福音家园
阅读导航

创世记第23章多译本对照查经

《创世记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
跳转至:

和合本创23:1撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

拼音版创23:1 Sǎlā xiǎng shòu yī bǎi èr shí qī suì, zhè shì Sǎlā yìshēng de suìshù.

吕振中创23:1 撒拉享寿一百二十七岁∶这是撒拉一生的岁数。

新译本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

现代译创23:1 莎拉在世享寿一百二十七岁。

当代译创23:1 撒拉活了一百二十七岁,

思高本创23:1 撒辣一生的寿数是一百二十岁。

文理本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁、

修订本创23:1 撒拉享寿一百二十七岁,这是撒拉一生的岁数。

KJV 英创23:1 And Sarah was an hundred and seven and twenty years old: these were the years of the life of Sarah.

NIV 英创23:1 Sarah lived to be a hundred and twenty-seven years old.

和合本创23:2撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯仑,亚伯拉罕为她哀恸哭号。

拼音版创23:2 Sǎlā sǐ zaì Jiānán dì de Jīlièyàbā, jiù shì Xībǎilún. Yàbólāhǎn wéi tā āi tòng kū hào.

吕振中创23:2 撒拉死在迦南地的基列亚巴,就是希伯崙∶亚伯拉罕进去,为撒拉号啕哀哭。

新译本创23:2 撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑;亚伯拉罕为撒拉哀恸哭号。

现代译创23:2 她死在迦南的希伯仑。亚伯拉罕为她哀恸号哭。

当代译创23:2 就在迦南境内的基列亚巴,就是希伯仑那里去世,亚伯拉罕在那里哀悼她,为她痛哭流泪。

思高本创23:2 撒辣死在客纳罕地的克黎雅特阿尔巴,即赫贝龙。亚巴郎来举哀哭吊撒辣;

文理本创23:2 卒于迦南之基列亚巴、即希伯仑、亚伯拉罕来、为之哀哭、

修订本创23:2 撒拉死在迦南地的基列.亚巴,就是希伯仑。亚伯拉罕来哀悼撒拉,为她哭泣。

KJV 英创23:2 And Sarah died in Kirjatharba; the same is Hebron in the land of Canaan: and Abraham came to mourn for Sarah, and to weep for her.

NIV 英创23:2 She died at Kiriath Arba (that is, Hebron) in the land of Canaan, and Abraham went to mourn for Sarah and to weep over her.

和合本创23:3后来亚伯拉罕从死人面前起来,对赫人说:

拼音版创23:3 Hòulái Yàbólāhǎn cóng sǐ rén miànqián qǐlai, duì Hèrén shuō,

吕振中创23:3 亚伯拉罕从他死了的亲人面前起来,对赫人说∶

新译本创23:3 亚伯拉罕从死者面前起来,对赫人说:

现代译创23:3 亚伯拉罕离开停放妻子尸体的地方,来到赫人那里,说:

当代译创23:3 他站在撒拉遗体旁边,对赫人说:“我是侨居在你们这里的外族人,请你们给我一块坟地,好让我埋葬我的亡妻吧!”

思高本创23:3 然後从死者面前起来,对赫特人说道:「

文理本创23:3 后起离尸、语赫人曰、

修订本创23:3 然后,亚伯拉罕起来,离开死人面前,对赫人说:

KJV 英创23:3 And Abraham stood up from before his dead, and spake unto the sons of Heth, saying,

NIV 英创23:3 Then Abraham rose from beside his dead wife and spoke to the Hittites. He said,

和合本创23:4“我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”

拼音版创23:4 Wǒ zaì nǐmen zhōngjiān shì waìrén, shì jìjū de. qiú nǐmen zaì zhèlǐ gei wǒ yī kuaì dì, wǒ hào máizàng wǒde sǐ rén, shǐ tā bú zaì wǒ yǎnqián.

吕振中创23:4 「我同你们在一起、是寄居寄住的外侨;请给我一块坟地做业产、和你们在一起,我好埋葬我死了的亲人,使她不在我眼前。」

新译本创23:4 “我是在你们中间寄居的外族人,求你们在你们中间给我一块坟地作产业,使我可以埋葬我死了的人,使她不露在我面前。”

现代译创23:4 「我是寄居在你们中间的外族人;请卖一块坟地给我,好让我埋葬妻子。」

当代译创23:4 他站在撒拉遗体旁边,对赫人说:“我是侨居在你们这里的外族人,请你们给我一块坟地,好让我埋葬我的亡妻吧!”

思高本创23:4 我在你们中是个外乡侨民,请你们在这 卖给我一块坟地,我好将我的死者移去埋葬。」

文理本创23:4 我于尔中为宾旅、请以冢地与我、葬我死者、使之离我、

修订本创23:4 我在你们中间是外人,是寄居的。请给我你们那里的一块坟地,我好埋葬我的亡妻,使她不在我的面前。

KJV 英创23:4 I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.

NIV 英创23:4 "I am an alien and a stranger among you. Sell me some property for a burial site here so I can bury my dead."

和合本创23:5赫人回答亚伯拉罕说:

拼音版创23:5 Hèrén huídá Yàbólāhǎn shuō,

吕振中创23:5 赫人回答亚伯拉罕说∶

新译本创23:5 赫人回答亚伯拉罕,说:

现代译创23:5 他们说:

当代译创23:5 赫人回答说:

思高本创23:5 赫特人答覆亚巴郎说:「

文理本创23:5 赫人曰、

修订本创23:5 赫人回答亚伯拉罕说:

KJV 英创23:5 And the children of Heth answered Abraham, saying unto him,

NIV 英创23:5 The Hittites replied to Abraham,

和合本创23:6“我主请听。你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”

拼音版创23:6 Wǒ zhǔ qǐng tīng. nǐ zaì wǒmen zhōngjiān shì yī wèi zūn dà de wáng zǐ, zhǐguǎn zaì wǒmen zuì hǎo de fùndì lǐ máizàng nǐde sǐ rén. wǒmen méiyǒu yī rén bùróng nǐ zaì tāde fùndì lǐ máizàng nǐde sǐ rén.

吕振中创23:6 「我主请听!你在我们中间是一位有神威的族长;你只管在我们最好的坟地埋葬你死了的亲人;我们必没有一个人不容你在他的坟地埋葬你死了的亲人。」

新译本创23:6 “我主请听,你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以在我们最好的坟地里埋葬你死了的人,我们必没有人阻止你在他的坟地埋葬你死了的人。”

现代译创23:6 「先生,请听!在我们眼中,你是一位伟大的人物。请在我们最好的坟地上埋葬你的妻子;谁都愿意给你坟地埋葬她。」

当代译创23:6 “你在我们中间是一位尊贵的王子,你可以选我们这里最好的坟地使用,我们是决不会干涉你的。”

思高本创23:6 先生,请听:你在我们中是天主的宠臣,你可在我们最好的坟地埋葬你的死者,我们没有人会拒绝你,在他的坟地内埋葬你的死者。」

文理本创23:6 吾主、请听、尔于我中、为上帝之牧伯、在我冢地间、择其佳域、以葬尔之死者、我中无人禁之、

修订本创23:6 我主请听。你在我们中间是一位尊贵的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人;我们没有一人会拒绝你在他的坟地里埋葬你的死人。

KJV 英创23:6 Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.

NIV 英创23:6 "Sir, listen to us. You are a mighty prince among us. Bury your dead in the choicest of our tombs. None of us will refuse you his tomb for burying your dead."

和合本创23:7亚伯拉罕就起来,向那地的赫人下拜,

拼音版创23:7 Yàbólāhǎn jiù qǐlai, xiàng nà dì de Hèrén xià baì,

吕振中创23:7 亚伯拉罕就起来,向当地人赫人下拜;

新译本创23:7 于是,亚伯拉罕起来,向当地的赫人下拜,

现代译创23:7 亚伯拉罕就起来向他们下拜,

当代译创23:7 亚伯拉罕就拜谢他们说:

思高本创23:7 亚巴郎遂起来,向当地人民赫特人下拜,

文理本创23:7 亚伯拉罕起、向土人赫族而鞠躬、

修订本创23:7 于是,亚伯拉罕起来,向当地的百姓赫人下拜,

KJV 英创23:7 And Abraham stood up, and bowed himself to the people of the land, even to the children of Heth.

NIV 英创23:7 Then Abraham rose and bowed down before the people of the land, the Hittites.

和合本创23:8对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,

拼音版创23:8 Duì tāmen shuō, nǐmen ruò yǒu yì jiào wǒ máizàng wǒde sǐ rén, shǐ tā bù zaì wǒ yǎnqián, jiù qǐng tīng wǒde huà, wéi wǒ qiú Suǒxiá de érzi Yǐfúlún,

吕振中创23:8 对他们说∶「你们若有意叫我埋葬我死了的亲人、使她不在我眼前,就请听我,为我向琐辖的儿子以弗崙接洽,

新译本创23:8 对他们说:“你们若有意使我埋葬我死了的人,使她不露在我的眼前,就请听我的话,为我请求琐辖的儿子以弗仑,

现代译创23:8 说:「如果你们愿意我在这里葬我的妻子,请你们叫琐辖的儿子以弗仑

当代译创23:8 “如果你们真的准我安葬亡妻,就请你们代我求琐辖的儿子以弗仑,

思高本创23:8 然後对他们说:「如果你们实在愿意我将死者移去埋葬,请你们答应我,为我请求祚哈尔的儿子厄斐龙,

文理本创23:8 曰、尔若有意容我得葬死者、使之离我、则请听我言、为我求琐辖子以弗仑、

修订本创23:8 对他们说:"你们若愿意让我埋葬我的亡妻,使她不在我面前,就请听我,为我求琐辖的儿子以弗仑,

KJV 英创23:8 And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,

NIV 英创23:8 He said to them, "If you are willing to let me bury my dead, then listen to me and intercede with Ephron son of Zohar on my behalf

和合本创23:9把田头上那麦比拉洞给我。他可以按着足价卖给我,作我在你们中间的坟地。”

拼音版创23:9 Bǎ tián tóu shǎng nà Maìbǐlā dòng gei wǒ. tā keyǐ àn zhe zú jià maì gei wǒ, zuò wǒ zaì nǐmen zhōngjiān de fùndì.

吕振中创23:9 把他所有的、他田头上那麦比拉的洞给我,他好好按足额的价银卖给我,使我在你们中间有业产为坟地。」

新译本创23:9 叫他把他所拥有的,田头上那麦比拉洞卖给我。他可以按着十足的价银卖给我,使我在你们中间有产业作坟地。”

现代译创23:9 把麦比拉洞卖给我,那洞就在他田地的尽头。请他在你们面前按实价把那洞卖给我,好让我用作坟地。」

当代译创23:9 请他当着你们面把他田地尽头的麦比拉洞按实价卖给我作为坟地吧。”

思高本创23:9 要他卖给我他那块田地尽头所有的玛革培拉山洞;要他按实价在你们面前卖给我,作为私有坟地。」

文理本创23:9 以其田隅之麦比拉穴、足其价值、售我为业、俾于尔中得有冢地、

修订本创23:9 把他田地尽头的麦比拉洞卖给我。他可以按照足价卖给我,作为我在你们中间的坟地。"

KJV 英创23:9 That he may give me the cave of Machpelah, which he hath, which is in the end of his field; for as much money as it is worth he shall give it me for a possession of a buryingplace amongst you.

NIV 英创23:9 so he will sell me the cave of Machpelah, which belongs to him and is at the end of his field. Ask him to sell it to me for the full price as a burial site among you."

和合本创23:10当时以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑在城门出入的赫人面前对亚伯拉罕说:

拼音版创23:10 Dāngshí Yǐfúlún zhēng zuò zaì Hèrén zhōngjiān. yúshì, Hèrén Yǐfúlún zaì chéng mén chūrù de Hèrén miànqián duì Yàbólāhǎn shuō,

吕振中创23:10 那时以弗崙正坐在赫人中间,赫人以弗崙就在赫人所有出入城门的人听得到的地方回答亚伯拉罕说∶

新译本创23:10 那时,以弗仑正坐在赫人中间。于是,赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,所有来到城门口的赫人都听见他说:

现代译创23:10 以弗仑跟其他赫人一起坐在城门口聚会的地方;他在大家面前回答,让进城的人都能听到。他说:

当代译创23:10 当时以弗仑正坐在赫人当中,於是他就当众答覆亚伯拉罕说:

思高本创23:10 当时,厄斐龙也坐在赫特人中间。这赫特人厄斐龙遂在聚於城门口的赫特人面前,高声答覆亚巴郎说:「

文理本创23:10 以弗仑、赫族也、时、坐于赫人中、于入邑门之赫人前、谓亚伯拉罕曰、

修订本创23:10 那时,以弗仑正坐在赫人中间。赫人以弗仑就回答亚伯拉罕,说给所有出入城门的赫人听:

KJV 英创23:10 And Ephron dwelt among the children of Heth: and Ephron the Hittite answered Abraham in the audience of the children of Heth, even of all that went in at the gate of his city, saying,

NIV 英创23:10 Ephron the Hittite was sitting among his people and he replied to Abraham in the hearing of all the Hittites who had come to the gate of his city.

和合本创23:11“不然,我主请听。我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”

拼音版创23:11 Bú rán, wǒ zhǔ qǐng tīng. wǒ sòng gei nǐ zhè kuaì tián, lián tiánjiān de dòng ye sòng gei nǐ, zaì wǒ tóng zú de rén miànqián dōu gei nǐ, keyǐ máizàng nǐde sǐ rén.

吕振中创23:11 「不,我主请听我!那田地我给你,其中的洞我也给你,在我族人眼前给了你,让你可以埋葬你死了的亲人。」

新译本创23:11 “我主,不要这样,请听我说,这块田我送给你,连其中的洞我也送给你。我在我的族人眼前送给你,让你可以埋葬你死了的人。”

现代译创23:11 「先生,请听!我要把那整块田地连同田里的洞送给你;我在同胞面前把它送给你,让你埋葬你的妻子。」

当代译创23:11 “请听我说吧,那块田和山洞我当众送给你好了,你只管去安葬你的妻子吧!”

思高本创23:11 先生,不要这样。请听我说:我送给你这块田,连其中的山洞,也送给你。我愿在我同族的人民眼前送给你,埋葬你的死者。」

文理本创23:11 主欤、勿尔、请听我言、我以田及田之穴、于我同族人前予尔、可葬汝之死者、

修订本创23:11 不,我主请听。我要把这块田送给你,连田间的洞也送给你,在我同族的人眼前都给你,让你埋葬你的死人。

KJV 英创23:11 Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.

NIV 英创23:11 "No, my lord," he said. "Listen to me; I give you the field, and I give you the cave that is in it. I give it to you in the presence of my people. Bury your dead."

和合本创23:12亚伯拉罕就在那地的人民面前下拜,

拼音版创23:12 Yàbólāhǎn jiù zaì nà dì de rénmín miànqián xià baì,

吕振中创23:12 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜;

新译本创23:12 亚伯拉罕就在当地的人面前下拜,

现代译创23:12 但是,亚伯拉罕在赫人面前下拜,

当代译创23:12 亚伯拉罕叩谢了当地的人,就当众向以弗仑说:“千万不可以这样,请你就把田照实价卖给我,好让我安葬我的亡妻吧!”

思高本创23:12 亚巴郎又在当地人民面前下拜,

文理本创23:12 亚伯拉罕遂向土人而鞠躬、

修订本创23:12 亚伯拉罕就在当地的百姓面前下拜,

KJV 英创23:12 And Abraham bowed down himself before the people of the land.

NIV 英创23:12 Again Abraham bowed down before the people of the land

和合本创23:13在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话。我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”

拼音版创23:13 Zaì tāmen miànqián duì Yǐfúlún shuō, nǐ ruò yīngyún, qǐng tīng wǒde huà. wǒ yào bǎ tián jià gei nǐ, qiú nǐ shōu xià, wǒ jiù zaì nàli máizàng wǒde sǐ rén.

吕振中创23:13 就在当地人民听得到的地方对以弗崙说∶「只要你肯的话,请听我;我给了银两买田地;请收下,我就在那里埋葬我死了的亲人。」

新译本创23:13 然后在当地的人面前对以弗仑说:“请听我说,如果你愿意,我必定把地的价银给你,请你收下吧,让我可以在那里埋葬我死了的人。”

现代译创23:13 并且对以弗仑说话,让每一个人都能听见。他说:「请听,我要买整块田地,请你把钱收下,我就把妻子葬在那里。」

当代译创23:13 亚伯拉罕叩谢了当地的人,就当众向以弗仑说:“千万不可以这样,请你就把田照实价卖给我,好让我安葬我的亡妻吧!”

思高本创23:13 然後对当地人民高声向厄斐龙说:「假如你乐意,请你听我说:我愿给你地价,你收下後,我才在那里埋葬我的死者。」

文理本创23:13 当众前谓以弗仑曰、请听我言、我将以金购田、尔其受之、使我得葬死者、

修订本创23:13 对以弗仑说,也给当地百姓听:"你若应允,请你听我。我要把田的价钱给你,请你收下,我就在那里埋葬我的死人。"

KJV 英创23:13 And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.

NIV 英创23:13 and he said to Ephron in their hearing, "Listen to me, if you will. I will pay the price of the field. Accept it from me so I can bury my dead there."

和合本创23:14以弗仑回答亚伯拉罕说:

拼音版创23:14 Yǐfúlún huídá Yàbólāhǎn shuō,

吕振中创23:14 以弗崙回答亚伯拉罕说∶

新译本创23:14 以弗仑回答亚伯拉罕,对他说:

现代译创23:14 以弗仑回答:

当代译创23:14 以弗仑回答说:

思高本创23:14 厄斐龙答覆亚巴郎说:「

文理本创23:14 以弗仑曰、吾主、请听、其田值金四百舍客勒、

修订本创23:14 以弗仑回答亚伯拉罕说:

KJV 英创23:14 And Ephron answered Abraham, saying unto him,

NIV 英创23:14 Ephron answered Abraham,

和合本创23:15“我主请听。值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”

拼音版创23:15 Wǒ zhǔ qǐng tīng. zhí sì bǎi Shekèlè yínzi de yī kuaì tián, zaì nǐ wǒ zhōngjiān hái suàn shénme ne, zhǐguǎn máizàng nǐde sǐ rén ba.

吕振中创23:15 「我主请听我;值四百舍客勒银子的一块田地,在你我之间、还算得了什么?你只管埋葬你死了的亲人吧。」

新译本创23:15 “我主,请听我说,一块值四百块(四千五百克)银子的田地,在你我之间,算得什么呢?你埋葬你死了的人吧。”

现代译创23:15 「先生,那块地不过值四百块银子,你我之间,那算得了甚麽?请把你的妻子葬在那里吧!」

当代译创23:15 “听我说吧,区区那四百块银子的一块田地,在你我来说算得甚麽呢?赶快去安葬你妻子好了。”

思高本创23:15 先生,请听我说:一块值四百「协刻耳」银子的地,在你和我之间,算得什麽! 你尽管去埋葬你的死者罢! 」

文理本创23:15 尔我之间、何足算哉、请葬死者、

修订本创23:15 我主请听。四百舍客勒银子的地,在你我中间算什么呢?只管埋葬你的死人吧!

KJV 英创23:15 My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.

NIV 英创23:15 "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."

和合本创23:16亚伯拉罕听从了以弗仑,照着他在赫人面前所说的话,把买卖通用的银子,平了四百舍客勒给以弗仑。

拼音版创23:16 Yàbólāhǎn tīng cóng le Yǐfúlún, zhào zhe tā zaì Hèrén miànqián suǒ shuō de huà, bǎ mǎimaì tōngyòng de yínzi píng le sì bǎi Shekèlè gei Yǐfúlún.

吕振中创23:16 亚伯拉罕听从了以弗崙;就平了银子给以弗崙,就是他在赫人听得到的地方所说的,平商人通用的银子四百舍客勒。

新译本创23:16 亚伯拉罕同意以弗仑说的价银,就照着他在赫人面前所说的,拿商人通用的银子,称了四百块(四千五百克)银子给以弗仑。

现代译创23:16 亚伯拉罕同意,就按照以弗仑在大家面前说出来的价钱,用当时商人通用的秤称了四百块银子给他。

当代译创23:16 於是,亚伯拉罕就照以弗仑所提出的价钱,按照数量秤了四百块通用的银子给他。最后,这项买卖就在城门外交易的地方,当着赫人的面前成交了。

思高本创23:16 亚巴郎明白了厄斐龙的意思,便照他在赫特人前大声提出的价值,按流行的市价称了四百「协刻耳」银子给他。

文理本创23:16 亚伯拉罕从以弗仑言、依其当赫人前所定、权商贾通用之金四百舍客勒予之、○

修订本创23:16 亚伯拉罕听从了以弗仑。亚伯拉罕就照着他说给赫人听的,把买卖通用的银子,秤了四百舍客勒银子给以弗仑。

KJV 英创23:16 And Abraham hearkened unto Ephron; and Abraham weighed to Ephron the silver, which he had named in the audience of the sons of Heth, four hundred shekels of silver, current money with the merchant.

NIV 英创23:16 Abraham agreed to Ephron's terms and weighed out for him the price he had named in the hearing of the Hittites: four hundred shekels of silver, according to the weight current among the merchants.

和合本创23:17于是,麦比拉、幔利前、以弗仑的那块田和其中的洞,并田间四围的树木,

拼音版创23:17 Yúshì, Maìbǐlā, Mànlì qián, Yǐfúlún de nà kuaì tián hé qízhōng de dòng, bìng tiánjiān sìwéi de shùmù,

吕振中创23:17 于是以弗崙的田地、那在麦比拉在幔利东面的、那块田地和其中的洞、以及田地中间跟四围界限所有的一切树木,

新译本创23:17 于是,以弗仑在麦比拉,在幔利前面的那块地,包括那块田和其中的洞,田中和四周所有的树木,

现代译创23:17 这样,以弗仑在幔利东边麦比拉的那地产就属於亚伯拉罕了;这地产包括田地,以及里面的洞,和所有的树木。

当代译创23:17 这样,以弗仑在麦比拉面前对着幔利的那一块田地和山洞并田里所有的树木,

思高本创23:17 这样,厄斐龙在玛革培拉面对玛默勒的那块田地,连田地带其中的山洞,以及在田地四周所有的树木,

文理本创23:17 如是、以弗仑之田、在麦比拉、与幔利相对者、田与穴、暨四周之林木、

修订本创23:17 于是,以弗仑把那块位于幔利对面的麦比拉田,和其中的洞,以及田间周围的树木都成交了,

KJV 英创23:17 And the field of Ephron, which was in Machpelah, which was before Mamre, the field, and the cave which was therein, and all the trees that were in the field, that were in all the borders round about, were made sure

NIV 英创23:17 So Ephron's field in Machpelah near Mamre--both the field and the cave in it, and all the trees within the borders of the field--was deeded

和合本创23:18都定准归与亚伯拉罕,乃是他在赫人面前,并城门出入的人面前买妥的。

拼音版创23:18 Dōu déng zhún guīyǔ Yàbólāhǎn, nǎi shì tā zaì Hèrén miànqián bìng chéng mén chūrù de rén miànqián mǎi tuǒ de.

吕振中创23:18 都定准归于亚伯拉罕做业产,是他在赫人和出入城门的人眼前买妥了的。

新译本创23:18 都在赫人眼前,就是在所有来到城门口的赫人眼前,归给亚伯拉罕作产业。

现代译创23:18 聚集在城门口的那些赫人,都承认这地产属於亚伯拉罕。

当代译创23:18 都归亚伯拉罕所有了。

思高本创23:18 当着聚在城门口的赫特人面前,全移交给亚巴郎作产业。

文理本创23:18 于入邑门之赫人前、俱定与亚伯拉罕为业、

修订本创23:18 在所有出入城门的赫人眼前,卖给亚伯拉罕作为他的产业。

KJV 英创23:18 Unto Abraham for a possession in the presence of the children of Heth, before all that went in at the gate of his city.

NIV 英创23:18 to Abraham as his property in the presence of all the Hittites who had come to the gate of the city.

和合本创23:19此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

拼音版创23:19 Cǐ hòu, Yàbólāhǎn bǎ tā qīzi Sǎlā máizàng zaì Jiānán dì Mànlì qián de Maìbǐlā tiánjiān de dòng lǐ. Mànlì jiù shì Xībǎilún.

吕振中创23:19 这事以后,亚伯拉罕就把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利东面麦比拉田间的洞里∶幔利就是希伯崙。

新译本创23:19 这事以后,亚伯拉罕把自己的妻子撒拉埋在迦南地,幔利前面麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。

现代译创23:19 於是,亚伯拉罕把妻子莎拉葬在迦南地幔利东边麦比拉那洞里(幔利就是希伯仑)。

当代译创23:19 亚伯拉罕把地买过来以后,就把撒拉安葬在麦比拉田间的洞里。

思高本创23:19 事後,亚巴郎遂将自己的妻子撒辣葬在客纳罕地,即葬在那块面对玛默勒,(即赫贝龙),玛革培拉田地的山洞内。

文理本创23:19 厥后亚伯拉罕、葬其妻撒拉于对乎幔利、麦比拉田之穴、幔利即希伯仑、在迦南地、

修订本创23:19 后来,亚伯拉罕把他妻子撒拉安葬在迦南地幔利对面的麦比拉田间的洞里,幔利就是希伯仑。

KJV 英创23:19 And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.

NIV 英创23:19 Afterward Abraham buried his wife Sarah in the cave in the field of Machpelah near Mamre (which is at Hebron) in the land of Canaan.

和合本创23:20从此,那块田和田间的洞,就借着赫人定准,归与亚伯拉罕作坟地。

拼音版创23:20 Cóngcǐ, nà kuaì tián hé tiánjiān de dòng jiù jiè zhe Hèrén déng zhún guīyǔ Yàbólāhǎn zuò fùndì.

吕振中创23:20 从此那块田地和其中的洞、就定由赫人转归亚伯拉罕做业产为坟地。

新译本创23:20 这样,那块田和田中的洞,就从赫人归给了亚伯拉罕为产业作坟地。

现代译创23:20 原来属於赫人的那块田地和田里的洞,从此成为亚伯拉罕的私有坟地。

当代译创23:20 亚伯拉罕向赫人买的这块地,就成了他的坟地了。

思高本创23:20 这样,这块田地和其中的山洞,由赫特人移交了给亚巴郎作为私有坟地。

文理本创23:20 田及穴、赫人定与亚伯拉罕为冢地、

修订本创23:20 从此,那块田和田间的洞就从赫人移交给亚伯拉罕作坟地的产业。

KJV 英创23:20 And the field, and the cave that is therein, were made sure unto Abraham for a possession of a buryingplace by the sons of Heth.

NIV 英创23:20 So the field and the cave in it were deeded to Abraham by the Hittites as a burial site.

创世记第23章-灵修版圣经注释

创世记第廿三章   第 23 章 

  创 23:1-4> 23:1-4 在亚伯拉罕的时代,死亡和埋葬死人在礼仪和传统上是庄严的事。对死者不敬就是对其最大的侮辱;不合礼仪的葬礼就等于咒诅。在葬礼之中少不了哀哭,众亲友皆要大声哭号,让四周的人都听到。由于没有殡仪馆、殡仪员,这些亲友会帮助埋葬死人。由于天气暖和,丧礼和葬礼往往在同一天举行。 

  创 23:4-6> 亚伯拉罕获得了异族的尊敬,他的秘诀是什么? 

  23:4-6 亚伯拉罕在异地寻找一块埋葬妻子撒拉的地。当地的人乐意帮助他,因为他是“一位尊大的王子”,受人尊敬。虽然亚伯拉罕没有在那儿落地生根,但他的声誉极好。愿意付代价事奉神的人,常常会得到报赏,既有美名,又受人尊敬。 

  麦比拉洞 

  创 23:16> 人往往会争取不该拥有的东西,亚伯拉罕却不同,我又如何? 

  23:16 亚伯拉罕用四百舍客勒银子买那块地,价钱甚高。赫人不喜欢侨居的人买他们的地,所以亚伯拉罕难有讨价还价的余地。 

  以弗仑漫天要价,当时的习惯是讨那块地的双倍价钱,等候顾客就地还价,把它减半。不过,亚伯拉罕没有还价,依他所开的价付钱。他并不想得到他所不配得的产业。神虽然应许把那块地赐给他,但他不是从以弗仑手里白拿走土地。
──创世记第23章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第23章-丁道尔圣经注释

创世记第廿三章   家族坟场(二十三 1 ~ 20 ) 

  “他们都是存着信心死的”:本章的重点在于此。列祖将尸骨留在迦南,是他们对应许的最后见证,正如约瑟临终之言所表明的(五十 25 )。“他们都不再发言之后……,坟墓却大声疾呼,说死亡并不拦阻他们继承这地”(加尔文)。 

  2.  希伯仑从前的名字(它可能是因重建而重新命名,参民十三 22 ),听来像“四之城”,但其实是纪念亚衲族中的一个英雄(书十四 15 )。司百色指出, ~arba`' (“四”)很可能是一个外国名字的希伯来文拼法;他注意到非闪族的“赫之众子”在这里很有势力。 

  亚伯拉罕 来 ( AV 、 RV ):较好的译法为 进去 ( RSV )。 

  3.  在希伯仑的 赫人 ( RSV ),与他们在以色列国北边的同族相距很远;他们大概是在作买卖的过程中,逐渐定居于此。常有人建议,这些“赫的子孙”( AV 、 RV )不是赫人,而是何利人;但以弗伦( 10 节)显然是赫人,而且希伯来文的赫与赫人是连在一起的。 

  4 ~ 9.   外人 ( ge{r )是住在当地的外国人,在社会中略可参与,但权利有限。例如,在以色列中, ge{r 不可拥有土地;本章冗长的客套话,背后有一尖锐问题:亚伯拉罕是否可以得着一块永久的地。第 \cs16 6 节的恭维之语,其实是诱导的话,让他维持没有土地的倚赖身分。亚伯拉罕在回话中,提出一个人的名字,是很技巧的手法,因为一人或会反对外人插进来,但某块地的业主或许会欢迎有顾客上门。 

  10 ~ 16.  以弗仑知道他地位的优势。 11 节所摆的姿态,可能只是装腔作势 242 ,令人怀疑他真正的开价或许很高 243 。亚伯拉罕在别无选择之下,很明智地以优雅的态度接受了。 

  17 ~ 20.  这块地的细节,以及见证人的提及,暗示这是极有保障的合约。讲到 树 ( 17 节)是赫人土地买卖的特色,每一株都分辨得很清楚 244 。这整章似乎反映出列祖时代赫人的法律,虽然我们必须补充说,这些并非他们独有的;好些巴比伦人的作法也与此类似 245 。 

  242 然而, M. R. Lehmann 在 BASOR, CXXIX, 1953, pp.15ff 指出,在赫人的律法中,要买一个人的整个产业,买主就必须担负起卖主全块地的义务(译者注:包括交税);因此以弗伦或许在这里是要策动亚伯拉罕购买全部产业,而不只是他在 9 节所要求的一部分。但是我们无法知道这块田是否为以弗伦的惟一产业,所以这一点只能算作猜测。 

  243 耶利米为一块田只付了十七舍客勒(耶三十二 9 ),大卫为打禾的场与牛只付了五十舍客勒(撒下二十四 24 )。但另一方面,大卫付了六百舍客勒买下整个圣殿的殿地(代上二十一 25 ),暗利用二他连得银子(六千舍客勒)买下整个撒玛利亚山丘(王上十六 24 )。若不知道这些产业的详细状况,及当时的地价,很难作定论。 

  244 参 Lehmann ,前引之文, p.18 。 

  245 参 G. M. Tucker, JBL, LXXXV, 1966,

  pp.77-84 。 

  
──创世记第23章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

创世记第23章-创世记第23章-新旧约圣经辅读注释

创世记第廿三章   信心妇人之终逝(二十三 1 ~ 20 ) 

  撒拉享寿一百二十七岁,死于基列.亚巴,即离耶路撒冷西南方二十里之希伯仑。她的死乃是最有福的,因为她是死在神旨意里面。同时,她死在盼望神的应许地,表明她直至死时也没有离开神的道路。在她一生中留下两件值得记念的事: 

  .她与亚伯拉罕同奔信心的道路,与丈夫同心为信仰而付上了极高的代价,就是舍弃故乡的一切,与丈夫一同顺服神的引导,所以当她死时,亚伯拉罕甚是忧伤( 2 ),可见夫妇二人平生甚为恩爱,也极同心,虽然有瑕疵,但那是在所难免的。希伯来书十一章也把她列为“信心伟人”之一:“撒拉因信,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的……”(参来十一 11 ) 

  .她与亚伯拉罕一样,成为“叫别人得福”的器皿,因为她实在成为多国之母,这正是她名撒拉的意义。 

  从亚伯拉罕安葬妻子一事上,我们再一次看见: 

  .他为人正直,不用强蛮手段来霸占地土。 

  .他没有贪心,不肯占人的便宜,所以得到当地人的尊重和敬爱。 

  .他办事按规矩,照手续来办理殓葬之事;在商业来往上表现了高尚的道德标准。 

  祈祷  主啊,我愿步信心伟人的道路,一生忠心跟随。
──创世记第23章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

创世记第23章-圣经串珠版注释

创世记                           第廿三章 注释 

  23:1-2 

                          亚伯拉罕的妻子撒拉逝世 

                          这是圣经第一次记下一个女人的死亡与埋葬。 

                          2「希伯仑」:见13:18注。 

  23:3-18 

                          亚伯拉罕为撒拉购买坟地 

                          他首先请求当地的赫人作中间人,替他求他们的同胞以弗仑把麦比拉洞卖给他。 

                          3「赫人」:是中东一强大民族(主前一六○○年至七○○年),占有腓尼基北部和小亚细亚(今日的土耳其)一带的地域。在亚伯拉 

  罕的时代,希伯仑可能是赫人的殖民地。 

                          5-6

                          提到赫人答允亚伯拉罕的请求,且客套地任由他拣选坟地。赫人尊重亚伯拉罕,称他为「尊大的王子」(6),

                          但他却自称「是外 

  人,是寄居的」(4)。

                          希伯来书的作者指出亚伯拉罕因着信,就在应许之地作客;他承认自己在世上是客旅、是寄居的(来11:9, 

  13) 。

                          赫人以弗仑知道了亚拉罕的请求,表示愿意把整块田连田间的洞,都送给亚伯拉罕(11);这大概是当时买卖时的外交词令和 

  例行的礼仪。亚伯拉罕拒绝以弗仑的馈赠,以弗仑就轻描淡写地开天杀价要求四百舍客勒的银子作为售价(15)。 

                          15「四百舍客勒」:是十分昂贵的价钱;汉谟拉比法典(主前十八世纪巴比伦王编纂之法典)提到当时一个工人的日薪为一舍客勒银 

  子;大卫曾用五十舍客勒银子买了亚劳拿的禾场和牛(撒下24:24);到了耶利米的时候,他购买侄儿在亚拿突那块地,也只付出十七 

  舍客勒的银子(耶32:9)。但亚伯拉罕为了获地埋葬爱妻,根本没有讨价还价,立刻用当时商人通用的秤称了四百舍客勒银给以弗仑。 

                          18「城门出入的人」:是法律的专用语,乃指有公民权可以出任证人的居民。 

  23:19-20 

                          亚伯拉罕埋葬撒拉 

                          20「定准」:指那块地正式属於亚伯拉罕;这是他在神应许给他之迦南地所获得的第一块地。 

  思想问题(第 23章) 

  亚伯拉罕离开吾珥後,一直飘流异地,即或居於神应许的迦南地,仍是以外人身分寄居( 4),而他首次拥有的一块地竟是妻子的坟地。 

  他的盼望在那里?参 12:7;

                          13:15, 17; 15:13-16; 17:8;

                          来11:9-10, 13。 

  今日基督徒的生命历程与亚伯拉罕寄居的经历有否类似? 

……圣经注释本章结束

创世记第23章-启导本圣经注释

第二十三章

23:2希伯仑在迦南地南部。这是亚伯拉罕买的第一块地,用来埋葬妻子。希伯仑后来做了希伯来人的祖坟,亚伯拉罕、撒拉、以撒、利百加、雅各、利亚都葬在这里(25:949:3150:13)

23:3赫人是含的后裔(9:1810:15)。在历史上,小亚细亚出现过著名的赫特帝国。赫人为大民族。迦南地的赫人可能是来巴勒斯坦居住的商人,为迦南人的一种(15:19-21)

23:4“外人”指寄居在当地但权利有限的人。在以色列,外人不可以享有土地权。亚伯拉罕与赫人所商讨的,就是准不准亚伯拉罕有块土地,可以永远立足。赫人很客气地拒绝了(6)。亚伯拉罕提出以弗仑这个人(8),暗示赫人虽不愿让外人生根,说不定这位赫人地主会愿意把地卖给他。

23:10以弗仑的话表面很慷慨,骨子里暗示非出高价不可(11-15)。亚伯拉罕本来只想买洞,现在非一道买田不可。他没有选择余地,接受了那条件,把地购下。

23:15“四百舍客勒银子”在当时是一大笔钱。耶利米只用17舍客勒银子购地一块(32:9),大卫用50舍客勒买入禾场和牛(撒下24:24);后来他用了600舍客勒金子购下建圣殿的地(代上21:25)

23:17这块田产有四界,有细目,还有证人,是正正式式的契约买卖。可见得早在这个时代,赫人已有相当详细的土地买卖条例。

亚伯拉罕在迦南的迁徙:他与侄儿罗得分手后定居希伯仑。听到罗得被掳,率壮丁营救,直追到但,回来在撒冷受到麦基洗德祝福(14:18)。后迁向南地,寄居基拉耳,生子以撒(21:2)。旋移居别是巴(22:19);与妻同葬在希伯仑的麦比拉(23:1925:9)

创世记第23章-马唐纳圣经注释

10.家族墓地(二三)   二三1~16 撒拉享寿一百二十七岁。在圣经中,撒拉是惟一记载寿数的女人,表示她活着有意义,她一生的年日在神面前是有价值,是蒙神记念的。她死时亚伯拉罕跟西伯伦的居民赫人议价,想要买安比拉洞来作埋葬撒拉的坟地。这也是他漫长的人生中唯一购买的产业。经文没有提到交易的实际价钱,这做法在东方一带十分普遍。

  “赫人”他们比亚伯拉罕较早定居于迦南地,故亚伯拉罕在他们中间算是寄居的(参4节);他们人多势大,拥有大片土地(书一4)。初时,赫人建议亚伯拉罕在他们最好的坟地里埋葬撒拉。亚伯拉罕彬彬有礼地拒绝赫人的建议,坚持要以足价买入以弗伦的山洞。最初,建议中的以弗伦不单指着那个山洞,还把整块田都给亚伯拉罕。作为一分完全的礼物。亚伯拉罕却明白这只不过是体面的事,地主根本无意真的送地给他。亚伯拉罕反对,坚持要买入田地。

  亚伯拉罕原来只想要买田头上的麦比拉洞(9节),但地主以弗仑的话表面上要慷慨赠洞,实际上是要亚伯拉罕高价买下整块田。这是古时中东人作买卖时婉转、以退为进、逼使别人高价购买的手段。以弗仑的价钱是四百舍客勒银子,象是一宗大转让。这其实是一个敲诈人的价钱。当时的习惯是讨那块地的双倍价钱,等候顾客就地还价,把它减半。一般买主都要经过讨价还价地,不过,亚伯拉罕没有还价,所以当以弗仑的价钱一出,亚伯拉罕就立即成交,依赫人所开的价格付钱,人人都感到十分惊讶。虽然按照神的应许而言,所有的迦南地都是属于亚伯拉罕的;但是,在神的时间未到以前,他定意不用不义的方法来获得。亚伯拉罕不想欠下未信的人的债务,我们也当这样。

  二三17~20 后来,麦比拉田间的洞成为亚伯拉罕、以撒、利百加、雅各和利亚的墓地。这传统之地现在是一所回教清真寺。

……圣经注释本章结束

创世记第23章-21世纪圣经注释

二十三 1-20 埋葬撒拉   以色列(雅各布)的祖母配得一个贵重的坟墓,但这里所描写的不仅是购买一块合宜的坟地而已,亚伯拉罕决定要在他未死之先拥有一片应许之地,并用来埋葬他的妻子。这里所描写的冗长谈判表示他以安葬撒拉为理由而谋求土地。 

  那外表客气其实困难的谈判分 3 个步骤进行。首先,亚伯拉罕向赫人请求给他(新国际译本说「卖」是过于精确了)一些地土来作坟地,他们立刻提议以他们的一些坟墓(大概是「山洞」)来埋葬撒拉(二十三 3-6 )。第二,他们仁慈的回答促使亚伯拉罕请求以弗仑把麦比拉洞卖给他,然后以弗仑提出将那洞和那块田都送给他(二十三 7-11 )。但是由于送赠的礼物不如购买那么能确保拥有权,因此到了最后,亚伯拉罕坚持要购买那块田地。于是他催使以弗仑提出价钱,可能是标价过高, 400 舍客勒本可以买一大片土地,但是亚伯拉罕没有为此而争辩(二十三 12-16 )。现在那地和山洞毫无疑问是属于他的了,于是他把撒拉埋葬在那里。由此,在亚伯拉罕去世之先,他成为了一小部分迦南地的合法持有人,同时,应许已经部分应验了。 

  第 1 节「希伯仑」第 1 节「希伯仑」靠近幔利(参十八 1 ),在那里亚伯拉罕得了许多的应 

  许(十三 8 ,十八 1 )。 

  第 3 节「赫人」拥有闪族的名字,证明他们不可能与小亚细亚的赫人有任何的连系,他们只是在迦南地许多种族之一族(参十五 19-21 )。 

……圣经注释本章结束

创世记第23章-丰盛的生命研读版注释

23:20  那块田……作坟地:圣经启示我们,亚伯拉罕在神所应许赐给他的迦南地 所得到的

  惟一一块土地就是他自己的坟地(来11:8~9)。直到约书亚时代,他的后代子孙才开始得着这块应许之地。这件事使我们看

  见真正的信心生活——人一直到死都仍然笃信神会丰丰富富地赏

  赐那些信靠他的人(来11:13)。信

  徒都应当像亚伯拉罕一样,不把自己的心最终放在属地的事情上,而要满心盼望那更美的家乡——在那里神“已经给他们预备了一座城”

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   创世记   亚伯拉罕   撒拉   坟地   迦南   的人   田地   译本   修订本   那块   银子   文理   希伯   死了   面前   圣经   注释   死者   听我   当代   给你   妻子   音版   这是   在那里   死人   他在   你在   让我   田间   就在
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释