二十四 5 、 6 ),这个真理有许多的含义,不仅是应用在属灵的益处上而已;但是在这个范围中,属地的智慧却是于事无补的:哥林多后书十 4 。
少说……(二十一 23 )
见十三 3 注释 ,并分题研究:“Ⅲ 绝妙之言”及附属部分 ,原书第 47 ~ 48 页。
亵慢人的画像(二十一 24 )
关于 心骄气傲 与 骄傲 这两个字,见十一 2 注释 。这些词语都是说到具有侵略性的傲慢;如 狂妄 这个字也出现在哈巴谷书二 5 ( RV ),指 暴 君。但“亵慢人”( RSV )是最受咒诅的,因为它所说明的是向着神的态度。见分题研究:“Ⅲ 亵慢人 ” 。
愿望辖制(二十一 25 、 26 )
心愿 这个字的动词和名词支配了这两节经文,这两节可能是个单元。第 26 节开头直译为“他终日(以)心愿来愿”(就如民十一 4a 一样,希伯来文);这个动词最自然的主词是第 25 节的 懒惰人 (和合、 RSV )。(和合、 RV 笨拙的译法不是指个人:“有……”,与 RSV 推测的“恶人”(根据七十士译本),都是没有必要的。)
懒惰人活在他的愿望世界中,这愿望世界成了工作的代替品,它可以在物质上将他毁灭( 25 节),也可以在属灵上将他禁锢( 26 节),因为他既不能控制自己,也不能逃避自己。与此相反的,乃是 义人 ( 26b 节)满溢的关怀与活力,注意神称为义的这个品质是多么积极的。
贿赂上苍(二十一 27 )
见十五 8 所列举的 \cf3 参考经文 ,也参分题研究:“神与人 ”。第一行已经暗示了一条了无悔意的途径,所以第二行更进一步,必定是提到嘲讽的态度,而非漫不经心的态度。最后一个片语可以译成“作为邪恶之行为的代价”( zimma^ ),想像成与神洽谈所定的交易,在伤害之上再加上一层侮辱。参诗篇五十 21 ;关于: zimma^ ,见二十四 9 的注释 。
正确的报导(二十一 28 )
“持续”( AV )、“不引起争论”( RV )直译为“永远”(和合: 长存 ;十二 19 解释了这个字)。关键的片语是 听……的 (人),他的首要目标是知道与了解,不是要心怀不平。这与基督徒的“见证”有关:那能够听的人(赛五十 4 ),就是值得别人去听他说话的人。
虚张声势的人(二十一 29 )
第二行的动词( AV “修直”;和合: 坚定 )意思是“立定”〔在两种含义上:就是预作准备(参, 31a 节)与获得稳定(参,廿四 3b )〕。 RSV 的“考虑”( LXX ;作些微的改变)削弱了动词之间的对比。这则箴言指出:大胆的面对,不能取代健全的原则。
“祂使君王蒙羞受辱……”(二十一 30 )
这则箴言最简洁的诠释在于使徒行传二 23 (参,徒四 27 、 28 ),最详尽的则是在哥林多前书一~三章。这句话也可以看作是箴言之座右铭经文的补语,说明在我们对于生命的展望中,没有真正的综合( 智慧 )、分析( 理解 ,或“洞察”)或策略( 谋略 )足以用来违抗上帝。
“……放松有力之人的腰带”(二十一 31 )
如果第 30 节是警告我们不要敌挡耶和华,第 31 节就是警告我们不要离了祂而去争战。它所定罪的,不是属地的资源,而是对它们的倚赖:参诗篇二十 7 ;以赛亚书三十一 1 ~ 3 。关于这种向着神的信心之两个相反的表达,请研读以斯拉记八 22 ;尼希米记二 9 。
──箴言第21章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第21章-箴言第21章-新旧约圣经辅读注释
箴言第廿一章 论不同的人(二十一 1 ~ 31 ).论掌权者( 1 )
──箴言第21章这节经文反映神掌管世上政权,其绝对性是肯定的。“陇沟”是人造河,其中的水只有依照河道而走。很多历史家认为历史的进程是有目的的,倘若世界的政局、历史只是偶然、巧合的结果,那么生活在其中的人根本不可能找到生命的任何意义。我们作为神的儿女,必须确信神在历史中掌权,只有这样,我们才不会惧怕历史的任何转变,也有面对任何政权的勇气。
.论愚妇( 9 )
──箴言第21章箴言多次指出以愚妇为妻的可怕(参 19 及十九 13 ),这里以狭窄不能站立的房顶与宽阔的房屋作比较。愚妇固然使人活得不安宁,愚夫岂不也是一样吗?求主使我们禁止舌头,不作“争吵”的同谋,反以劝慰、鼓励、赞美、实话、诚实责备作为我们生活言语的主要内容,以使家庭和睦,充满温馨之情。
.论享乐( 17 、 20 )
──箴言第21章晓得积蓄的人,称为智者;只顾享用的,称为愚人。蜜蜂与蝴蝶在严冬有相反的遭遇,正好用以比喻此两种人。弟兄姊妹,口腹及感官的享乐永无止境,神所要的,是我们作智慧的管家,善于运用神所赐的金钱。
.论奉献( 27 )
──箴言第21章恶人可以献祭,但神必不悦纳。同样的祭物,并不代表神同样的悦纳。倘若人怀骄傲、炫耀、贿赂的心情来奉献,神岂会悦纳呢?这些可称为“恶意”;但在此之先,神早已对“恶人”加以弃绝。神要求我们作义人、好人,怀纯正敬畏的心奉献。神曾说:“听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。”(撒上十五 22 )神鉴察人的心,而不会单看礼物。就是奉献全部金钱、舍生,若没有爱神的心,这一切都不足讨神的悦纳。谨慎啊!
思想 你周遭的人中有无数未信主的,你愿意以哪一节圣经中智慧之言与他们分享呢?
──箴言第21章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第21章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第廿一章 注释1-31
1
「陇沟的水」:人造河的水,任由人摆布;同样,君主的心由
神随意指挥。
2
「在自己眼中都看为正」:参16:2注。
4
「发达」:原作灯;整句指恶人蒙福就狂妄高傲,并没有向神
发出感谢。
6
「自己取死」:或作「自投网罗」。
11
「亵慢的人」:无可救药的狂傲人。
「愚蒙的人」:虽然无知,仍可受教。
12
本节可指那公义的耶和华知道恶人的一切,故此, 使恶人败
亡。
16
人若离开智慧的道路,就会走向死亡。
17
「膏油」:参加筵席之前用来打扮的香油,是十分贵重的物品
(参本章20;
太26:7)。
19
「旷野」:指没有人居住的荒山野岭。
27
「恶人的祭物是可憎的」:只有外表而无实质的敬拜永不为神
所悦纳(参赛1:13-15)。
28
「听真情而言」:把所听见的照实说出来。
「其言长存」:他可以活下去把真话说出来,不像作假见证的
人迅速灭亡。
30-31
任何的智慧、聪明、谋略却不能胜过耶和华,也没有人可以不
倚靠耶和华而得胜。
思想问题(第 21章)
1 本章 1节对世界历史的发展有何提示?
当国家的颁令和你的信仰有所冲突时,你会怎样做?
参提前 2:1-3。
2 有人说:「主着重内心的奉献和牺牲,胜於外在的物质祭品。」
你如何衡量你内在的宗教情操与外在表现?参 3,
27节。
3 本章提及致富之道,你可否一一指出说明?参 5-6,
17, 20节。
有那一种财富更为长久?参 21,
22:4。
你在世界积蓄那一种财宝呢?参太 6:19。
4 圣经中有什麽例子可作本章 31节的注释?
……圣经注释本章结束
箴言第21章-启导本圣经注释
箴言
箴言第二十一章
21:1 神管治人的生活行动。贵为国王,也象运河的水由管理的人控制一样,其心向由神决定。巴比伦王尼布甲尼撒(但4:31-35)、波斯王古列(赛41:2-4)和亚达薛西(拉7:21)等都是其例。
21:2 看16:2注。
21:8 “负罪”指犯有罪。
21:9 巴勒斯坦一带房屋均为平顶,上面可以晒物、种菜,也可搭小屋居住(王下4:10)。“争吵的妇人”亦作“爱吵闹的妻子”。
21:11 看19:25注。
21:14 看17:8及18:16注。
21:16 不循正路随意妄行的人,事实上并无真自由,而是与死人为伍,被困其中。
21:19 看19:13注。旷野虽然荒僻无人烟,都好过和既爱吵闹、脾气又坏的妻子同住。
21:22 等于说智慧胜于勇士。握着属灵的兵器,在神的帮助下,可以攻破勇士所倚靠的营垒(林后10:4)。
21:25 懒惰人整天做白日梦,不愿工作,不仅在物质上贫穷,心灵上也陷入贪得无厌之境(26节)。但义人慷慨助人。
21:27 “恶人的祭物是可憎的”:因他心里并没有神,表面假意的敬虔不为神悦纳。
21:31 得胜仇敌不是靠车靠马(诗20:7),乃是靠神的大能(撒上17:47;诗3:8)。
……圣经注释本章结束
箴言第21章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言二一 1 正如河道和沟渠引导水的流向,耶和华也控制王的思想和行动。这句话鼓励那些在压制宗教之政府下的基督徒,或要把福音传到敌视基督信仰之地的宣教士。
二一 2 一个人不能为自己的生命或事奉作出判断;他只是按着外表来判断。耶和华衡量人心的思想和动机。
二一 3 听从耶和华的话,比燔祭和献祭更蒙祂悦纳(撒上一五 22 )。神不是礼仪主义者。祂想要的是内心的诚实。
二一 4 这句箴言列出三件在神眼中看为罪的事情:眼高的样子,就是外见的自负;心骄,就是内藏的自负;以及恶人发达,可指他们的成功、快乐,有生命或盼望。
二一 5 这里把勤力干活的人,与指望一夜致富的人作对比。第一种人必得富裕;第二种人必致缺乏和贫穷。
二一 6 以欺骗和诡诈之舌求财的人,所追逐的是风。他们正在追求一些逃避他们的东西,他们在这过程中,必致灭亡。他们的景况就好象沙漠的旅行者追逐海市蜃楼一样;那只是一个死亡的陷阱而已。
二一 7 恶人的强暴必将自己扫除,因他们不肯按公平行事。宇宙中有一个道德原则正在运行,这原则保证强暴、邪恶和不公平必受惩罚,不能逃脱。
二一 8 “有罪之人的路十分弯曲,至於清洁的人,他所行的乃是正直。”(达秘新译本)负罪使人撒谎、掩饰、假装、恐惧和行诡诈。那承认和远离罪的人没有需要掩饰的事;他可以行在光明中。
二一 9 圣地的房屋是平顶的。这句箴言说,独自住在这些屋顶狭窄的角落,受着日晒雨淋,犹胜於在宽阔的房屋,与唠叨、爱争吵的妇人同住。室外的暴风雨比室内的更容易忍受。
二一 10 恶人的心常常谋算新的罪恶(祸),他对邻舍毫无怜恤。因此,他的罪是故意的,是无情的。现代社会学给罪行所找的借口,完全无法解决问题。
二一 11 纵然亵慢的人不能从刑罚中学得教训,愚蒙的人看见了,也得着警戒。智慧人不需要受惩罚,简单的训诲就可使他得知识。
二一 12 公义的神留意恶人的家,使恶人在祸患中毁灭(圣经新译本)。神严密地监视恶人所有的事务;在适当的时候,就使厄运临到他们。
二一 13 路加福音十六章 19 至 31 节的财主不怜恤门前乞丐的需要。死後,他自己恳求救济,但却得不到回答。
二一 14 圣经常报道一些实情,但并不表示赞同。圣经观察到,得罪人的人若把礼物塞进怀怒的人手中,这人的怒气自会消失。同样地,贿赂也能平息人的暴怒。
二一 15 秉公行义使义人喜乐,使作孽的人败坏。基督的第二次降临正好阐明这一点。主的再来使得救赎的人欣喜若狂,但对於其它人来说,却是惊骇的时刻(帖後一 6 ~ 9 )。
二一 16 在箴言里,你会碰见各式各样的人。这个迷离於通达道路的人,就象罪海里的流浪者。你最後见他的时候,他必是住在阴魂的会中。
二一 17 宴乐和奢华的生活(酒和膏油)不能给人满足,只能使人变得穷乏。这种生活耗尽人的资财,并且使他灵里贫乏。
二一 18 在以赛亚书四十三章 3 节,神说祂使埃及作祂子民以色列人的赎价。古列释放了犹太人,耶和华给他的报酬是容许他占领埃及和邻近国家。
从广义上看,本节的意思是恶人受惩罚,义人得释放。
二一 19 这是一点神圣的幽默!作者宁愿忍受旷野的困苦、疏离和孤单,也不愿与争吵使气的妇人同住。
二一 20 本节是智慧人的家与愚昧人的家之对照。智慧人的小屋中有各样美物的丰富供应,愚昧人的家有罪恶、浪费和奢侈,导致穷乏。
我们记得一个酒徒,他常把家具和家里的东西卖掉去买酒。他悔改归向基督以後, 有人对他说:“你并非真的相信耶稣变水为酒那种废话吧!”他回答说:“我不认识变水为酒的事,但却知道在我家里,耶稣把酒变成了家具!”
二一 21 这里的要点似乎是,追求公义仁慈的人所得着的,超乎他的想望;除了公义之外,他还得到生命和尊荣。
二一 22 有智慧的基督徒倾覆 .. 坚垒,不是靠火炮和炸弹,而是靠着信心、祷告和神的话(参看林後一○ 4 )。在属灵的争战里,武装力量所做不到的,智慧却可以做到。
二一 23 能谨守口的人,就是拯救自己免受许多的灾难。“这样,舌头在百体里也是最小的,却能说大话。看哪!最小的火能点着最大的树林。舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。”(雅三 5,6 )
二一 24 你若遇到一个心骄气傲的人,叫他“亵慢者”就可以了。那就是他的名字!当然,名字代表一个人的个性。“他的性情与他的名相称。”(撒上二五 25 )
二一 2
5 , 2 6 懒惰人一方面渴望得财富,另一方面却定意不努力做工。那是一条死路!当他终日沉迷在不能实现的梦世界当中,义人却努力工作赚钱,以致他能为着有价值的事情慷慨大方地施与。
二一 27 神不悦纳不悔改之罪人的捐献,祂更恨恶一些礼物,为了收买祂,或引使祂去宽恕、核准和祝福邪恶之计谋而献上的。
二一 28 “作假见证的必灭亡,惟有听真情的,其言长存。”(修订标准本)作假见证的人在神面前发誓他必说出真情,其後又故意破坏誓言。一个小心聆听和诚实作答的人,所作的见证是不动摇的。
二一 29 恶人的厚颜无耻,显出他故意行恶。他是厚脸皮的。正直人有受教的心, 是稳健的,且行事坚定。
二一 30 人没有能力在智慧、聪明或谋略上胜过神。任何敌挡耶和华的阴谋,都是徒劳的。“耶和华 .. 所定的旨意成立了。”(耶五一 29 )
二一 31 人可以精心定下计划,以确保军事成功,但打仗之日的胜利,只在乎耶和华。信靠耶和华,更胜於信靠马匹
──箴言第21章或核子武器
──箴言第21章(参看诗二○ 7 )。
蒲林泽总结第 30 和 31 节如下:
30 节:敌挡神的计划,都是徒然。
……圣经注释本章结束
箴言第21章-21世纪圣经注释
箴 言 注释二十 20 至二十一 4 神的主权与人的权力
本部分更深入提到神。我们被人冒犯了,便要靠赖神(二十 22 )。在那处境下,我们可以再次得到保证,神是喜悦诚实和公正的(二十 23 ,二十一 3 ),神引导有权势者的脚步(二十 24 ;此处的「人」,不是普通的用字),神了解人如何工作(二十 27 ),并且神的评核才是最后的判决(二十一 2 )。
二十章 25 节提到一个例子,指人有时甚至不了解自己。
王有责任「簸散恶人」(二十 26 ),而他所施行的刑罚,也能洗净人内心的罪(二十 30 )。但这两句话说明神在王身上的主权(参二十一 1 ):只有神能参透人的内心(二十 27 )。关乎第一句话的另一个评语是,王需要专注于正面的、建立国位的事,而不只是因人犯错而施加刑罚(二十 28 )。年轻人和老年人都有他们的荣耀:体力和经验(二十 29 )。年轻人不可藐视或诈骗老年人(二十 20-21 :「咒骂」和「(祝)福」是这两节的首尾字词)。
二十一 2-29 义与恶
在箴言十至二十二章接近尾声时,又有另一组关乎义与恶的箴言,跟本部分的开首平行。从神的角度作出两句评论后( 2-3 节),作者便专注于论及恶。恶人行事骄傲( 4 节),行强暴和弯曲( 7-8 节),无怜恤之心,切望别人灭亡( 10 节;「祸」在 12 节译作「灭亡」),他狂傲自大( 24 节),他献上却是虚伪的( 27 节),并且厚颜无耻( 29 节)。
渴望是到处可见的一个主题,尤其是渴望致富,那可以透过正确或错误、聪明或愚昧的方法去得着( 5-6 、 13 、 17 、 20 、 25-26 ),但对于它的力量,我们也得现实一点( 14 节)。
行恶的人必自食其果。强暴的人被人以强暴扫除( 7 节)。义人对抗那些性情与他相反的人( 12 节)。无怜悯的人不会得到怜恤( 13 节)。偏离正路的人最终必会迷失( 16 节)。当这事发生,就好像恶人代替了义人,而义人则得以脱离患难( 18 节,十一 8 的说法更深刻)。那些信靠愚昧的人,必被智慧显露出来( 22 节)。
作假见证危害别人生命的人,最终必丧掉生命( 28 节)。对于义人,这里有一些显着的正面评语。只有神被称为「那义者」( 12 节;译按:和合本译作「义人」),这给箴言十至二十二章整体所谈论的义带来新的亮光:其中所有谈及义的箴言都源于神的本质,这里有公义而产生的喜乐( 15 节),是神的审判的一个例子
──箴言第21章这是常见的表达
──箴言第21章是旧约中的好消息。这里标志着神公平的管治(并与第 17 节,本节的「宴乐」先前译作「喜乐」)。公义、忠诚、生命和尊荣都在一起了( 21 节)。
附注
第 9 、 19 节参十六章 31 节至十八章 1 节之注释。
二十一 30 至二十二 16 智慧、财富与神
……圣经注释本章结束
箴言第21章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 21:1王的心在耶和华手中:这
里不是说凡国家领袖所思所行都出于耶和华神;众王所行的恶绝不是出于神(雅1:13~15)。然而,神在世界诸王之上有最高的权柄,
有时他会随自己心意影响他们的决策,以推进神在人类历史中的救赎计划(比较创10:1~2;拉7:21;赛10:5~7;45:1~6)。新约教导说神选民的祈祷能感动神更
加完全地照着他的旨意引导君王们的决策(提前2:1~3)。
21:3
比献祭更蒙……悦
纳:神
喜悦自己的子民心存仁义,行事公正,而不仅仅是参与一些宗教活动。若我们不照他的旨意而
活,一切献祭敬拜或供物都不蒙悦纳(比较何6:6;弥6:7~8;罗12:1~2;来10:5~9)。向神献祭当伴以圣洁的生活,否则他看这些祭物也是可憎的(27节)。
21:13
穷人哀求:若
我们指望呼求神帮助时能蒙神垂听,我们就必须聆听并以爱来回应他人的需求(比较太25:31~46;路16:19~31;雅2:13)。
21:20
愚昧人随得来随吞下:智
慧贤德的人会预备生活必须之物,愚昧人却挥霍所有去换取不必要的享乐(17节)。当今许多人无知地用赊帐过度消费,最后却酿
……圣经注释本章结束