福音家园
阅读导航

历代志下第30章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下30:1希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的 神守逾越节。

拼音版代下30:1 Xīxījiā chāiqiǎn rén qù jiàn Yǐsèliè hé Yóudà zhòngrén, yòu xie xìn gei Yǐfǎlián hé Mǎnáxī rén, jiào tāmen dào Yēlùsǎleng Yēhéhuá de diàn, xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shǒu Yúyuèjié.

吕振中代下30:1 因为王和他的大臣跟那在耶路撒冷的全体大众已经商议好了、要在二月里守逾越节。

新译本代下30:1 希西家派人走遍以色列和犹大,又写信给以法莲人和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿来,守逾越节记念耶和华以色列的 神。

现代译代下30:1 民众不能如期在第一月庆祝逾越节,因为礼仪上洁净的祭司不够,并且有许多人还没有到耶路撒冷来,所以希西家王和领袖们,以及耶路撒冷居民同意在第二月庆祝逾越节。

当代译代下30:1 希西家王下旨通告以色列和犹大遍地的人,又发信通知以法莲和玛拿西族,叫他们到耶路撒冷的圣殿守逾越节。

思高本代下30:1 希则克雅派人到全以色列和犹大,且也写了封公 函给厄弗辣因和默纳协,叫他们来耶路撒冷上主的殿内,向上主以色列的天 主举行逾越节,

文理本代下30:1 希西家遣使往以色列及犹大地、并致书于以法莲玛拿西人、使之咸至耶路撒冷耶和华室、守逾越节、奉事以色列之上帝耶和华、

修订本代下30:1 希西家派人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,要他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华-以色列的上帝守逾越节,

KJV 英代下30:1 And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.

NIV 英代下30:1 Hezekiah sent word to all Israel and Judah and also wrote letters to Ephraim and Manasseh, inviting them to come to the temple of the LORD in Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel.

和合本代下30:2因为王和众首领,并耶路撒冷全会众已经商议,要在二月内守逾越节。

拼音版代下30:2 Yīnwei wáng hé zhòng shǒulǐng, bìng Yēlùsǎleng quánhuì zhòng yǐjing shāngyì, yào zaì èr yuè neì shǒu Yúyuèjié.

吕振中代下30:2 正月间他们不能守,因为洁净自己为圣的祭司还不够用,人民也没有聚集在耶路撒冷。

新译本代下30:2 因为王和众领袖,以及耶路撒冷的全体会众曾经商议,要在二月守逾越节。

现代译代下30:2 王派人告诉全体以色列人和犹大人,又特别写信给以法莲支族和玛拿西支族,

当代译代下30:2 逾越节原是在一月举行的,但因为已经取得洁净的祭司尚不敷用,也没有充裕的时间通知民众,所以,王与众领袖以及会众商议之后,就决定改期在二月举行。

思高本代下30:2 因为君王与首领和耶路撒冷会众已商妥,在二月举行逾越 节。

文理本代下30:2 王与牧伯、及耶路撒冷会众相议、于二月守逾越节、

修订本代下30:2 因为王和众领袖,以及耶路撒冷全会众已经商议,要在二月份守逾越节。

KJV 英代下30:2 For the king had taken counsel, and his princes, and all the congregation in Jerusalem, to keep the passover in the second month.

NIV 英代下30:2 The king and his officials and the whole assembly in Jerusalem decided to celebrate the Passover in the second month.

和合本代下30:3正月(原文作“那时”)间他们不能守,因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷。

拼音版代下30:3 Zhēngyuè ( yuánwén zuò nàshí ) jiān tāmen bùnéng shǒu. yīnwei zì jié de jìsī shàng bù fū yòng, bǎixìng ye méiyǒu jùjí zaì Yēlùsǎleng.

吕振中代下30:3 王和全体大众都以这样为对。

新译本代下30:3 (但他们不能如期守逾越节,因为自洁的祭司不够,人民也没有齐集在耶路撒冷。)

现代译代下30:3 邀请他们到耶路撒冷的圣殿一起庆祝逾越节,尊崇上主—以色列的上帝。

当代译代下30:3 逾越节原是在一月举行的,但因为已经取得洁净的祭司尚不敷用,也没有充裕的时间通知民众,所以,王与众领袖以及会众商议之后,就决定改期在二月举行。

思高本代下30:3 他们不能如期举行的原因,是因为自洁的司祭尚不敷用,百姓又尚未 齐集在耶路撒冷。

文理本代下30:3 其不能如期而守之、因自洁之祭司不足、民亦未集于耶路撒冷故也、

修订本代下30:3 那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。

KJV 英代下30:3 For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.

NIV 英代下30:3 They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.

和合本代下30:4王与全会众都以这事为善。

拼音版代下30:4 Wáng yǔ quánhuì zhòng dōu yǐ zhè shì wéi shàn.

吕振中代下30:4 于是立下了命令,将布告传达在全以色列,从别是巴直到但,叫人民都来、在耶路撒冷向永恒主以色列的上帝守逾越节,因为人民遵照所记载的例来守这节的并不多。

新译本代下30:4 王和全体会众都认为这计划很好,

现代译代下30:4 王和人民都满意这个计划。

当代译代下30:4 逾越节原是在一月举行的,但因为已经取得洁净的祭司尚不敷用,也没有充裕的时间通知民众,所以,王与众领袖以及会众商议之后,就决定改期在二月举行。

思高本代下30:4 君王和全会众都认为这样做很对,

文理本代下30:4 王与会众视此为善、

修订本代下30:4 这事在王与全会众眼中都看为合宜。

KJV 英代下30:4 And the thing pleased the king and all the congregation.

NIV 英代下30:4 The plan seemed right both to the king and to the whole assembly.

和合本代下30:5于是定了命令传遍以色列,从别是巴直到但,使他们都来在耶路撒冷向耶和华以色列的 神守逾越节。因为照所写的例,守这节的不多了(或作“因为民许久没有照所写的例守节了”)。

拼音版代下30:5 Yúshì déng le mìnglìng, chuán biàn Yǐsèliè, cóng Bièshìbā zhídào dàn, shǐ tāmen dōu lái, zaì Yēlùsǎleng xiàng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shǒu Yúyuèjié. yīnwei zhào suǒ xie de lì, shǒu zhè jié de bù duō le ( huò zuò yīnwei mín xǔjiǔ méiyǒu zhào suǒ xie de lì shǒu jié le ).

吕振中代下30:5 跑文书的带着王和他的大臣手发的诏书就去、走遍以色列和犹大,并且遵照王所吩咐的说∶「以色列人哪,你们要转向永恒主、亚伯拉罕以撒以色列的上帝,好叫他转向你们这逃脱亚述王掌握的余民。

新译本代下30:5 于是下了命令,通告全以色列,从别是巴直到但,叫人民来耶路撒冷守逾越节记念耶和华以色列的 神,因为照着所记的定例举行这节的人不多。

现代译代下30:5 於是他们邀请所有的以色列人,从北部的但到南部的别是巴,一起到耶路撒冷来,照着法律的规定庆祝逾越节;人数之多是以前所没有的。

当代译代下30:5 人民许久也没有依照规定守节了,所以,节期的日子定好了以后,希西家王就派驿卒把通告从但到别是巴传遍整个以色列,叫人前来耶路撒冷守节。通告上写着说:“以色列人应当归向亚伯拉罕、以撒和以色列所信奉的主上帝。这样,他就会救拔你们这些脱离亚述王手掌的馀民。

思高本代下30:5 遂下令通告全以色 列,从贝尔舍巴直到丹,都来耶路撒冷,向上主以色列的天主举行逾越节, 因为人很久没有照章举行这节了。

文理本代下30:5 遂定命令、普告以色列、自别是巴至但、使至耶路撒冷、守逾越节、奉事以色列之上帝耶和华、盖民素无多人、循所录之例而守之、

修订本代下30:5 于是他们下令,通告全以色列,从别是巴直到但,吩咐百姓都来,在耶路撒冷向耶和华-以色列的上帝守逾越节,因为他们已经许久没有照所写的守这节了。

KJV 英代下30:5 So they established a decree to make proclamation throughout all Israel, from Beersheba even to Dan, that they should come to keep the passover unto the LORD God of Israel at Jerusalem: for they had not done it of a long time in such sort as it was written.

NIV 英代下30:5 They decided to send a proclamation throughout Israel, from Beersheba to Dan, calling the people to come to Jerusalem and celebrate the Passover to the LORD, the God of Israel. It had not been celebrated in large numbers according to what was written.

和合本代下30:6驿卒就把王和众首领的信,遵着王命,传遍以色列和犹大。信内说:“以色列人哪,你们当转向耶和华亚伯拉罕、以撒、以色列的 神,好叫他转向你们这脱离亚述王手的余民。

拼音版代下30:6 Yì cù jiù bǎ wáng hé zhòng shǒulǐng de xìn, zūn zhe wáng méng chuán biàn Yǐsèliè hé Yóudà. xìn neì shuō, Yǐsèliè rén nǎ, nǐmen dāng zhuǎn xiàng Yēhéhuá Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǐsèliè de shén, hǎo jiào tā zhuǎn xiàng nǐmen zhè tuōlí Yàshù wáng shǒu de yú mín.

吕振中代下30:6 你们不要像你们列祖和你们的族弟兄∶他们对永恒主他们列祖的上帝不忠实,以致永恒主使他们成了令人惊骇的对象,正如你们自己所见过的。

新译本代下30:6 信差就带着王和众领袖发出的书信,走遍全以色列和犹大,照着王的吩咐,宣告说:“以色列人哪,你们应当转向耶和华,亚伯拉罕、以撒和以色列的 神,使他也转向这些在亚述王手中逃脱的余民。

现代译代下30:6 送信人奉王和领袖们的命令出去,把下面这样一封邀请信传遍犹大和以色列各地:「以色列的人民哪,你们是在亚述王来侵时幸免於难的人。你们要转向上主—亚伯拉罕、以撒、雅各的上帝,他就会转向你们。

当代译代下30:6 人民许久也没有依照规定守节了,所以,节期的日子定好了以后,希西家王就派驿卒把通告从但到别是巴传遍整个以色列,叫人前来耶路撒冷守节。通告上写着说:“以色列人应当归向亚伯拉罕、以撒和以色列所信奉的主上帝。这样,他就会救拔你们这些脱离亚述王手掌的馀民。

思高本代下30:6 使者遂带君王和首领的公函,走遍全以 色列和犹大,照君王的吩咐,宣布说:「以色列的子民,你们应当转向上主 ,亚巴郎、依撒格和以色列的天主,好使他转向你们,这些摆脱亚述王权下 的遗民。

文理本代下30:6 于是邮传者遵王命、传王与牧伯之书于以色列、及犹大地、曰、以色列人欤、尔常复归亚伯拉罕以撒以色列之上帝耶和华、俾其转向尔曹、脱于亚述王手之遗民、

修订本代下30:6 信差遵着王命,拿着王和众领袖所发的信,送达全以色列和犹大,说:"以色列人哪,当转向耶和华-亚伯拉罕、以撒、以色列的上帝,好叫他转向你们这些脱离亚述诸王之手的余民。

KJV 英代下30:6 So the posts went with the letters from the king and his princes throughout all Israel and Judah, and according to the commandment of the king, saying, Ye children of Israel, turn again unto the LORD God of Abraham, Isaac, and Israel, and he will return to the remnant of you, that are escaped out of the hand of the kings of Assyria.

NIV 英代下30:6 At the king's command, couriers went throughout Israel and Judah with letters from the king and from his officials, which read: "People of Israel, return to the LORD, the God of Abraham, Isaac and Israel, that he may return to you who are left, who have escaped from the hand of the kings of Assyria.

和合本代下30:7你们不要效法你们列祖和你们的弟兄。他们干犯耶和华他们列祖的 神,以致耶和华丢弃他们,使他们败亡(或作“令人惊骇”),正如你们所见的。

拼音版代下30:7 Nǐmen búyào xiàofǎ nǐmen lièzǔ hé nǐmen de dìxiōng. tāmen gānfàn Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén, yǐzhì Yēhéhuá diūqì tāmen, shǐ tāmen baì wáng ( huò zuò líng rén jīnghaì ), zhēng rú nǐmen suǒ jiàn de.

吕振中代下30:7 现在你们不要硬着脖子、像你们列祖那样;你们只要举手起誓归顺永恒主,进入他的圣所、他永远分别为圣的地方,来事奉永恒主你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。

新译本代下30:7 你们不要像你们的列祖和你们的亲族,他们得罪了耶和华他们列祖的 神,以致耶和华使他们成为令人惊骇的对象,就像你们自己所见的。

现代译代下30:7 不要效法你们的祖先和对上主—他们的上帝不忠的同胞。正如你们所看见的,上帝严厉地惩罚了他们。

当代译代下30:7 你们千万不要学像你们的祖先和弟兄,硬着心肠背悖上帝。他们就是因为这缘故,被他丢弃毁灭,这是你们亲眼目睹的。你们要归顺主,在他永远坚立的圣所中事奉他,好叫他的烈怒转离你们。

思高本代下30:7 你们不可像你们的祖先和弟兄一样,因为他们背叛了上主,他们 祖先的天主,上主遂叫他们成了惊骇的对象,有如你们亲眼所见的。

文理本代下30:7 勿效尔列祖及昆弟、彼干犯其列祖之上帝耶和华、上帝弃之、令人惊骇、如尔目击、

修订本代下30:7 不要效法你们的祖先和你们的弟兄;他们干犯耶和华-他们列祖的上帝,以致耶和华使他们令人惊骇,正如你们所见的。

KJV 英代下30:7 And be not ye like your fathers, and like your brethren, which trespassed against the LORD God of their fathers, who therefore gave them up to desolation, as ye see.

NIV 英代下30:7 Do not be like your fathers and brothers, who were unfaithful to the LORD, the God of their fathers, so that he made them an object of horror, as you see.

和合本代下30:8现在不要像你们列祖硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所;又要事奉耶和华你们的 神,好使他的烈怒转离你们。

拼音版代下30:8 Xiànzaì búyào xiàng nǐmen lièzǔ yìng zhe jǐngxiàng, zhǐyào guī shùn Yēhéhuá, jìnrù tāde shèng suǒ, jiù shì yǒngyuǎn chéng shèng de jū suǒ. yòu yào shìfèng Yēhéhuá nǐmen de shén, hǎo shǐ tāde liè nù zhuǎn lí nǐmen.

吕振中代下30:8 因为你们若转向永恒主,你们的族弟兄和儿女就必在掳了他们的人面前蒙怜恤,得以返回这地。因为永恒主你们的上帝有恩惠,有怜悯;你们若转向他,他必不转脸不顾你们。」

新译本代下30:8 现在你们不可顽固,像你们的列祖那样;要顺服耶和华,进入他永远分别为圣的圣所,事奉耶和华你们的 神,使他的烈怒转离你们。

现代译代下30:8 不要像他们那样顽固;要顺服上主。你们要到耶路撒冷的圣殿来;这是上主—你们的上帝使它永远圣洁的地方。你们来敬拜他,他就不再向你们发怒。

当代译代下30:8 你们千万不要学像你们的祖先和弟兄,硬着心肠背悖上帝。他们就是因为这缘故,被他丢弃毁灭,这是你们亲眼目睹的。你们要归顺主,在他永远坚立的圣所中事奉他,好叫他的烈怒转离你们。

思高本代下30:8 现在 ,你们再别颈硬,如同你们祖先一样,反应投奔上主,进入他永远祝圣的居 所,奉事上主你们的天主,使他的震怒转离你们。

文理本代下30:8 勿似尔列祖之强项、当归顺耶和华、入其永别为圣之所、奉事尔上帝耶和华、俾其烈怒离尔、

修订本代下30:8 现在,不要像你们祖先硬着颈项,只要归顺耶和华,进入他的圣所,就是永远成圣的居所,又要事奉耶和华-你们的上帝,好使他的烈怒转离你们。

KJV 英代下30:8 Now be ye not stiffnecked, as your fathers were, but yield yourselves unto the LORD, and enter into his sanctuary, which he hath sanctified for ever: and serve the LORD your God, that the fierceness of his wrath may turn away from you.

NIV 英代下30:8 Do not be stiff-necked, as your fathers were; submit to the LORD. Come to the sanctuary, which he has consecrated forever. Serve the LORD your God, so that his fierce anger will turn away from you.

和合本代下30:9你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女,必在掳掠他们的人面前蒙怜恤,得以归回这地,因为耶和华你们的 神有恩典、施怜悯。你们若转向他,他必不转脸不顾你们。”

拼音版代下30:9 Nǐmen ruò zhuǎn xiàng Yēhéhuá, nǐmen de dìxiōng hé érnǚ bì zaì lǔlǜe tāmende rén miànqián méng liánxù, déyǐ guī huí zhè dì, yīnwei Yēhéhuá nǐmen de shén yǒu ēndiǎn, shī liánmǐn. nǐmen ruò zhuǎn xiàng tā, tā bì bù zhuǎn liǎn bù gù nǐmen.

吕振中代下30:9 跑文书的一城过一城地走遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;这些地方的人(原文∶他们)却调弄他们,嗤笑他们。

新译本代下30:9 如果你们是归向耶和华,你们的亲族和儿女就必在俘掳他们的人面前蒙怜悯,可以返回这地;因为耶和华你们的 神是有恩惠有怜悯;如果你们归向他,他必不转脸不顾你们。”

现代译代下30:9 如果你们转向上主,那些掳走你们亲属的人就会怜悯他们,让他们回来。上主—你们的上帝是仁慈、满有怜悯的。你们转向他,他就接纳你们。」

当代译代下30:9 倘若你们真心归向他,你们被掳去的弟兄和儿女,就必蒙俘掳他们的人怜恤,释放他们重返故国。你们的主上帝满有恩典,一定会赐下怜悯,倘若你们真的归向他,他就必定不会转眼不看你们。”

思高本代下30:9 如果你们转向上主你们 的天主,你们的弟兄子女,在掳掠他们的人面前必会蒙受怜悯,会再回到这 地;因为上主你们的天主是慈悲的,是仁爱的;如果你们转向他,他决不会 转面不顾你们。」

文理本代下30:9 如尔归耶和华、则尔昆弟子女、必得矜恤于虏之者、再返斯土、盖尔上帝耶和华仁慈矜悯、尔若归之、必不转面弗尔顾也、

修订本代下30:9 你们若转向耶和华,你们的弟兄和儿女必在掳掠他们的人面前蒙怜悯,得以归回这地,因为耶和华-你们的上帝有恩惠,有怜悯。你们若转向他,他必不会转脸不顾你们。"

KJV 英代下30:9 For if ye turn again unto the LORD, your brethren and your children shall find compassion before them that lead them captive, so that they shall come again into this land: for the LORD your God is gracious and merciful, and will not turn away his face from you, if ye return unto him.

NIV 英代下30:9 If you return to the LORD, then your brothers and your children will be shown compassion by their captors and will come back to this land, for the LORD your God is gracious and compassionate. He will not turn his face from you if you return to him."

和合本代下30:10驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。

拼音版代下30:10 Yì zú jiù yóu zhè chéng paó dào nà chéng, chuán biàn le Yǐfǎlián, Mǎnáxī, zhídào Xībùlún. nàli de rén què xì xiào tāmen, jīqiào tāmen.

吕振中代下30:10 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自己谦卑、来到耶路撒冷。

新译本代下30:10 信差从这城到那城,走遍了以法莲和玛拿西各地,直到西布伦;那里的人却戏弄他们,讥笑他们。

现代译代下30:10 送信人走遍以法莲和玛拿西地区,甚至往北到西布伦支族各城。可是那里的人嘲笑他们,侮辱他们。

当代译代下30:10 驿卒将这通告逐城地传遍以法莲、玛拿西和西布伦,可是,那些地方的人却轻视嘲笑他们。

思高本代下30:10 使者由这城到那城,奏遍了厄弗辣因和默纳协各地, 直到则步隆;但是,那里的人却嘲笑侮辱他们。

文理本代下30:10 邮传者遍行以法莲玛拿西境、递经诸邑、至西布伦、民乃哂而讥之、

修订本代下30:10 信差从这城跑到那城,传遍了以法莲和玛拿西之地,直到西布伦;那里的人却戏笑他们,讥诮他们。

KJV 英代下30:10 So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.

NIV 英代下30:10 The couriers went from town to town in Ephraim and Manasseh, as far as Zebulun, but the people scorned and ridiculed them.

和合本代下30:11然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人自卑,来到耶路撒冷。

拼音版代下30:11 Ránér Yàshè, Mǎnáxī, Xībùlún zhōng ye yǒu rén zìbēi, lái dào Yēlùsǎleng.

吕振中代下30:11 上帝的手也用力在犹大中、使犹大人(原文∶他们)一心遵行王和大臣们凭永恒主的话所发的命令。

新译本代下30:11 可是在亚设、玛拿西和西布伦中,也有人愿意谦卑,来到耶路撒冷。

现代译代下30:11 但是亚设、玛拿西、西布伦支族中也有人愿意到耶路撒冷来。

当代译代下30:11 幸好亚设、玛拿西和西布伦中仍有人肯回转归主,愿意来到耶路撒冷。

思高本代下30:11 可是,有些阿协尔、默 纳协和则步隆人自谦自卑,来到耶路撒冷。

文理本代下30:11 惟亚设玛拿西西布伦中、有人自卑、至耶路撒冷、

修订本代下30:11 然而亚设、玛拿西、西布伦中也有人谦卑自己,来到耶路撒冷。

KJV 英代下30:11 Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.

NIV 英代下30:11 Nevertheless, some men of Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem.

和合本代下30:12神也感动犹大人,使他们一心遵行王与众首领凭耶和华之言所发的命令。

拼音版代下30:12 Shén ye gǎndòng Yóudà rén, shǐ tāmen yī xīn zūnxíng wáng yǔ zhòng shǒulǐng píng Yēhéhuá zhī yán suǒ fā de mìnglìng.

吕振中代下30:12 二月有许多人聚集在耶路撒冷,成了极多人的大众,要守除酵之节。

新译本代下30:12 神的能力也帮助犹大人,使他们一心遵行王和众领袖奉耶和华的命令发出的吩咐。

现代译代下30:12 上帝也在犹大人中工作,使他们一致决定遵行他的旨意,听从王和领袖们的命令。

当代译代下30:12 整个犹大在君王和众领袖的带领之下,都专心遵从主的指示。

思高本代下30:12 天主的手也在犹大行事,使 民众一心遵从君王和首领,照上主的话所出的命令。

文理本代下30:12 上帝亦感犹大众、使其一心、遵王与牧伯循耶和华言所命、○

修订本代下30:12 上帝也按手在犹大人身上,使他们一心遵行王与众领袖照着耶和华的话所发的命令。

KJV 英代下30:12 Also in Judah the hand of God was to give them one heart to do the commandment of the king and of the princes, by the word of the LORD.

NIV 英代下30:12 Also in Judah the hand of God was on the people to give them unity of mind to carry out what the king and his officials had ordered, following the word of the LORD.

和合本代下30:13二月,有许多人在耶路撒冷聚集,成为大会,要守除酵节。

拼音版代下30:13 `Er yuè, yǒu xǔduō rén zaì Yēlùsǎleng jùjí, chéngwéi dà huì, yào shǒu Chújiàojié.

吕振中代下30:13 他们起来,把在耶路撒冷的祭坛和一切烧香的坛、尽都除掉,扔在汲沦溪谷中。

新译本代下30:13 二月,有很多人在耶路撒冷聚集,要举行无酵节,集合了一大群会众。

现代译代下30:13 许多人在第二月聚集在耶路撒冷庆祝无酵节。

当代译代下30:13 到了二月,各地的人都纷纷齐集到耶路撒冷来守逾越节。

思高本代下30:13 二月 ,有很多人民聚集在耶路撒冷,举行无酵节,实行是一个大盛会。

文理本代下30:13 二月、民众集于耶路撒冷、守除酵节、其数甚多、成为大会、

修订本代下30:13 二月时,许多百姓聚集在耶路撒冷,成为一个盛大的会,要守除酵节。

KJV 英代下30:13 And there assembled at Jerusalem much people to keep the feast of unleavened bread in the second month, a very great congregation.

NIV 英代下30:13 A very large crowd of people assembled in Jerusalem to celebrate the Feast of Unleavened Bread in the second month.

和合本代下30:14他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,抛在汲沦溪中。

拼音版代下30:14 Tāmen qǐlai, bǎ Yēlùsǎleng de jìtán hé shāoxiāng de tán jǐn dōu chú qù, pāo zaì Jílúnxī zhōng.

吕振中代下30:14 二月十四日他们宰了逾越节的羊羔;祭司们和利未人们觉得惭愧,就洁净自己为圣,把燔祭奉到永恒主殿中。

新译本代下30:14 他们起来,把耶路撒冷城中的祭坛和一切香坛,尽都除去,抛在汲沦溪中。

现代译代下30:14 他们把耶路撒冷所有献祭烧香的祭坛都扔在汲沦溪里。

当代译代下30:14 他们把耶路撒冷的祭坛和香坛拆毁,丢在汲沦溪中。

思高本代下30:14 民众 起来,将耶路撒冷所有的丘坛拆毁,将所有焚香的器具拿去,丢在克德龙溪里。

文理本代下30:14 众起、尽除耶路撒冷之坛、及焚香之器、投于汲沦溪、

修订本代下30:14 他们起来,把耶路撒冷的祭坛和烧香的坛尽都除去,扔在汲沦溪中。

KJV 英代下30:14 And they arose and took away the altars that were in Jerusalem, and all the altars for incense took they away, and cast them into the brook Kidron.

NIV 英代下30:14 They removed the altars in Jerusalem and cleared away the incense altars and threw them into the Kidron Valley.

和合本代下30:15二月十四日,宰了逾越节的羊羔。祭司与利未人觉得惭愧,就洁净自己,把燔祭奉到耶和华殿中。

拼音版代下30:15 `Er yuè shí sì rì, zǎi le Yúyuèjié de yánggāo. jìsī yǔ Lìwèi rén juéde cánkuì, jiù jiéjìng zìjǐ, bǎ Fánjì fèng dào Yēhéhuá diàn zhōng,

吕振中代下30:15 遵着神人摩西的律法、照规矩站在自己的地位,祭司们从利未人们手里接过来,将血去泼祭坛。

新译本代下30:15 二月十四日,他们宰了逾越节的羊羔。祭司和利未人都觉得惭愧,就自洁,把燔祭带到耶和华的殿里。

现代译代下30:15 那月的十四日,他们宰了小羊作逾越节的牲祭。那些不洁净的祭司和利未人觉得羞耻,就把自己献给上主;现在他们可以在圣殿宰烧化祭了。

当代译代下30:15 到了二月一日,会众宰了逾越节的羊羔。祭司和利未人都觉得非常惭愧,因为他们还不及会众积极;他们就急忙洁净自己,把燔祭送到圣殿里去。

思高本代下30:15 二月十四日宰杀了逾越节羔羊;司祭和肋未人自觉惭愧,便圣洁 自己,好能在上主殿内奉献全燔祭。

文理本代下30:15 二月十四日、宰逾越节羔、祭司及利未人愧而自洁、携燔祭入耶和华室、

修订本代下30:15 二月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。祭司与利未人觉得惭愧,就使自己分别为圣,把燔祭奉到耶和华的殿中。

KJV 英代下30:15 Then they killed the passover on the fourteenth day of the second month: and the priests and the Levites were ashamed, and sanctified themselves, and brought in the burnt offerings into the house of the LORD.

NIV 英代下30:15 They slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the second month. The priests and the Levites were ashamed and consecrated themselves and brought burnt offerings to the temple of the LORD.

和合本代下30:16遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方,祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。

拼音版代下30:16 Zūn zhe shén rén Móxī de lǜfǎ, zhàolì zhàn zaì zìjǐ de dìfang. jìsī cóng Lìwèi rén shǒu lǐ jiē guō xuè lái, sǎ zaì tán shàng.

吕振中代下30:16 在大众中有许多人还没有洁净自己为圣,所以利未人有责任为一切不洁净的人宰逾越节的羊羔,使他们在永恒主面前成为圣洁。

新译本代下30:16 他们遵照神人摩西的律法,按着定例,站在自己的岗位上。祭司从利未人手里把血接过来,洒在祭坛上。

现代译代下30:16 他们按照上帝重用的仆人摩西法律上的指示,站在圣殿他们应站的位置上。利未人把祭牲的血给祭司,祭司就把血洒在祭坛上。

当代译代下30:16 各人照神人摩西律法的指示,站在自己的岗位上,祭司从利未人的手中接过血来,洒在坛上。

思高本代下30:16 他们都按天主仆人梅瑟的法律,各 自立在自己的地方,司祭由肋未人手中取过血来, 在祭坛上。

文理本代下30:16 循例各立其所、遵上帝仆摩西之律、祭司由利未人手、受血而沃之、

修订本代下30:16 他们遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒出去。

KJV 英代下30:16 And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood, which they received of the hand of the Levites.

NIV 英代下30:16 Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood handed to them by the Levites.

和合本代下30:17会中有许多人尚未自洁,所以利未人为一切不洁之人宰逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。

拼音版代下30:17 Huì zhōng yǒu xǔduō rén shàng wèi zì jié, suǒyǐ Lìwèi rén wèi yīqiè bù jié zhī rén zǎi Yúyuèjié de yánggāo, shǐ tāmen zaì Yēhéhuá miànqián chéngwéi shèngjié.

吕振中代下30:17 实际上众民中有大部分、属以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦的人、许多没有洁净自己、便吃逾越节的羊羔,不遵照所记葵硎例∶希西家就为他们祷告说∶「凡立定心意、专一寻求上帝、永恒主他列祖的上帝的,虽不遵照洁圣的洁净礼,但愿至善的永恒主也赦宥他。」

新译本代下30:17 因为会众中有很多人还没有自洁,所以利未人必须为所有不洁的人宰杀逾越节的羊羔,使他们在耶和华面前成为圣洁。

现代译代下30:17 许多人因为不洁净,不能自己宰逾越节的小羊,所以利未人为他们宰,把小羊献给上主。

当代译代下30:17 因为会中有许多从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦等地方来的人还没得洁净,所以,利未人就为他们杀逾越节的羔羊,使他们成为圣洁。他们也获准吃逾越节的羊羔,但是,这跟明文的规例是有所不合的,所以,希西家王就为他们祷告说:“主啊!虽然他们还没有照律例洁净自己,但至善的主啊,求你赦免每一个诚心跟随主上帝的人。”

思高本代下30:17 因为会 众中有许多人尚未自洁,肋未人便为所有不洁的人,宰杀逾越节的羔羊,好 奉献给上主。

文理本代下30:17 会中人多未自洁、故利未人为不洁者宰逾越节羔、俾为洁于耶和华前、

修订本代下30:17 会众中有许多人尚未分别为圣,所以利未人为所有不洁的人宰逾越节的羔羊,使他们归耶和华为圣。

KJV 英代下30:17 For there were many in the congregation that were not sanctified: therefore the Levites had the charge of the killing of the passovers for every one that was not clean, to sanctify them unto the LORD.

NIV 英代下30:17 Since many in the crowd had not consecrated themselves, the Levites had to kill the Passover lambs for all those who were not ceremonially clean and could not consecrate their lambs to the LORD.

和合本代下30:18以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦有许多人尚未自洁,他们却也吃逾越节的羊羔,不合所记录的定例。

拼音版代下30:18 Yǐfǎlián, Mǎnáxī, Yǐsàjiā, Xībùlún yǒu xǔduō rén shàng wèi zì jié, tāmen què ye chī Yúyuèjié de yánggāo, bù hé suǒ jìlù de dénglì. Xīxījiā wèi tāmen dǎogào shuō, fán zhuān xīn xúnqiú shén, jiù shì Yēhéhuá tā lièzǔ zhī shén de, suī bù zhào zhe shèng suǒ jiéjìng zhī lǐ zì jié, qiú zhì shàn de Yēhéhuá ye raóshù tā.

吕振中代下30:18 见代下30:18

新译本代下30:18 原来有一大群人,很多是从以法莲、玛拿西、以萨迦和西布伦来的,还没有自洁,就吃逾越节的羊羔,不遵照所记的定例;因此,希西家为他们祷告说:

现代译代下30:18 除此之外,许多从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦等支族来的人没有洁净自己,就吃了逾越节的小羊;这是不合规定的。因此,希西家王为他们这样祷告:

当代译代下30:18 因为会中有许多从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦等地方来的人还没得洁净,所以,利未人就为他们杀逾越节的羔羊,使他们成为圣洁。他们也获准吃逾越节的羊羔,但是,这跟明文的规例是有所不合的,所以,希西家王就为他们祷告说:“主啊!虽然他们还没有照律例洁净自己,但至善的主啊,求你赦免每一个诚心跟随主上帝的人。”

思高本代下30:18 实在,有许多人,有许多来自厄弗辣因,默纳协、依撒加 尔和则布隆的人,没有自洁,就吃了逾越节的羔羊,竟没有遵守明文的规定 ;为此,希则克雅为他们祈祷说:「

文理本代下30:18 以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦、有多人未自洁、而食逾越节羔、不循所录之例、希西家为之祷曰、

修订本代下30:18 从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦来的许多百姓尚未自洁,他们却吃逾越节的羔羊,不合所写的条例。希西家为他们祷告说:"求至善的耶和华饶恕

KJV 英代下30:18 For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one

NIV 英代下30:18 Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying, "May the LORD, who is good, pardon everyone

和合本代下30:19希西家为他们祷告说:“凡专心寻求 神,就是耶和华他列祖之神的,虽不照着圣所洁净之礼自洁,求至善的耶和华也饶恕他。”

拼音版代下30:19

吕振中代下30:19 永恒主垂听希西家的祷告,就医治众民。

新译本代下30:19 “凡是立定心意,专一寻求 神耶和华他们列祖的 神的,虽然没有照着圣所洁净的礼自洁,愿良善的耶和华也饶恕他们。”

现代译代下30:19 「慈悲上主—我们祖宗的上帝啊,请饶恕那些虽然不洁净、却全心全意敬拜你的人。」

当代译代下30:19 因为会中有许多从以法莲、玛拿西、以萨迦、西布伦等地方来的人还没得洁净,所以,利未人就为他们杀逾越节的羔羊,使他们成为圣洁。他们也获准吃逾越节的羊羔,但是,这跟明文的规例是有所不合的,所以,希西家王就为他们祷告说:“主啊!虽然他们还没有照律例洁净自己,但至善的主啊,求你赦免每一个诚心跟随主上帝的人。”

思高本代下30:19 凡诚心寻求天主,上主,他们祖先 的天主的人,虽然没有依照圣所的洁礼自洁,愿良善的上主予以宽恕!」

文理本代下30:19 凡人决心寻求其列祖之上帝耶和华、虽未依圣所之洁礼自洁、愿善良之耶和华宥之、

修订本代下30:19 那凡专心寻求上帝耶和华-他列祖的上帝,却未照圣所洁净礼自洁的人。"

KJV 英代下30:19 That prepareth his heart to seek God, the LORD God of his fathers, though he be not cleansed according to the purification of the sanctuary.

NIV 英代下30:19 who sets his heart on seeking God--the LORD, the God of his fathers--even if he is not clean according to the rules of the sanctuary."

和合本代下30:20耶和华垂听希西家的祷告,就饶恕(原文作“医治”)百姓。

拼音版代下30:20 Yēhéhuá chuí tīng Xīxījiā de dǎogào, jiù raóshù ( yuánwén zuò yīzhì ) bǎixìng.

吕振中代下30:20 所有在耶路撒冷的以色列人都大大欢喜守除酵之节七天;利未人们和祭司们天天赞美永恒主,极力颂赞永恒主。

新译本代下30:20 耶和华垂听了希西家的祷告,就饶恕众民。

现代译代下30:20 上主垂听希西家的祷告,饶恕了他们,没有处罚他们。

当代译代下30:20 主垂听希西家的祷告,赦免了他们。

思高本代下30:20 上主垂允了希则克雅,宽恕了百姓。

文理本代下30:20 耶和华允希西家所祈、而宥其民、

修订本代下30:20 耶和华应允希西家,医治了百姓。

KJV 英代下30:20 And the LORD hearkened to Hezekiah, and healed the people.

NIV 英代下30:20 And the LORD heard Hezekiah and healed the people.

和合本代下30:21在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。

拼音版代下30:21 Zaì Yēlùsǎleng de Yǐsèliè rén dàdà xǐlè, shǒu Chújiàojié qī rì. Lìwèi rén hé jìsī yòng xiǎng liàng de yuè qì, rì rì sòngzàn Yēhéhuá.

吕振中代下30:21 希西家说好话向一切精练于事奉永恒主的利未人表示关心;于是众人吃了这制定节期的筵席七天,宰献着平安祭,称谢永恒主他们列祖的上帝。

新译本代下30:21 在耶路撒冷的以色列人,都十分欢乐地守除酵节七天;利未人和祭司天天赞美耶和华,用响亮的乐器赞美耶和华。

现代译代下30:21 聚集在耶路撒冷的民众欢欢喜喜地庆祝无酵节,一连七天。每天,利未人和祭司尽力地〔希伯来文是:用响亮的乐器〕颂赞上主。

当代译代下30:21 以色列人欢欢喜喜地在耶路撒冷守逾越节七天。利未人和祭司用响亮的乐声天天颂赞主。

思高本代下30:21 在耶路撒冷的以色列子民,极其 欢乐,七天举行了无酵节;肋未人和司祭们,天天赞颂上主,极力赞颂上主 。

文理本代下30:21 在耶路撒冷之以色列人、遂大欢乐、守除酵节七日、利未人及祭司、操声宏之乐器、日颂耶和华、

修订本代下30:21 在耶路撒冷的以色列人守除酵节七日,大大喜乐。利未人和祭司为耶和华演奏响亮的乐器,天天颂赞耶和华。

KJV 英代下30:21 And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.

NIV 英代下30:21 The Israelites who were present in Jerusalem celebrated the Feast of Unleavened Bread for seven days with great rejoicing, while the Levites and priests sang to the LORD every day, accompanied by the LORD'S instruments of praise.

和合本代下30:22希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是,众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。

拼音版代下30:22 Xīxījiā wèi laó yīqiè shàn yú shìfèng Yēhéhuá de Lìwèi rén. yúshì zhòngrén chī jié yán qī rì, yòu xiàn píngān jì, qie xiàng Yēhéhuá tāmen lièzǔ de shén rèn zuì.

吕振中代下30:22 全体大众商议好了、再过节七天;于是大家欢欢喜喜又守了七天。

新译本代下30:22 希西家慰勉所有善于事奉耶和华的利未人;众人吃节筵七日,又献上平安祭,称颂耶和华他们列祖的 神。

现代译代下30:22 希西家称赞利未人,因为他们善於领导人民敬拜上主。民众献平安祭,并赞美上主—他们祖宗的上帝。过了七天,

当代译代下30:22 利未人处理主上帝的事,显得头头是道,得到了希西家的赞赏。接连七天,众人都在一起吃逾越节的筵席。他们又献上平安祭,向祖先的主上帝称谢,并且在主面前承认自己的罪。

思高本代下30:22 由於所有的肋未人 勤服事上主,希则克雅便慰劳他们。七天之久, 众人吃了节宴,献了和平祭,称谢了上主,他们祖先的天主。

文理本代下30:22 利未人通达耶和华之役事、希西家以善言慰藉之、于是民食节肉、献酬恩祭、称谢其列祖之上帝耶和华、凡历七日、

修订本代下30:22 希西家慰劳所有精通礼仪,事奉耶和华的利未人。于是众人吃节期的筵席七日,又献平安祭,并且称谢耶和华-他们列祖的上帝。

KJV 英代下30:22 And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.

NIV 英代下30:22 Hezekiah spoke encouragingly to all the Levites, who showed good understanding of the service of the LORD. For the seven days they ate their assigned portion and offered fellowship offerings and praised the LORD, the God of their fathers.

和合本代下30:23全会众商议,要再守节七日,于是欢欢喜喜地又守节七日。

拼音版代下30:23 Quánhuì zhòng shāngyì, yào zaì shǒu jié qī rì. yúshì huān huānxǐ xǐ dì yòu shǒu jié qī rì.

吕振中代下30:23 犹大王希西家提献了公牛一千只,羊七千只给大众;首领们也提献了公牛一千只、羊一万只给大众;因此许多祭司便洁净自己为圣、以便供职。

新译本代下30:23 全体会众商议好了,要再守节期七天,于是他们欢欢喜喜地又举行了七天。

现代译代下30:23 大家决定再庆祝七天;於是他们又快乐地庆祝。

当代译代下30:23 他们一起守节,大家都觉得非常兴奋,最后,众人就决定再守节七天。於是,大家欢欢喜喜地又举行了七天节期。

思高本代下30:23 以後,全 会众议定,再举行七天,於是欢乐地又举行了七天,

文理本代下30:23 会众相议更守七日、于是欣然守之、

修订本代下30:23 全会众商议,要再守节七日;于是他们欢欢喜喜地又守节七日。

KJV 英代下30:23 And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.

NIV 英代下30:23 The whole assembly then agreed to celebrate the festival seven more days; so for another seven days they celebrated joyfully.

和合本代下30:24犹大王希西家赐给会众公牛一千只,羊七千只为祭物;众首领也赐给会众公牛一千只,羊一万只;并有许多的祭司洁净自己。

拼音版代下30:24 Yóudà wáng Xīxījiā cìgei huì zhòng gōngniú yī qiā zhǐ, yáng qī qiā zhì wèi jìwù. zhòng shǒulǐng ye cìgei huì zhòng gōngniú yī qiā zhǐ, yáng yī wàn zhǐ, bìng yǒu xǔduō de jìsī jiéjìng zìjǐ.

吕振中代下30:24 犹大全体大众、祭司和利未人、从以色列来的全体大众、以及从以色列地来的寄居者、或是位在犹大的寄居者∶大家都欢喜快乐。

新译本代下30:24 犹大王希西家送给会众公牛一千头,羊七千只;众领袖也送给会众公牛一千头,羊一万只;并且有很多祭司自洁。

现代译代下30:24 希西家王捐出一千头公牛和七千只绵羊给民众宰了吃;领袖们另外又捐出一千头公牛和一万只绵羊。许多祭司都洁净自己。

当代译代下30:24 希西家送给众人一千头公牛和七千只羊作为祭物,众领袖也送出一千头公牛、一万只羊。这时候,许多祭司都已经取得洁净,可以担当职务了。

思高本代下30:24 因为犹大王希则克 雅送给了会众一千头牛犊,七千只绵羊;首领们也送给了会众一千头牛犊, 一万只绵羊;且有许多司祭已行了自洁礼。

文理本代下30:24 犹大王希西家以牡牛一千、绵羊七千、赐会众为祭品、牧伯亦赐牡牛一千、绵羊一万、时、祭司多自洁者、

修订本代下30:24 犹大王希西家赐给会众一千头公牛,七千只羊;众领袖也赐给会众一千头公牛,一万只羊,并有许多祭司将自己分别为圣。

KJV 英代下30:24 For Hezekiah king of Judah did give to the congregation a thousand bullocks and seven thousand sheep; and the princes gave to the congregation a thousand bullocks and ten thousand sheep: and a great number of priests sanctified themselves.

NIV 英代下30:24 Hezekiah king of Judah provided a thousand bulls and seven thousand sheep and goats for the assembly, and the officials provided them with a thousand bulls and ten thousand sheep and goats. A great number of priests consecrated themselves.

和合本代下30:25犹大全会众、祭司、利未人并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。

拼音版代下30:25 Yóudà quánhuì zhòng, jìsī, Lìwèi rén, bìng nà cóng Yǐsèliè dì lái de huì zhòng hé jìjū de rén, yǐjí Yóudà jìjū de rén, jǐn dōu xǐlè.

吕振中代下30:25 这样、在耶路撒冷就大有喜乐;自从以色列王大卫儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有过这样的。

新译本代下30:25 犹大的全体会众、祭司和利未人、从以色列来的全体会众,以及在以色列地寄居的人和在犹大寄居的人,都非常欢乐。

现代译代下30:25 犹大居民、祭司、利未人、北部来的民众,和定居在以色列和犹大的外族人,大家都很快乐。

当代译代下30:25 犹大会众、祭司、利未人、以色列各地来的人以及侨居在犹大的人,都满心欢喜快乐。

思高本代下30:25 犹大全会众、司祭和肋未人 ,来自以色列的全会众,以及由以色列地来的,或是侨居在犹大的人,都非 常高兴。

文理本代下30:25 犹大会众、祭司利未人、与来自以色列地之会众宾旅、及居犹大之宾旅、皆大欣喜、

修订本代下30:25 犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。

KJV 英代下30:25 And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.

NIV 英代下30:25 The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the aliens who had come from Israel and those who lived in Judah.

和合本代下30:26这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。

拼音版代下30:26 Zhèyàng, zaì Yēlùsǎleng dà yǒu xǐlè, zì cóng Yǐsèliè wáng Dàwèi érzi Suǒluómén de shíhou, zaì Yēlùsǎleng méiyǒu zhèyàng de xǐlè.

吕振中代下30:26 然后祭司利未人们就起来,给众民祝福;他们的声音得蒙垂听,他们的祷告达到天上、上帝的圣居所。

新译本代下30:26 这样,在耶路撒冷有极大的欢乐,自从以色列王大卫的儿子所罗门的日子以来,在耶路撒冷都没有像这样的欢乐。

现代译代下30:26 耶路撒冷城充满喜乐;因为自从大卫的儿子所罗门王以来,没有过这样的盛事。

当代译代下30:26 全耶路撒冷都喜气洋洋,因为自以色列王大卫的儿子所罗门以来,耶路撒冷从未有过这样的盛会。

思高本代下30:26 欢乐弥漫了耶路撒冷,自以色列王达味的儿子撒罗满以来,耶 路撒冷从未有过这样大的喜庆。

文理本代下30:26 在耶路撒冷有大乐焉、自以色列王大卫子所罗门时以来、未有若此者也、

修订本代下30:26 这样,在耶路撒冷大有喜乐,因自从以色列王大卫的儿子所罗门以来,在耶路撒冷从未有过这样的喜乐。

KJV 英代下30:26 So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.

NIV 英代下30:26 There was great joy in Jerusalem, for since the days of Solomon son of David king of Israel there had been nothing like this in Jerusalem.

和合本代下30:27那时,祭司、利未人起来,为民祝福。他们的声音,蒙 神垂听;他们的祷告,达到天上的圣所。

拼音版代下30:27 Nàshí, jìsī, Lìwèi rén qǐlai, wèi mín zhùfú. tāmende shēngyīn méng shén chuí tīng, tāmende dǎogào dádào tiān shàng de shèng suǒ.

吕振中代下30:27 这一切事既已作完,所有在场的以色列众人就都出去、到犹大各城市,把崇拜柱子打碎,将亚舍拉神木砍下;又从犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地、将邱坛和祭坛全都拆毁;于是以色列众人都回本城,各归自己的地业去。

新译本代下30:27 那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上 神的圣所那里。

现代译代下30:27 祭司和利未人祈求上主赐福人民。上帝从他天上的家垂听他们的祷告,接受了他们的祈求。

当代译代下30:27 利未人和祭司起来为会众祝福,他们的祷告蒙主垂听,达於天上的圣所。

思高本代下30:27 肋未人司祭起来为民众祝福,他们的声 音承蒙垂听,他们的祈祷达於他天上的神圣居所。

文理本代下30:27 利未人祭司起、为民祝嘏、其声蒙上帝垂听、其祷达于天、上帝之圣所、

修订本代下30:27 那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙上帝垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。

KJV 英代下30:27 Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy dwelling place, even unto heaven.

NIV 英代下30:27 The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.

历代志下第30章-灵修版圣经注释

历代志下第三十章   第 30 章 

  代下 30:1> 以色列人同守逾越节,因复兴由对神拯救的记念开始。当我低沉时,也应回想神对我的拯救…… 

  30:1 守逾越节是个庆典,纪念神在埃及不杀以色列人头生的儿子。祂应许要在埃及全地降下灾祸,除了在门框上涂有羔羊之血的以色列人家庭以外,祂要击杀埃及人所有的长子。以色列人顺从神命,在门上涂羔羊之血,那夜灭命者看见这血,就“越过”这家而去,不伤害其中的任何人(参出 12:23 )。埃及人遭遇此大灾后,法老被迫允许以色列人离开埃及,从此以色列人摆脱了法老的奴役。一年一度守这节期,叫他们想起神拯救祂子民的情形。无论是在圣殿中还是对这节期其他活动的预备均十分严格,表明这并非一种临时性或一时高兴的宗教复兴,而是在内心与生命中发生的一种深层的改变。 

  代下 30:2-3> 为什么犹大这一次是在二月才守逾越节? 

  30:2-3 神的律法中有一条,就是在某些特殊情况之下,以色列人可以延迟一个月才守逾越节(由犹太历的正月十四改到二月十四日)(参民 9:10-11 )。 

  代下 30:6-9> 在人生经历失落时,我可有听到在呼唤我回转的声音? 

  30:6-9 希西家王全心全意事奉神,促进国民的灵命长进。他写信给犹大及以色列全境,劝各人悔改归向神,不要硬着颈项,只要归顺耶和华。顺服神就是凡事首先服从祂,让我们的身体、心思、意志、情感都服从祂的旨意。这样祂的圣灵必会引导我们,将我们整个的人更新,除去我们的顽梗和自私。 

  代下 30:10> 我想作一个敬虔的信徒,但又怕别人嘲讽我“不正常”,我…… 

  30:10 北国以色列刚刚被亚述消灭不久,人民多已被掳到异地。希西家派人送信给留下来的余民,宣告这个节期,叫他们到耶路撒冷来守逾越节( 30:1 ),但是多数人对此报以讥诮。在你要求灵命更新与增长的时候,别人也会嘲笑你。你有没有作好准备,为自己的信仰受人讥讽?在你受到嘲讽的时候,不要动摇,乃要像希西家一样站稳立场,神必然会称许你的。 

  代下 30:11> 只有少数人回应守节,也要守?只有那么少的人回应福音,也要传?我…… 

  30:11 希西家邀请百姓前来守逾越节,他们却嘲笑他的使臣,但也有些人接受了邀请。我们想把神的事告诉别人,常常会遭遇同样的反应。你劝人接受基督,许多人会发出嘲笑。不过,我们不能因此受阻挠而不向外传扬福音。你当知道,抗拒福音不足为奇,因此不要过分介怀。切记是圣灵感动人,叫人知罪。我们的任务只是把神的行为和应许告诉别人,请他们加以考虑。 

  代下 30:14> 希西家能除尽邱坛,是因为
──历代志下第30章 

  30:14 祭司怎样洁净圣殿( 29:4-5 ),耶路撒冷的人民也照样除去城中异教的偶像与祭坛,接着也洁净自己,好准备敬拜神( 30:17-19 )。历代犹大的明君都没有除尽异教邱坛和偶像(参王下 14:4 ;代下 20:33 ),然而希西家得到人民的帮助,终于完成这项任务。 

  代下 30:15> 原来作领袖的以身作则,可以激发百姓冷却的心…… 

  30:15 人民对于守逾越节非常热心,带了许多祭牲到圣殿来献祭,使祭司和利未人自愧弗如。民众的热心能激励圣职人员努力进取。今天平信徒的虔诚态度,应当激励教会中的专职人员,重新燃起对神工作的热心。平信徒理当能参与管理行政与决策。教会需要他们信心的榜样。 

  代下 30:22> 献平安祭对以色列人来说有何意义,对于我而言,是否也有平安祭需要向神献上? 

  30:22 献平安祭的一个重要目的,就是因神所赐的健康或者在危难中得平安,而向祂献上感谢。 

  代下 30:26> 由上次守节到这次已过了…… 

  30:26 自从上次在耶路撒冷守逾越节以来,已过了二百多年,才再一次盛大地守这节期。 

  大卫谱系的君王
──历代志下第30章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-丁道尔圣经注释

c.呼吁守逾越节(代下三十1~12)

  第三十章描述希西家在重新开放的圣殿安排逾越节和除酵节的特别庆典。为什么特别挑选这个节庆并不确定,不过有三个可能的原因。首先是纯粹实际的理由,因为洁净的工作所延续的时间超过守逾越节的一般日期,所以希西家重新安排日期,而不是任其就此流逝(2~3节),显明他的委身。第二个是逾越节可能一向合适作为新统治的开始,因为这是纪念以色列国的诞生(参:出十二27;申十六1;第二个月分是希西家第一个周年,参二十九3)。第三个是因为当初设立逾越节,是为了避免神的忿怒(参:出十二13和在这里的第8节),所以这是以色列摆脱过去、期待与神的关系展现新契机的一个方式(参:腓三13~14;来十19~25)。

  这个逾越节是庆祝希西家统治开始的庆典,因为第二十九和三十章其实归属一起。两者都有类似的架构,就是在主要庆典举行前(15~27节,参二十九20~35),呼吁人来敬拜(1~12节,参二十九3~11),接着是洁净的行动(14节,参二十九12~19)。希西家信件的内容(6~9节)也与他先前与利未人的言谈极其相似(二十九5~11)。更进一步的因素是共同主题的数量,诸如为了敬拜的分别为圣(如15、24节,二十九15~19、34)、会众的角色(如2、4、23~25节,参二十九23、31~32)、百姓对于过去的信守(16、26节,参二十九25~26、30),和敬拜神的喜乐(21、23、25~26节,参二十九30、36)。这一切都清楚地把逾越节与圣殿的重新奉献连在一起。

  第三十章另有两个重点。首先是南方和北方合一有新的可能性。会众包括从北方支派来的百姓(5~6、10~11、18、25节,三十一1),回应希西家的邀请来到圣殿(11节)。与先前的失败比较之下,这个事件表明惟一真实有效的合一路径,必须建立在忠诚敬拜的原则上。而武力(代下十一1~4,十三13)和形式上的同意(代下十八1,十九2,二十五6~8)都失败,一起顺服在神的面前会带来一个新的态度。向前迈进的方式,先前已经在罗波安和亚撒统治中发生的事件中表明(代下十一13~17,十五9),但是这次的事件更富有意义。相较于过往,有更多北国人来参与,并且最近北国在主前七二二年亡国,意味着耶路撒冷现在所提供的集体敬拜神是惟一可选择的。而且与先前联合敬拜的行动比较之下,只有逾越节能将以色列的现在与其起源相连。这次联合的重要性不应被过度夸大,因为甚至在理论上,也不会是「当时在耶路撒冷圣殿,整个人口在敬拜中再次联合」。185希西家不是第二个所罗门,因为他的统治绝对没有显示恢复到联合王国的情况。他虽然建立了能够统一的原则,实际上却鲜有回应,并且整个以色列因为北国已经变成亚述的省分而四分五裂了。

  第二个重点是逾越节的性质,这个议题由于质疑它是否发生过而更复杂,并且,如果发生过的话,则这逾越节是不是一个创新也是问题。主要的困难是列王纪下记载希西家统治但没有提到有逾越节,并说约西亚的逾越节在整个王国时代没有可与其比较的(代下三十五18;参:王下二十三22~23)。这些因素加起来,再加上逾越节和除酵节直到约西亚将逾越节中央化才成为单一节庆的理论,就很容易明白,为什么会认为希西家的逾越节是将约西亚的逾越节理想化。不过,逾越节中央化的起源理论尚未被证实,圣经资料也可能有其它的诠释。首先,必须注意到希西家的逾越节有许多不按常理之处,诸如日期是在第二个月分,而不是第一个月(2节),持续两周,而不是一周(23节),还有一些参与者不洁净(17~20节)。这些都是相当重要的议题,并且不太可能由像历代志作者这样在关于宗教事项上严谨小心的人去凭空捏造。186第二,两个逾越节在几个重要细节上不同。包括在约西亚逾越节的几个因素并没有出现在希西家的逾越节,就像是搬运约柜(三十五3),效法出埃及的模式来烤羊羔(三十五13),献上牺牲一直到晚上(三十五14),和遵守约书(王下二十三21)。或许最重要的不同处是关于利未人,因为历代志作者对于他们特别关注。约西亚的利未人只是宰杀动物(三十五5~6),在这里他们只是为了不洁净的百姓才做这件事(17节)。这些变化显出希西家的逾越节不可能是根据约西亚的来写。再者,历代志下三十五18并没有声称逾越节在主前第十一世纪和第七世纪之间不为人所知,乃是说在那个时候,逾越节并没有以约西亚的方式来庆祝。虽然证据薄弱,但希西家主动发起的最好解释,是他继承了遵守逾越节的一些传统。但是从这次逾越节出现的一些不按常规来看,传统似乎多出于先例,而不是根据圣经的权威,但是藉此也足以相信,希西家对逾越节在属灵和政治上有潜在的影响。

  这个逾越节的特性可提出三个简短的评论。首先,两次都被形容是与「朝圣节庆」(13、21节)的除酵节合并。「逾越」这个辞汇有双重意义,一为节庆的名字(1、2、5节),一为菜单的主菜(15、17、18节)。两个节庆经常在圣经中被合并(参:出十二8;申十六1~8;代下三十五17;可十四1;路二十二1),反对的理论(Williamson)是说这里主要记载除酵节,后来才加上逾越节作为补充。第二,这个节庆延长到两周,令人联想到圣殿奉献典礼有两周(参:代下七8~9),这两次情况也都喜乐无限(23、25、26节,七10)。第三,希西家的作为令人联想到大卫-所罗门时代(也在二十九章),其中圣殿奉献礼只是一个例子。在第26节中直接提到两位国王的名字,紧紧地与以色列众人的主题相连(1、5节,三十一1)。大卫与从别是巴到但(5节,参:代上二十一2)和乐器(21节;参:代上二十三5;代下七6,二十九26~27)这两个用语有关联,而所罗门是与神垂听祷告(18~20、27节,参:代下六18~42),和重复历代志下七14的字汇有关联。接下来的字词都是建立在这节经文上,就是谦卑(11节)、祷告(18、27节)、寻求(19节)、转向(6、9节)、垂听(18、27节),和医治(20节)。这些提及过去的字词,不只是显出对历史上的类比或是文学写作风格的兴趣。出埃及和大卫及所罗门的神是一位活的神,总是垂听且应允那些以心灵和诚实敬拜祂的人的祷告。

  新约圣经凸显出逾越节的两方面。首先,耶稣是至终的逾越节羔羊,以祂自己的身体和血建立新约(参:路二十二14~20)。正如希西家的会众被洁净和医治,基督徒也藉着逾越节的献祭得到洁净,只是耶稣的牺牲是终极和不可重复的逾越节。第二,逾越节的好处应该被人个别领受,因为牺牲是为他们献上的。如此做的一个方式是藉着吃牺牲的羊羔,这就是为什么基督徒在他们领圣餐的时候「以信心来吃祂」(参:约六53~56)。另外是根据无酵饼的类比──这饼是没有玷污的(林前五7~8)──以诚心和真实活出生命。藉着这些方式,耶稣最后的逾越节之果效对每一个信徒依然可得。

  1.会众的决定(三十1~5)。开头(1节)介绍三个核心主题,以色列众人应该在圣殿庆祝逾越节。以色列众人是由先前以色列王国两个主要的支派以法莲和玛拿西所代表。虽然北方支派的名字在本章中有所不同,但都一直强调合一(参10、11、18节)。就如这是个开头,信(1节)与第6节提到的相同。

  迈向逾越节的第一个动作是由王和会众发出邀请(2、4节)。会众在希西家的历代志版本中特别重要(在本章中共出现九次:2、4、13、17、23、24、24、25、25节,参二十九4、20、23、28、31、32,三十一18),并且也是百姓联合的象征。会众包括一般的百姓以及领袖(参:代上十三1~2;尼八2),不过最有意义的是国王与会众的商议(2节,NRSV、RSV;「同意」,REB、NEB、GNB)。国王在作决定时商议,在历代志里一再地受到赞许,与那些独断独行的领导适为反向。这个特色更进一步与大卫和所罗门相连(关于大卫,参:代上十三1~5,二十九1、10、20;关于所罗门,参:代下一3~5,六3、12、13;也特别对于约沙法,代下二十5、14、21)。

  决定在二月守逾越节(2节),是根据民数记九9~13,提供给任何在第一个月分因礼仪上不洁净,或是缺席的人不致向隅。这些理由基本上与第3节的相同,除了原先指个人,现在延伸到团体,而污秽的观念也由一般百姓身体的接触,扩充到祭司在宗教上的不洁净。在诠释早先的圣经,这是一个值得注意的发展,包括扩充原先的应用,以及平民百姓在宗教事项上作决定。187「公告」(NIV;命令,和合;希伯来文qôl,5节)也是根据摩西五经,不过也是以斯拉会众聚集的一个特色(出三十六6;拉十7;参:代下二十四9,三十六22;拉一1)。甚至人数之多(5节,现中)也证明他们渴望遵守圣经所写的(NIV;「就如所规定的」,NRSV、RSV;参REB、NEB)。从第5节的上下文可以看出,这些数目反映百姓从以色列各地来参加,不过也可能意指这个节庆的中央性质(参:申十六1~8)。不过,把耶和华形容为以色列的神,和形容这地扩张从别是巴到但(参:代上二十一22),是支持前者的观点。

  2.邀请的信件(三十6~12)。这告示是写下来的(6~9节)并由驿卒(6a节)发送到「全以色列和犹大」(新译、REB、NEB、NRSV、RSV),就是北方支派的余民以及希西家的王国。这书信是发给以色列人的(6b节),强调以色列的宗教特性,而不是政治的。他们目前的政治景况,不如他们身为神百姓的身分重要。

  出乎意料的,尽管是邀请大家来到祂的圣所(8节),信中并没有提到逾越节。仅仅「来到教会」,甚至是为了一个特殊的节庆,并不是真正的重点。重点乃是呼吁百姓要转向耶和华(6、9节),就是透过逾越节进入与神一个崭新的属灵关系。整个信息是在「转向」(希伯来文šûḇ)这个字的双关语,听起来非常类似「逮捕者」(希伯来文šôḇîm)。「转向」这个字的运用有几个不同的含义。当以色列人悔改归向神之时(6、9节),他们的被掳将实质变为归回(回来)应许地(9节)。神也不再向他们转脸(9节),烈怒反倒转离(8节),满有怜悯地转向他们(6节,参8节)。

  信中还有三个特色。首先,目前的麻烦之所以发生,是因为他们的列祖和弟兄对神不忠(7、9节,参:吕译、NIV、REB、NEB),硬着颈项(8节,NIV、NRSV、RSV)。在前一章中用完全相同的字眼对祭司和利未人说过(二十九6),并且两段经文的语言,都是典型地提出以色列被掳的原因(参:代上五25,九1;代下二十八19,三十六14)。由此导入第二个重点,一些希西家的听众假设是在被掳当中(9节),并且其它人在这地是余民(6节,NRSV)。后者已经成为惊骇的对象(7节,新译、NIV、REB、NEB;希伯来文šammâ,一个众所周知的预言辞汇,与被掳的审判相关联(如:耶二十五9、11、18;弥六16;参:代下二十九8)。纵使这些形容都假定北国的沦亡(参:王下十八7~8),但也非常合适历代志读者的情况。他们也是余民,需要回转向神,信靠祂的怜悯。第三,信件很明显经常引用其它经文,特别是与神的本性相关的。例如,神转向那些悔改的人,可以在所罗门献殿的祷告(如:王上八33~34;代下六24~25,七14)、杰里迈亚书(耶三22,十五19,三十一18~19)及撒迦利亚书(亚一2~6)找得到。祂是有恩典、施怜悯(9节,NIV、REB、NEB),是旧约圣经中最常出现的信心告白之一(如:出三十四6;诗一○三8;尼九17、31),并且祂是亚伯拉罕、艾萨克和以色列的神(6节),令人联想到神应允以利亚的祷告(王上十八36)。

  因此,这信息的核心是呼吁要归顺耶和华(8节;REB、NEB、NIV;「降服于」,JB、NRSV、RSV),并要「敬拜」祂(8节;REB、NEB、GNB;事奉,和合、NIV、NRSV、RSV)。开始和退出皆呼唤以色列人归回,强调神宁可面对面看见祂的百姓,而不是转脸背向他们(参8~9节,二十九6)。可想而知,群众的回应不一,许多住在异教北方的人戏笑……讥诮他们(10节,JB),但是其它人却是接受(11~12节)。比起平常,有更多的北方人根据历代志下七14的精神自己谦卑(11节,吕译),而在南方神的手(吕译)赐下出乎意料的「合一」(12节,NIV;「一心」,和合)。

d.庆祝逾越节(代下三十13~三十一1)

  1.庆祝节期(三十13~22)。一个星期长的除酵节节期(13、21节),是三个传统「朝圣者节庆」之一(REB、NEB;参:出二十三14~17;申十六16~17;代下八13)。在圣经中,它总是和逾越节相关联,不过后者是在第一天举行,而无酵饼一定在逾越节宴席的菜单中。诚如一般,逾越节才是重头戏(15~21节)。这个节期整体来看有下列特色。

  (a)出乎寻常的大量人数,尤其许多人是从北方来的(18节;参13、17节)。这些百姓整体来说,清楚地顺服律法的要求(5节),并且反映了希西家渴望所有以色列的代表能够出席(参1节)。

  (b)除去罪孽和不洁。共经过三个阶段。首先是除去亚哈斯设立在耶路撒冷的坛,将其秽物丢弃在汲沦溪(14节;参二十九16)。第二阶段是百姓(特别是祭司和利未人)洁净自己(15节;参17节)。洁净自己为圣(吕译;「成圣」,NRSV、RSV、JB)实际的意思是「使得他们本身圣洁」,就是为了神分别自己,并且脱离所有不洁净的事情(参:代上十五12、14;代下二十九5、15,三十一18)。第三个阶段是献上祭牲的血,是逾越节一个显着的特色。原先是涂抹在门框和门楣上(出十二7、22~23),现在则代之以弹在坛上(16节),但是其代赎功能仍然无改变(参:出十二13、23;民二十八22;拉六21)。这里引出一个特殊难题,就是有些北方人在礼仪上不洁净。结果,要由利未人宰杀他们的动物(17节),希西家则为他们蒙赦免祷告(18~20节)。两个动作都有特殊的意义。前者带来利未人角色永远的改变,因为到了约西亚时代,利未人理所当然要宰杀所有的羊羔(代下三十五5~6;参:拉六20),先前这却是团体中领袖的责任(参:出十二6、21;申十六5~6)。希西家的代祷是在历代志许多有意义的祷告之一(参如:代上四9~10,五20;代下十四11,三十三13)。这阐明两个重要的原则:神看重按照所罗门献殿祷告的精神所献上的祷告(六18~42,七12~16),并且祷告能够胜过任何宗教规定上的不洁。希西家祷告求饶恕(18节),字义上是神将会随着百姓的献祭「作成代赎」。神以垂听和医治百姓来显明祂的接纳,实现祂在历代志下七14的应许。医治在历代志只有在这两个经节中(不过参:代下三十六16)特别被提及。虽然这个经节会假设有一些是身体上的疾病,更有可能的是神直接应允求赦免的祈求。因此,这个医治主要是灵性上的,就如在旧约圣经中经常出现的(诗四十一4;赛五十三5;耶三十17)。

  (c)喜乐的赞美。由于他们的罪孽和不洁被除去了,百姓得着释放而大大喜乐(21节,GNB)和赞美(21~22节)。这个在历代志是敬拜的经常特色,而喜乐也常常随着神赦免恩惠的特殊记号而来(参:代上十二40,十五25,二十九22;代下二十九30)。再一次,利未人有一个吃重的角色(参15~17节),是使用他们的音乐(21节;参二十九25~27),并且自愿献上平安祭(22节,NIV;参二十九31~35;根据NRSV、RSV、GNB,这些牺牲是由百姓献上的)。他们参与是用响亮的乐器(NRSV;参NIV边注、GNB边注)或者将经文作轻微改变,成为「使尽他们所有的力气」(JB;参REB、NEB)。无论如何,他们的热忱是无可置疑的,他们的「精链技巧」(22节,NRSV、RSV,参GNB;「善于理解」,NIV;参NEB)也是如此。

  2.持续的祝福(三十23~三十一1)。庆典非常成功,所以延续到第二周,与圣殿的献殿典礼一样(23节;参:代下七9~10)。第二周与第一周的方式一样持续下去,不过有两个改变。大量的数目用来指奉献的数量,而不是群众(24节;参二十九32~35),并且喜乐的情绪也逐渐高升(23、25、26节)。喜乐更深的理由,是因为百姓已经体认到他们的团聚(25节),体认到自己处于神长程的目标中(26节)。行走在神的旨意中,结果总是带来喜乐,就如耶稣自己所肯定的(约十五9~11;来十二2)。

  共同目标的意识在此特别值得注意,因为是全会众决定要继续(23节)。对于整个会众的组成,在第25节提出一个独特的洞见,有四个组成的部分,就是犹大和以色列个别的会众(后者,参二十八14)、祭司与利未人以及寄居的人(REB、NEB)。后者可能是被亚述人重新迁移到以色列的外邦人(参GNB),或是早期皈依犹太教的人(Ackroyd)。前者是一个特别吸引人的解释,对于逾越节加添一个有趣的宣教层面,但是无论如何,外邦人的出现是回到摩西律法精神的另外一个例子(参:民九14)。这也是在旧约圣经里,神的百姓当中包括非雅巍的敬拜者,最为全盘性的例子之一,因为北方人和寄居的人,都不会有很多关于耶和华道路的正确知识。也值得注意的,就是他们融入政治体系之前,似乎已经被包括在以色列的敬拜中。

  节期的退出看见两个进一步的后续结果。首先,「利未人的祭司」祝福百姓(27节,JB)。188这个祝福是祷告蒙神垂听(参20节),确定圣殿是真实的祷告的殿,也是再次证明以色列归回到摩西五经(参:民六22~27)和所罗门(参:代下六21、30、33)的原则。第二,百姓自动地毁坏先前北方王国(以法莲、玛拿西)以及犹大(犹大、便雅悯)异教敬拜的中心。希西家先前强调搬走偶像敬拜的器具(参二十九15~19,三十14,也在王下十八22),现在成为大众的行动。而三十一章1节松散地根据列王纪下十八4,是以色列众人而不是希西家成为这些动词的主词。对于民众的关注,在大卫的历代志版本也注意到(参:代上十三1~4,十五25~28),两者的情况可能皆有意鼓励历代志作者时代的百姓,他们自己也要恢复忠实的敬拜模式。

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-历代志下第30章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第三十章   同心合意的守节(三十 1 ~ 27 ) 

  逾越节是以色列人的第一大节日,是记念耶和华藉仆人摩西带领他们的祖先从埃及为奴之地来到现今居住的应许之地,表明神的救赎在他们身上:“你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。”(出十二 14 ) 

  这节日既与通国的人有密切关系,希西家王也放下南北两国的历史嫌隙,发信给南国和北国的全会众,要聚集所有人一同守节记念神。 

  希西家王的信情理兼备,正指出国家民族的通病,离弃了万军的耶和华,以致落在刑罚的无奈中。现在要立时转回归向神,祂必怜恤。只是有些人戏笑那些驿卒,讥诮他们;但也有人自卑的来到耶路撒冷,与众民一同守节。 

  今日新约的信徒也常忘记主耶稣救赎的大恩,将十字架看作等闲。把每个主日记念主的复活看为平凡,传述十字架的被人戏笑,讲论复活的受人讥诮。这十字架与复活的信息与人类的生死有莫大的关系,信徒不单要自己定期守节,还要告诉其他同胞。 

  希西家王在会中为一些尚未自洁的人代祷,求至尊至圣的耶和华饶恕他们,希西家的信心是大的,神也垂听他的呼求! 

  在守节时,既是在安静中反省己过而忧伤哀愁;也在沉默处领受天恩而欢喜快乐!新约信徒不守逾越节,但每个主日的崇拜,岂不更能记念基督救赎的妙爱!与其他信徒一同记念主,其乐无穷。 

  思想  节日之所以成为节日,必有其历史的原因和意义,但后代守节日的人可能只是习惯,而忘了本义。逾越节是怎样的一回事?新约的信徒要守这节吗?
──历代志下第30章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第三十章 注释 

  30:1-31:1 全国守逾越节 

  本段的特色如下: 

  1 作者对守节的仪式交代得十分详尽; 

  2 他重视在此事上南北的联合; 

  3 透过以上两点,作者好像把国家的政治景况带回分国之前的情 

  形,而希西家仿如所罗门的再版。 

  1-12 过节的准备 

  南北二国邀请百姓一同上圣殿守节。 

  1     

    「以法莲和玛拿西」:以北国的两个支派来统称北国。 

  5     「从别是巴直到但」:王国未分裂前的统称, 

  见士20:1; 撒上3:20;

    撒下3:10。 

  6-9   

    此信乃送达北国未被亚述王掳走的人民,呼吁他们转回归向神 

  ,或者神会施恩使被掳的人归回。 

    在文学上,这封信相等於其他君王的论说(例如13:4-12)。 

    在内容上这信与所罗门献殿的祷告互相呼应(6-9, 参6:18-42)。 

    作者又有全以色列的观念,以致不分南北,一同视为亚述蹂躏 

  下的余民(6)。 

    他又以因果神学来勉励百姓勿从祖先的罪恶(7-9)。 

    这里亚述王俘掳北国子民一事大抵是指以色列王比加年间的事 

      (见王下15:29),受影响的地方限於北加利利一带,较南部与 

  沿岸一带仍未受波及(参10-11)。 

  13-22 守逾越节的情况 

  南国子民除去圣殿以外的祭坛,一起在圣殿里守节祭祀;北国中也有 

  许多人民到圣殿来献祭,但他们触犯摩西律法,还未洁净自己便吃逾 

  越节羊羔,於是希西家为他们祷告,并获神答允赦免他们的罪。 

  13    

    「除酵节」:是在逾越节随後的七天举行(利23:5-6);由於 

    这节期与逾越节连接,作者提及它时显然包括逾越节在内,参 

  太26:17-19注。 

  14    

    「耶路撒冷的祭坛和烧香的坛」:亚哈斯治下设立的偶像祭坛 

  ,见28:24。 

  15    

    「二月十四日」:按摩西律法规定,守逾越节的日期为正月十 

  四日,与此日期刚刚距离一个月。 

    「祭司与利未人觉得惭愧」:百姓的热烈响应令圣职人员感到 

  内疚。 

  22    「慰劳」:指称赞、安慰。 

    显然利未人在事工上比祭司更热心(参29:34)。 

  23-27 延长节期七天 

    这种做法与所罗门献殿礼後再守节七日相似(7:8), 全会众 

    的欢乐也可与所罗门圣殿落成时的欢乐相比,见26节。 

  思想问题(第 30章) 

  1 希西家致函北国余民,呼吁他们从罪恶中回转,好蒙神怜恤。 

  这呼吁对今日犯罪软弱的信徒是否适切? 

  你认为这些信徒需要怎样的帮助才会回转呢?参加 6:1-2。 

  2 圣职人员因百姓的热心而感到惭愧( 15)。 

  你有没有因别人对主的热心而获得激励,抑或无动於中,甚至找 

  理由去贬抑别人的热心呢? 

  3  17-19节记载希西家为未经自洁而吃了逾越节羊羔的北国百姓代 

  祷,求神饶恕,这做法有什麽值得我们学效的地方? 

  4 守节期间,利未人的热心工作得到希西家的「慰劳」( 22),你 

  猜这对利未人有什麽帮助? 

  你若是领袖,可从这里得到什麽提点? 

  5 为什麽祭司利未人的祝福、祈祷蒙神垂听( 27)呢? 

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第三十章

30:1 希西家写信给北国的百姓。此时北国已亡,未遭亚述王掳去的人仍留在以色列境内(王下17:6)。希西家号召他们重回真神怀抱。复兴运动可以在北国推行,因为离弃正道的王和首领都已掳去亚述(6-12节;王下17:24-41)。

北国亡国前后发生的事有:1,诸王犯罪,到何细亚王时已一发不可收拾,弄到国破家亡(王下17:3-6;18:9-12);2,大批以色列人被掳往亚述(王下17:7-23);3,亚述人实行人口互迁政策,把异族人民迁到以色列地居住。狮子横行,新移民听从祭司教导,一方面侍奉耶和华神(王下17:24-41),但一方面仍侍奉自己的神(王下17:33)。

30:2-3 延迟一个月才守逾越节的办法,在摩西时代已有过(民9:10-11)。现在把适用于个人的规例用于全会众,不仅祭司有时间自洁(3节),全以色列民也有时间来耶路撒冷(3,13节)。自从南北分裂后,双方的人民已有二百多年没有在一道同庆逾越节了!

30:5 “从别是巴直到但”即全以色列自南到北的意思。别是巴在南边,但在最北边。庆祝逾越节是全民重申大团结的机会。

30:9 希西家的信措词和所罗门当日献殿的祷词(6章)有许多共同之处,其中一个要点就是被掳掠的人因神的恩典必可回归故国(6:37-38)。这正是作者同时代的人所需要的信息。

30:14 这些拜偶像的坛大多是亚哈斯王修筑的(比较28:24-25)。

30:17-21 宰杀祭牲本为一家之长的责任,但必须行自洁之礼,吃的人也须自洁。参加的人中有些(可能来自北国)没有做到礼仪上的洁净,所以宰牲的事由利未人代办;而希西家因他们有寻求神的心意,也为不合规例而吃的事,求神饶恕。听命胜于献祭,这样,全体都可以参与,民间大大欢乐。

30:23 关于守节两个七日的事,看《代下》7:9注。

30:26-27 所罗门时代的喜乐到“第二个所罗门”希西家作王后重新涌现,祷告也为神悦纳。

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  三O1~5 本章整章记述希西家重申要守逾越节。自从王国分裂以来,没有这样的守过逾越节(代下八13)。自从上次在耶路撒冷守逾越节以来,已过了二百多年,才再一次盛大地守这节期。

  在正月,希西家已经洁净了圣殿和重新设立敬拜。在二月,他要守逾越节和无酵节。根据民数记九章11节,假如有人因沾染尸体而不洁;或者远行在外,他可以在二月内守逾越节。希西家的情况是,在正月间不能守,因为自洁的祭司尚不敷用(3节)。由于这是全国的节期,国民都应该来到。因此他差派使者走遍整个犹大和以色列,请人到耶路撒冷,他劝各人悔改归向神,不要硬着颈项,只要归顺耶和华。

  三O6~12 这时北国以色列刚刚被亚述消灭不久,以色列已成为亚述的一个省,当中大部分人民多已被掳到异地。不过希西家邀请这些余民时,没有受到亚述的拦阻。希西家派人送信给这些留下来的余民,宣告这个节期,叫他们到耶路撒冷来守逾越节。大部分以色列人讥笑那些劝他们归向耶和华的信使。不过也有一些余民悔改。在希西家第一年(主前716~715年)到耶路撒冷守逾越节(代下二九3)。

  三O13~15 百姓中许多人的热心使祭司和利未人自觉惭愧,让他们醒觉要认真考虑自己的职责。他们清除城中从外邦来的污秽,将一切偶像的残余抛在汲沦溪中。

  三O16~27 利未人协助那些未得洁净的人;希西家也求主饶去这些不合规矩的地方,悦纳百姓内心的态度。耶和华应允了。他们守无酵节实在守得十分喜乐,因此他们决定再守节七日。王和首领为这延长的节期取来牛羊。耶路撒冷有大喜乐。全会众都蒙福,一切回复以色列的黄金时代一样,并且耶和华祭司的祷告再一次上达天上神的圣所。

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  三十 1-12 劝民守逾越节 

  圣殿重开以后,第一个定期在圣殿举行的节期是逾越节。列王纪并没有提及此事。有人认为这是历代志作者杜撰的,为使他那时的圣殿仪式显得合理,并可加强他笔下希西家的形象。但这论点毫无根据,而本章跟希西家其余的事迹完全吻合,因为他尝试藉节期把南北两地的民聚集起来。这是神子民的一个新开始,逾越节是最适切不过的时机( 5 节)。希西家决定在第二个月守节,并不是随意的决定;不像耶罗波安起初与犹大决裂后,为北国创出另一个宗教那样胡涂(王上十二 32-33 )。众人都同意希西家的决定,也因着在许多方面,他们都未能在正式的节期准备好守节( 3 节,二十九 17 ),所以他们应利用律法的宽限,延迟一个月守逾越节(民九 9-11 )。这宽限是为礼仪上不洁的人而设的,例如因摸了死尸,或离家太远
──历代志下第30章这样安排,正适合一个远离了神,又因接触外邦宗教而不洁的国民。 

  第 6-9 节的劝喻,用字很像王向宗教领袖所说的话(二十九 5-11 )
──历代志下第30章是向「全以色列」,即以色列和犹大发出的( 6 节)。历代志作者强调,迅速的报应有积极作用,如此每个世代都可以有新的开始( 8 节)。北方以色列人的反应各有不同,但对于所有来聚集的人来说,那一次亦像二十九章 36 节所说的,是神的恩典把他们带来的( 12 节)。 

  三十 13-27 庆祝逾越节 

  无酵节和逾越节是一起举行的;无酵节或逾越节,都可用来指这个合并的节期。无论祭司感到惭愧的原因是甚么( 15 节),这里强调的是皇室领导的需要,并提醒我们,在神的安排下,君王和祭司都是不可少的。 

  第 15-20 节礼仪的违反(不可能是作者捏造的,参三十 1-12 之注释),既无先例,描写也颇特列,因为当时正值重建圣殿,坚立这群关系重大的国民。但希西家超越了一般常规,好像是另一位所罗门,眼光超越了律法的框框,看见了律例中的精髓,因此他以七章 14 节那伟大的祷告,为子民祈祷,第 27 节是这里的高潮,叫人想起所罗门昔日那伟大的祷告。 

  第 23 节额外的 7 天,使人想起初期的典礼(七 8-10 ),自所罗门的日子至今,现在是首次有从以色列各地而来的代表出席。 

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  30:6  

  当转向耶和华:离开恶道转向神,这是复兴的基本前提(比较亚1:4)。

  在6~9节中,“转向”一词出现了四次,这暗示神的子民已处于一种堕落的状态,他们依恋世俗胜过爱慕神

  的道。任何离弃起初的爱心,接受不合经训的教义,并且与世界妥协的教会,都当领受这悔改的信

  息(参“基督给七个教会的信息”一文)。 

  30:8  

  只要归顺耶和华:希

  西家强调了四条关于真心悔改的真理: 

  1.  神

  的子民必须愿意离弃罪并承认他是主,转向他,才能得着神的恩惠(6~8节)。当他的子民以罪为乐时,神就不会转向他们并赐下

  祝福(何5:4,15)。 

  2.  神

  的子民必须怀着遵行神诫命的真诚心愿转向他。神的子民如不弃绝世俗的恶道,追求清洁的心,

  顺服神的话语,神就会使灾难和毁灭降在他们和他们家人身上(参7节;太5:13注)。 

  3.  神

  的子民必须怀着顺服、敬拜和侍奉神的心转向他,才能避免神对罪所发的烈怒。“归顺耶和华”字面上意为“把手伸给耶和华”。伸手是发誓的举动,表示绝对忠于神

  和他的道(比较王下10:15;拉10:19;结17:18)。 

  4.  神

……圣经注释本章结束

历代志下第30章-每日研经丛书注释

历代志下第三十章   逾越节(三十 1-27 ) 

  (一) 

  希西家计划把犹大的敬拜再次置于适当的位置上,他在第二个阶段的措施,是大事庆祝逾越节。逾越节是有重大意义,从历代志作者的观点来看,有两个理由。第一,纪念以色列民族当初从埃及逃出来(出十二至十三章),这个节已成了全族从奴役中获得释放的象征。当作者续叙与被掳巴比伦的命运有关的故事时,他 重表示这事不是该民族的结局。从埃及逃出来本身,至少为从超级强国奴役下获得解救树立先例。希西家的逾越节变成从巴比伦获得类似解救的一种预兆。在历代志作者的时代,这个故事已经播下以色列将会从波斯轭下再度复兴的希望。在我们今天,如果有时福 音真理似乎已被无数古代和现代的哲理所掩盖,这应许同样对我们表明将来必定会有一个胜利的日子。 

  历代志作者从希西家的逾越节引出的第二个要点,是关注到以色列的性质。要注意:王的吁请不单是对犹大,而是对‘以色列和犹大众人’
──历代志下第30章这个要点藉 那些写给以法莲和玛拿西的信来加以强调。在这里把大和所罗门治下另一方面的景况,即百姓的统一,恢复过来。希西家向北边人士的吁请,和从亚设、玛拿西和西布伦( 11 节)的回应,虽然微乎其微,确是可信的,因此时北国已不存在,北国的许多百姓已被掳到亚述帝国其他地方了( 6 , 9 节;请比较王下十七 1-6 )。在残留下来的以色列人看来,与他们的历史传统唯一可能的连系,乃是透过耶路撒冷。纵使希西家诉诸两国的祖先与宗教遗产都相同( 6 节),企图消除多世纪以来彼此的疏远,对以色列人,尤其是此时在宗教方面己变成像周围列国一样,从他们对希西家微乎其微的回应,便知道到了什么程度。虽然如此,他指出北边人士的不妥协的存在。在 本质上 ,全以色列都前来聚会,大事庆祝逾越节。有些人没有来,那并不是由于上帝缺乏怜悯,而祗是由于他们不肯握住那只伸出来的手。 

  (二) 

  虽然有些字眼到现在已耳熟能详了。然而稍停片刻,思想一下那些呼吁的辞句是值得的。六节的‘转回’一词,往往被译作‘悔改’( repent )。圣经中悔改的概念,并非祗是指懊悔,而更正确地乃是指人离开旧的意向,进入新的生活形态中。第六节有双重的意思。以色列人若转向上帝,上帝便会转向他们。按照他们转向祂之程度,祂会同样对待他们。他们被掳,是祂收回祝福的结果。祂能够再赐下福气,而且在他们作出正确的回应时,祂便会这样行。 

  第九节有类似的双重意思,在那里作为道德行动的‘转向’,会产生掳民得以‘归回’(这地的结果译按:‘转向’与‘归回’原文相同)。这里再度强调回应与祝福之间的密切连系。耶和华愿意为献身的民行事。第八节的‘归顺’(英文是 yield

  yourselves ),按字义是‘保证履行’( give

  your hand 。译按:直译是‘把你的手伸出来’)的意思。‘手’字在旧约里面往往意味 ‘力量’。这样看来,那意义是上帝子民对上帝的要求不但要作出某种理智上的同意,也要把他们的力量,他们的活力,他们的才能摆在祂面前。对上帝的服事不单是为儿童,残废者和年老者。(据云,有些地方,当一家之主开门欢迎传道人时,他可能会说,‘呀,我要叫妻子来’!)‘人生的七个阶段’(译按:古时候把人一生分为七个阶段或时期)都得 向上帝求助(或作都需要上帝)。人拖延,直到不中用时才想到宗教,这是悲剧
──历代志下第30章而且常常是迷失。 

  (三) 

  纵令北国大多数的人都抗命,在犹大,人的心境却不同。圣经告诉我们( 12 节),犹大人在他们众首领的号召下,都同心合意来顺服上帝。的确,他们大发热心,摧毁敬拜假神的设施,热烈庆祝逾越节,祭司和利未人都感到惭愧( 15 节)。诚然,民众的热诚,往往胜过宗教权威
──历代志下第30章甚至与宗教权威处于冲突的情况。这就是亚西西的佛兰西斯( Francis

  of Assisi )所包含的和所输送的(编按:佛兰西斯是方济会的创始人,跟从基督,本身生活艰苦,却使人充满喜乐)。而 斯理( Wesley )却不能。明智而又属灵之领袖的表记是:能认识并适应那真正、纵令不是传统的
──历代志下第30章甚至似乎是无知的
──历代志下第30章由爱上帝而起的民众运动。祭司在这里的回应是后来许多法利赛人未能作到的。希西家显示他的智慧,直觉获知并恳求上帝宽恕百姓因长久缺乏宗教教育,而存在于敬拜中的偏离正统的情形( 18-20 节,另一个‘逾越节’!)。这里是回答那些认为旧约的宗教、徒具外表而不属灵的人(虽然还有其他情况,例如赛一 10-17 所记)。甚至在那苛求的历代志作者眼中,祷告的实际并不依赖外表的宗教仪式。 

  那种再造的心境,显然是幸福的而又充满活力,以致大家都自发而又普遍的赞成再守节七日( 23 及以下各节)。廿五节把在那里的各种人都列举出来(‘寄居的’是个术语,指那些居于以色列、接受以色列之宗教的非以色列藉人士)。使人感到以色列已再次复原,而且在耶路撒冷的喜乐,感染一大批人归向上帝。
──历代志下第30章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   耶路撒冷   以色列   耶和华   的人   会众   祭司   犹大   上帝   洁净   所罗门   他们的   你们的   修订本   百姓   译本   文理   历代   圣经   摩西   喜乐   以色列人   北国   羊羔   使他   注释   二十九   当代   自己的   亚伯拉罕   领袖
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释