创世记第11章多译本对照查经
拼音版创11:1 Nàshí, tiān xià rén de kǒuyīn, yányǔ, dōu shì yíyàng.
吕振中创11:1 那时全地只有一样的口音、一样的语言。
新译本创11:1 那时,全世界只有一种语言,大家说同样的话语。
现代译创11:1 起初天下只有一种语言,人类使用一种话。
当代译创11:1 那时,全地的人只说一种语言。
思高本创11:1 当时全世界只有一种语言和一样的话。
文理本创11:1 维时、天下音一语同、
修订本创11:1 那时,全地只有一种语言,都说一样的话。
KJV 英创11:1 And the whole earth was of one language, and of one speech.
NIV 英创11:1 Now the whole world had one language and a common speech.
和合本创11:2他们往东边迁移的时候,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
拼音版创11:2 Tāmen wǎng dōngbiān qiāyí de shíhou, zaì Shìnádì dì yùjiàn yī piān píngyuán, jiù zhù zaì nàli.
吕振中创11:2 人从东边往前行,在示拿地遇见一片平原,就住在那里。
新译本创11:2 他们向东迁移的时候,在示拿地发现一块平原,就住在那里。
现代译创11:2 他们在东方一带流浪的时候来到巴比伦平原,在那里定居。
当代译创11:2 后来,他们向东迁徙,来到示拿地一处平原的地方,就在那里定居下来了。
思高本创11:2 当人们由东方迁移的时候,在史纳尔地方找到了一块平原,就在那里住下了。
文理本创11:2 东徙、遇平原于示拿、遂居焉、
修订本创11:2 他们向东迁移的时候,在示拿地找到一片平原,就住在那里。
KJV 英创11:2 And it came to pass, as they journeyed from the east, that they found a plain in the land of Shinar; and they dwelt there.
NIV 英创11:2 As men moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there.
和合本创11:3他们彼此商量说:“来吧,我们要作砖,把砖烧透了。”他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
拼音版创11:3 Tāmen bǐcǐ shāngliang shuō, lái ba, wǒmen yào zuò zhuān, bǎ zhuān shāo tòu le. tāmen jiù ná zhuān dāng shítou, yòu ná shí qī dāng huīní.
吕振中创11:3 他们彼此商量说∶「来吧!我们作砖,给烧透了。」他们就拿砖当石头,又拿石漆当灰泥。
新译本创11:3 他们彼此说:“来,我们做砖,把砖烧透吧!”他们就把砖当作石头,又把石漆当作灰泥。
现代译创11:3 他们彼此商量:「来吧!我们来做砖头,把砖头烧硬。」於是他们用砖头来建造,又用柏油砌砖。
当代译创11:3 他们彼此商量说:“来呀,我们烧些砖来用吧。”他们又说:“来吧,先来造一座城,然后再造一座耸入云霄的高塔,这样,不单可以扬名於天下,也可以使我们团结在一起,免得在地上四处流散。”於是,他们把砖当作石块,用沥青当作水泥,大兴土木。
思高本创11:3 他们彼此说:「来,我们做砖,用火烧透。」他们遂拿砖当石,拿沥青代灰泥。
文理本创11:3 彼此互议曰、我其作砖、爇以成之、于是以砖代石、石漆代泥、
修订本创11:3 他们彼此商量说:"来,让我们来做砖,把砖烧透了。"他们就拿砖当石头,又拿柏油当泥浆。
KJV 英创11:3 And they said one to another, Go to, let us make brick, and burn them thoroughly. And they had brick for stone, and slime had they for morter.
NIV 英创11:3 They said to each other, "Come, let's make bricks and bake them thoroughly." They used brick instead of stone, and tar for mortar.
和合本创11:4他们说:“来吧,我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”
拼音版创11:4 Tāmen shuō, lái ba, wǒmen yào jiànzào yī zuò chéng hé yī zuò tǎ, tǎ dǐng tōng tiān, wéi yào chuányáng wǒmen de míng, miǎndé wǒmen fēnsàn zaì quán dì shàng.
吕振中创11:4 便说∶「来吧,我们建造一座城和一座塔;塔顶通天,我们须要为自己立名,免得分散在全地上。」
新译本创11:4 他们又说:“来,我们建一座城,造一座塔,塔顶要通天。我们要为自己立名,免得分散在全地上。”
现代译创11:4 他们说:「来吧!我们来建造一座城,城里要有塔,高入云霄,好来显扬我们自己的名,免得我们被分散到世界各地。」
当代译创11:4 他们彼此商量说:“来呀,我们烧些砖来用吧。”他们又说:“来吧,先来造一座城,然后再造一座耸入云霄的高塔,这样,不单可以扬名於天下,也可以使我们团结在一起,免得在地上四处流散。”於是,他们把砖当作石块,用沥青当作水泥,大兴土木。
思高本创11:4 然後彼此说:「来,让我们建造一城一塔,塔顶摩天,好给我们作记念,免得我们在全地面上分散了! 」
文理本创11:4 又曰、我其筑城与台、台顶及天、以扬我名、庶免散于四方、
修订本创11:4 他们说:"来,让我们建造一座城和一座塔,塔顶通天。我们要为自己立名,免得我们分散在全地面上。"
KJV 英创11:4 And they said, Go to, let us build us a city and a tower, whose top may reach unto heaven; and let us make us a name, lest we be scattered abroad upon the face of the whole earth.
NIV 英创11:4 Then they said, "Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves and not be scattered over the face of the whole earth."
拼音版创11:5 Yēhéhuá jiànglín, yào kàn kàn shìrén suǒ jiànzào de chéng hé tǎ.
吕振中创11:5 永恒主下来,要看看人类所造的城和塔,
新译本创11:5 耶和华下来,要看看世人建造的城和塔。
现代译创11:5 於是,上主下来,要看看这群人建造的城和塔。
当代译创11:5 主从天上下来察看人所建造的城和塔,
思高本创11:5 上主遂下来,要看看世人所造的城和塔。
文理本创11:5 耶和华临格、欲观世人所筑之城与台、
修订本创11:5 耶和华降临,要看世人所建造的城和塔。
KJV 英创11:5 And the LORD came down to see the city and the tower, which the children of men builded.
NIV 英创11:5 But the LORD came down to see the city and the tower that the men were building.
和合本创11:6耶和华说:“看哪!他们成为一样的人民,都是一样的言语,如今既作起这事来,以后他们所要作的事就没有不成就的了。
拼音版创11:6 Yēhéhuá shuō, kàn nǎ, tāmen chéngwéi yíyàng de rénmín, dōu shì yíyàng de yányǔ, rújīn jì zuò qǐ zhè shì lái, yǐhòu tāmen suǒ yào zuò de shì jiù méiyǒu bú chéngjiù de le.
吕振中创11:6 永恒主说∶「看哪,他们只是一族之民,有一样的口音;如今既作起这事来,将来他们所图谋要作的事,就没什么能拦阻他们了。
新译本创11:6 耶和华说:“看哪,他们同是一个民族,有一样的语言,他们一开始就作这事,以后他们所要作的一切,就没有可以拦阻他们的了。
现代译创11:6 他说:「他们联合成一个民族,讲同一种话;但这只是一个开始,以后他们可以为所欲为了。
当代译创11:6 便说:“看哪,他们现在同属一个民族,同操一种语言,就竟然干出这种事情来,如果继续下去,他们岂不是可以为所欲为了吗?
思高本创11:6 上主说:「看,他们都是一个民族,都说一样的语言。他们如今就开始做这事;以後他们所想做的,就没有不成功的了。
文理本创11:6 曰、斯民为一、言语亦同、今兴是役、后之所谋、末由遏止、
修订本创11:6 耶和华说:"看哪,他们成了同一个民族,都有一样的语言。这只是他们开始做的事,现在他们想要做的任何事,就没有什么可拦阻他们了。
KJV 英创11:6 And the LORD said, Behold, the people is one, and they have all one language; and this they begin to do: and now nothing will be restrained from them, which they have imagined to do.
NIV 英创11:6 The LORD said, "If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them.
和合本创11:7我们下去,在那里变乱他们的口音,使他们的言语彼此不通。”
拼音版创11:7 Wǒmen xià qù, zaì nàli biànluàn tāmende kǒuyīn, shǐ tāmende yányǔ bǐcǐ bú tòng.
吕振中创11:7 来,我们下去,就在那里使他们的口音混乱,不晓得听彼此的口音。」
新译本创11:7 来,我们下去,在那里混乱他们的语言,使他们听不懂对方的话。”
现代译创11:7 来吧!我们下去搅乱他们的语言,使他们彼此无法传达意思。」
当代译创11:7 好,让我们下去搅乱他们的语言,使他们不能再彼此交谈。”
思高本创11:7 来,我们下去,混乱他们的语言,使他们彼此语言不通。」
文理本创11:7 我侪临格、淆其言语、使彼此不通、
修订本创11:7 来,我们下去,在那里变乱他们的语言,使他们彼此语言不通。"
KJV 英创11:7 Go to, let us go down, and there confound their language, that they may not understand one another's speech.
NIV 英创11:7 Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other."
和合本创11:8于是,耶和华使他们从那里分散在全地上,他们就停工不造那城了。
拼音版创11:8 Yúshì, Yēhéhuá shǐ tāmen cóng nàli fēnsàn zaì quán dì shǎng. tāmen jiù tíng gōng, bú zào nà chéng le.
吕振中创11:8 于是永恒主使他们从那里分散在全地上;他们就停止、不建造那城了。
新译本创11:8 于是,耶和华把他们从那里分散到全地上,他们就停止建造那城。
现代译创11:8 於是上主把他们分散到全世界;他们就停止造城的工程。
当代译创11:8 於是,主就把他们从那里分散到各地方,他们就不能再建造那城了。
思高本创11:8 於是上主将他们分散到全地面,他们遂停止建造那城。
文理本创11:8 于是耶和华散之四方、遂罢筑城之役、
修订本创11:8 于是耶和华使他们从那里分散在全地面上;他们就停止建造那城了。
KJV 英创11:8 So the LORD scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
NIV 英创11:8 So the LORD scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
和合本创11:9因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。
拼音版创11:9 Yīnwei Yēhéhuá zaì nàli biànluàn tiān xià rén de yányǔ, shǐ zhòngrén fēnsàn zaì quán dì shǎng, suǒyǐ nà chéng míng jiào Bābiè ( jiù shì biànluàn de yìsi ).
吕振中创11:9 因为永恒主在那里使全地的口音混乱,又在那里使人分散在全地上,故此那城名叫『巴别』。
新译本创11:9 因此,那城的名就叫巴别,因为耶和华在那里混乱了全地所有的人的语言,又从那里把他们分散在全地上。
现代译创11:9 因此这座城叫做巴别〔跟希伯来语搅乱了发音相近;或译:巴比伦〕;因为上主在那地方搅乱了人类的语言,把他们分散到世界各地。
当代译创11:9 因此,人称那城为巴别,因为主在那里搅乱了人类的语言,把他们分散到各地居住。
思高本创11:9 为此人称那地为「巴贝耳,」因为上主在那里混乱了全地的语言,且从那里将他们分散到全地面。
文理本创11:9 其城名曰巴别、因耶和华在彼淆亿兆之言语、散之四方故也、○
修订本创11:9 因为耶和华在那里变乱了全地的语言,把人从那里分散在全地面上,所以那城名叫巴别 。
KJV 英创11:9 Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
NIV 英创11:9 That is why it was called Babel--because there the LORD confused the language of the whole world. From there the LORD scattered them over the face of the whole earth.
和合本创11:10闪的后代记在下面:洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
拼音版创11:10 Shǎn de hòudaì jì zaì xiàmiàn. hóngshuǐ yǐhòu èr nián, Shǎn yī bǎi suì shēng le Yàfǎsā.
吕振中创11:10 以下这些人是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁、生了亚法撒。
新译本创11:10 以下是闪的后代。洪水以后两年,闪一百岁的时候,生了亚法撒。
现代译创11:10 以下是闪的后代。洪水后第二年,闪一百岁时生亚法撒。
当代译创11:10 闪一百岁的时候生了亚法撒,那时刚是洪水过后两年。
思高本创11:10 以下是闪的後裔:洪水後两年,闪正一百岁,生了阿帕革沙得;
文理本创11:10 闪之裔如左、洪水后二年、闪百岁、生亚法撒、
修订本创11:10 这是闪的后代。洪水以后二年,闪一百岁生了亚法撒。
KJV 英创11:10 These are the generations of Shem: Shem was an hundred years old, and begat Arphaxad two years after the flood:
NIV 英创11:10 This is the account of Shem. Two years after the flood, when Shem was 100 years old, he became the father of Arphaxad.
和合本创11:11闪生亚法撒之后,又活了五百年,并且生儿养女。
拼音版创11:11 Shǎn shēng Yàfǎsā zhī hòu, yòu huó le wǔ bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:11 闪生亚法撒之后,又活了五百年,这期间还生儿养女。
新译本创11:11 闪生亚法撒以后,又活了五百年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:11 以后他又活了五百年,并且生男育女。
当代译创11:11 闪生了亚法撒以后,又活了五百年,并且继续生儿育女。
思高本创11:11 生阿帕革沙得後,闪还活了五百年,也生了其他的儿女。
文理本创11:11 后历五百年、犹生子女、
修订本创11:11 闪生亚法撒之后又活了五百年,并且生儿育女。
KJV 英创11:11 And Shem lived after he begat Arphaxad five hundred years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:11 And after he became the father of Arphaxad, Shem lived 500 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:12 Yàfǎsā huó dào sān shí wǔ suì, shēng le Shālā.
吕振中创11:12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
新译本创11:12 亚法撒活到三十五岁,就生了色拉。
现代译创11:12 亚法撒叁十五岁时生沙拉;
当代译创11:12 亚法撒叁十五岁的时候生沙拉,
思高本创11:12 阿帕革沙得叁十五岁时,生了舍拉;
文理本创11:12 亚法撒三十五岁生沙拉、
修订本创11:12 亚法撒活到三十五岁,生了沙拉。
KJV 英创11:12 And Arphaxad lived five and thirty years, and begat Salah:
NIV 英创11:12 When Arphaxad had lived 35 years, he became the father of Shelah.
和合本创11:13亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
拼音版创11:13 Yàfǎsā shēng Shālā zhī hòu, yòu huó le sì bǎi líng sān nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:13 亚法撒生沙拉之后,又活了四百零三年,这期间还生儿养女。
新译本创11:13 亚法撒生色拉以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:13 以后他又活了四百零叁年,并且生男育女。
当代译创11:13 之后再活了四百零叁年,并且继续生儿育女。
思高本创11:13 生舍拉後,阿帕革沙得还活了四百零叁年,也生了其他的儿女。
文理本创11:13 后历四百有三年、犹生子女、
修订本创11:13 亚法撒生沙拉之后又活了四百零三年,并且生儿育女。
KJV 英创11:13 And Arphaxad lived after he begat Salah four hundred and three years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:13 And after he became the father of Shelah, Arphaxad lived 403 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:14 Shālā huó dào sān shí suì, shēng le Xībǎi.
吕振中创11:14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
新译本创11:14 色拉活到三十岁,就生了希伯。
现代译创11:14 沙拉叁十岁时生希伯;
当代译创11:14 沙拉叁十岁的时候生希伯,
思高本创11:14 舍拉叁十岁时,生了厄贝尔;
文理本创11:14 沙拉三十岁生希伯、
修订本创11:14 沙拉活到三十岁,生了希伯。
KJV 英创11:14 And Salah lived thirty years, and begat Eber:
NIV 英创11:14 When Shelah had lived 30 years, he became the father of Eber.
和合本创11:15沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,并且生儿养女。
拼音版创11:15 Shālā shēng Xībǎi zhī hòu yòu huó le sì bǎi líng sān nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:15 沙拉生希伯之后,又活了四百零三年,这期间还生儿养女。
新译本创11:15 色拉生希伯以后,又活了四百零三年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:15 以后他又活了四百零叁年,并且生男育女。
当代译创11:15 之后再活了四百零叁年,还生了其他的儿女。
思高本创11:15 生厄贝尔後,舍拉还活了四百零叁年,也生了其他的儿女。
文理本创11:15 后历四百有三年、犹生子女、
修订本创11:15 沙拉生希伯之后又活了四百零三年,并且生儿育女。
KJV 英创11:15 And Salah lived after he begat Eber four hundred and three years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:15 And after he became the father of Eber, Shelah lived 403 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:16 Xībǎi huó dào sān shí sì suì, shēng le Fǎlè.
吕振中创11:16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
新译本创11:16 希伯活到三十四岁,就生了法勒。
现代译创11:16 希伯叁十四岁时生法勒;
当代译创11:16 希伯叁十四岁的时候生法勒,
思高本创11:16 厄贝尔叁十四岁时生了培肋格;
文理本创11:16 希伯三十四岁生法勒、
修订本创11:16 希伯活到三十四岁,生了法勒。
KJV 英创11:16 And Eber lived four and thirty years, and begat Peleg:
NIV 英创11:16 When Eber had lived 34 years, he became the father of Peleg.
和合本创11:17希伯生法勒之后,又活了四百三十年,并且生儿养女。
拼音版创11:17 Xībǎi shēng Fǎlè zhī hòu, yòu huó le sì bǎi sān shí nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:17 希伯生法勒之后,又活了四百三十年,这期间还生儿养女。
新译本创11:17 希伯生法勒以后,又活了四百三十年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:17 以后他又活了四百叁十年,并且生男育女。
当代译创11:17 之后又活了四百叁十年,生养了其他的儿女。
思高本创11:17 生培肋格後,厄贝尔还活了四百叁十年,也生了其他的儿女。
文理本创11:17 后历四百三十年、犹生子女、
修订本创11:17 希伯生法勒之后又活了四百三十年,并且生儿育女。
KJV 英创11:17 And Eber lived after he begat Peleg four hundred and thirty years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:17 And after he became the father of Peleg, Eber lived 430 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:18 Fǎlè huó dào sān shí suì, shēng le Lāwú.
吕振中创11:18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
新译本创11:18 法勒活到三十岁,就生了拉吴。
现代译创11:18 法勒叁十岁时生拉吴;
当代译创11:18 法勒叁十岁的时候生拉吴。
思高本创11:18 培肋格叁十岁时,生了勒伍;
文理本创11:18 法勒三十岁生拉吴、
修订本创11:18 法勒活到三十岁,生了拉吴。
KJV 英创11:18 And Peleg lived thirty years, and begat Reu:
NIV 英创11:18 When Peleg had lived 30 years, he became the father of Reu.
和合本创11:19法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,并且生儿养女。
拼音版创11:19 Fǎlè shēng Lāwú zhī hòu, yòu huó le èr bǎi líng jiǔ nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:19 法勒生拉吴之后,又活了二百零九年,这期间还生儿养女。
新译本创11:19 法勒生拉吴以后,又活了二百零九年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:19 以后他又活了两百零九年,并且生男育女。
当代译创11:19 之后再活了二百零九年,生养了其他的儿女。
思高本创11:19 生勒伍後,培肋格还活了二百零九年,也生了其他的儿女。
文理本创11:19 后历二百有九年、犹生子女、
修订本创11:19 法勒生拉吴之后又活了二百零九年,并且生儿育女。
KJV 英创11:19 And Peleg lived after he begat Reu two hundred and nine years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:19 And after he became the father of Reu, Peleg lived 209 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:20 Lāwú huó dào sān shí èr suì, shēng le Xīlù.
吕振中创11:20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
新译本创11:20 拉吴活到三十二岁,就生了西鹿。
现代译创11:20 拉吴叁十二岁时生西鹿;
当代译创11:20 拉吴叁十二岁的时候生了西鹿,
思高本创11:20 勒伍叁十二岁时,生了色鲁格;
文理本创11:20 拉吴三十二岁生西鹿、
修订本创11:20 拉吴活到三十二岁,生了西鹿。
KJV 英创11:20 And Reu lived two and thirty years, and begat Serug:
NIV 英创11:20 When Reu had lived 32 years, he became the father of Serug.
和合本创11:21拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,并且生儿养女。
拼音版创11:21 Lāwú shēng Xīlù zhī hòu, yòu huó le èr bǎi líng qī nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:21 拉吴生西鹿之后,又活了二百零七年,这期间还生儿养女。
新译本创11:21 拉吴生西鹿以后,又活了二百零七年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:21 以后他又活了两百零七年,并且生男育女。
当代译创11:21 之后再活了二百零七年,又生了其他的儿女。
思高本创11:21 生色鲁格後,勒伍还活了二百零七年,也生了其他的儿女。
文理本创11:21 后历二百有七年、犹生子女、
修订本创11:21 拉吴生西鹿之后又活了二百零七年,并且生儿育女。
KJV 英创11:21 And Reu lived after he begat Serug two hundred and seven years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:21 And after he became the father of Serug, Reu lived 207 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:22 Xīlù huó dào sān shí suì, shēng le Náhè.
吕振中创11:22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
新译本创11:22 西鹿活到三十岁,就生了拿鹤。
现代译创11:22 西鹿叁十岁时生拿鹤;
当代译创11:22 西鹿叁十岁的时候生拿鹤,
思高本创11:22 色鲁格叁十岁时,生了纳曷尔;
文理本创11:22 西鹿三十岁生拿鹤、
修订本创11:22 西鹿活到三十岁,生了拿鹤。
KJV 英创11:22 And Serug lived thirty years, and begat Nahor:
NIV 英创11:22 When Serug had lived 30 years, he became the father of Nahor.
和合本创11:23西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,并且生儿养女。
拼音版创11:23 Xīlù shēng Náhè zhī hòu, yòu huó le èr bǎi nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:23 西鹿生拿鹤之后,又活了二百年,这期间还生儿养女。
新译本创11:23 西鹿生拿鹤以后,又活了二百年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:23 以后他又活了两百年,并且生男育女。
当代译创11:23 之后再活了二百年,又生了其他儿女。
思高本创11:23 生纳曷尔後,色鲁格还活了二百年,也生了其他的儿女。
文理本创11:23 后历二百年、犹生子女、
修订本创11:23 西鹿生拿鹤之后又活了二百年,并且生儿育女。
KJV 英创11:23 And Serug lived after he begat Nahor two hundred years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:23 And after he became the father of Nahor, Serug lived 200 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:24 Náhè huó dào èr shí jiǔ suì, shēng le Tālā.
吕振中创11:24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
新译本创11:24 拿鹤活到二十九岁,就生了他拉。
现代译创11:24 拿鹤二十九岁时生他拉;
当代译创11:24 拿鹤二十九岁的时候生他拉,
思高本创11:24 纳曷尔活到二十九岁时,生特辣黑;
文理本创11:24 拿鹤二十九岁生他拉、
修订本创11:24 拿鹤活到二十九岁,生了他拉。
KJV 英创11:24 And Nahor lived nine and twenty years, and begat Terah:
NIV 英创11:24 When Nahor had lived 29 years, he became the father of Terah.
和合本创11:25拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,并且生儿养女。
拼音版创11:25 Náhè shēng Tālā zhī hòu, yòu huó le yī bǎi yī shí jiǔ nián, bìngqie shēng ér yǎng nǚ.
吕振中创11:25 拿鹤生他拉之后,又活了一百一十九年,这期间还生儿养女。
新译本创11:25 拿鹤生他拉以后,又活了一百一十九年,并且生了其他的儿女。
现代译创11:25 以后他又活了一百十九年,并且生男育女。
当代译创11:25 之后再活了一百一十九年,又生了其他儿女。
思高本创11:25 生特辣黑後,纳曷尔还活了一百一十九年,也生了其他的儿女。
文理本创11:25 后历一百十九年、犹生子女、
修订本创11:25 拿鹤生他拉之后又活了一百一十九年,并且生儿育女。
KJV 英创11:25 And Nahor lived after he begat Terah an hundred and nineteen years, and begat sons and daughters.
NIV 英创11:25 And after he became the father of Terah, Nahor lived 119 years and had other sons and daughters.
拼音版创11:26 Tālā huó dào qī shí suì, shēng le Yàbólán, Náhè, Hālán.
吕振中创11:26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰,拿鹤、哈兰。
新译本创11:26 他拉活到七十岁,就生了埃布尔兰、拿鹤和哈兰。
现代译创11:26 他拉七十岁那一年,已经作了亚伯兰、拿鹤、哈兰的父亲。
当代译创11:26 他拉七十岁的时候生亚伯兰、拿鹤和哈兰。
思高本创11:26 特辣黑七十岁时,生了亚巴郎、纳曷尔和哈郎。
文理本创11:26 他拉七十岁生亚伯兰、拿鹤、哈兰、○
修订本创11:26 他拉活到七十岁,生了亚伯兰、拿鹤和哈兰。
KJV 英创11:26 And Terah lived seventy years, and begat Abram, Nahor, and Haran.
NIV 英创11:26 After Terah had lived 70 years, he became the father of Abram, Nahor and Haran.
和合本创11:27他拉的后代记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
拼音版创11:27 Tālā de hòudaì, jì zaì xiàmiàn, Tālā shēng Yàbólán, Náhè, Hālán. Hālán shēng Luódé.
吕振中创11:27 以下这些人是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰;哈兰生罗得。
新译本创11:27 以下是他拉的后代:他拉生埃布尔兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
现代译创11:27 以下是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰。哈兰生罗得。
当代译创11:27 他拉的家谱就记在下面:他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰。哈兰生了罗得。
思高本创11:27 以下是特辣黑的後裔:特辣黑生了亚巴郎、纳曷尔和哈郎;哈郎生了罗特。
文理本创11:27 他拉之裔如左、他拉生亚伯兰、拿鹤、哈兰、哈兰生罗得、
修订本创11:27 这是他拉的后代。他拉生亚伯兰、拿鹤和哈兰;哈兰生罗得。
KJV 英创11:27 Now these are the generations of Terah: Terah begat Abram, Nahor, and Haran; and Haran begat Lot.
NIV 英创11:27 This is the account of Terah. Terah became the father of Abram, Nahor and Haran. And Haran became the father of Lot.
和合本创11:28哈兰死在他的本地迦勒底的吾珥,在他父亲他拉之先。
拼音版创11:28 Hālán sǐ zaì tāde ben dì Jiālèdǐ de Wúer, zaì tā fùqin Tālā zhī xiān.
吕振中创11:28 哈兰死在他亲族之地、迦勒底的吾珥,比他的父亲先死(或译∶在他父亲面前)。
新译本创11:28 哈兰在他父亲他拉之前,死在他出生之地,就是迦勒底的吾珥。
现代译创11:28 哈兰在他家乡巴比伦的吾珥死的时候,他父亲他拉还活着。
当代译创11:28 哈兰比他父亲他拉先去世,他死在自己的出生地迦勒底的吾珥。
思高本创11:28 哈郎在他的出生地,加色丁人的乌尔,死在他父亲特辣黑面前。
文理本创11:28 哈兰先其父死于故土、迦勒底之吾珥、
修订本创11:28 哈兰死在他父亲他拉的面前,死在他的出生地迦勒底的吾珥。
KJV 英创11:28 And Haran died before his father Terah in the land of his nativity, in Ur of the Chaldees.
NIV 英创11:28 While his father Terah was still alive, Haran died in Ur of the Chaldeans, in the land of his birth.
和合本创11:29亚伯兰、拿鹤各娶了妻:亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
拼音版创11:29 Yàbólán, Náhè ge qǔ le qì. Yàbólán de qīzi míng jiào Sālái. Náhè de qīzi míng jiào Mìjiā, shì Hālán de nǚér. Hālán shì Mìjiā hé Yìjiā de fùqin.
吕振中创11:29 亚伯兰和拿鹤各娶了妻∶亚伯兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
新译本创11:29 埃布尔兰和拿鹤都娶了妻子;埃布尔兰的妻子名叫撒莱;拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿;哈兰是密迦和亦迦的父亲。
现代译创11:29 亚伯兰跟莎莱结婚;拿鹤跟哈兰的女儿蜜迦结婚;哈兰也是亦迦的父亲。
当代译创11:29 亚伯兰和拿鹤都娶了妻子,亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰也就是亦迦的父亲。
思高本创11:29 亚巴郎和纳曷尔都娶了妻子:亚巴郎的妻子名叫撒辣依;纳曷尔的妻子名叫米耳加,她是哈郎的女儿;哈郎是米耳加和依色加的父亲。
文理本创11:29 亚伯兰拿鹤皆娶室、亚伯兰妻名撒莱、拿鹤妻名密迦、密迦暨亦迦、俱哈兰之女、
修订本创11:29 亚伯兰、拿鹤各娶了妻。亚伯兰的妻子名叫撒莱,拿鹤的妻子名叫密迦,是哈兰的女儿。哈兰是密迦和亦迦的父亲。
KJV 英创11:29 And Abram and Nahor took them wives: the name of Abram's wife was Sarai; and the name of Nahor's wife, Milcah, the daughter of Haran, the father of Milcah, and the father of Iscah.
NIV 英创11:29 Abram and Nahor both married. The name of Abram's wife was Sarai, and the name of Nahor's wife was Milcah; she was the daughter of Haran, the father of both Milcah and Iscah.
拼音版创11:30 Sālái bú shēngyù, méiyǒu háizi.
吕振中创11:30 撒莱不能生育,没有孩子。
新译本创11:30 撒莱不能生育,没有孩子。
现代译创11:30 莎莱不能生育,没有孩子。
当代译创11:30 撒莱不能生育,膝下无儿。
思高本创11:30 撒辣依不生育,没有子女。
文理本创11:30 撒莱不妊、无子、
修订本创11:30 撒莱不生育,没有孩子。
KJV 英创11:30 But Sarai was barren; she had no child.
NIV 英创11:30 Now Sarai was barren; she had no children.
和合本创11:31他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子哈兰的儿子罗得,并他儿妇亚伯兰的妻子撒莱,出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去。他们走到哈兰就住在那里。
拼音版创11:31 Tālā daì zhe tā érzi, Yàbólán hé tā sūnzi, Hālán de érzi Luódé, bìng tā ér fù Yàbólán de qīzi Sālái, chū le Jiālèdǐ de Wúer, yào wàng Jiānán dì qù. tāmen zǒu dào Hālán, jiù zhù zaì nàli.
吕振中创11:31 他拉带着他的儿子亚伯兰、和他的孙子、哈兰的儿子罗得、跟他儿媳妇亚伯兰的妻子撒莱,领他们出了迦勒底人的吾珥,要往迦南地去;他们走到喀兰,就住在那里。
新译本创11:31 他拉带着他的儿子埃布尔兰和他的孙子,就是哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇埃布尔兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要到迦南地去;他们到了哈兰,就住在那里。
现代译创11:31 他拉带儿子亚伯兰、他的孙子—哈兰的儿子罗得,和媳妇—亚伯兰的妻子莎莱离开巴比伦的吾珥城,往迦南地去。他们到了哈兰,就在那里定居。
当代译创11:31 他拉带着儿子亚伯兰和孙子哈兰的儿子罗得并儿媳妇撒莱,离开迦勒底的吾珥想到迦南地去,他们来到哈兰,便定居下来了。
思高本创11:31 特辣黑带了自己的儿子亚巴郎和孙子,即哈郎的儿子罗特,并儿媳,即亚巴郎的妻子撒辣依,一同由加色丁的乌尔出发,往客纳罕地去;他们到了哈兰,就在那里住下了。
文理本创11:31 他拉挈子亚伯兰、及孙、即哈兰子罗得、并子妇撒莱、即亚伯兰妻、咸出迦勒底之吾珥、欲往迦南、至于哈兰居焉、
修订本创11:31 他拉带着他儿子亚伯兰和他孙子,哈兰的儿子罗得,以及他的媳妇,亚伯兰的妻子撒莱,一同出了迦勒底的吾珥,要往迦南地去;他们来到哈兰,就住在那里。
KJV 英创11:31 And Terah took Abram his son, and Lot the son of Haran his son's son, and Sarai his daughter in law, his son Abram's wife; and they went forth with them from Ur of the Chaldees, to go into the land of Canaan; and they came unto Haran, and dwelt there.
NIV 英创11:31 Terah took his son Abram, his grandson Lot son of Haran, and his daughter-in-law Sarai, the wife of his son Abram, and together they set out from Ur of the Chaldeans to go to Canaan. But when they came to Haran, they settled there.
拼音版创11:32 Tālā gōng huó le èr bǎi líng wǔ suì, jiù sǐ zaì Hālán.
吕振中创11:32 他拉在世的日子共有二百零五年;他拉死在喀兰。
新译本创11:32 他拉死在哈兰;他的寿数共二百零五岁。
现代译创11:32 他拉两百零五岁的时候死在哈兰。
当代译创11:32 他拉共活了二百五十年,在哈兰去世。
思高本创11:32 特辣黑死於哈兰,享寿二百零五岁。
文理本创11:32 他拉享寿二百有五岁、终于哈兰、
修订本创11:32 他拉共活了二百零五年,就死在哈兰。
KJV 英创11:32 And the days of Terah were two hundred and five years: and Terah died in Haran.
NIV 英创11:32 Terah lived 205 years, and he died in Haran.
创世记第11章-灵修版圣经注释
创世记第十一章 第 11 章创 11:3-4> 自古以来,人类总是用各种的方法宣扬自己的成就。就个人而言,我也在做同样的事情吗?
11:3-4 巴别塔很可能是一座美索不达米亚的古庙,与当时巴比伦的建筑相似,形状像金字塔,四边有楼梯和斜坡,长宽均约九十公尺,是全城市的焦点。这段经文中记载的人为自己的伟大建造这座纪念塔,并要世人都看见它。
创 11:4> 以各种成就取代神是现代人的巴别塔,在我的生命中,有什么“巴别塔”没有?
11:4 巴别塔是人类伟大的成就、世界的奇迹,但它只是纪念人类自己,而不是纪念神。我们可能也会为自己树立一些标记,如贵重的衣饰、华丽的房子、名贵的汽车、伟大的工作等等,叫别人留意我们的成就。这些事本身也许并不错,但我们以这些东西来肯定自己的身分和价值时,它们就会取代了神在我们生命中的位置。我们在许多方面都可以自由发展,却不能以自己来代替神。
巴别塔
创 11:10-27> 祝福与咒诅延续于闪和迦南的后代中,为谁祝福?因何咒诅?
11:10-27 挪亚曾咒诅迦南( 9:24-27 ),迦南是含的儿子( 10:6 ),是邪恶的迦南人的始祖。这里记载了闪的后代( 10:22-31 ),他们得到挪亚的祝福( 9:26 )。亚伯拉罕和整个犹太民族都是出自闪,在约书亚时代,他们终能成功地攻取迦南地。
创 11:26-28> 亚伯兰在文明发达的吾珥成长,最后还是选择了顺服神而离开。今天我又选了什么?
11:26-28 迦勒底的吾珥是古时的一个重要城市。考古学家发现在亚伯兰的时代,吾珥已经文化昌盛,对外贸易发达,还有一个庞大的图书馆。亚伯兰在吾珥长大,想必受到良好的教育。
创 11:31> 等候,是信靠神最重要的功课,我是在上这一课吗?
11:31 他拉离开吾珥往迦南地去,却改在哈兰定居。他走到半路就停下定居,可能是由于健康不佳、气候不适或是恐惧。不过这些因素并没有改变神对亚伯兰的呼召( 12:1 )。亚伯兰尊敬父亲的领导,但当他拉死后,他就继续往迦南去。神的旨意可能是一步一步地向人显明。住在哈兰对亚伯兰来说,是过渡时期。神也给予我们过渡时期和等候时期,使我们倚靠祂、信赖祂所安排的时间。只要我们在等候时耐心地遵行神的旨意,我们就会有更好的准备来回应神的呼召。
──创世记第11章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第11章-丁道尔圣经注释
创世记第十一章 F 结束与开始:巴别与迦南(十一 1 ~ 32 )巴别(十一 1 ~ 9 )
上古历史的巅峰,是人类体察到自我的新能力之后,便团结努力,预备荣耀自己,巩固自己,结果却一无所获。这个故事的各项要点,刻划出历世历代世界的精神。所定下的计划总是宏伟无比;大家兴奋得争相传告,好像这将是人类最终极的成就
──创世记第11章现代人对于太空计划的得意,与此极为相仿。同时,他们聚集要保存他们的名,掌握他们的财富( 4 下),也透露出他们缺乏安全感。
这个故事传神地表达出此事件的荒谬和严重。不仅如第 3 节所示,那些建材不过是代用品,而且建造的人更是软弱。他们匆忙喧嚷着:“来罢……来罢……”,神则以讽刺语气回应说:“来罢,我们下去……”;而结果却是反高潮:“他们分散……。”这座半途而废的建筑,太适合作人类这方面的记念了。
可是这件事很看重。第 6 节下完全切合现代人:“这只是起头……;现在他们所要作的事,没有不可能成就的了”( RSV )。这句充满预感的话,流露出创造主与天父的关怀,而不是以对头的身分说的;正像我们的主所说:“他们既向青翠的树如此行……”(路二十三 31 )。此处显明,合一与和平并非终极的善:分散比集体背叛还好一些(参路十二 51 )。
这事件的终局显明神对人类决定性的干预。不错,互不了解会由自然因素造成,第 4 节(这句话正像现代国家主义的口号!)所流露的骄傲与恐惧的态度,正可能促成这点;但是最终而言,这是神对不守规矩的族类恰当的管教。
五旬节为这故事开启了新的一页;使同一个福音透过许多方言传讲出来。最后翻转这事的,为西番雅书三 9 的应许:“那时,我要改变万民的言语,成为纯一的言语,使所有的人都能求告上主的名,并且同心合意事奉祂”( RSV )。
1. 一样的话 ( AV , RV ;直译为“一(种)言语”)比 RSV 的 少数言语 更可取,虽然两种译法都有可能(见希伯来文的以西结书三十七 17 及创世记二十七 44 )。这事件可能是在洪水之后不久发生(参十 5 等),否则就是局限在某一种人当中,如果这里的 天下 ( earth )是翻译作“一地”的话。(由 2 、 4 节下看来,这是一定居下来,怕遭到攻击之人,因此第二种解释也不无道理。)
9. 巴别 (巴比伦)自称为 Bab-ili ,“神的门”(这可能是将它原来的意思再夸大的解释) 193 ;可是圣经却以文字游戏为它加上更真实的称号: ~ba{lal (“他混乱”)。圣经中,这座城愈来愈成为不敬虔社会的象征,它自命不凡(创十一章)、逼迫杀害(但三章)、负图享乐、犯罪作恶、充满迷信(赛四十七 8 ~ 13 )、财富万贯、最终灭亡(启十七、十八章)。这城的名景之一,是那巨大的 西古拉特 ( ziggurat ),一座顶上有寺庙的人工山丘,其名字,伊特门南奇( Etemenanki ),意为天与地相连。不过她“达于天”(启十八 5 )的,乃是她的罪。在启示录中,她与“从天而降”的圣城成为对比,圣城敞开的门则与万国结合(启二十一 10 、 24 ~ 27 )。
193 见 I. J. Gelb, JIAS , I, 1965, pp.1-4 。
朝向选民(十一 10 ~ 26 )
现在,藉述及蒙拣选的族裔,故事自旧世界进入了列祖的世界。在十 22 以下的名字中,惟有希伯的祖先重复出现;其后代则从法勒开始,不像十 25 以下以约坍为首。这里共计十代,也许是要配合自亚当到挪亚的十个名字;但是单从第十章所载各邦国的发展,就可显明其中的间隔应当更为久远,其他方面的佐证就不用提了 194 。
人的寿命逐渐递减 195 ,从大洪水之前的长龄,降到亚伯拉罕的一百七十五岁,以致约瑟的一百一十岁。更重要的事,从以撒诞生的应许来看,能生育的年龄已经降至与目前相差无几的情形了。
194 见第五章的增注 。
195 见第六 3 的注释 ,及第五章的增注 。
朝向应许之地(十一 27 ~ 32 )
约书亚记二十四 2 显示,他拉和他的祖先是“事奉别神”的;他的名字和拉班、撒莱、密迦,都与月神有关,那可能是当地最着名的神只。吾珥和哈兰皆为崇拜月神的中心,这可能解释了为何他们迁徙到那里便停了下来( 31 节)。他拉离开吾珥的动机,可能只是出于谨慎(以拦人约在西元前 1950 年毁灭了该城) 196 ;但亚伯拉罕则已经听见神的呼召(徒七 2 ~ 4 )。
31 节下与十二 5 节下比较,显示哈兰因没有异象,便失去坚持的意愿;希伯来书十一 9 、 10 提出的教训是:惟有信心能持续到底。因此,本章以两个极适切的重点,将人类早期历史作了结束,一为人的自我努力所带来巴比伦的混乱,一为这里所提的妥协。人类凭着自己,再也不能超越这两点。
32. 他拉死的年龄是个难题,因为他的长子那时将已经一百三十五岁( 26 节),但亚伯兰不过七十五岁而已(十二 4 ,及徒七 4 )。一个解决法是假定亚伯兰为么儿,比长子晚生六十年,但于十一 26 、 27 排于首位,是因为他的名声(正如以法莲被置于玛拿西之前)。另一种可能,是采取撒玛利亚经文,那里记载他拉死于一百四十五岁。这说法似乎较好,因为若亚伯兰的父亲一百三十岁才生他,他就不太可能会作出十七 17 的宣称。
196 Albright, FSAC 2 , 1957, p.236.
……圣经注释本章结束
创世记第11章-创世记第11章-新旧约圣经辅读注释
创世记第十一至十二章 人本主义的失败(十一 1 ~ 26 )巴别塔的史实是圣经空前绝后,独一无二的事件,全人类聚集在一起同心合力的背叛神,要建立一个以“人本主义”为中心的社会。
我们特别注意建立“人本主义”社会的几个因素,然而这些人为因素是抗拒神的,结果失败:
.政治因素
──创世记第11章当时天下所有的人都聚集在一起,要做同一的工作,为要达到同一的目的,发挥同一的功用。要使这目的达到,一定需要经过政治手段及组织,才能使众多的分工变成合作,有条不紊,才能上下一心为同一的目标努力。
.科学因素
──创世记第11章“做砖,把砖烧透……又拿石漆当灰泥。”( 3 )可见当时的人已懂得把自然物加工,用人工产品代替天然之物,他们已经有了知识、技术、工业知识,以至科学成就。
.哲学因素
──创世记第11章“为要传扬我们的名”他们一定先有一种看法、观点和理论,认为人是优越的、伟大的、可以自主、是值得夸耀的,然后才会想传扬人自己的名,这是人的哲学。
我们清楚看到,历世历代的人也想靠以上几种人为因素建立一个人间天国,以抗拒或忽视神的权威,结果一次又一次的失败了。
祈祷 求神阻止我不用人的方法来作的事。
信心之父的兴起(十一 27 ~十二 9 )
神在分散混乱的景况中特别拣选一个敬虔的人
──创世记第11章亚伯兰,赐福给他,使他建立起一个民族,使地上的万族日后都要因他得福。
.历史背景( 27 ~ 32 )
──创世记第11章他拉是闪的第五代,故亚伯拉罕是第六代,亚伯拉罕在圣经救赎历史中占有显着的地位。亚伯拉罕有兄弟二人拿鹤、哈兰,哈兰之子为罗得,这位侄儿后来成为他的重担。亚伯拉罕家乡在迦勒底吾珥,是靠近波斯湾的一座古城。从近代考古学资料得知吾珥是当时一个极繁荣的城市,有高度的文化;然而他拉是一个制造月神像的师傅,故此神要亚伯拉罕离开这个拜偶像的地方。
.神的呼召(十二 1 ~ 9 )
──创世记第11章要他过分别为圣和信心的生活。
1. 离开安全之城
──创世记第11章要离开住惯了的地方,骤然会失去安全感。神有时要祂的儿女离开熟悉的地方,或理想的职业和工作环境,乃是要我们过倚靠祂的生活。
2. 遭受误会
──创世记第11章亚伯拉罕的行动一定遭受亲戚朋友的非议和误会。事奉神和追随祂的旨意必然引起别人的反对和不谅解。
3. 顺服信靠
──创世记第11章亚伯拉罕虽然不知往哪里去,然而他全然信靠神的话,因此顺服神的吩咐而行动。基督徒信心的基础是神信实的话,故此是确实稳固的,并非冒险的啊!
祈祷 求父将亚伯拉罕的信心与顺服赐给我。
信心受考验(十二 10 ~ 20 )
当亚伯拉罕动身起行,到达示剑,在那里住了一段日子后,由于饥荒,就向东南行到埃及地,在此他的信心屡次受到考验,但至终失败了。
.危机时刻( 10 )
──创世记第11章亚伯拉罕对这突然来临的饥荒大惑不解,他心里一定犹疑:这就是神为我选择的地方吗?基督徒生活也常会遇到这种大惑不解的情况,神为何带领我到如此绝境的地步?但要知道,基督徒的信心必须经历严峻的考验才能成长。
.信心不足( 11 ~ 13 )
──创世记第11章由于他内心疑惑,因此到达埃及时便犯了错,就是为了掩饰他妻子撒莱的身分,他扯了半个谎,暴露了他信心的不足。他害怕法老王看到他美丽的妻子而想拥有她,因此他对法老说:“她是我同父异母的妹妹。”(参创二十 12 )“惧怕”常是基督徒信心不足的表现,“惧怕人的,陷入网罗;惟有倚靠耶和华的,必得安稳。”(箴二十九 25 ;另参赛十二 2 )
.神的干预( 14 ~ 16 )
──创世记第11章法老果然想占有撒莱,将她带入王宫,但神为了她的缘故干预此事,降大灾于法老全家。神的信实必然保护属祂的人。
.王的斥责( 17 ~ 20 )
──创世记第11章当法老发觉被骗就当面斥责亚伯拉罕,请注意,亚伯拉罕缄默无言以对,乃表明他受斥责是应当的。基督徒做错了事不要藉故推诿,乃要勇于承认过错,显露正直的心怀。
祈祷 主啊,求帮助我完全倚靠,不恃仗自己的智慧和办法来作工。
──创世记第11章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
创世记第11章-圣经串珠版注释
创世记 第十一章 注释 11:1-9 人要建造宏伟的巴别塔和城如果按事情发生的次序来排列,这一段经文应放在第 10章前面,因第10章的分散就是建巴别塔的後果。本段主要叙述人类语言分歧的原
因 :当时,人要合力建一座城和一座塔,藉此传扬他们的名声,暗示要高举自己,脱离神而自立。他们基本的问题是骄傲,不愿神得尊
荣;希望别人一看见他们那高入云霄的巴别塔,就联想到他们的伟大。故此,神粉碎他们的美梦,变乱他们的言语,迫使他们分散到世
界各地去。
2 「示拿」:在巴比伦附近。
9 「巴别」:巴比伦文的原意是「通往神的大门」,但希伯来文 的「巴别」却是「变乱」之意,叫人提到「巴别」,就联想到神如何变乱
他们的言语,人以为荣耀的名字,在神看来却是羞耻。
11:10-32 神拣选伟大的亚伯兰
这一段上半部( 10-26)是闪族更详尽的家谱
,指出神怎样从闪的後 代中选出亚伯兰。这个族谱和第 5章的家谱相似 , 都是列出十代
和记 下各人的岁数;本章第十代的他拉和第 5章第十代的挪亚 ,
同样有三 个儿子。但本章十代的寿数逐渐减少:闪活了六百年( 11),
希伯四 百六十四年( 16),到法勒时则减至二百三十九年(19),他拉二百 零五年( 25);後来亚伯兰只活了一百二十五年;比起洪水
以前的人 (例如挪亚活了九百五十年),他们的寿命实在短少。本段下半部( 27-32)
描写亚伯兰与父亲他拉和部分家人离开吾珥迁往
迦南 , 但中 途停下来,甚至在哈兰定居(哈兰恰巧是吾珥至迦南的中点)。
28「吾珥」:是米所波大米南部最出名的城市,考古学家曾在该处掘出无数的珍宝,反映出该城有极高的文化。大约在主前二一○○年,吾
珥终被敌人毁灭,该城的居民在这之前陆续向西迁徙,他拉可能就在那时期离开吾珥。
参考:
以色列列祖时代近东一带的文献
……圣经注释本章结束
创世记第11章-启导本圣经注释
第十一章
11:1陷在罪恶中的人类图谋共建一个可以统治神所造世界的国度,来抗拒神的管治。神的刑罚临到,打乱了让他们能共商的媒介,就是共同的语言。
11:3“石漆”:就是沥青。考古学家发现这一带地方是古代沥青工业发源地。
11:4考古学家在亚述、巴比伦遗址中,发现很多古代人用来集会的庙塔(ziggurats),高若山丘,分多层建筑,有阶梯可登。巴别塔和这类庙塔可能是同型建筑物,不过巴别塔一定比它们高大得多。按古巴比伦文字(亚甲文),“巴别”原意为“神的门”,因为人建这座塔是要“塔顶通天”。9节“巴别”为原文“变乱”一字的谐音。
11:10圣经没有可供我们考证洪水时期的资料,《创世记》11章以前的历史年代殊难考证。在这个家谱中,“生”不只是指父亲生儿子,也可以指某人是某人的祖先。圣经中“儿子”一字,一般来说都是指一个人直接生的儿子,但有时和中文“后裔”的意思相同。《马太福音》1:1原文称耶稣为“大卫的儿子”、“亚伯拉罕的儿子”。参看《马太福音》22:42。《马太福音》1:8说约兰“生”乌西亚,其实约兰和乌西亚中间隔了三代,就是亚哈斯、约阿施、亚玛谢;这三位都是犹大国的君王。可将《以斯拉记》7:3和《历代志上》6:7作比较。据此,闪的家谱中说闪一百岁的时候,他的妻子为他生了亚法撒,这个亚法撒可能是他们的儿子,也可能是若干代以后的一个子孙;在闪和亚法撒中间,到底隔了多少代,圣经没有提及。
11:26作者记录闪以后(11:10)不完整的一个家谱,是要证明亚伯兰出自闪的后裔(比较9:26-27)。“亚伯兰”的意思是“尊荣之父”,他后来易名“亚伯拉罕”(17:5),意思是“多人的父”亚伯兰是历史上一个真实人物。但圣经学者对他出生年代尚无一致看法。一般相信亚伯兰约生于主前2200年前后(有的迟到主前1650年)。亚伯兰全家都属游牧民族亚伯兰时代相当于中国的夏朝。夏禹治水有功得舜让位,推算当在主前2205年。
11:28考古学家在1854年掘出了“吾珥”城,位于今天伊拉克首都巴格达西南约350公里。古时此城可能靠近河旁。吾珥在亚伯兰时代已有颇高文明,物质生活发达,人民拜月神。亚伯兰的父亲他拉在此城中曾事奉当地的神祇(书24:2)。
11:31从此节閞始到13:4,短短二十多节经文,记载的是左边这座仍残存在两河流域吾珥废墟上的庞大庙塔,很可能建于主前2100年,层层迭迭,用砖砌成.长60公尺,阔45公尺,高21公尺,最上层为月神挪拿之庙。月神为古巴比伦人所拜的诸神祇之一,《创世记》11:4所记人类作碑要建造的塔很可能是这一类的庙塔,下图为其素描。
一段长途跋涉:亚伯兰全家(初由他拉率领)离开了故居吾珥城,向北越过2500公里的弯月形肥沃地带,经米所波大米、哈兰到达迦南地,旋遇饥荒,下到埃及,又回到迦南。
“哈兰”在伯拉大河(今幼发拉底河)上游,是从米所波大米往巴勒斯坦商道上的重要城市。此城和吾珥城居民都拜月神。
在幼发拉底河上游哈兰发现的石碑,刻有迦勒底王拿波尼度拜日、月神及女神伊施他尔图(参11:31注)。
创世记第11章-马唐纳圣经注释
八.巴别塔(一一) 一一1~4 按年代顺序排列,第十章应排在第十一章之后。神变乱人类的言语口音(5,20,31节)。现在,我们知道人类分散的原因。人并没有按神的意思分散全地,反而要在示拿(巴比伦)建造一座城和一座塔。他们说:“来罢!我们要建造一座城和一座塔,塔顶通天,为要传扬我们的名,免得我们分散在全地上。”可见这是一项骄傲(为要传扬他们自己的名)和违命(为免分散在全地上)的计划。对我们来说,塔也象征堕落的人类不断要凭自己的行为进入天堂,而不是接受白白赐下的救恩。巴别塔是人类伟大的成就、世界的奇迹,但它只是纪念人类自己,而不是纪念神。我们可能也会为自己树立一些标记,如贵重的衣饰、华丽的房子、名贵的汽车、伟大的工作等等,叫别人留意我们的成就。这些事本身也许并不错,但我们以这些东西来肯定自己的身分和价值时,它们就会取代了神在我们生命中的位置。我们在许多方面都可以自由发展,却不能以自己来代替神。
“石漆”就是沥青。考古学家发现,巴比伦一带地方是古代沥青工业发源地。
一一5~9 耶和华审判人,要变乱他们的口音,也正是今天世界分成多国多语言的原因。巴别的意思是分乱,即是人摒弃神,或不按神心意而结合的必然后果。神并不是嫉妒人团结起来作事,而是要阻止人在错误的动机下为所欲为,以免人铸成大错,无可救药。神若不拦阻他们,而让他们长此下去,他们将来必然会为所欲为,无恶不作了。注意一至九节共提到五次“天下人”和“全地上”(原文同一词),表明世人都有份于建造巴别塔
──创世记第11章所犯的这个罪恶是团体的,不是个人的。
五旬节(徒二l~11)恰好与巴别塔相反,各人按着自己生来所用的言语听闻神奇妙的作为。
一一10~25 这段经文追溯由闪至亚伯兰的族谱。从此,历史的记载就由整体人类缩窄至人类其中一个分支(闪族),再缩窄至其中一人(亚伯兰);——后来成为希伯来国之始祖。旧约大部分都是记载这国的历史。这也表示:神正要从堕落的人类当中,选召人出来,而有新的开始。
一一26~29 亚伯兰是个信心伟人,也是历史上最重要的人物之一。犹太教、基督信仰和伊斯兰教这三个世界宗教都尊崇他。旧约十六卷书和新约十一卷书都有提及他。他名字的意思是“尊贵的父亲”,后来他改名为亚伯拉罕,意即“多国之父”。上文说到人在那里建造巴别塔,神则在这里安排要呼召亚伯拉罕。在众多抗拒神心意的人中,神仍为他自己留下一班清心爱神的人(罗十一4)。
本文出现一个数学难题。祁德拿解释说:“他拉死时的岁数产生一个问题,这令他的长子有一百三十五岁(26节),而亚伯兰只有七十五岁(一二4
;徒七4)。其中一个解释是假设亚伯兰是幼子;比长子迟生六十年。但因亚伯兰的重要性,就首列在第十一章26至27节(正如以法莲被列在玛拿西之前)。另一解法是采用撒玛利亚的正文,说他拉死时一百四十五岁。后者比较可取,因为如果亚伯兰的父亲一百三十岁才生了他,他就不会发出第十七章17节的叹息。”
根据创世记,从亚当到挪亚共有十代,从闪到亚伯兰共有十代,系洪水将他们划分成两个相等的十代;而第二个十代中,第十章仅记载从闪到法勒前面五代,故巴别将他们划分成两个相等的五代。圣经常喜欢将家谱划分成相等、平均的段落,例如马太福音第一章的三个十四代,很显然地有些代被故意删掉。因此,一些圣经学者没有考虑到删掉某些代的可能性,而根据圣经的家谱来推算人类生存在地上的年岁,造成了一些不必要的争论与误会。
另有一件值得注意的事实是,人类的寿命在洪水之前和在洪水之后有了显着的变化,由九百多岁急剧地减到六百岁,再减到四百多岁、二百多岁,最后到一百多岁,这是说明罪恶给人类带来了生理和环境生态的改变。
一一30 注意这里特别提出“撒莱不生育”的事实,可能是要让我们看见,亚伯拉罕的子孙
──创世记第11章神的选民
──创世记第11章并非堕落人类自然产生的,而是出自神的作为。
一一31~32 在米所波大米,迦勒底的吾珥(3节)是古时的一个重要城市,是拜多神教偶像的中心。考古学家发现在亚伯兰的时代,吾珥已经文化昌盛,对外贸易发达,还有一个庞大的图书馆。亚伯兰在吾珥长大,想必受到良好的教育。
他拉和家人离开吾珥往迦南地去,向西北走到哈兰,却改在哈兰定居。他走到半路就停下定居,可能是由于健康不佳、气候不适或是恐惧。不过这些因素并没有改变神对亚伯兰的呼召(十二1)。亚伯兰尊敬父亲的领导,但当他拉死后,他就继续往迦南去。
神的旨意可能是一步一步地向人显明。住在哈兰对亚伯兰来说,是过渡时期。在这里我们看到亚伯拉罕蒙神呼召之后的反应。他的信心头一次的表现,并不比我们高多少。今天神也给予我们过渡时期和等候时期,使我们倚靠他、信赖他所安排的时间。只要我们在等候时耐心地遵行神的旨意,我们就会有更好的准备来回应神的呼召。
……圣经注释本章结束
创世记第11章-21世纪圣经注释
十一 1-9 巴别塔 这个短短的故事讲述列祖之前的一段历史及其可怕的结局。人类的新开始已经因挪亚的醉酒和含的行为不检而陷入险境,列国志已显示了含之后裔受到咒诅。其实,十章 5 节、 18 至 20 和 31 至 32 节已经预指语言的变乱和列国的分散,在本处则更明白地交代此事。当人试图要闯入神的领域而建造一座高耸入天的庙宇时,人类的罪恶已昭彰。此事更招来另一次影响全人类的大审判,人类被分散在全地上,语言变乱,于是人与人之间的合作受到障碍,因而制止了人类企图闯进天庭的计划。在此,另一个人类新开始的时机已至,就是以后神对亚伯拉罕的呼召。可是,巴别塔的事件不单是创世记一至十一章另一次罪与罚的故事。在这些篇章中,我们可以看见对以色列同时代的人的多神世界观隐含的批评。创世记重述创造和洪水的历史,也提出了一个与古代近东神话完全不同的神观和祂与世界的关系。但到此为止,这些批评都只是暗示性的,到第十一章才明显地提出来。
巴比伦以她的庙塔而闻名,他们相信这些塔的根基在阴间,而它们的塔顶直达天庭。但创世记指出此说之荒谬;它们离天还远,神在天上看不见它们,故此耶和华要下来看它们(十一 5 )。「巴别」的意思是「天的门」,所以巴比伦自诩比地上任何一个地方更靠近神。她看自己是古代世界宗教、知识和文化的首都,是人类文明的样版。但第 9 节指出这是个废话,巴别的意思并不是「天的门」,而是「混乱」和「愚昧」,完全谈不上是人类的智慧,已毁坏的巴比伦庙塔只显示出人类在神审判下的无能。用现代的术语来说,建造城和塔在科技上或可视为人类自我成就安全感的一个指标,但人自以为荣的,神却弃之如履。
十一 10-26 闪的后代
闪的简短家谱与第五章十分相似,但在这里先祖的年岁较短,也没有明确的说明每一位的一生年岁。这家谱将亚伯拉罕的历史与世界的历史连接起来,并且为创世记一至十一章的原始历史和创世记十二至五十章的列祖故事建立了一道桥梁。虽然我们对这名册上的人认识不多,路加福音三章 34 至 36 节提醒我们有关他们的重要性,因为亚伯拉罕的后裔是由他们而来的,并且地上的各族都因此得福。
十一 27 至二十五 11 他拉的后代和亚伯拉罕的故事
亚伯拉罕的父亲他拉在十二至二十三章所记载的大多数事件中仍存活着,故此本段落是因他而取名的(参二十五 19 ,三十七 2 )。这段冗长的篇幅表示它在本书中的重要性,亚伯拉罕不单只是犹太人的祖先,神更藉他使救恩历史可以开始。亚当的不顺服引致罪行的汜滥和洪水灭世,那本来是人类新先祖的挪亚也继而失败,最后导致巴别事件的自负和骄傲,全体人类再一次受到刑罚。但现在从亚伯拉罕开始,神又再重新做起,并在这回应许「地上的万族都要因你得福」(创十二 3 )。
十一 27 至十二 9 埃布尔兰蒙召
本段落简要地介绍埃布尔兰、他的家庭、家乡,并记载他的蒙召,而且概述他整个信心旅程。
十一 27-30 在吾珥的家族
本段落记述的家谱,可以用图表展示如下:
--------- 埃布尔兰 ( 妻子撒莱 )
|
他拉 --|----- 拿鹤 ( 妻子密迦 )
|
---------- 密迦
-------- 哈兰 ---|------ 亦迦
|
---------- 罗得
他拉和亚伯兰的家庭
要注意两件事。第一,撒莱不育,这事在古代的世界对一个女人来说是大灾祸。第二,罗得是埃布尔兰的侄儿,他因父母双亡而被埃布尔兰收养及跟随着叔父。若不是撒莱有孩子,罗得便会成为埃布尔兰的继承人。
十一 31-32 从吾珥到哈兰
整个家庭由吾珥迁移到叙利亚东边的哈兰,吾珥在南伊拉克,当时是一个重要的文化中心。在那里他拉寿终,死时 205 岁,埃布尔兰当时是 135 岁(参 26 节),埃布尔兰一定是在他拉死前 60 年便已经离开在哈兰的父亲他拉(十二 4 )。
……圣经注释本章结束
创世记第11章-丰盛的生命研读版注释
11:2 示拿……平原:示拿是古代苏美尔地区的旧约名字,也就是后来的巴比伦或米所波大米地区。11:4
我们要建造……为要传扬我们的名:示拿地的人离弃神,企图通过以人为中心的组织联盟、人的能力和作为统治全世界,并且掌握自
己的命运,这就是他们的罪。他们内心的骄傲和对神的刚硬悖逆是产生这种企图的根源。神使他
们的语言种类增多,彼此不通,从而败坏了人这种自高自大的努力(7节)。世界民族和语言的多样性也由此产生。此时的人类
已经背离神,转而崇拜偶像,大行各种巫术和占星术(比较赛47:12;参出22:18注;申18:10注)。人类的属灵状况正如罗马书1:21~28所描绘的那样堕落和败坏。结果,神就任凭他们逞着自己的私欲行邪恶的事情(罗1:24,26,28),转而拣选亚伯拉罕,为人类开辟一
条救赎之路(参31节注)。
11:28
迦勒底的吾珥:这座古老的城市位于幼发拉底河附近, 巴比伦东南160公里处,也就是在现今的伊拉克境内。月神“辛”是该城的守护神。
11:31
他儿子亚伯兰:从27节开始圣经记载了一个蒙神拣选的家庭的历史,神将借着
这个家庭拯救全人类。这个家庭中为首的是亚伯兰(后来改名为
亚伯拉罕,参17:5),他大约生活在主前2100年。在使徒行传7:2~3中司提反讲到神在亚伯兰移
居哈兰地以前就在迦勒底首次向他显现(比较15:7;尼9:7)。神对亚伯兰的呼召很可能是促成其父他
拉移居哈兰地的原因(参“亚伯拉
罕之召”一文)。亚伯兰这位犹太民
族的祖先出自闪的支系(11:10)。
……圣经注释本章结束
创世记第11章-每日研经丛书注释
创世记第十一章 巴比伦的巴别塔(十一 1-9 )这个故事无疑的有它的巴比伦背景,可能背后有一个米所波大米的故事。这故事无疑也是依以色列古旧的叙事诗循环而表达的。它的层面最为简朴,这点似乎提供语言来源的一个解释。但因语言分别多种,同时也在他们中间起了个高高的壁垒。而这语言是把人类与动物分别开来的主要标志。这一定是古代民族许多思想内容的题材,而且一定在世界各地都有类似创世记那样的故事,去把语言纷乱的起源,追溯到众神决定把最初的人所说的单一的语言搅乱。
(一)
在希伯来人笔下,这种图形成了一篇不是关于命运,而是关于罪恶的讲道的起点。在希伯来故事里,上帝搅乱人类的语言,并非出于愤怒,而是因为他们建造巴别塔。
巴比伦背景在故事的这部分最为突出。因为,巴别塔只能是兹古拉( Ziggurat ),这名字是给米所波大米宗教在一个神庙附近建立的大圣塔的。我们从考古学的发掘和当代文件中很知道这些兹古拉是个什么样子。它们是庞大的建筑物,通常是方形,但有时是长方形,含有好几层楼,与上一层楼比底下一层较小。楼梯或斜道联在旁边,以便上下。可能
──创世记第11章但不能确定,在顶上有一个小小的神龛。
有一个很难懂的,从尤六( Uruk ,创世记十 10 的以力, Erech )来的楔形泥版,推定为主前第三世纪的的东西,列出每一兹古拉的尺寸(长乘阔乘高,以尺计)如下:
第一层:二九五乘二九五乘一○八
第二层:二五六乘二五六乘五九
第三层:一九七乘一九七乘一九.七五
第四层:一六七.五乘一六七.五乘一九.七五
第五层:一三八乘一三八乘一九.七五
第六层:一○八.五乘一○八.五乘一九.七五
第七层:七九乘七九乘四九
如果七层的高度相加,全部高度(二九五尺)与地面一层的长度和阔度相同。
很可能这泥版事实上是描述巴比伦的兹古拉,虽然它比希伯来故事撰述的时间为后。在巴比伦马尔大庙附近发掘出来的兹古拉遗骸和它的第一个扶梯,量得二九八方尺,很接近泥版的细节,没有差别。(参看上图,草图可见粗略的再造概略)。
(二)
巴比伦马尔大庙称为以沙基( Esagil ),意思是‘大房子’,而它的兹古拉则称为以特门南基( Etemenanki ),意思是‘天地基础的房子’。正如耶路撒冷的圣殿一样,以沙基本来是作为神的家,就是当祂在地上时所住之处,也是可以为与人接近之处。它不同于我们现代的教堂,它只准祭司进去,民众则在院外崇拜。依此,兹古拉不只被视为巴比伦人使自己接近他们的神的办法,而且作为神灵到地上来的路,即使祂容易接近人,塔顶的神龛乃是一种‘行台’或‘途中的住房’。同样,马尔大的城市巴比利( Bab-ili )乃是神门(或有时译作巴比拉尼,即‘众神之门’)必有他的名和他的殿以及他的塔,可以让他的百姓见到他。
把巴伦人的推理与雅各在伯特利梦醒后说:‘这不是别的,乃是上帝的殿(希伯来语伯特利),也是天的门’(创廿八 17 )相比,是公允的。显然雅各不可能熟悉米所波大米的兹古拉,以为他见到地上立梯子(或扶梯)就是它。(参看十一 4 )
(三)
那末任何在希伯来故事背后的巴比伦故事,必有一个正面的目的,去赞美地上最大城市的根基,和正把它联于天上的众神之王的马尔大。这些故事不可能与语言的源始有任何关联。
在一些巴比伦王稍后的建筑物或碑文中,可能暗指那一个故事。这些王修理或改革那些殿宇和它的兹古拉。这就是主前七世纪那波帕拉撒(着名的尼布甲尼撒王的父亲)所说:
主马尔大命令我关注以特门南基,就是巴比伦的塔,就是在我之前已经荒废破坏了的,我应当使它的根基在下界稳固,而且使它的顶像天……我叫人烧砖,……我叫人制造沥青成河,……我亲自量度大小……我向我主马尔大俯首;我脱下那代表我君王身份的袍服,而且在我头上负上砖和士。至于我的头生儿子,我所疼爱的尼布甲尼撒,我叫他背负泥灰,献酒和油,与我的百姓一起这样行。(英文由巴洛特译)
请注意在创世记十章的烧透的砖、石漆和灰泥(这些都不是巴勒斯坦人的建筑材料),而且尤其要注意那造顶高达诸天的意思。又要注意国王亲自处理这些,仿佛他在主持他民族传说所传下来的第一次庄严建造大塔的规制。
希伯来的巴别塔(十一 1-9 )(续)
(四)
希伯来说故事的人把这巴比伦人的故事深植脑中。本来是一个民族的宗教敬虔的故事,再一次成为人类过份骄傲的故事,而且又一次招来大祸。
要记得宁录,那英勇的猎户和世上英雄之首表演他征服的伟绩之处(十 8 往下),乃是示拿( 2 节)。示拿可能是希伯来语相等于苏默连的字,那就是苏默连人之地,而苏默连人乃是巴比伦人的先辈。塔的故事似乎很可能是要延续宁录故事的象征。人类文化最早的中心米所波大米的历史,提出来是作为人类自从亚当在园中初次背逆开始了‘人类的’罪恶之悠长而又可怕的进程之最高潮。浓缩这历史乃是它最早居民(注意他们如何从东方,就是那园子所在地,和该隐被判流浪之处而来。参看二 8 及四 16 )决定建造巴别塔。
(五)
作者就在这里手处理语言的主题,这可能是从一些其他的古旧异教故事中得来的。作为对建塔的惩罚,他说上帝搅乱参与者的语言,而且使他们分散在全地上,这样便产生第十章的家谱所撮述的,邦国与种族的分歧与敌视的情境。
他的故事简短,但结构优美。从以下两部分之间的相似性,可以见之:
天下的(第 1 节) 全地(第 8 , 9 节)
彼此商量说(第 3 节) 他们的言语(第 7 节)
他们说,来(第 4 节) 耶和华说(第 7 节)
他们要建造一座城(第 4 节) 他们就停工不造那城了(第 8 节)
为了传扬我们的名(第 4 节) 名叫(第 9 节)
免得我们分散在全地上(第 4 节) 耶和华使他们分散(第 8 , 9 节)
然而就在这主要的关联上,它却断了弦。因为在塔的故事与言语混淆的联系之间,含有每一希伯来人立即看出来是虚假的把戏。听众必然已经知道希伯来语巴别( Babel ) 一词,相等于巴比伦语的巴比力 ( Babili )意思是‘神的门’。廿八章十七节雅各所用的话:‘这是天的门’便表示出这意思。可是作者却叫他们相信它的意思是混乱。希伯来语‘搅乱’的动语是( balal ),两个 I ,但只有一个 b ;而巴别 babal 的 b 有两个, I 却只有一个。
显然的,从这虚构的语源学上,可见作者对语言起源的兴趣,多于巴比伦人想及他们自己的塔。
(六)
作者在指引我们进入更深一层的意义。他最终关心的并不是巴比伦人和他们的塔,也不是人们是否能互相了解语言,而是全人类和他们根本不能与同胞共处。实际上人类自己分开了;而他们之所以如此,乃是因为他们先把自己与上帝分开了。
创世记开头十一章,便用这个小小的比喻,使它的轮子成了一个完整的圆。到了这未尾,正如在前几章里一样,我们有人类成功和人类失败并列相反相乘的情形。正如人类的知识与人类的罪一样,他们是不能分开的。现代对‘人类’的看法并不是不知觉他本性上的黑暗面,只是在最后分析中,把它轻轻处理掉,而且对他的前途乐观。这些古代的经文采取正好相反的看法。
人类凭他们能‘分别善恶’,真的得了‘像神一般’的大能,结果他们便可以把许多‘属乎上帝’的成就归功自己了。但是他们的麻烦乃是他们不知道在那里止步。他们对更多知识的欲望是不餍足的,他们对更多的权力欲望从未缓和。结果他们向高天咆哮,而且要设法把上帝赶出祂的宝座去。他们自己这样过份伸张便使世界陷于不协调和悲惨之中。就是现在,不只个人反对个人,国家反对国家,种族反对种族,和平与兄弟之爱也已经离开地上了,他们最大的热诚的联合行动,最典型的是想使自己从上帝手中释放出来。其结果却是人类比以前更分裂了。
伊甸变作巴别。上帝所创造的喜乐世界,成了人为混乱的世界。
朝向未来(十一 10-32 )
以上创世记开头的十一章圣经,以闪族一个更详尽的家谱结束。这家谱逐渐缩小至上米所波大米的哈兰(米所波大米语是哈尔兰 Harran )附近。这地区是创世记其余各章希伯来民族最有密切接触的。它就是廿四章亚伯拉罕差遗仆人去为以撒找个妻子之处,也是雅各为避开以扫的愤怒而出走,并且找出他妻子之处。族长乃是半游牧氏族在所谓‘新月形沃地’( "Fertile
Crescent", 参看下图)的固定地区边线周围迁徙的首领。但是唯一可称为他们的家的乃是北部地区。不过,他们似乎时要迁到巴比伦比较富庶的地区,而在第十一章结束时,我们看到他拉和他的民族在迦勒底的吾珥出现(钦定本)。
(一)
以为他拉一族乃是吾珥的公民,而吾珥在巴比伦之后,本身可能是族长时期米所波大米的文明和文化最光辉的代表,这便错了。比较可能的是:他们在它的城墙之外扎营,当他们要作买卖和交易时才进城去。然而,在象征上最为合宜的则是上帝自己百姓的历史,始自这么一个城市,这城市乃是在古代世界中、最伟大而又最强盛的地区,这地区是战士宁录所定居之处,又是居民曾经建造巴别塔、欲使天地相联之处。他拉放弃它,而且回到他自己家人所在的哈兰,意味他认为它和它代表的一切都是不法的,该谴责的。
他拉在从事那更大族程的第一步,他的儿子亚伯拉罕将要继续这族程,那时他凭信心回应上帝的呼召,放弃族长的家乡,不回吾珥那大城市,却是向前去寻求‘那座有根基的城,就是上帝所经营所建造的’(来十一 10 )
(二)
于是我们以世人犯罪的幽暗中瞥见一线希望,作为本注译的结束。
这十一章经文的主要作用乃是反面的,因为它描述罪恶有如病菌般扩散,而且不只致命地传染给人类,还延及被造的物质本身。又在背景中时时有一股更大的恶势力出现,支持‘人’的罪。但这十一章经文也有正的一面,就是上帝创造宇宙的伟大工程过去了时,接的故事不是上帝战胜罪和恶,而是祂忧伤地包容它;不是祂立即拯救世人,而是祂带沉重的心情去防止他们带来摧毁祂所创造、所计划的一切。我们差不多可以称之为‘后’的行动,祂预备冒险地保祂的国度,免落篡夺者的手中。
但是如今正在第十一章结束之时
──创世记第11章诚然正如最后的钟点已到
──创世记第11章上帝发动祂的反攻了。祂开始试图收回人类以为已经从祂的手中夺去了的国度。对亚伯拉罕的呼召,使那将要产生的福音故事行动起来。对以色列到达应许之地还有一段悠长的时间;对建造天地之间的真正的梯子
──创世记第11章上帝再次下临巴别,以祂的独生儿子亲自鸁得对罪恶之决定性的胜利,其时间距离更长。但是祂现在找到少数的人,这些人承认祂为主,而不是称自己为王;透过他们和他们的儿孙,祂的国度有一天将会充满世界。
──创世记第11章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束