箴言第17章多译本对照查经
和合本箴17:1设筵满屋,大家相争,不如有块干饼,大家相安。
拼音版箴17:1 Shè yán mǎn wū, dàjiā xiāng zhēng, bù rú yǒu kuaì gān bǐng, dàjiā xiāng ān.
吕振中箴17:1 一点乾饼安静自得地吃,胜过满屋筵席、而相争吵。
新译本箴17:1 平静相安地吃一块干饼,胜过筵席满屋,吵闹相争。
现代译箴17:1 吃一块硬饼乾而心安理得,胜过满桌酒肉而相争相吵。
当代译箴17:1 粗茶淡饭,宁静过活的家庭,胜过美酒佳肴却是勾心斗角的豪门大族。
思高本箴17:1 乾饼一张而平安共食,胜於满屋佳肴而互相争吵。
文理本箴17:1 有糒少许而相安、愈于盛馔盈室而相竞、
修订本箴17:1 一块干饼,大家相安; 胜过宴席满屋,大家相争。
KJV 英箴17:1 Better is a dry morsel, and quietness therewith, than an house full of sacrifices with strife.
NIV 英箴17:1 Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.
和合本箴17:2仆人办事聪明,必管辖贻羞之人,又在众子中同分产业。
拼音版箴17:2 Púrén bàn shì cōngming, bì guǎnxiá yí xiū zhī zǐ, yòu zaì zhòng zǐ zhōng, tóng fēn chǎnyè.
吕振中箴17:2 办事聪明的仆人必管辖贻羞之子,而在众族弟兄中同分产业。
新译本箴17:2 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子;又可以在众儿子中同分产业。
现代译箴17:2 精明的仆人要管辖主人的不肖儿子,且将跟弟兄共分产业。
当代译箴17:2 办事精明的仆人,能管治主人的不肖子孙,还可以分享家业。
思高本箴17:2 聪明的仆人必能管治任性的儿子,且可与弟兄们共分产业。
文理本箴17:2 用智之奴、必治贻羞之子、与其昆弟同分遗业、
修订本箴17:2 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
KJV 英箴17:2 A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
NIV 英箴17:2 A wise servant will rule over a disgraceful son, and will share the inheritance as one of the brothers.
拼音版箴17:3 Dǐng wèi liàn yín, lú wèi liàn jīn. wéiyǒu Yēhéhuá aó liàn rén xīn.
吕振中箴17:3 鼎要炼银,炉要炼金;惟有永恒主是察验人心的。
新译本箴17:3 用锅炼银,用炉炼金;唯有耶和华锻炼人心。
现代译箴17:3 金银受炉火锻炼;人心被上主考验。
当代译箴17:3 锅炼银,炉炼金,主试炼人心。
思高本箴17:3 锅炼银,炉炼金,上主炼人心。
文理本箴17:3 鼎以链银、炉以炼金、惟耶和华锻链人心、
修订本箴17:3 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
KJV 英箴17:3 The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the LORD trieth the hearts.
NIV 英箴17:3 The crucible for silver and the furnace for gold, but the LORD tests the heart.
和合本箴17:4行恶的,留心听奸诈之言;说谎的,侧耳听邪恶之语。
拼音版箴17:4 Xíng è de liú xīn tīng jiān zhà zhī yán. shuōhuǎng de zhāi er tīng xiéè zhī yǔ.
吕振中箴17:4 作坏事的留心听奸恶之咀唇所说的;虚假的人侧耳听毁灭人的舌头所发表的。
新译本箴17:4 作恶的人留心听邪恶的话;说谎的人侧耳听攻击人的话。
现代译箴17:4 作恶的人听信邪僻的话;撒谎的人爱听欺诈的话。
当代译箴17:4 行恶的,爱听恶言;谎话连篇的,爱听坏话。
思高本箴17:4 奸诈的人,爱听胡言乱语;说谎的人,轻信是非长短。
文理本箴17:4 作恶者、喜听奸邪之口、言诳者、倾听毒害之舌、
修订本箴17:4 行恶的,留心听恶毒的嘴唇; 说谎的,侧耳听邪恶的舌头。
KJV 英箴17:4 A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
NIV 英箴17:4 A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.
和合本箴17:5戏笑穷人的,是辱没造他的主;幸灾乐祸的,必不免受罚。
拼音版箴17:5 Xì xiào qióngrén de, shì rǔ mò zào tāde zhǔ. xìng zāi lè huò de, bì bù miǎn shòu fá.
吕振中箴17:5 嗤笑穷乏的、是辱没了造他的主;幸灾乐祸的必难免于受罚。
新译本箴17:5 嘲笑穷人的就是辱骂造他的主;幸灾乐祸的必难免受惩罚。
现代译箴17:5 嘲笑穷人是侮辱造他的上帝;幸灾乐祸难免要受惩罚。
当代译箴17:5 嘲笑穷人的,就是侮辱造他的主;幸灾乐祸的,必定难逃惩罚。
思高本箴17:5 嘲笑穷人的是凌辱他的造主;幸灾乐祸的,必不能脱免惩罚。
文理本箴17:5 戏笑贫穷、乃侮造之之主、幸灾乐祸、不免受刑、
修订本箴17:5 讥笑穷乏人的,是蔑视造他的主; 幸灾乐祸的,难免受罚。
KJV 英箴17:5 Whoso mocketh the poor reproacheth his Maker: and he that is glad at calamities shall not be unpunished.
NIV 英箴17:5 He who mocks the poor shows contempt for their Maker; whoever gloats over disaster will not go unpunished.
拼音版箴17:6 Zǐsūn wèi lǎo rén de guānmiǎn. fùqin shì érnǚ de róngyào.
吕振中箴17:6 子孙是老人的华冠;父亲是儿女的光荣。
新译本箴17:6 儿孙是老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。
现代译箴17:6 老人以子孙为华冠;儿女以父亲为光荣。
当代译箴17:6 儿孙是老人的华冠,父亲是儿女的光荣。
思高本箴17:6 孙儿是老人的冠冕,父亲是儿女的光荣。
文理本箴17:6 子孙为耆老之冕、祖父为子孙之荣、
修订本箴17:6 子孙为老人的冠冕; 父母是儿女的荣耀。
KJV 英箴17:6 Children's children are the crown of old men; and the glory of children are their fathers.
NIV 英箴17:6 Children's children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.
拼音版箴17:7 Yú wán rén shuō mei yán ben bù xiāngyí, hékuàng jūnwáng shuōhuǎng huà ne.
吕振中箴17:7 愚昧人说话用美妙口气、本不相宜,高贵人用虚谎口气、更不相配。
新译本箴17:7 愚顽人说佳美的话是不相称的,何况尊贵的人说虚谎的话呢!
现代译箴17:7 愚蠢人说温雅的话原不相称;地位崇高的人撒谎更不相宜。
当代译箴17:7 良言本不适合愚昧人,谎话更不宜於王者。
思高本箴17:7 优雅的言词,不适宜於愚人;虚伪的狂语,更不宜於君王。
文理本箴17:7 嘉言不宜于愚者、诳舌不宜于君王、
修订本箴17:7 愚顽人说美言并不相宜, 君子说谎言也不合宜。
KJV 英箴17:7 Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
NIV 英箴17:7 Arrogant lips are unsuited to a fool--how much worse lying lips to a ruler!
和合本箴17:8贿赂在馈送的人眼中看为宝玉,随处运动都得顺利。
拼音版箴17:8 Huìlù zaì kuìsòng rén de yǎn zhōng, kàn wéi bǎo yù. suí chù yùndòng, dōu dé shùnlì.
吕振中箴17:8 贿赂在馈送人看来是万能宝石,无论所向,无不奏效。
新译本箴17:8 在馈送的人看来,贿赂有如灵符(“灵符”原文作“恩惠宝石”);无论他到哪里,都必顺利。
现代译箴17:8 有人视贿赂为万能,以为一切图谋都可奏效。
当代译箴17:8 在行贿的人眼中,贿赂威力无穷,可以使他无往不利。
思高本箴17:8 贿赂在馈赠者眼中,有如宝石;不论他要转向何方,无往不利。
文理本箴17:8 行贿者自视其物为宝玉、无往不利、
修订本箴17:8 贿赂在馈赠者的眼中看为玉石, 随处运转都得顺利。
KJV 英箴17:8 A gift is as a precious stone in the eyes of him that hath it: whithersoever it turneth, it prospereth.
NIV 英箴17:8 A bribe is a charm to the one who gives it; wherever he turns, he succeeds.
和合本箴17:9遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
拼音版箴17:9 Zhēyǎn rén guo de, xúnqiú rén aì. lǚcì tiǎo cuò de, líjiàn mì yǒu.
吕振中箴17:9 遮掩人过的是追求爱心;把错事反覆重述的、必离间良友。
新译本箴17:9 遮掩别人过犯的,得到人的喜爱;屡次提起别人过错的,离间亲密的朋友。
现代译箴17:9 宽恕别人过错的,得人喜爱;不忘旧恨的,破坏友谊。
当代译箴17:9 饶恕别人的过犯,能促进友爱;总记着旧时的嫌隙,只会破坏友情。
思高本箴17:9 掩饰他人的过错,可获得友爱;屡念旧日的过恶,则离间友谊。
文理本箴17:9 盖人愆尤、乃求和爱、数言其事、则间良朋、
修订本箴17:9 包容过错的,寻求友爱; 喋喋不休的,离间密友。
KJV 英箴17:9 He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
NIV 英箴17:9 He who covers over an offense promotes love, but whoever repeats the matter separates close friends.
和合本箴17:10一句责备话深入聪明人的心,强如责打愚昧人一百下。
拼音版箴17:10 Yī gōu zébeì huà, shēn rù cōngming rén de xīn, jiàng rú zé dǎ yúmeì rén yī bǎi xià.
吕振中箴17:10 叱责明理人一下,胜过责打愚顽人一百下。
新译本箴17:10 对聪明人说一句责备的话,胜过责打愚昧人一百下。
现代译箴17:10 对明智人讲一句责备的话,比责打愚昧人一百下更有功效。
当代译箴17:10 责备明智的人一句,比责打愚昧人一百杖更为奏效。
思高本箴17:10 对明智人一句指责,胜过对愚昧人百次杖击。
文理本箴17:10 责通达者以一言、深入其心、甚于挞愚蠢者以百杖、
修订本箴17:10 一句责备的话深入聪明人的心, 强如打愚昧人一百下。
KJV 英箴17:10 A reproof entereth more into a wise man than an hundred stripes into a fool.
NIV 英箴17:10 A rebuke impresses a man of discernment more than a hundred lashes a fool.
和合本箴17:11恶人只寻背叛,所以必有严厉的使者奉差攻击他。
拼音版箴17:11 `E rén zhī xún beìpàn, suǒyǐ bì yǒu yánlì de shǐzhe, fèng chāi gōngjī tā.
吕振中箴17:11 悖逆的人专追求坏事;必有严厉的使者奉差去击打他。
新译本箴17:11 悖逆的人只求恶事,必有残忍的使者奉派去对付他。
现代译箴17:11 邪恶人专做坏事;死亡将如残酷的使者临到他。
当代译箴17:11 恶人存心反叛,但必有严厉的使者来向他迎头痛击。
思高本箴17:11 暴徒只求叛乱,但有残酷使者,奉命前来对付。
文理本箴17:11 恶人务叛、必有酷吏、奉遣击之、
修订本箴17:11 恶人只寻求背叛, 残忍的使者必奉差攻击他。
KJV 英箴17:11 An evil man seeketh only rebellion: therefore a cruel messenger shall be sent against him.
NIV 英箴17:11 An evil man is bent only on rebellion; a merciless official will be sent against him.
和合本箴17:12宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。
拼音版箴17:12 Néngke yùjiàn diū zǎi zǐ de mǔ xióng, bùke yùjiàn zhēng xíng yú wàng de yúmeì rén.
吕振中箴17:12 宁可遇见丢崽子的母熊,也不可遇见迳显愚妄的愚顽人。
新译本箴17:12 宁愿遇见失掉幼子的母熊,也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
现代译箴17:12 宁可遇见失掉幼子的熊,不愿碰见胡作妄为的愚妄人。
当代译箴17:12 宁愿遇见失掉小熊的母熊,也不要碰上一个胡作妄为的愚昧人。
思高本箴17:12 宁愿遇见失掉幼子的母熊,不愿逢着正在发狂的愚人。
文理本箴17:12 宁遇失子之熊、勿遇愚人适行其妄、
修订本箴17:12 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
KJV 英箴17:12 Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
NIV 英箴17:12 Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.
拼音版箴17:13 Yǐ è bào shàn de, huòhuàn bì bù lí tāde jiā.
吕振中箴17:13 以恶报善的、恶报(或译∶祸患)总不离他的家。
新译本箴17:13 以恶报善的,灾祸必不离开他的家。
现代译箴17:13 以恶报善的人祸患永不离家门。
当代译箴17:13 以怨报德的人,必定祸延家宅。
思高本箴17:13 谁以怨报德,灾祸必不离开他的家。
文理本箴17:13 以恶报善者、灾害不离其家、
修订本箴17:13 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
KJV 英箴17:13 Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
NIV 英箴17:13 If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.
和合本箴17:14纷争的起头如水放开,所以在争闹之先,必当止息争竞。
拼音版箴17:14 Fēn zhēng de qǐtóu, rú shuǐ fàng kāi. suǒyǐ zaì zhēng nào zhī xiān, bì dāng zhǐxī zhēngjing.
吕振中箴17:14 纷争之起点如放水(七十子点窜作∶大放厥词乃纷争之起点);故争吵尚未暴发,先要放弃。
新译本箴17:14 纷争的开始,如同决堤的水;所以在争执发生以前,就要制止。
现代译箴17:14 争论的开始如水决堤,先行制止才不至於泛滥。
当代译箴17:14 争端掀起,就好像洪水缺堤,一发不可收拾,所以,应当在事前止息纷争。
思高本箴17:14 争论的开端,如水之破堤;在激辩之前,应极加制止。
文理本箴17:14 衅端之起、如水溃决、宜先弭之、以免争鬬、
修订本箴17:14 纷争掀起,如同缺口的水; 因此,争端尚未爆发就当制止。
KJV 英箴17:14 The beginning of strife is as when one letteth out water: therefore leave off contention, before it be meddled with.
NIV 英箴17:14 Starting a quarrel is like breaching a dam; so drop the matter before a dispute breaks out.
和合本箴17:15定恶人为义的,定义人为恶的,这都为耶和华所憎恶。
拼音版箴17:15 Déng è rén wéi yì de, déngyì rén wèi è de, zhè dōu wèi Yēhéhuá suǒ zēngwù.
吕振中箴17:15 定恶人为义、定义人为恶的、二者都是永恒主所厌恶。
新译本箴17:15 宣判恶人为义,裁定义人有罪,二者都是耶和华所厌恶的。
现代译箴17:15 姑息邪恶,惩罚无辜,二者都为上主所憎恨。
当代译箴17:15 颠倒是非,定恶人为义、定义人为恶的,都是主所恨恶的。
思高本箴17:15 宣判罪人无罪,判定义人有罪:二者同为上主所憎恶。
文理本箴17:15 义恶人、罪义人、皆耶和华所恶、
修订本箴17:15 定恶人为义的,定义人为有罪的, 都为耶和华所憎恶。
KJV 英箴17:15 He that justifieth the wicked, and he that condemneth the just, even they both are abomination to the LORD.
NIV 英箴17:15 Acquitting the guilty and condemning the innocent--the LORD detests them both.
拼音版箴17:16 Yúmeì rén jì wú cōngming, wèihé shǒu ná jià yín mǎi zhìhuì ne.
吕振中箴17:16 愚顽人既全无心思,其手里哪有价银可买智慧呢?
新译本箴17:16 愚昧人既是无知,为什么手里拿着价银要买智慧呢?
现代译箴17:16 愚昧人有钱毫无用处;他不晓得用钱换取智慧。
当代译箴17:16 既然愚昧的人根本就没有头脑,他们又何必花费钱财来学习智慧呢?
思高本箴17:16 愚昧的人,既没有头脑,手执金钱买智慧,又何益之有?
文理本箴17:16 蠢者既无知、何为执金以市智、
修订本箴17:16 愚昧人既无知, 为何手拿银钱去买智慧呢?
KJV 英箴17:16 Wherefore is there a price in the hand of a fool to get wisdom, seeing he hath no heart to it?
NIV 英箴17:16 Of what use is money in the hand of a fool, since he has no desire to get wisdom?
拼音版箴17:17 Péngyou nǎi shícháng qīnaì. dìxiōng wèi huànnàn ér shēng.
吕振中箴17:17 朋友乃时常相爱;弟兄是为应付患难而生的。
新译本箴17:17 朋友常显爱心,兄弟为患难而生。
现代译箴17:17 朋友在乎时常关怀;兄弟在乎分担忧患。
当代译箴17:17 真正的朋友在甚麽景况下都会爱你,兄弟是你患难中的帮助。
思高本箴17:17 朋友平时常相爱,唯在难中见兄弟。
文理本箴17:17 友朋之爱在有恒、兄弟之生为急难、
修订本箴17:17 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
KJV 英箴17:17 A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
NIV 英箴17:17 A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
拼音版箴17:18 Zaì línshè miànqián jī zhǎng zuò bǎo, nǎi shì wúzhī de rén.
吕振中箴17:18 拍掌担保的、是全无心思的人;为邻舍作保的毫无知识。
新译本箴17:18 为邻舍击掌作保证人的,是无知的人。
现代译箴17:18 只有无知的人才为邻人作保。
当代译箴17:18 为人作保是最愚蠢的,只有无知的人才会这样做。
思高本箴17:18 常为人击掌作保,实是个无知之徒。
文理本箴17:18 在邻里前拊掌作保、其人乃为无知、
修订本箴17:18 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。
KJV 英箴17:18 A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
NIV 英箴17:18 A man lacking in judgment strikes hands in pledge and puts up security for his neighbor.
和合本箴17:19喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
拼音版箴17:19 Xǐaì zhēngjing de, shì xǐaì guo fàn. gāo lì jiā mén de, nǎi zì qǔ baìhuaì.
吕振中箴17:19 爱争竞的、是爱受伤(传统∶过犯);高立其门的、自寻破毁。
新译本箴17:19 喜爱争竞的就是喜爱过犯;把家门建高的自取灭亡。
现代译箴17:19 爱犯罪的人喜欢纷争;爱夸张的人〔或译:炫耀财富的人〕自招祸患。
当代译箴17:19 罪人喜爱斗争;喜欢夸大的人,自招灭亡。
思高本箴17:19 好争辩的人,实喜爱罪过;高举门户的,必自趋灭亡。
文理本箴17:19 好争竞者喜罪过、高门闾者求败亡、
修订本箴17:19 喜爱争吵的,是喜爱过犯; 门盖得高的,自取败坏。
KJV 英箴17:19 He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
NIV 英箴17:19 He who loves a quarrel loves sin; he who builds a high gate invites destruction.
和合本箴17:20心存邪僻的,寻不着好处;舌弄是非的,陷在祸患中。
拼音版箴17:20 Xīn cún xié pì de, xún bù zhe hǎo chù. shé lòng shìfēi de, xiàn zaì huòhuàn zhōng.
吕振中箴17:20 心乖僻的寻不着好处;口舌乖张的陷于祸患中。
新译本箴17:20 心存欺诈的得不着益处;舌头搬弄是非的必陷在祸患中。
现代译箴17:20 心思邪恶的人得不到好处;言语荒谬的人常遭遇灾难。
当代译箴17:20 心术不正的人找不到幸福;说话乖张的人终必沉沦在邪恶之中。
思高本箴17:20 谁存心欺诈,不会得幸福;谁搬弄是非,必陷於灾祸。
文理本箴17:20 心邪僻者无利益、舌乖谬者陷灾殃、
修订本箴17:20 心中歪曲的,得不着福乐; 舌头颠倒是非的,陷在祸患中。
KJV 英箴17:20 He that hath a froward heart findeth no good: and he that hath a perverse tongue falleth into mischief.
NIV 英箴17:20 A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.
和合本箴17:21生愚昧子的,必自愁苦,愚顽人的父毫无喜乐。
拼音版箴17:21 Shēng yúmeì zǐ de, bì zì chóukǔ. yú wán rén de fù, haó wú xǐlè.
吕振中箴17:21 生傻儿子的是生愁苦;呆子的父亲毫无喜乐。
新译本箴17:21 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁;愚顽人的父亲毫无喜乐。
现代译箴17:21 生子愚拙使父亲忧虑;呆儿子使父亲无乐趣可言。
当代译箴17:21 生愚蠢的孩子,带来忧伤;作愚昧人的父亲,毫无喜乐。
思高本箴17:21 生糊涂孩子的,只有悲哀;糊涂人的父亲,毫无乐趣。
文理本箴17:21 生愚蠢子必怀忧、为愚人父无所乐、
修订本箴17:21 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
KJV 英箴17:21 He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
NIV 英箴17:21 To have a fool for a son brings grief; there is no joy for the father of a fool.
拼音版箴17:22 Xǐlè de xīn, nǎi shì liáng yào. yōushāng de líng, shǐ gú kū gān.
吕振中箴17:22 心喜乐、等于好医药;心灵颓丧、使骨干枯乾。
新译本箴17:22 心里喜乐就是良药;心灵忧郁使骨头枯干。
现代译箴17:22 喜乐如良药使人健康;忧愁如恶疾致人死亡。
当代译箴17:22 喜乐的心,是一服良药;忧伤的灵,使筋骨枯乾。
思高本箴17:22 愉快的心,是良好的治疗;神志忧郁,能使筋骨枯萎。
文理本箴17:22 心乐为良药、神伤致骨枯、
修订本箴17:22 喜乐的心能治好疾病; 忧伤的灵使骨头枯干。
KJV 英箴17:22 A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
NIV 英箴17:22 A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
拼音版箴17:23 `E rén ànzhōng shòu huìlù, wéi yào qīng dǎo pànduàn.
吕振中箴17:23 恶人从人怀里接受贿赂,去屈枉正直的路。
新译本箴17:23 恶人暗中(“暗中”原文作“从怀里”)接受贿赂,为要歪曲公正。
现代译箴17:23 腐败的法官接受贿赂;他使正义不得伸张。
当代译箴17:23 恶人受贿赂,就屈枉正直。
思高本箴17:23 恶人在大衣下受贿赂,是为颠倒正义的判词。
文理本箴17:23 恶者受人怀中之贿、以反义谳、
修订本箴17:23 恶人暗中受贿赂, 以致弯曲公正的路。
KJV 英箴17:23 A wicked man taketh a gift out of the bosom to pervert the ways of judgment.
NIV 英箴17:23 A wicked man accepts a bribe in secret to pervert the course of justice.
拼音版箴17:24 Míng zhé rén yǎnqián yǒu zhìhuì. yúmeì rén yǎn wàng dìjí.
吕振中箴17:24 明达人面向着智慧;愚顽人的眼却望着地尽边。
新译本箴17:24 聪明人面前有智慧,愚昧人却眼望地极。
现代译箴17:24 聪明人作事明智;愚昧人永远拿不定主意。
当代译箴17:24 明智的人眼前就有智慧,愚昧人的眼睛却老是向远处张望。
思高本箴17:24 精明的人,常面向智慧;愚者的眼,向地极呆望,
文理本箴17:24 达者用智于其前、蠢人游目于地极、
修订本箴17:24 聪明人面前有智慧; 愚昧人眼望地的尽头。
KJV 英箴17:24 Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
NIV 英箴17:24 A discerning man keeps wisdom in view, but a fool's eyes wander to the ends of the earth.
拼音版箴17:25 Yúmeì zǐ shǐ fùqin chóu fán, shǐ mǔqin yōu kǔ.
吕振中箴17:25 愚顽的儿子使父亲愁烦,使生他的母亲忧苦。
新译本箴17:25 愚昧的儿子使父亲愁烦,使母亲痛苦。
现代译箴17:25 愚拙的儿子使父亲忧伤;他也使母亲愁苦。
当代译箴17:25 愚昧的孩子,是父亲的忧虑、母亲的苦恼。
思高本箴17:25 愚昧的儿子,是他父亲的痛苦,是他生母的忧伤。
文理本箴17:25 蠢子为父之忧、为母之苦、
修订本箴17:25 愚昧的儿子使父亲愁烦, 使那生他的母亲忧苦。
KJV 英箴17:25 A foolish son is a grief to his father, and bitterness to her that bare him.
NIV 英箴17:25 A foolish son brings grief to his father and bitterness to the one who bore him.
拼音版箴17:26 Pàn fá yì rén wèi bù shàn. zé dǎ jūnzi wèi bù yì.
吕振中箴17:26 对义人索取罚金、很不妥善;责打高贵人、很不正当。
新译本箴17:26 惩罚义人,已是不当;击打正直的官长,更是不妥。
现代译箴17:26 惩罚无辜不宜;责打善人不义。
当代译箴17:26 责罚义人,是为不当;杖责君子,更是不义。
思高本箴17:26 科罚无辜,已属不当;杖责君子,更属不义。
文理本箴17:26 罚行义之人、扑秉公之牧、俱为不善、
修订本箴17:26 刑罚义人实为不善, 责打正直的君子也不宜。
KJV 英箴17:26 Also to punish the just is not good, nor to strike princes for equity.
NIV 英箴17:26 It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.
拼音版箴17:27 Guǎ shǎo yányǔ de yǒu zhīshi. xìngqíng wēn liáng de yǒu cōngming.
吕振中箴17:27 检束言语的、认识知识;脾气(仿以上诸译本翻译的)冷静的是明哲人。
新译本箴17:27 有知识的约束自己的言语;聪明人心平气和。
现代译箴17:27 明智的人沉默寡言;通达的人心平气和。
当代译箴17:27 有识之士,谨言慎行;明智的人,头脑冷静。
思高本箴17:27 智者必沉默寡言,达人必心神镇定。
文理本箴17:27 寡言者有知识、沈静者乃通人、
修订本箴17:27 节制言语的,有见识; 性情温良的人,有聪明。
KJV 英箴17:27 He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
NIV 英箴17:27 A man of knowledge uses words with restraint, and a man of understanding is even-tempered.
和合本箴17:28愚昧人若静默不言,也可算为智慧,闭口不说,也可算为聪明。
拼音版箴17:28 Yúmeì rén ruò jìngmò bù yán, ye ke suàn wèi zhìhuì. bì kǒu bù shuō, ye ke suàn wèi cōngming.
吕振中箴17:28 愚妄人默不作声、也算为智慧;闭口不言、也算为明达。
新译本箴17:28 愚妄人默不作声,也算是智慧;闭口不言,也算是聪明。
现代译箴17:28 愚拙人缄口也算聪明;他默不作声就是智慧。
当代译箴17:28 倘若愚昧的人能闭口不言,那就是他的聪明了。
思高本箴17:28 愚人不发言,亦可充作智者;若谨口慎言,亦可视为哲人。
文理本箴17:28 愚者缄默亦为智、闭口亦为哲、
修订本箴17:28 愚妄人若静默不言,可算为智慧, 闭上嘴唇也可算为聪明。
KJV 英箴17:28 Even a fool, when he holdeth his peace, is counted wise: and he that shutteth his lips is esteemed a man of understanding.
NIV 英箴17:28 Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.
箴言第17章-灵修版圣经注释
箴言第十七章 第 17 章箴 17:3> 试炼的过程是痛苦的,我愿意不愿意让神熬炼我心?
17:3 冶炼金银要用烈火。神也常常使用火一般的试炼,来洁净基督徒。藉着试炼,祂使我们知道内心所存的污秽,并且除去一切阻挡我们完全信靠祂的杂质。彼得前书 1 章 7 节说: " 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候,得着称赞、荣耀、尊贵。 " 所以在你遭遇艰难的时候,要知道是神在熬炼你的信心,洁净你的内心。
箴 17:5> “戏笑穷人的,是辱没造他的主”那我可要小心待穷人的态度了!
17:5 取笑贫穷和不幸的人,是残酷的行为。但许多人仍这样做,因为这样会使他们觉得自己比别人更成功。但取笑贫穷人,就是取笑造他们的主;同样地,取笑软弱的、有缺陷的、与我们不同的人时,也是取笑神。在你奚落别人寻开心的时候,要仔细地想一想,是谁创造了他们。
箴 17:8> 什么意思?难道贿赂也是可行的吗?
17:8 所罗门并不是同意贿赂( 17:15 , 23 ),他只是观察到世人的行为方式。行贿可能使人达到自己的愿望,但是圣经明确地谴责这事(参出 23:8 ;箴 17:23 ;太 28:11-15 )。
箴 17:9> “遮掩人的过犯”不是令他看不到自己的问题吗?
17:9 这一节箴言劝我们要乐意赦免得罪我们的人。当与人争辩的时候,人很容易把对方的一切错误都抖出来,但爱则会使人闭口。所以与人相处必须不计较别人的过犯,尽管这不易做到,也要尽力而为。切勿将与话题无关的事扯入争辩之中。我们既然想长成基督的样式,就应当藉神的能力,饶恕人过去所犯的罪。
箴 17:17> 你属哪一类的朋友?
17:17 你和一个人极熟识或与他成为真正的朋友,这两者之间有极大的分别。真正友谊的最大特征是忠诚(“时常亲爱”,永不止息,参林前 13:7 ),在别人遭受苦难或挣扎的时候,向他伸出援手。然而很多人能同甘却不能共苦,他们交友只是为了得到好处,得不到好处时便离去。想想你的朋友,衡量你对他们是否忠诚。要作合乎圣经教导的真正朋友。
箴 17:22> 心情对健康有极大的影响,你怎样能有良好的心情?
17:22 有喜乐的人会热情地欢迎或鼓励他人。喜乐不但使人对目前的工作充满热诚,也令人对前途有积极的态度。这种人就像良药一样受人欢迎。
箴 17:24> 有远大的追求不好吗?这……
17:24 “眼望着地极”是说愚昧人追求虚幻的事( 12:11 )。务要使你的人生目标与神的一致,使你成为合神心意的人。虽然追求智慧、诚实、忍耐、慈爱似乎不是令人兴奋的事,但这些目标却能决定你的永久将来。所以,你要花时间思考你的梦想和目标,看看是否涵括了你生命最重要的部分。
箴 17:27-28> 沉默是金?沉默的好处是
──箴言第17章
17:27-28 这一节箴言概括说出保持静默的好处:( 1 )如果没有值得讲的,沉默是最好的做法;( 2 )使你有聆听和学习的机会;( 3 )使你与智慧人相似。你一定要静静地思考、聆听,待有重要的事要说时再发言。
──箴言第17章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
箴言第17章-丁道尔圣经注释
箴言第十七章 有福的安静(十七 1 )参十五 17 ,这里的最后一个片语(中文圣经的前半),直译为“争吵祭”,这是何等尖锐的讽刺。家庭的筵席经常都包括平安祭在内(申十二 11 、 12 、 21 ;撒上二十 6 );但人的过失却有可能会让它变成像以利加拿的家一样没有和睦(撒上一 3 ~ 7 ),变成像饮宴一样没有宗教内涵(箴七 13 、 14 )。
才干胜过特权(十七 2 )
特权(可能成为障碍,也可能是个支持)在大部分人的心中显得很重要,但在神心目中却不是那么重要,包括属灵的事(摩九 7 ;太八 11 、 12 )与世俗的事都是如此。所罗门的箴言很显着地实行在他仆人与他儿子的事业上(王上十一 28 起)。
严酷的考验(十七 3 )
参二十七 21 。第二行本身只会使神成为一个考验者;但第一行却暗示出:祂的熬炼乃是具有建设性的,不是为了要揭发一个人的罪行,而是将他拣选出来。当事物在“烈火的试炼”下显出它们相关的价值时,我们这一面(因为我们不是没有活动力的金属)必须与祂一同将“宝贵的和下贱的”分别出来(见,耶十五 19 ),因为益处不是凭空自动而来的(耶六 29 、 30 )。
难辞其咎的听众(十七 4 )
邪恶的言语若没人欢迎,自然就会平息下来;而有人欢迎,就会使我们原形毕露(见分题研究:“Ⅱ 言语的弱点”第 3 点 ,原书第 46 ~ 47 页)。听众另一面的角色出现在第 10 节。
无情(十七 5 )
如果一个人长久地被宠坏,他会长成一只怪物。神对这件事的关切,见十四 31 与十六 5 。
老年人与年轻人的和谐(十七 6 )
参十六 31 。这些佳美的家庭果子需要栽培与保护。受到疏忽的农作物,因着相互的反感而满身伤痕,可见于以赛亚书三 5 ;弥迦书七 6 ;提摩太后书三 2 ~ 4 。
言行一致(十七 7 )
“杰出”( AV 、 RV )或 美 (和合、 RSV ):这个字的含义是过量,所以是“说大话”。( LXX “可靠的”,这读法是用字根 ys%r 取代 yt[r 。)
愚顽人 是 na{b[a{l (像在十七 21b ,三十 22 一样):蛮横傲慢、天生就不敬畏神的人,像在诗篇十四 1 或撒母耳记上二十五 25 一样。他与 君王 ( na{d[i^b[ ,更好译作“尊贵人”)之间的对比,在以赛亚书三十二 5 ~ 8 阐明了,这两个字都出现在那里,尊贵人应该要成为我们所追求的一个称谓。
贿赂(十七 8 )
“礼物”( AV 、 RV )在此应该译作 贿赂 (和合、 RSV ; s%oh]ad[ ,从未用来指廉洁无私的礼物)。
宝玉 (和合; AV 、 RV “宝石”)直译为“喜爱的石头”;所以 RSV 冒险译作“不可思议的石头”,是讨人喜爱的。这句话的一般含义很清楚:它是描述行贿之人对于他所用之工具的多样用途充满信心,“有钱能使鬼推磨”;但第 15 与 23 节则说明神的观点。
使人和睦的人,与惹是生非的人(十七 9 )
第一行把十 12b 颠倒过来(见该处的注解 ),完成了整个循环。因为爱所寻求的乃是爱,而不是优越感。
关于第二行,参十六 28b 。 屡次 可能是指搬弄是非或(像和合、 RV 一样)反覆诉说一件事。 密友 (和合、 RV )在原文是一个字,指知己的伙伴 63 。关于这个字其他的参考经文,见二 17 的注解 。
63 或者可能是作集合名词,“友谊”;见 J. Gray, The
Legary of Canaan (1957), p.31.
愿意改进(十七 10 )
见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
“更多进入”( AV ):“更深穿透”( Moffatt ),和合本作深入。
参 阿希家 , XV ( DOTT , p.272 ):“用智慧话击打一个人,好使它在他心中,有如夏季一样发热;……用许多杖击打愚昧人,他必不领会它。”
玩火自焚(十七 11 )
这里的主词和受词应该颠倒过来,就如希伯来文所提示的,所以 Moffatt 简洁地译作“背叛念念不忘灾祸。”也就是说:既然背叛蔑视中庸,背叛之人根本就别痴心妄想;因我们寻求什么,就得到什么。也见第 17 节。
徘徊的愚昧人(十七 12 )
见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
栖息之所(十七 13 )
这则箴言相当入骨,所罗门的双亲都曾如此回报那忠实的乌利亚,也都充分接受了第二行的判决:见撒母耳记下十二 10 起。这个原则较令人快乐的推论,可见于彼得前书三 9 ;也参二十 22 的注释 。
怒气的破坏力(十七 14 )
“在它动乱之前”( AV ):更好是作“爆发之前”( RSV )。这个动词只有再出现在十八 1 ,二十 3 。这样的水闸一旦打开,就不是一个人所能预料、控制,或补偿的。
不公平(十七 15 )
Moffatt 作:“永恒者厌恶他们的配对”。参律法书与先知书所说的(出二十三 7 ;赛五 23 )。这就是新约圣经中罗马书四 5 与三 26 那令人雀跃之信息有力的旧约背景:“……好使他为义,而义人……”( AV )。
智慧无价(十七 16 )
见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
“心”(和合本的 无聪明 ,可译作“无心求智慧”)的意思可以是“意志”(参, AV )或心思( RSV ,也见 RV );或者在这里也可能兼具这两种含义。 Moffatt 译作“在他无心学习之时”,灵活地保留了这种双重含义。
朋友有难(十七 17 )
见分题研究:“b 好朋友 ”与“Ⅲ 弟兄 ”。
RV 边注的译法(“是生为一个弟兄的”)是有可能的,但却太过牵强附会。其意义毋宁是说:在患难中,你就会看见家人的作用,你也能看出谁是你的朋友。但下一节经文显示出:一个朋友可以被人对他作出过分的要求。
无限的责任(十七 18 )
这与第 17 节并无矛盾。它并不是反对人帮助有需要的朋友,而是反对人盲目地作保,那是有可能会使受保者流于轻率,使俩人都趋于破产的。进一步见六 1 ~ 5 。
自找麻烦(十七 19 )
希伯来文的字序稍微偏向 RSV 、 RV 边注的译法,灵活一点地说,就是:“爱罪恶,爱争竞”,这与第二行一致,那里说到傲慢自大(向着神与向着人都是如此)必受报应。参舍伯那的自负:以赛亚书二十二 16 起。
聪明反被聪明误(十七 20 )
十一 20 所警告的乃是神的憎恶,这则箴言(像第 19 节一样)所警告的则是俗世的祸患。可与八 8 对比。关于 邪僻 (和合、 AV 、 RV ),见二 14 、 15 。
不肖子(十七 21 )
参第 25 节,与十 1 ,十五 20 ,也见分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。第二行的 愚顽人 是 na{b[a{l ,见第 7 节。
较广的应用,见希伯来书十三 7 ;约翰三书 4 。
良药(十七 22 )
参十二 25 ,十五 13 、 15 ,十八 14 。
贿赂(十七 23 )
见第 8 节。
所需的一事(十七 24 )
智慧“在明哲人眼前是笔直的”,有两种含义:( a )他“坚定地面向它”( RSV ),与愚昧人不同;( b )他不能疏漏它。这两种含义都见于雅各书一 5 ~ 8 。参分题研究:“Ⅱ 愚昧人”第 1 点 ,原书第 37 ~ 39 页。
惹父母生气的儿子(十七 25 )
愁烦 是一个比第 21 节的“愁苦”(和合、 AV 、 RV )更强烈的字眼;参“惹动”,申命记三十二 19 ;列王纪上十五 30 等。
无辜人的血(十七 26 )
这则箴言可能是以“也”( AV 、 RV )字开头的,这个字可能暗示它一度是与另一则箴言成组的,就如十八 5 ,这则与那则类似,而且超越过它。在十八 5 ,那在对的这一边的人在诉讼上失败了;在这里,他则被处罚金或受责打。
但是“也”的意思同样也可能是“甚至”(像在 28 节一样):“甚至判一无辜的人罚款都是不好的;(尤有甚者)是为了尊贵人的正直而责打他们”;一个有力的对比,也是对政治或宗教逼迫中肯的评论。唯一的问题是:诗歌体的简洁究竟会不会到这种地步,甚至把中括弧里的字给省掉了。
关于“君王”( AV ;和合: 君子 ),见第 7 节。
言必慎思(十七 27 、 28 )
AV 接受了一个没有必要之马所拉学者的修改而破坏了第 27 节的第二行。应该采用 RV 的译法:“灵里沉着冷静的是明智人”。参十四 17 的注释 ,与分题研究:“Ⅲ 绝妙之言”及附属部分 ,原书第 47 ~ 48 页。
……圣经注释本章结束
箴言第17章-箴言第17章-新旧约圣经辅读注释
箴言第十七章 相处之道(十七 1 ~ 28 ).论和谐相处之道( 1 )
──箴言第17章肇祸者为“设筵满屋”,意指物质富裕并不表示家和;反而家贫而相安,是叫人羡慕的处境。权力、地位、金钱是侵吞和平的祸端,当然我们并非要弃绝一切物质,重点是不要专注其中,免陷祸患不能自拔。
.论爱心与诚实话( 9 ~ 10 )
──箴言第17章 9 节与 10 节是谈论相似的事,只是从两方面加以描写。如何以爱心说诚实话,不是一种人的智慧,实在是从神而来的智慧。我们有时要遮掩过错,有时却要说责备的话;一成不变,会带来相反的后果,我们必须求神赐我们充足的智慧。
.论判断是非( 15 )
──箴言第17章这里以神作为至高的审判者,一切均追溯至神的公义,因此若反其道而行,必为神所不悦。求主使我们有正直之心,是与不是不能逆转。
.论自招恶果( 20 )
──箴言第17章“邪僻”与“舌弄”,是以恶意谋求本身利益的伎俩;但这里指出,凡这样作的人,必自寻恶果,不单得不好处,且招惹祸患。正所谓“报应不爽”,若存侥幸之心而行恶走歪路,这里正是神对你的训诲。
.论喜乐与忧伤( 22 )
──箴言第17章有人凡事都存喜乐,因为他们非为自己而活,他的生命在神手中;有人凡事忧愁,因为不能明白自己何以遭逢此事。然而喜乐与忧伤带来截然不同的后果,一是良药、一是“毒药”。信徒所要学习的,是忧伤的同时,也肯定身所遭遇乃神所定,为要熬炼我们的心(参 3 )。这并不是消极逃避,乃是积极面对一切临近的事物,甚至苦难,惟此才可更深经历神大能的同在。
祈祷 赐喜乐之主,求使我有真喜乐去面对一切。
──箴言第17章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
箴言第17章-圣经串珠版注释
箴 言 箴言 第十七章 注释1-28
本章所用的对比句子较前面各章为少,有些经节的上下句意思相连。
2
「同分产业」:参以利亚撒(创15:2)和洗巴(撒下16:4)的事
例。
6
子孙是传宗接代的记号,又可以说是老年人生命的延续;而父
亲的经验及教导对儿女的成长是很重要的。
7
君王应有高贵的人格,不能说谎。
11 「使者」:指祸患。
12
「丢崽子的母熊」:失掉幼子的母熊以残暴出名(参串)
16
金钱可买所需物品,但愚昧人没有头脑,有金钱也於事无补。
17 本节可有两种解释:
1 「朋友」与「弟兄」意同,指出友情持久不变。
2 朋友与兄弟不同,朋友可选择,性近者便可结交,常聚
在一起;至於兄弟,虽未必如朋友经常相聚,但在患难
时,因亲情维系而可互相倚靠,彼此帮助。
24
明哲人好学和专心,愚昧人的学习态度散漫,眼睛四处张望,
不能专心。
26
「责打君子」:参耶稣受审的经历(约18:23)。
思想问题(第 17章)
1 犹太社会十分注重家庭观念,本章以什麽为家中之宝呢?
参 1, 6节。
中国有那些谚语和这意思相同?
2 真正的知己应该有什麽条件?参 9,
14, 17节。
耶稣是否信徒的知己?
3 作者所罗门对「贿赂」有什麽看法?
「贿赂」会带来什麽不良後果?参 8,
……圣经注释本章结束
箴言第17章-启导本圣经注释
箴言
箴言第十七章
17:2 仆人忠心,地位虽低微,也可和主人的儿子同得产业(例如撒下16:4),一个人有了儿子的名分可享有若干特权;但人的能干胜过特权(王上11:28)。神不偏待人(看太8:11-12)。
17:8 圣经责备行贿与受贿(15:27;申16:19;提前6:10)。此处指出人性的弱点:贿赂到处,路路畅通!
17:11 所罗门写此句时,心中或记得早年大卫王派约押和亚比筛击杀叛徒示巴的往事(撒下20章)。
17:12 动物不惜生命护卫刚出生的幼儿,母熊尤甚,遇者很少生还。
17:14 纷争一开始,后果难预卜,更难控驭。“如水放开”可意译为“如水闸崩裂”,一发不可收拾。
17:16 智慧不能用金钱购得,愚昧人手捧金钱求智慧,正是他的愚笨处。
17:18 看6:4注。
17:19 “高立家门”是自高自大、骄傲的表现(参16:18)。
17:22 心灵与身体密不可分,心理对生理的影响很大。心灵若喜乐,生存的意志旺盛,身体也跟着健康,尤胜良药。
17:24 “眼望地极”是说追逐空幻。愚人的眼望住地上之物,件件都要,就是不要智慧。
17:26 社会正义不存,无辜和行为正直的人受迫害,都是不义的事。当年先知耶利米因直言而被打(耶20:1-2)便是一例。
……圣经注释本章结束
箴言第17章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 箴 言一七 1 悠闲地吃一块烤面包片或干饼,总好过设筵满屋,大家却争吵、不愉快。
一七 2 一个能干的仆人,往往高升过於贻羞之子。因此,所罗门的臣仆耶罗波安,取得以色列十个支派的控制权,而所罗门的儿子罗波安,只能控制两个支派。
仆人往往在平等的基础上与众子分享产业。在亚伯兰的情况,有一段时间他的仆人几乎是他惟一的继承人(创一五 2,3 )。
一七 3 神能做到坩锅和熔炉做不到的事。坩锅和熔炉能炼金炼银,但耶和华能熬炼人心。在熬炼的过程里,祂除去浮渣和净化生命,直到祂看见人心反映出祂自己的形象。
在人生旅途中,你也许经过火烧的试炼,
我要供应你的所需,用我充足的恩典;
火焰必不伤你;我只打算把你的渣滓耗尽,使你的金更精炼。~梓夫
一七 4 行恶的留心听别人奸诈之言。他们喜欢听谎话、没根据的谣言,和虚假的指控。说谎的人,喜欢听丑闻、诽谤和邪恶之语。这样看来,人所听的言论,显示他心中的思想。
一七 5 我们在第十四章 3
1 节已经看过,无论何人戏笑穷人,就是辱没造他的主(参看雅五 1 ~ 4 )。无论何人,他若存幸灾乐祸的心(那是几乎必使人贫穷的祸患), 就必不免受耶和华的惩罚。俄巴底亚书向以东宣告灾祸,因她在耶路撒冷沦陷时大大欢喜。
一七 6 子孙人数众多,而且生活敬虔,是老人的冠冕和荣耀(参看诗一二七 3 ~ 5 ;一二八 3 )。儿女同样可以以他们的父亲为荣。这里并没有代沟。
一七 7 高贵的美言在粗鄙的愚昧人口中是不合宜的。更不合宜的是君王说谎话。一般人对君王有更高的期望。世人对我们属神的儿女也有更高的期望。他们对我们的要求,比对自己有更高的标准。
一七 8 贿赂就象魔法一样,至少在馈送的人眼中是这样。无论他在何处运用,贿赂都为他带来奇迹,有打开的门,有各种好处和特权,或使他免除烦恼。
一七 9 那能忘记别人对他冒犯的人,是寻求人爱和友谊。坚持要挑起过去的委屈和冤情的人,只是使密友疏远他。
亚当斯写道:“当我们学习去爱,我们也要学习遮盖、忘记和宽容别人许多的过错。”
一个女人对另一个人说:“你不记得她怎样用刻薄的话说你了吗?”
那另一个女人说:“我不但不记得,我更是刻意要去忘记!”
格华汝曾被一所学院以他是黑人的理由而拒绝录取他。多年以後,有人问他有关那学院的名字,他回答说:“那不要紧!”爱已经得胜了。
一七 10 一句简单的责备留在聪明人心里的印象,比一下重击留在愚昧人心里的印象更深。一般来说,敏感的人不需要严厉的责罚。但那些无感觉和不在乎的人,要遇到沉重的打击,才能真正悔悟。我们很难令他们承认自己的错误。
一七 11 恶人只寻背叛。他不愿意服从法律权威。他定意走自己的路。那奉差攻击他的严厉的使者,可能是王派来拘捕他的官员,也可能是神所差派的死亡使者。
一七 12 丢崽子的母熊是凶猛而不能控制的。但它的危险仍不及那发脾气的愚昧人。他一旦想到一些疯狂的主意,就没有东西可以制止他。
一七 13 以怨报德的人,将有咒诅临到他的家。对於忠心耿耿的将军乌利亚,大卫却以背叛谋害作报答,结果,大卫的行为为他的家带来痛苦(撒下一二 9,10 )。
一七 14 提防只穿了一个洞,从小洞冲出来的水很快就扩大。争闹也是这样。小争执会演变成严重的分争。因此,当争执仍未恶化时,我们应把它止息。否则,你可能不久就要投入一场大争竞之中。
一七 15 神恨恶误审。把有罪的人释放或把无罪的人定罪,都同样为神所讨厌。今天我们的法庭上充满这样的事,但当人站在神面前的时候,对於这一切,他们都要作出交代。“公义,你们要行公义!”这句格言在历史的长廊上不断回响着。
一七 16 人若花很多钱去接受教育,但却不认真学习,他就是愚昧人。要做一个好的学习者,必先要提高自己学习的欲望。他必须要有一个“学习的心”(莫法特译本)。
本节箴言的第二个意思,也就是更有可能的意思是:愚昧人若没有掌握知识的能力,就不应花钱去求智慧。“为什麽
──箴言第17章愚昧人既然没有能力,为何手拿价银买智慧呢?”(柏克理译本)他以为他能够买智慧,好象买面包一样。他不知道他必须有一个能理解人的心。
一七 17 真正的朋友,无论患难还是富贵,都能彼此亲爱。那些是真正忠心的朋友,往往要在患难的时候才显露出来。慕迪的圣经里一个有趣的注解说:“真正的朋友就象长春藤一样
──箴言第17章愈破落,他就依附得愈紧。”
弟兄为患难而生,意思是,手足之情的可贵,就在最需要他的时候,他总在你身边。
我们在本节不难找到主耶稣的影子。
没有一刻祂不与我们接近, 没有!确实没有!
没有一个夜的黑暗使祂的爱不能令我们振奋,
没有!确实没有! ~奥曼
一七 18 本节修正前一句,指出爱不应没有辨别力。人若答应为朋友作担保,在他拖欠债项的时候为他清还,这就是一个坏的判断。任何需要担保的人,本身的信用都不会很好。为什麽要为一个信用不好的人作担保呢?
一七 19 喜爱争竞的人,是喜爱过犯,反之亦然。高立家门的人,是( 1 )说话傲慢自大的(莫法特译本);( 2 )大声炫耀自己的财富;( 3 )生活奢华的,也许超过他的收入。这人是自招灭亡。
一七 20 邪僻的心不会得胜,舌弄是非不会得逞。它们只招致损害,妨碍幸福的来临。
一七 21 作愚昧之呆子(嘲笑者)的父亲,只有愁苦。愚顽鲁钝之子的父亲毫无喜乐。
一七 22 我们再次学到,一个人的心情,对於疾病或意外受伤的治癒,有很大的影响。喜乐的心,对得医治有很大的帮助。郁郁不欢、忧伤的灵,使人元气大伤。柏克理译本就本节写的脚注说:“最新的治疗,无出其右。”
今天许多医生都告诉我们,大笑是很好的运动。他们说,当你爆发一阵大笑,你的横隔膜就会下降,使肺部扩张,大大增加吸入的氧气。同时,横隔膜向两边扩张的时候,就会给心脏作柔和、有规律的按摩。心脏的反应是跳动得更快更有力,这样,血液循环随之加快。肝脏、胃、胰脏、脾脏和胆囊都受到刺激
──箴言第17章你体内所有的内脏都变得精力充沛。这一切都证实古希腊的哲人亚里士多德,在两千多年以前所说有关大笑之功用的一句话:“那是对身体健康极其宝贵的一种运动。”
可是笑不都是健康的。美国田纳西大学一位心理学教授甫理斯报告说,当大笑或微笑是一种挑衅行为
──箴言第17章即嘲笑、愚弄或使人窘困
──箴言第17章它们就是“不健康的”,取笑别人之人所受的危害,较受人取笑者更大。忧伤的灵,使骨枯干。贾比勒同意说: 情绪能使你生病。情绪能使人脱发、
爆裂似地头痛、堵鼻子、流眼水鼻水、咽喉发炎、皮肤爆发皮疹,甚至引致牙齿脱落。情绪会使人身体内脏溃疡和产生炎症,使妻子流产,使丈夫阳痿
──箴言第17章还有更多别的问题。情绪会使人丧命。 29
一七 23 恶人暗中受贿赂,为要影响法官,使法官作出对他有利的判断。
一七 24 明哲人把智慧定为他眼前的目标,然後向着目标前进。愚昧人没有明确的志向。他不追寻智慧,因为那要求个人的纪律,他的眼游荡於世上各种新奇的事物。
一七 25 作父母最大的悲哀,是有一个只为他们带来愁烦 .. 忧苦的孩子。
一七 26 刑罚义人为不善,责打君子为不义。可是,这种颠倒是非的事无日无之。
一七 27 寡少言语的有知识,性情温良的有聪明。鲁莽发言和轻易动怒,显露出一个人的肤浅。
……圣经注释本章结束
箴言第17章-21世纪圣经注释
箴 言 注释十六 31 至十八 1 各种关系的动力
本部分的观察重点主要在于家庭和社群中的各种关系。有两方面反映三代同堂之家庭的特别地位和荣誉:祖父母是社群中的长者,还有父母和儿女(十六 31 ,十七 6 )。对这 3 组人和他们彼此关系的肯定,对现代已发展的国家来说,是一个特别的信息。十七 17 指出兄弟姊妹和朋友,在一般情况下,彼此的关系在生活中占了一定的重要性,而在面临危机的时候,更是如此,即使第 18 节暗示需要谨慎处理邻舍关系。但与众寡合的人,是在各人身上造成损失的(十八 1 )。
在第十七章中,许多箴言都是关乎在家里和别处的和谐关系与冲突。
十七 1 肯定家庭的和谐比一切都重要。 因此第 2 节警告人不要相争,尤其在金钱的问题上(虽然第 8 节承认金钱对人的影响),而第 21-22 节和 25 节指出这等愚昧的事,会为父母带来痛苦。
第 4 节指出人所说的话往往是烦恼的起因(比较十六 28 ,十七 27-28 )。
第 9 节劝告我们要借着遮掩过错来建立爱和友谊,而非谈及这些过错,但意思并非不要向人说责备的话( 10 节)。同样地,第 14 和 19 节劝我们不要引起或喜爱争竞(比较十六 32 ,十七 11-13 ),但第 15 节和 20 节警告我们不要因而妥协或自欺欺人。
「纷争」是箴言中重复出现的主题。在教会和不同群体中,总有一些爱生事的人。原因可能是出于愤怒(十五 18 ,二十九 22 )、嘲弄(二十二 10 )、醉酒(二十三 29-35 )、说闲话(二十六 20 )、贪心(二十八 25 )或只是出于乖僻的性情(十六 28 )。结果可能产生不断的冲突(二十六 21 )、永久破裂的关系(十八 19 )或无法抵挡的祸患(十七 14 )。最佳的解决办法是远离争执(十七 14 ),或以类似抽签的方法来定夺事情(十八 18 )。换句话说,轻微的错误决定带来的破坏,远不及偏执地继续争闹不休所引致的伤害。
十七章 16 节和 24 至 28 节的箴言谈及智能,但不只是属世的智能。十六章 33 节和十七章 3 至 5 节明显地把神加在这方程式上。这几节经文确定神是家庭命运的最后裁决者,对于这种愚昧的家庭纷争,祂给予最后的考验,而祂最终会受到人的羞辱。
附注
第 7 节再评论人所说的话,延续第 4 节的论点。第 19 节「喜爱」和「自取」二词把 19 节和第 9 节连系起来,而「自取」在第 9 节译作「寻求」。第 19 节下的意象并不清晰。但该行动表达了一种骄傲的态度。十八 1 「寻求」是在十七章 9 节和 19 节已出现的动词,而「与众寡合」则连于十七章 9 节的「离间」一词。
十七 24 至十八 8 愚昧的本质和代价
愚昧的话题在这一组箴言中很显着。愚昧的兴趣是离乱的(十七 24 ),它不能保持安静寡言(十七 27-28 ;比较十八 8 ),它坚持己见、自作主张(十八 1 ),并且爱说话,不爱聆听(十八 2 )。因此,它为家人带来烦恼(十七 25 ),为那些受其决定影响的人带来损失(十八 1 ),并为自己带来痛苦(十八 6-7 )。另一方面,有些经文指出人在有需要的时候,必须敢言和起来伸张正义(十七 26 ,十八 5 )。
附注
十八 4 虽然十八章 4 节上和二十章 5 节上也许暗指人有内在的智慧之源,但箴言其它地方却没有这样说。因此,新国际译本的「但是」是假设人的模棱两可与智慧的清澈明晰之间的对比。
……圣经注释本章结束
箴言第17章-丰盛的生命研读版注释
箴 言 17:5戏笑穷人的:参14:31注。
17:8
贿赂:贿
赂有时会带来暂时的成功和富足。然而行贿是罪,在圣经中它是被咒诅的,因为它使公义不能被
显明出来(23节;15:27;撒上12:3;赛1:23;提前6:10)。
17:13
祸患必不离他的家:大
卫的一生可以说明这一真理。他以恶“报答”乌利亚的诚实和忠心。从此以后,祸患就没离开过大卫的家(撒
下12:10~12)。
17:17
弟兄为患难而生:弟
兄在我们有需求时帮助我们。
17:18
作保:参6:1注。
17:27
寡少言语的有知识:智
慧人会节制言语,谨慎说话。他们不会夸大事实或出言伤人。反之,他们会留心说诚实话,造就他
……圣经注释本章结束