福音家园
阅读导航

箴言第18章多译本对照查经

《箴言》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
跳转至:

和合本箴18:1与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。

拼音版箴18:1 Yǔ zhòng guǎ hé de, dúzì xúnqiú xīnyuàn, bìng nǎohèn yīqiè zhēn zhìhuì.

吕振中箴18:1 离群索居的人迳寻求着托词(传统∶心愿),对任何忠告暴发反感。

新译本箴18:1 离群独处的,只顾自己的心愿;他抗拒一切大智慧。

现代译箴18:1 与人寡合的人只关心自己;人以为对的事,他总要反对。

当代译箴18:1 孤僻的人,只顾自己的意愿,恼恨所有的真智慧。

思高本箴18:1 与众寡合的,只求私意;对任何指教,都表忿恨。

文理本箴18:1 异于众者、独求己欲、妄敌真智、

修订本箴18:1 孤僻的人只顾自己的心愿, 他鄙视一切健全的知识。

KJV 英箴18:1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.

NIV 英箴18:1 An unfriendly man pursues selfish ends; he defies all sound judgment.

和合本箴18:2愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。

拼音版箴18:2 Yúmeì rén bù xǐaì míng zhé, zhī xǐaì xiǎnlù xīnyì.

吕振中箴18:2 愚顽人不喜爱明哲,只喜爱表露心意。

新译本箴18:2 愚昧人不喜欢明白事理,只喜欢显露自己的心意。

现代译箴18:2 愚蠢人不管自己有没有真知灼见;他只喜欢在人前自我表现。

当代译箴18:2 愚昧的人不喜欢明智,只顾大放厥词。

思高本箴18:2 愚昧的人不喜爱受教,只爱显露自己的心意。

文理本箴18:2 蠢者不欲明哲、惟愿彰其心意、

修订本箴18:2 愚昧人不喜爱聪明, 只喜爱表达自己的心意。

KJV 英箴18:2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.

NIV 英箴18:2 A fool finds no pleasure in understanding but delights in airing his own opinions.

和合本箴18:3恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。

拼音版箴18:3 rén lái, miǎoshì suí lái. xiūchǐ dào, rǔmà tóng dào.

吕振中箴18:3 邪恶来,被藐视也来;侮辱人到,被辱骂也同到。

新译本箴18:3 恶人来,也带来藐视;羞耻的事也引致羞辱。

现代译箴18:3 邪恶跟傲慢并肩同行;侮辱跟无耻形影不离。

当代译箴18:3 行事邪恶,必遭鄙视;为人无耻,定受谴责。

思高本箴18:3 邪恶一来,轻视随到;侮辱也随无耻而至。

文理本箴18:3 恶人既至、轻慢亦至、耻辱随于诟詈、

修订本箴18:3 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。

KJV 英箴18:3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.

NIV 英箴18:3 When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.

和合本箴18:4人口中的言语如同深水;智慧的泉源,好像涌流的河水。

拼音版箴18:4 Rénkǒu zhōng de yányǔ, rútóng shēn shuǐ. zhìhuì de quányuán, hǎoxiàng yǒng liú de hé shuǐ.

吕振中箴18:4 智慧人口中的话是深水,是涌流的溪河,是永活(传统∶智慧)之泉源。

新译本箴18:4 人口中的言语如同深水,智慧的泉源好像涌流的河水。

现代译箴18:4 人的言语能成为智慧的源头,深如海洋,清如流泉。

当代译箴18:4 智者的言语深博似海;智慧的泉源,好像涓涓不息的溪流。

思高本箴18:4 哲人口中的言语有如深水,又如汹涌的溪流,生命的泉源。

文理本箴18:4 哲人之语如渊水、智慧之源如流溪、

修订本箴18:4 人的口所讲的话如同深水, 智慧之泉如涌流的河水。

KJV 英箴18:4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.

NIV 英箴18:4 The words of a man's mouth are deep waters, but the fountain of wisdom is a bubbling brook.

和合本箴18:5瞻徇恶人的情面,偏断义人的案件,都为不善。

拼音版箴18:5 Zhān xùn è rén de qíngmian, piān duàn yì rén de ànjiàn, dōu wèi bù shàn.

吕振中箴18:5 瞻徇恶人的情面很不好;屈枉义人之正直很不对。

新译本箴18:5 在审判时,偏袒恶人、屈枉义人,是不对的。

现代译箴18:5 纵容邪恶不义;冤枉无辜不公。

当代译箴18:5 不可袒护恶人,更不可冤枉好人。

思高本箴18:5 在判案时,徇恶人之私,加害於义人,实属不公。

文理本箴18:5 瞻徇恶人之情、枉断义人之狱、俱为不善、

修订本箴18:5 偏袒恶人的情面,是不好的。 审判时使义人受屈,也是不善。

KJV 英箴18:5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.

NIV 英箴18:5 It is not good to be partial to the wicked or to deprive the innocent of justice.

和合本箴18:6愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。

拼音版箴18:6 Yúmeì rén zhāng zuǐqǐ zhēng duān, kāikǒu zhāo biāndǎ.

吕振中箴18:6 愚顽人的咀唇引起吵闹;他的口舌招惹笞打。

新译本箴18:6 愚昧人的嘴引起纷争,他的口招来责打。

现代译箴18:6 愚昧人开口启争端;他一说话就捱打。

当代译箴18:6 愚昧人开口就惹起纷争,他必然自讨苦吃。

思高本箴18:6 愚人的唇舌,常引起争端;愚人的口舌,常自招责打。

文理本箴18:6 蠢者之唇启争端、其口招扑责、

修订本箴18:6 愚昧人的嘴唇挑起争端, 一开口就招鞭打。

KJV 英箴18:6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.

NIV 英箴18:6 A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.

和合本箴18:7愚昧人的口自取败坏,他的嘴是他生命的网罗。

拼音版箴18:7 Yúmeì rén de kǒu, zì qǔ baìhuaì. tāde zuǐ, shì tā shēngmìng de wǎngluó.

吕振中箴18:7 愚顽人的口舌乃他败落的因由;他的咀唇是捉拿自己的网罗。

新译本箴18:7 愚昧人的口自取灭亡,他的嘴唇是自己性命的网罗。

现代译箴18:7 愚昧人的口使自己败落;他的嘴唇成为自己的陷阱。

当代译箴18:7 愚昧人的口败坏自己,他的唇舌是陷害自己的罗网。

思高本箴18:7 愚人的舌,使自己丧亡;他的嘴唇,是害己的陷阱。

文理本箴18:7 蠢者之口致败亡、其唇陷己命、

修订本箴18:7 愚昧人的口自取败坏, 他的嘴唇是自己生命的圈套。

KJV 英箴18:7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.

NIV 英箴18:7 A fool's mouth is his undoing, and his lips are a snare to his soul.

和合本箴18:8传舌人的言语,如同美食深入人的心腹。

拼音版箴18:8 Chuán shé rén de yányǔ, rútóng mi shí, shēn rù rén de xīn fù.

吕振中箴18:8 背后诽谤人者的话如同珍馐美味,它渗入人腹中深处。

新译本箴18:8 搬弄是非的人的言语,如同美食,深入人的脏腑。

现代译箴18:8 闲话有如珍馐美味,一进口就吞下去。

当代译箴18:8 流言就好像可口的美食,人人爱尝。

思高本箴18:8 进谗者的话,如可口美味,能深深透入肺腑的深处。

文理本箴18:8 谗毁者、言如甘旨、入人甚深、

修订本箴18:8 造谣者的话如同美食, 深入人的肚腹。

KJV 英箴18:8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.

NIV 英箴18:8 The words of a gossip are like choice morsels; they go down to a man's inmost parts.

和合本箴18:9做工懈怠的,与浪费人为弟兄。

拼音版箴18:9 Zuò gōng xièdaì de, yǔ làngfeì rén wèi dìxiōng.

吕振中箴18:9 在工作上懈怠的、跟损毁者做弟兄。

新译本箴18:9 工作懒惰的,是灭亡者的兄弟。

现代译箴18:9 懒惰跟浪费无异难兄难弟。

当代译箴18:9 游手好闲的人,与从事破坏的人没有分别。

思高本箴18:9 懒於操劳的人,是败子的弟兄。

文理本箴18:9 操作懈怠者、与奢侈者为昆弟、

修订本箴18:9 做工懈怠的, 是破坏者的兄弟。

KJV 英箴18:9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.

NIV 英箴18:9 One who is slack in his work is brother to one who destroys.

和合本箴18:10耶和华的名是坚固台,义人奔入,便得安稳。

拼音版箴18:10 Yēhéhuá de míng, shì jiāngù tái. yì rén bēn rù, biàn dé ānwn.

吕振中箴18:10 永恒主耶和华的名是坚固的谯楼;义人奔入,便得安稳。

新译本箴18:10 耶和华的名是坚固的高台,义人投奔,就得安全。

现代译箴18:10 上主如坚固堡垒,义人投靠,便得安全。

当代译箴18:10 主的名是坚固的堡垒,义人投奔其中就必得安稳。

思高本箴18:10 上主的名号,是坚固保垒;义人投入内,必得享安全。

文理本箴18:10 耶和华之名乃坚台、义者趋之得安稳、

修订本箴18:10 耶和华的名是坚固台, 义人奔入就得安稳。

KJV 英箴18:10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.

NIV 英箴18:10 The name of the LORD is a strong tower; the righteous run to it and are safe.

和合本箴18:11富足人的财物是他的坚城,在他心想,犹如高墙。

拼音版箴18:11 Fùzú rén de cáiwù, shì tāde jiān chéng, zaì tā xīn xiǎng, yóu rú gāo qiáng.

吕振中箴18:11 富人的财物是他坚固之城;在他的狂想中就如极高的墙。

新译本箴18:11 富翁的财物是他们的坚城;在他们的想象中,有如高墙。

现代译箴18:11 有钱人以财富为城墙,以为它又高又牢,能够保护自己。

当代译箴18:11 财主把财富当作自己的坚城、幻想中的高墙。

思高本箴18:11 富人的财产,是他的坚城;在他意想中,像座高墙垣。

文理本箴18:11 富人之财、为其坚城、视若高垣、

修订本箴18:11 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。

KJV 英箴18:11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.

NIV 英箴18:11 The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it an unscalable wall.

和合本箴18:12败坏之先,人心骄傲;尊荣以前,必有谦卑。

拼音版箴18:12 Baìhuaì zhī xiān, rén xīn jiāoào. zūnróng yǐqián, bì yǒu qiābēi.

吕振中箴18:12 人先心骄傲,然后遭破毁;要得尊荣、先要谦卑。

新译本箴18:12 灭亡以先,人心高傲;尊荣以先,必有谦卑。

现代译箴18:12 自谦的人得光荣;狂傲的人招毁灭。

当代译箴18:12 骄傲是败亡的先导,谦虚是尊荣的前驱。

思高本箴18:12 心傲是灭亡的前导,心谦是光荣的前驱。

文理本箴18:12 陨越为心骄之继、谦逊在尊荣之先、

修订本箴18:12 败坏之先,人心骄傲; 要得尊荣,先有谦卑。

KJV 英箴18:12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.

NIV 英箴18:12 Before his downfall a man's heart is proud, but humility comes before honor.

和合本箴18:13未曾听完先回答的,便是他的愚昧和羞辱。

拼音版箴18:13 Wèicéng tīng wán xiān huídá de, biàn/pián shì tāde yúmeì, hé xiūrǔ.

吕振中箴18:13 话未听完就先回答的,那是他的愚妄和羞辱。

新译本箴18:13 不先聆听就回答的,这就是他的愚妄和羞辱。

现代译箴18:13 不先倾听就抢着回答便是愚蠢失礼。

当代译箴18:13 没有听完便作答的,实在愚昧,必定自招其辱。

思高本箴18:13 未听而先答,实愚昧可耻。

文理本箴18:13 未听而先应、乃愚乃辱、

修订本箴18:13 未听完就回话的, 就是他的愚昧和羞辱。

KJV 英箴18:13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.

NIV 英箴18:13 He who answers before listening--that is his folly and his shame.

和合本箴18:14人有疾病,心能忍耐;心灵忧伤,谁能承当呢?

拼音版箴18:14 Rén yǒu jíbìng, xīn néng rnnaì. xīnlíng yōushāng, shuí néng chéngdāng ne.

吕振中箴18:14 人的心灵能够支持疾病;心灵颓丧,谁能承受得了?

新译本箴18:14 人的心灵能忍受疾病,心灵忧郁,谁能承受呢?

现代译箴18:14 求生的意志使人忍受病痛;意志消沉,希望也跟着丧失。

当代译箴18:14 人的心可以忍受疾病,但破碎的心灵又有谁能承担呢?

思高本箴18:14 刚毅的精神,能忍受病苦;精神萎靡,有谁能支持?

文理本箴18:14 有恙心能忍之、神伤孰能堪之、

修订本箴18:14 人的心灵忍耐疾病; 心灵忧伤,谁能承当呢?

KJV 英箴18:14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?

NIV 英箴18:14 A man's spirit sustains him in sickness, but a crushed spirit who can bear?

和合本箴18:15聪明人的心得知识,智慧人的耳求知识;

拼音版箴18:15 Cōngming rén de xīn dé zhīshi. zhìhuì rén de r qiú zhīshi.

吕振中箴18:15 明达人的心获得知识;智慧人的耳求听知识。

新译本箴18:15 聪明人的心获得知识;智能人的耳朵寻求知识。

现代译箴18:15 明智人的心渴慕知识;聪明人的耳倾听智言。

当代译箴18:15 智慧人的心思使他得到知识,聪明人的耳朵帮助他寻求知识。

思高本箴18:15 明智人的心,必获得学问;智慧人的耳,必探求知识。

文理本箴18:15 哲人之心得知识、智者之耳求知识、

修订本箴18:15 聪明人的心得知识; 智慧人的耳求知识。

KJV 英箴18:15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.

NIV 英箴18:15 The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.

和合本箴18:16人的礼物为他开路,引他到高位的人面前。

拼音版箴18:16 Rén de lǐwù, wèi tā kāi lù, yǐn tā dào gāo wèi de rén miànqián.

吕振中箴18:16 人的礼物使他的路宽阔,引他到大人物面前。

新译本箴18:16 人的礼物能为他开路,引他到大人物面前。

现代译箴18:16 礼物开方便之门,引你晋见重要人物。

当代译箴18:16 礼物可以为人开路,去晋谒权贵。

思高本箴18:16 礼物能给人大开门路,引人晋谒权贵。

文理本箴18:16 礼物为人先导、引之以谒显贵、

修订本箴18:16 人的礼物为他开路, 引他到高位的人面前。

KJV 英箴18:16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.

NIV 英箴18:16 A gift opens the way for the giver and ushers him into the presence of the great.

和合本箴18:17先诉情由的,似乎有理,但邻舍来到,就察出实情。

拼音版箴18:17 Xiān sù qíngyóu de, sìhu yǒu lǐ. dàn línshè lái dào, jiù chá chū shí qíng.

吕振中箴18:17 先诉情由的似乎有理,还要别人来审查它。

新译本箴18:17 首先陈述情由的,似乎有理,等他的邻舍来到,才可以查明实情。

现代译箴18:17 先诉说情由的,似乎有理,只怕经不起对方的质问。

当代译箴18:17 在法庭上,先诉讼的看来有理,但也要等对方答辩了以后,才能判断是非。

思高本箴18:17 先诉理者似有理,对手来时再审断。

文理本箴18:17 先赴诉者、其理似直、邻里继至、则得其情、

修订本箴18:17 先诉情由的,似乎有理; 另一人来到,就察出实情。

KJV 英箴18:17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.

NIV 英箴18:17 The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.

和合本箴18:18掣签能止息争竞,也能解散强胜的人。

拼音版箴18:18 Chèqiā néng zhǐxī zhēngjing, y néng ji sǎn jiàng shēng de rén.

吕振中箴18:18 抽签能止息纷争,能在二强之间排解。

新译本箴18:18 抽签能止息纷争,排解二强之间的纠纷。

现代译箴18:18 两个权贵在法庭上争讼,只好藉抽签解除纠纷。

当代译箴18:18 抽签可以平息争端,也能调解权贵的纠纷。

思高本箴18:18 抽签可以使争端平息,也能调解权贵的纠纷。

文理本箴18:18 掣签息争竞、为强者解纷、

修订本箴18:18 掣签能止息纷争, 也能化解双方激烈的争辩。

KJV 英箴18:18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.

NIV 英箴18:18 Casting the lot settles disputes and keeps strong opponents apart.

和合本箴18:19弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难,这样的争竞,如同坚寨的门闩。

拼音版箴18:19 Dìxiōng jié yuàn, quàn tā héhǎo, bǐ qǔ jiāngù chéng hái nán. zhèyàng de zhēngjing, rútóng jiān zhaì de mén shuān.

吕振中箴18:19 弟兄蒙救助(传统∶被侵犯)、就像坚固之城;但是纷争却像闩紧的卫所(传统∶像卫所的门闩)。

新译本箴18:19 触怒兄弟,要劝他和解,比取坚城还难;这样的纷争,如同堡垒的门闩。

现代译箴18:19 帮助弟兄,他将如坚固城墙卫护你;跟他争吵,他将享你以闭门羹。

当代译箴18:19 兄弟结怨,要使他们和解,比攻打坚固的城堡还要困难;他们的怨恨,有如堡垒的门闩,牢不可破。

思高本箴18:19 兄弟若不和,比坚城还难攻克;他们的争辩,有如碉堡的门闩。

文理本箴18:19 兄弟结怨而媾和、难于破坚城、其相争也、如保障之门楗、

修订本箴18:19 被冒犯的弟兄强如难以攻下的坚城; 纷争如同城堡的门闩。

KJV 英箴18:19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.

NIV 英箴18:19 An offended brother is more unyielding than a fortified city, and disputes are like the barred gates of a citadel.

和合本箴18:20人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。

拼音版箴18:20 Rénkǒu zhōng suǒ jié de guǒzi, bì chōngmǎn dǔ fù. tā zuǐsuǒ chū de, bì shǐ tā bǎozú.

吕振中箴18:20 人口中结的果子、他肚子里必得饱足;他咀里出产的、必使他饱足。

新译本箴18:20 人口中所结的果子,必使自己的肚腹饱足;他嘴里所出的,必使他饱足。

现代译箴18:20 你的话句句有它的后果;你可能倚赖它为生。

当代译箴18:20 人要饱尝自己口中所出的话。

思高本箴18:20 人必以口中果实充满肚腹,必饱尝自己唇舌的出产。

文理本箴18:20 人因所言而得果报、口之所出、身必承之、

修订本箴18:20 人的肚腹必因口所结的果实饱足; 他必因嘴唇所出的感到满足。

KJV 英箴18:20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.

NIV 英箴18:20 From the fruit of his mouth a man's stomach is filled; with the harvest from his lips he is satisfied.

和合本箴18:21生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。

拼音版箴18:21 Shēng sǐ zaì shétou de quán xià. xǐaì tāde, bì chī tā suǒ jié de guǒzi.

吕振中箴18:21 生死都在舌头权下(原文∶手);爱鼓弄舌头的必吃舌头结的果子。

新译本箴18:21 生与死都在舌头的权下;爱把弄这权柄的,必自食其果。

现代译箴18:21 你的话可使你保命,也可使你丧生;信口开河,后果该你自取。

当代译箴18:21 口舌可以操纵人的生死,饶舌的人必定自讨苦吃。

思高本箴18:21 死亡和生命,全在乎唇舌;放纵唇舌的,必自食其果。

文理本箴18:21 生死之权在舌、好用之者、必食其果、

修订本箴18:21 生死在舌头的掌握之下, 喜爱弄舌的,必吃它所结的果实。

KJV 英箴18:21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.

NIV 英箴18:21 The tongue has the power of life and death, and those who love it will eat its fruit.

和合本箴18:22得着贤妻的,是得着好处,也是蒙了耶和华的恩惠。

拼音版箴18:22 Dé zhe xián qī de, shì dé zhe hǎo chù, y shì méng le Yēhéhuá de ēnhuì.

吕振中箴18:22 寻得贤妻的、寻得福乐;他也从永恒主取得恩悦。

新译本箴18:22 觅得贤妻的,就是觅得幸福,也是蒙了耶和华的恩宠。

现代译箴18:22 娶得贤妻幸福无穷;上主恩眷於此可见。

当代译箴18:22 贤妻是主所赐的恩惠和福气。

思高本箴18:22 谁觅得了贤妻,便觅得了幸福,得了上主恩眷。

文理本箴18:22 人得妻室、即为获福、且蒙耶和华之恩、

修订本箴18:22 得着妻子的,得着好处, 他是蒙了耶和华的恩惠。

KJV 英箴18:22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.

NIV 英箴18:22 He who finds a wife finds what is good and receives favor from the LORD.

和合本箴18:23贫穷人说哀求的话,富足人用威吓的话回答。

拼音版箴18:23 Pínqióng rén shuō āi qiú de huà. fùzú rén yòng wēi xià de huà huídá.

吕振中箴18:23 穷乏人说恳求的话;富足人声色俱厉地回答。

新译本箴18:23 穷人乞恩哀求,财主却声色俱厉地回答。

现代译箴18:23 贫穷人的恳求低声下气;有钱人的回答声色俱厉。

当代译箴18:23 穷人哀恳乞怜,富人却疾言相对。

思高本箴18:23 贫穷的人哀恳乞怜;富贵的人厉声以对。

文理本箴18:23 贫者恳切以求、富者厉词以应、

修订本箴18:23 穷乏人说哀求的话; 有钱人却用威吓的话回答。

KJV 英箴18:23 The poor useth intreaties; but the rich answereth roughly.

NIV 英箴18:23 A poor man pleads for mercy, but a rich man answers harshly.

和合本箴18:24滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友,比弟兄更亲密。

拼音版箴18:24 Làn jiāo péngyou de, zì qǔ baìhuaì. dàn yǒu yī péngyou, bǐ dìxiōng gēng qéng mì.

吕振中箴18:24 有(传统∶人)些朋友只是做同伴(或译∶终必彼此破裂);但有爱友、比弟兄更亲密。

新译本箴18:24 朋友众多的人,终必彼此破裂,但有一位朋友,比兄弟更亲密。

现代译箴18:24 泛泛的伙伴情薄似纸;深交的朋友亲逾骨肉。

当代译箴18:24 滥交朋友,自取灭亡;得一知己,更胜手足情深。

思高本箴18:24 交朋友过多,必会有损害;但有些朋友,远胜亲兄弟。

文理本箴18:24 滥交多友、必致败亡、有友一人、亲于昆弟、

修订本箴18:24 朋友太多的人,必受损害; 但有一知己比兄弟更亲密。

KJV 英箴18:24 A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.

NIV 英箴18:24 A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.

箴言第18章-灵修版圣经注释

箴言第十八章   第 18 章 

  箴 18:8> 我是爱传舌的人,还是爱听闲话的人?亦或两者兼有? 

  18:8 不听别人传舌,跟不吃美食一样困难,不管你是浅尝了哪一种,都会使你想再尝。你若下定决心不听人的闲话,就要像节食者一样不吃糖果,甚至绝不打开糖果盒。如果你对别人的闲言闲语,一开始就一点也不听,也就不会再有第二、第三次了。 

  箴 18:11> 有钱人到底心里踏实,你不同意? 

  18:11 富足人以为自己的财富是他们最坚固的保障,这实在很可悲。金钱不能使人有真正的安全感,因为金钱的能力受多种因素影响。政治不稳定会影响币值;盗贼会偷;通货膨胀会使它贬值。但是神绝不会失去能力,祂是永远可靠的。你从什么地方寻找平安稳妥,是从不可靠的财富,还是永远信实的神那里? 

  骄傲与谦卑 

  箴 18:13,15,17> 人都喜欢倾诉,不喜欢倾听,你有没有耐心听别人说话? 

  18:13,15,17 在这几节的简洁陈述中,有三个基本原则能帮助我们作合情理的决定:( 1 )先明白实情才回答;( 2 )要坦诚对待新观念;( 3 )一定要先听取双方陈词才下断定。这三个原则都需要搜集更多有关的资料以了解情况。这是艰难的工作,但若不如此的话,就会在弄明白事实以前作出偏颇的判断。 

  箴 18:22> 天马行空,独往独来的生活蛮自由的。但神的心意却是
──箴言第18章 

  18:22 这一节提到婚姻是美好的。现今社会强调个人自由,其实是一种误导。独特的个性固然重要,但美满的婚姻也一样重要。神为我们制定婚姻,使我们享受家庭温暖,祂认为是美好的。这节也是圣经中论到婚姻是神所设立的、喜乐良善之事的经文之一(参创 2:21-25 ;箴 5:15-19 ;约 2:1-11 )。 

  箴 18:23> 路上有人向你行乞,你通常有什么反应? 

  18:23 这一节并非容许人凌辱贫穷人,只是记载人生的不幸事情。富人若妄自尊大,藐视贫穷人,神必要严厉地刑罚他们( 14:31 )。 

  箴 18:24> 朋友不少,但真正关心我的有几个?谁的错? 

  18:24 到处都有人感到孤独,感到被孤立和与人隔绝。在茫茫人海之中,他们更觉得自己是个孤岛。我们都需要这样的朋友:不管是在顺境还是逆境中,都能够亲近、倾听、关心,并给我们所需的帮助。得一知己,胜过千万泛泛之交。但与其盼望得到一位忠实的朋友,倒不如竭力作别人的忠实朋友。有人需要和你建立友谊。祈求神将这些人告诉你,然后你要尽力地成为他的忠实朋友。
──箴言第18章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第18章-丁道尔圣经注释

箴言第十八章   顽固之人乱了步伐(十八 1 ) 

  RV 加添了两个字,使经文的含义仿佛是论及庸俗之不负责任:“使自己隔绝的寻求(他自己的)心愿,并且恼恨一切真智慧”。但七十士译本却作“……寻求藉口”,所根据之希伯来经文与我们现行的有一个子音不同;既然同一个希伯来文片语在士师记十四 4 是指“找机会”, RSV 采用这个译法似乎是正确的。 Knox 译作:“没有一个人像那要与朋友决裂之人这么快找藉口……。” 

  紧闭的心,敞开的口(十八 2 ) 

  在 RSV 与 Moffatt 的译法之间,展现出第二行双重的含义。 RSV (和合本)译作 只喜爱显露心意 ; Moffatt 则是译作“只喜爱展现他的本相”。这个动词以这种形式出现在别的地方,就只有创世记九 21 ,暗示出端庄本身受到冒犯。 

  罪恶的旅伴(十八 3 ) 

  “邪恶”( RSV )的希伯来文子音似乎是比 恶人 (和合、 AV 、 RV )可取的读法。这里用三个词语来表达羞辱,三重地强调了罪恶的这个必然结果(正好与荣耀相反;后者乃是圣洁的必然结果:赛六 3 ;罗八 30 );圣经其他地方显示出它乃是罪恶最先的(创三 7 )与最后的(但十二 2 )结果之一。 

  闪烁发光的智慧涌流(十八 4 ) 

  与二十 5 比较,暗示出 深水 乃是代表隐匿: 

  “因为言语
──箴言第18章就像自然
──箴言第18章局部显露,局部隐藏在灵魂里面。” 64 

  若是如此,这则箴言与我们人类不情愿或不能够以真智慧、新鲜的率直与澄澈来现出原形正好相反。 

  64 Tennyson, In Memorianm , V. 

  偏爱徇私(十八 5 ) 

  见二十八 21 ,十七 26 。 

  多言惹祸(十八 6 、 7 ) 

  “进入”( 6 节, AV 、 RV ):希伯来文可以读作动词,也就是“带给(他)”,七十士译本即如此译。 Moffatt 表达得很好:“愚昧人的谈论使他陷入麻烦”(即争端)。 

  参分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。 

  说闲话的珍馐(十八 8 ) 

  美食 (和合、 RSV )可能是比 AV 之“伤口”更有可能的译法;现代学者都同意这个字是来自动词“狼吞虎咽”。见分题研究:“ Ⅰ  言语的力量”第 1 点 ,原书第 45 页。 

  这则箴言完全一模一样地重复出现在二十六 22 。 

  懒惰虫与强盗(十八 9 ) 

  浪费人 (和合、 AV )的意思是指毁坏的人,而不是浪费时间的人。“贤哲教导说,懒惰不作工之人与毁坏之人乃是近亲”(欧特里);参二十八 24 。见分题研究:“ Ⅰ  懒惰人的性格 ”,原书第 40 ~ 41 页。 

  坚固塔与空中楼阁(十八 10 、 11 ) 

  世人的看法是眼见为凭,但是那必须倚靠“他的想像力”( 11c 节, AV 、 RV 、 RSV 边注)来感觉安稳的乃是富人,而不是属神的人( 10 节)。 

  在第 l0b 节, 安稳 的意思是“安全地置身在危难之上”;类似的词语也用在二十九 25 。 

  骄傲与谦卑(十八 12 ) 

  参十五 33 ,见十六 18 、 19 的注释 。 

  冒然下定论(十八 13 ) 

  这是自尊自大一个特别的网罗,第 2 节(见该处注释 的口(十八 2 ) } )对此作了一个尖锐的注解,第 17 节则是进一步的考量。 

  主要动力(十八 14 ) 

  外在资源短缺,生活艰难;内在资源缺少,就难以为继。所以,有人说得好:在为彼此祷告时,我们应该注意帖撒罗尼迦前书五 23 所提到的次序。 

  参十二 25 ,十五 13 。 

  有胃口的心(十八 15 ) 

  知识……知识 ,这种重复的目的是要加强语气,而着重点不是在于陈腐之言,而是在于这种相对
──箴言第18章知道得最多之人,就最知道他们自己所知的何等少。见哥林多前书八 2 ;腓立比书三 10 起。 

  参十五 14 。 

  铺设道路(十八 16 ) 

  礼物 ( matta{n )是比十七 8 、 23 那个字( s%o{h]ad )更为中性的字眼。它的危险在二十一 14 (见该处注释 )暗示了,而且在十五 27 指出来(见该处注释 );但它也可能只是天真无过的礼貌或和平提议,就像在撒母耳记上十七 18 送给将军的礼物( minh]ah ),或送给以扫或约瑟(创三十二 20 ,四十三 11 )的礼物一样。 

  不可只听片面之词(十八 17 ) 

  RSV 的译法比古老的译本更为清楚: 先诉情由的似乎有理,但邻舍来到,就细查他。 这是本章中第三度对急促形成的见解提出警告(见 2 、 13 节)。 

  我们的平安乃是祂的旨意(十八 18 ) 

  与这一则箴言所暗示之忠告同义的说法是:当利益或意见冲突时,要寻求神的引导,也要欣然接受它。论掣签,见十六 33 注释 。 

  顽强的防御(十八 19 ) 

  AV 、 RV 的斜体字与和合本字旁的小点,显示出原文是多么简洁。 RSV 有部分是根据七十士译本,但预先假定第一行的四个希伯来字有两个改变。从第二行看来, AV 、 RV 的译法似乎是正确的,如此理解这则箴言,是针对不可见、不友善的墙垣的力量提出强而有力的警告,这种墙垣是多么容易就树立起来,却又是多么难以拆毁。 

  你的话必捉住你(十八 20 、 21 ) 

  这组箴言的第二部分是针对饶舌提出的警告,给第一部分带来严肃的含义。这两部分都劝人要小心,因为 饱足 ( 20 节)的意思也可以是“吃得过多而腻了”:其意义无论是好是坏,都取决于留心的程度。 Moffatt 将第 20 节意译得相当好,但只有一面的:“一个人必须为他的言论负责,接受他言语的果子”。欧特里( Oesterley )则引用阿希家才气纵横的言论:“我儿!要使你的口舌发出甜美的音调,使你的嘴一张开就发出香气,因为小狗摆尾,给它带来食物,口吠却给它招来殴打。” 

  贤妻(十八 22 ) 

  字的次序(尤其是希伯来文的)与八 35 类似得令人惊奇,暗示出除了智慧以外,神所赐最好的福乃是一个贤妻。三十一 10 也作了类似的比拟,将贤妻的价值置于珠宝之上,像智慧的价值一样(八 11 )。这里暗示,却在如十九 13 、 14 等处明白诉说了:这并非指着每一个妻子说,其对比见于十四 1 ,二十一 9 ! 好处 (直译为“好”)更好的译法是“恩惠”。 

  冷酷的现实(十八 23 ) 

  这样立场超然的报导,连同它明确缺少解释,使读者面对他所居住之世界的丑陋(参,十九 4 、 6 、 7 的谄媚与无情;与神的法则相反),并且提醒他要安静地接受其痛苦与斩获(参,雅一 9 、 10 ,五 6 、 7 )。详加解说的评价,见十九 1 。 

  名实相符的朋友(十八 24 ) 

  第一行照字面翻译读作:“交友广阔之人(是)要被败坏的”。动词是使用具有双关含义之希伯来文“结交朋友”(见于二十二 24 )。但 AV (必须显出自己的友善)与 RSV (有些朋友是伪装的朋友)的读法是采取不同的字。 RV 表达了希伯来经文最有可能的含义:“结交许多朋友的使自己毁灭”(参,和合本)。但希伯来文相当隐晦不明,有可能头一个字(参, RSV )不是读作“……之人”,而是“有”(子音的差异非常细微) 65 ;也就是说,“有的朋友是为了(使一个人)毁灭的”。西底家王也受到这个警告(耶三十八 22 ),却是徒然。 

  第二行强调了对比的情形,使用一个比较积极的字眼来指朋友,见分题研究:“b 好朋友 ”。 

  65 G . R. Driver ( Biblica , 1951; pp .183f . ),原封不动地保留了原来的经文,认为有争议的这个动词是来自而 ru^a` (喊叫),减弱成“喋喋不休”。也就是说,“(结交许多)朋友的人(是只)为了一起闲谈的(朋友)”
──箴言第18章好伙伴,但不能信赖。但这个减弱后的含义尽管有份叙利亚文的类似译法,仍然是推测的而已。
──箴言第18章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

箴言第18章-箴言第18章-新旧约圣经辅读注释

箴言第十八章   真正倚靠(十八 1 ~ 24 ) 

  .论徇私( 5 )
──箴言第18章这是箴言所责备的,但公正无私是否很难在现世中找到呢?不信的人这样行,不会引为话柄;但属主的人,可否这样行呢? 

  .论谣言( 8 )
──箴言第18章说长道短,往来传话,是朋友间往来常有的,一旦不谈别人,则没有什么可说的了。请回想信徒之间的交谈是否与上面所说的不谋而合呢? 

  .论倚靠( 10 ~ 11 )
──箴言第18章义人倚靠的是神的名,富人则倚靠他的财富。两者所倚靠的不同,但均以之作为安身立命的保障。基督徒断言以倚靠神为上选,但骨子里,试想我们有否以钱财为可靠,所寻找的是财富,而非寻找神自己呢?“耶和华的名”是指神自己而言的。 

  .论意志( 14 )
──箴言第18章身体的软弱是不足为道的,坚强的意志足可使人忍受更大的痛苦,亦可成为疾病的良药;若软弱的是心灵,那么,能忍耐的机会就会十分微小了,因为忍耐源于人的意志力。坚强的信仰,是坚强意志的基石,让我们坦然信靠神在我们生命中的作为。 

  .论片面之词( 17 )
──箴言第18章若只听一方面的说话,并不易察觉真情,只有细听双方的陈词,才较有把握。谣言与是非往往生自片面,若要得知真相,最佳办法莫过于向当事人询问。别因片面之言而误会,这是十分危险的,不独本身受损,更会祸及他人。 

  .论交友( 24 )
──箴言第18章滥交者朋友虽多,结果自取败坏;“有一朋友”指有深交的朋友甚至比兄弟亲密,是人生的福气。试想你有没有一位深交的朋友,若还没有,怎样才可以得呢?虽然耶稣较一切朋友更亲密,但可共患难的朋友,仍是我们所需要的。让我们以磊落之心,勇于剖白自己,寻求相知的密友。 

  思想  你愿意人怎样待你,你要先如何待人,箴言中论交友之道,能否成为你待人处事的提醒呢?
──箴言第18章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

箴言第18章-圣经串珠版注释

箴  言   箴言 第十八章 注释 

  1-24 

  1     

          「与众寡合」:即离群独居,我行我素。 

          下半节或可译作「对任何政策,都表忿恨」。 

          本节的意思是:对社会怀有敌意的人,事事总持相反意见。 

  2     

          「显露心意」:只喜欢发表自己的意见。 

  4     

          按下半节意思,「人口中的言语」可指哲人的言语。 

  8     

          人喜听是非,视之如珍馐美味,并收藏於心底里。 

  10    

          「耶和华的名」:代表耶和华神自己。 

  14    

          坚强的意志,能帮助人忍受肉身的痛楚;心灵颓丧或意志消沈 

          ,则会影响身体的健康。近代科学也同样指出心理对生理的影 

  响。 

  17    

          人不能只听一面之词;法庭上的审讯必须聆听控辩双方的申诉。 

  18    

          如果查不出实情,惟有用抽签的方法来解决
──箴言第18章 当时的人相 

          信神会藉签显出 的旨意(参亚干的故事)。 

  19    

          「坚寨的门闩」:表示攻不进去。 

  24    

          「有一朋友,比弟兄更亲密」:原指深交的好友,但可叫我们 

  想起主耶稣的话

          
──箴言第18章 「我称你们为朋友」(约15:15)。 

  思想问题(第 18章) 

  1 你认为「言语」对个人和他人有何影响呢?参 4,

          8, 21节。 

  2 古时城台是百姓逃避战祸的地方。 

  耶和华的城台有什麽更进一步的保证呢?参 10节。 

  3 作者为何说:「贤妻 ......

          是蒙了耶和华的恩惠」呢? 

……圣经注释本章结束

箴言第18章-启导本圣经注释

箴言

箴言第十八章

18:1 “与众寡合”的人大多脾气暴戾,很难接受忠告。有真智慧才能客观判断事物。

18:4 “深水”深藏不露,平常人说话,半吞半吐,无法让人了解;智慧人却能清楚表达自己(看20:5)。

18:9 有工作在手上拖延不做,等于破坏工作。

18:11 看10:15注。富人误以财物如高墙可恃,须知神可倾倒高墙(赛25:12)。

18:14 看15:13;17:22注。心灵忧伤、意志软弱,身体也受影响。

18:16 送礼物可以开路,但好坏全看动机。送礼可以是出乎爱心与尊敬,也可以是一种贿赂(17:8)。21:14把礼物和贿赂同提,但“暗中送的礼物”也不是好事。可见二者间不同极微,应小心处理。15:27是个好警告。

18:17 听话应听双方,不可先入为主。

18:18 “强胜的人”指敌意甚强的两造。人与人间引起纠纷易,要排解则甚难,须靠抽签来解决。19节可作本节的解释。

18:20 人须对自己说的话负责,并担当后果。21节是个好解释。

18:24 慎选朋友,好朋友胜过亲兄弟。

……圣经注释本章结束

箴言第18章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   箴  言   

  一八 1  不同的学者给本节作出不同的解释,可见这句箴言不易理解。 

  与众寡合的,独自寻求心愿,并恼恨一切真智慧。这是一个不落俗套的人,他喜欢我行我素;即使他的行为跟那经过验证的知识,或被核准的方法相冲突,他也不管。他自作主张,公然违抗正统的智慧。 

  英文圣经修订标准本的译法颇为不同: “与人疏离的人找借口去破坏所有合理的判断。”换句话说,那与人疏远的人,是找借口去为自己各种不负责任的行为辩护。 

  诺克斯的翻译跟修订标准本大同小异, 毋须加以解释:“没有人象那与朋友绝交的人那样迅速地找借口;他不断地犯错。” 

  犹太解经家认为这句箴言是赞赏那从罪和愚昧人分别出来的生活。这样做的人追求自己更高的利益,并且把自己与所有真智慧合成一体。虽然这是真实的情况,但却不象是这里的解释。 

  一八 2  愚昧人拒绝聆听明哲人讲话;他只喜爱显露心意,或炫耀自己。 

  一八 3  恶人来,藐视随来;羞耻到,辱骂同到。这是另一种说法,指出外在的羞耻与辱骂,紧跟着内在的邪恶与卑鄙而来。 

  一八 4  一般来说,人口中的言语不会把他泄露。它们是深水,隐藏着他真正的思想和动机。 

  相反地,智慧的泉源是涌流的河水。换句话说,智慧的信息是清晰明澈的。 

  莫法特认为本节的意思是,智慧人的话是一个深水池,是涌流的河水,是生命的泉源。他们的言语渊博,不肤浅;滔滔不绝却不令人生厌;清新而不乏味。 

  一八 5  神在这里责备颠倒是非的审判。瞻徇恶人的情面,实际上是宽恕他们的邪恶。罗维理认为偏断义人的案件,就是把真理送上断头台,却把错误拥立在宝座上。 

  一八 6  大张嘴巴的愚昧人,往往是要挑起争端或招惹麻烦。酒鬼最擅长这样做, 但他能够带来的,只是脸青鼻肿,和自己身体上的损伤。 

  一八 7  愚昧人的言语使他败坏。他鲁莽污秽的言语,为他带来最终的毁灭。 

  一八 8  传舌人的言语,好象美味的小吃,听者很热切的一口一口地吞吃。他们好象在说:“啊,好味道啊!我很喜欢听。再说多一点给我听吧!” 

  一八 9  懒惰或懈怠的人跟破坏者(浪费人)有许多相似之处;他们都引致严重的破坏或损毁。高力富警告说: 

  今天我们知道,制造汽车、飞机、建筑物等等的劣等技术,是造成致命意外的原因。在教会的职务和领导上也一样,若有人妄顾自己的责任,就会导致相交的崩溃。因着愚昧的疏忽和懒惰,以及撒但的攻击,教会面临分裂。 

  一八 10  耶和华的名代表耶和华自己。对於信靠耶和华的人来说,耶和华就是避难所和保障。因此,我们面临猛烈试探的时候,要呼求耶和华的名,祂就保守我们免於犯罪。 

  一八 11  富足人倚靠他的财物作保障。他心想,财物就象高墙,能助他抵御各种危险。可是,在他最需要的时候,他的财富却使他失望。 

  第 1

  0 节是事实;而本节是空想。第 1

  0 节的义人信靠事实,而本节的富足人倚靠空想。 

  一八 12  骄傲就象一脚踏在坟墓里, 一脚踏在香蕉皮上。谦卑使人安稳地走向尊荣。骆威廉把两者作一强烈对比说:“不要以为骄傲不过是一种怪脾气,或以为谦卑是一种得体的美德
──箴言第18章骄傲是地狱,谦卑是天堂。” 

  一八 13  一个人在提供意见之前,应先了解所有的事实。否则,当事件的详情公开时,他就感到尴尬。每一个问题:离婚、吵架等等的个案,都有两方面的。若你没有听到另一面的故事,不要随便同意某一方面的说法。 

  一八 14  人的心能承受各种身体的疾病,但心灵忧伤是极难忍受的。情绪的问题往往比身体的病痛更严重。 

  晏道福医生提到一个年老的病人,她臀部断了骨,在医院里康复得很理想。出了院,她被送到一家老人院。在几个小时内, 这个病人病情突然恶化。不足一天,她就死去了
──箴言第18章“死因不是臀骨折断,而是心灵忧伤。” 

  一个勇敢地面对集中营之可怕的人,获释後发现告发他的人竟然是他自己的儿子。“这个发现使他受到重大的打击,他因而一命呜呼。他可以承受敌人的攻击,但他所爱的人对他的攻击,却取去他的性命。” 

  一八 15  聪明人总不停止学习。他的心随时准备接受指引,他的耳愿意接受知识。 

  一八 16  一个人的贿赂或赏钱能为他开路,使他能够来到他想影响的人面前。有人使用这节箴言去解释说,人若有属灵的礼物(恩赐),他就会有机会去使用。这是真确的。比方一个人若能教导或传讲神的话,他就会有很多机会。然而,这并不是本节的意思。 

  一八 17  当一个人从他的角度述说一件事情,你听起来觉得很有道理,就倾向於相信他。但当他的邻舍来到,并向他发问一些重要的问题,事情就显得没有他所说的那麽合理了。 

  一八 18  旧约信徒抽签的时候,实际上他们是求耶和华为他们解决一些他们解决不了的事情。抽签是两个强大的竞争者,公平与和平地解决事情的方法,否则他们可能会诉诸武力。 

  当我们与别人发生矛盾的时候,我们也应让耶和华来作最後的判断。我们所使用的方法不是抽签,而是透过研读和遵从圣经, 借着彼此承认自己的不是,借着祷告,以及借着圣灵在内心的印证。 

  一八 19  近亲的争执往往是最难修补的。攻取一个坚固城,比劝服结怨的弟兄和解更容易。他们的争竞如同坚寨的门闩
──箴言第18章 冰冷、强硬、不能移动的。一个国家的内战往往也是最痛苦的。 

  一八 20  我们有时会说,人要吃其口中所结的果子。若口所结的是善果,他们就必得饱足。人要按着所说的话得报应。 

  一八 21  舌头有很大的行善或行恶的潜能。那些喜爱经常运用舌头的人,必须准备去承受後果。 

  一八 22  本节所谈及的妻是指贤妻。人若得着贤妻,就是得着财宝。人若得着敬虔又能当好助手的新娘子,是蒙了耶和华的恩惠。 

  一八 23  贫穷人说话往往是低声、谦卑、恳求的。富足人却用威吓的话来回答, 而且态度傲慢,但并非所有富足人都是态度恶劣的! 

  一八 24  本节也是一句有多种解释的箴言。 

  一个相识满天下的人,本身必是友善的。我们若按英文圣经英王钦定本和新英王钦定本的翻译来看,本节的意思是:亲切的态度能赢得朋友,有些朋友却比别的朋友更亲密的。 

  英文圣经新美国标准本、美国标准本、新英王钦定本边注和达秘新译本说,滥交朋友的,自取败坏;但有一朋友,比弟兄更亲密。意思是有一个真正的朋友,胜於有许多朋友,却把你引入歧途的。 

……圣经注释本章结束

箴言第18章-21世纪圣经注释

箴  言   注释 

  十七 24 至十八 8 愚昧的本质和代价 

  愚昧的话题在这一组箴言中很显着。愚昧的兴趣是离乱的(十七 24 ),它不能保持安静寡言(十七 27-28 ;比较十八 8 ),它坚持己见、自作主张(十八 1 ),并且爱说话,不爱聆听(十八 2 )。因此,它为家人带来烦恼(十七 25 ),为那些受其决定影响的人带来损失(十八 1 ),并为自己带来痛苦(十八 6-7 )。另一方面,有些经文指出人在有需要的时候,必须敢言和起来伸张正义(十七 26 ,十八 5 )。 

  附注   

  十八 4 虽然十八章 4 节上和二十章 5 节上也许暗指人有内在的智慧之源,但箴言其它地方却没有这样说。因此,新国际译本的「但是」是假设人的模棱两可与智慧的清澈明晰之间的对比。 

  十八 9-21 关乎力量和权力的事 

  本部分谈及坚城的力量和另外两件同样有力的东西。一是财富( 11 节; 16 节指出财富另一方面的力量,即它与在高位之人的关系)。 

  但第 10 节已保证神会保护义人,因而使这句关乎财富有坚固力量(假设)的话更加贴切。它支持对骄傲、尊荣和谦卑的另一种理解( 12 节)。第 13 和 15 节连于那对骄傲的评价上,而第 9 节则暗示,即使不作工的人,也运用另一种形式的力量。 

  人的心可以自制,但不能持久( 14 节)。神那保护的力量提供了解决方法。另一件像坚城一样坚固的东西,就是人受伤的感觉,这种伤害有时发生在兄弟之间( 19 节)。 

  第 18 节提供了一个很实际的方法,解决这种强顽对敌的纷争。在箴言中,只有十六章 33 节再提及抽签,因此在第 18 节,我们大可认为神有控制抽签的主权。 

  十八 22 至十九 10 贫穷 

  贫穷显然是一件坏事;例如,它意味着你常常要哀求怜悯(十八 23 )。贫穷甚至令家人把你赶出家门(十九 7 )。生活贫困,必使寻求与你作伴的人减少(十九 4 、 6-7 )。在本段经文中,十九章 5 节也许暗指贫穷使法庭不愿以公平待你,却保证作假见证的人必会受罚(比较十九 9 )。 

  有甚么话可用来鼓励贫穷人呢?他们要记着几个事实。首先,哀求怜悯的贫穷人(十八 23 )已是神施恩的对象。而祂施恩的方法是赐他贤妻(十八 22 )。其次,有一个亲密的朋友,可能比认识许多人更好,而他可能比家中最亲的人更忠诚(十八 24 )。第三,贫穷而诚实,总比弯曲和行为愚昧好;愚昧人为他自取的祸患埋怨神(十九 1-3 ),而对愚昧人来说,贫穷是更合宜的(十九 10 )。第四,寻找智慧时,你成了自己最好的朋友(十九 8 )。穷人得到别人施恩,神是知道的,并会报答那人(十九 17 )。因此,圣经鼓励人向别人施恩。贫穷的人总比说谎的人好,因为「人要从别人身上寻找的,是忠贞的爱」(十九 22 ,新耶路撒冷圣经)。 

  附注   

……圣经注释本章结束

箴言第18章-丰盛的生命研读版注释

箴 言  18:10  

  10~11 耶和

  华的名:耶

  和华的名代表他的位格、权柄和性情(比较出3:14~15;徒4:12)。义人会在危难时奔向神,寻求庇护

  和帮助。然而那些误入歧途的富人却在遇风暴时以钱财为他们的救命稻草(参“贫与富”一文)。 

  18:12  

  人心骄傲:骄

  傲就是妄自尊大,使人盲目自信。夸口与张狂都是从骄傲而生的罪,只能引人走向败坏(比较15:33;16:18);骄

  傲使人眼瞎(耶49:16),不能向神

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   箴言   的人   译本   愚昧   自己的   朋友   修订本   文理   耶和华   注释   圣经   智慧   箴言   标签   标题   一八   当代   贤妻   坚固   音版   言语   贫穷   知识   谦卑   这是   弟兄   门闩   使他   恶人   尊荣   礼物
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释