福音家园
阅读导航

耶利米书第33章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶33:1耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他说:

拼音版耶33:1 Yēlìmǐ hái qiú zaì hùwèi bīng de yuàn neì, Yēhéhuá de huà dì èr cì líndào tā shuō,

吕振中耶33:1 耶利米还被锁禁在护卫监的院子,永恒主的话第二次传与耶利米,说∶

新译本耶33:1 耶利米还监禁在卫兵院子里的时候,耶和华的话第二次临到他,说:

现代译耶33:1 我还在王宫监狱的时候,上主又对我说话。

当代译耶33:1 耶利米仍然被囚禁在护卫兵的庭院的时候,主的话再临到他说:

思高本耶33:1 耶肋米亚还拘禁在监狱的庭院的时候,又有上主的话传给他说:

文理本耶33:1 耶利米仍幽于护军之院、耶和华复谕之曰、

修订本耶33:1 耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华的话第二次临到他,说:

KJV 英耶33:1 Moreover the word of the LORD came unto Jeremiah the second time, while he was yet shut up in the court of the prison, saying,

NIV 英耶33:1 While Jeremiah was still confined in the courtyard of the guard, the word of the LORD came to him a second time:

和合本耶33:2“成就的是耶和华,造作为要建立的也是耶和华,耶和华是他的名。他如此说:

拼音版耶33:2 Chéngjiù de shì Yēhéhuá, zào zuò, wéi yào jiànlì de ye shì Yēhéhuá. Yēhéhuá shì tāde míng. tā rúcǐ shuō,

吕振中耶33:2 「那行其旨意(或译∶那造大地)成就的永恒主、那制定旨意、使它坚立的永恒主、其名叫耶和华的、这么说∶

新译本耶33:2 “那创造、塑造和坚定大地的是耶和华,耶和华是他的名。他这样说:

现代译耶33:2 那位使大地成形、固定大地位置的创造主对我说话。他的名是耶和华。他说:

当代译耶33:2 “那创造天地、立定根基、为主的上帝这样说:

思高本耶33:2 那创造形成和奠定大地,且名叫「雅威」的上主这样说:

文理本耶33:2 行之者耶和华、造而立之者耶和华、耶和华我名也、

修订本耶33:2 "成事的耶和华,塑造它为要建立它的耶和华,名为耶和华的那位如此说:

KJV 英耶33:2 Thus saith the LORD the maker thereof, the LORD that formed it, to establish it; the LORD is his name;

NIV 英耶33:2 "This is what the LORD says, he who made the earth, the LORD who formed it and established it--the LORD is his name:

和合本耶33:3‘你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又难的事指示你。’

拼音版耶33:3 Nǐ qiúgào wǒ, wǒ jiù yīngyún nǐ, bìng jiāng nǐ suǒ bù zhīdào, yòu dà yòu nán de shì zhǐshì nǐ.

吕振中耶33:3 你呼求我,我就应你,将你所不知的、一些又大又难作到的事指示你。

新译本耶33:3 ‘你呼求我,我就应允你,并且把你所不知道的那些伟大奥秘的事告诉你。’

现代译耶33:3 「你呼求我,我就回答;我要把你所不知道那伟大奥秘的事告诉你。

当代译耶33:3 ‘你呼求我,我就答允你,并且把又伟大又难明、你未知的奥秘告诉你。’

思高本耶33:3 你呼唤我,我必答覆你,把伟大和你不知道的奥秘事情告诉你。

文理本耶33:3 尔其吁我、我必应之、示以大而且艰、尔所未知之事、

修订本耶33:3 '你求告我,我就应允你,并将你所不知道、又大又隐密的事指示你。

KJV 英耶33:3 Call unto me, and I will answer thee, and shew thee great and mighty things, which thou knowest not.

NIV 英耶33:3 'Call to me and I will answer you and tell you great and unsearchable things you do not know.'

和合本耶33:4论到这城中的房屋和犹大王的宫室,就是拆毁为挡敌人高垒和刀剑的,耶和华以色列的 神如此说:

拼音版耶33:4 Lún dào zhè chéng zhōng de fángwū hé Yóudà wáng de gōng shì, jiù shì chāihuǐ wèi dǎng dírén gāo lei hé dāo jiàn de, Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō,

吕振中耶33:4 论到这城中的房屋和犹大王的宫殿、就是些被拆毁下来、以抵挡敌人之攻城土堆和刀剑的、永恒主是这么说的∶

新译本耶33:4 论到这城里的房屋和犹大王的宫殿,就是为了抵挡敌人的攻城土垒和刀剑而拆毁的,耶和华以色列的 神这样说:

现代译耶33:4 我—上主、以色列的上帝说:耶路撒冷城里的房屋和犹大的宫殿都将被围攻,被拆毁。

当代译耶33:4 主以色列的上帝在论及城中被拆毁下来、为要建造抵御敌人营垒和刀剑的防线的房屋和王宫时这样说:

思高本耶33:4 上主以色列的天主这样论及这城为围攻工事和武力摧毁的房屋和犹大王宫说──

文理本耶33:4 论此邑之第宅、与犹大王宫室、拆毁以御敌人之垒及锋刃、以色列之上帝耶和华曰、

修订本耶33:4 论到这城中的房屋和犹大君王的宫殿,就是拆毁来挡围城工事和刀剑的,耶和华-以色列的上帝如此说:

KJV 英耶33:4 For thus saith the LORD, the God of Israel, concerning the houses of this city, and concerning the houses of the kings of Judah, which are thrown down by the mounts, and by the sword;

NIV 英耶33:4 For this is what the LORD, the God of Israel, says about the houses in this city and the royal palaces of Judah that have been torn down to be used against the siege ramps and the sword

和合本耶33:5‘人要与迦勒底人争战,正是拿死尸充满这房屋,就是我在怒气和忿怒中所杀的人,因他们的一切恶,我就掩面不顾这城。

拼音版耶33:5 Rén yào yǔ Jiālèdǐ rén zhēng zhàn, zhēng shì ná sǐ shī chōngmǎn zhè fángwū, jiù shì wǒ zaì nùqì hé fèn nù zhōng suǒ shā de rén, yīn tāmende yīqiè è, wǒ jiù yǎn miàn bú gù zhè chéng.

吕振中耶33:5 迦勒底人必来攻城(传统∶他们必来跟迦勒底人争战),使这些房屋充满着人的尸身,就是我发怒气和烈怒时所击杀的人;因为我因他们一切的坏事掩面不顾这城。

新译本耶33:5 ‘这城的居民出去和迦勒底人争战,就必使这些房屋充满死尸,就是我在怒气和烈怒中击杀的。因为他们的一切恶行,我掩面不顾这城。

现代译耶33:5 有些人到城外对抗巴比伦人;巴比伦人要把我在盛怒下杀戮的人的尸体填满这城。由於城里的人所做的坏事,我已经丢弃这城。

当代译耶33:5 ‘他们与迦勒底人争战,其实就是为自己积聚尸骸。他们都是我在愤怒之中所杀的人;他们种种的恶行,导致我掩面不理会这城。

思高本耶33:5 他们前去与加色丁人交战,只不过是将尸体充塞城市,因为我以盛怒杀戳了他们,因了他们的种种罪恶,我已掩面不顾这城市──

文理本耶33:5 众至、与迦勒底人战、我因斯民之恶、掩面不顾此邑、必以我发忿震怒所杀之尸、充其第宅、

修订本耶33:5 他们与迦勒底人争战,用我在怒气和愤怒中所杀之人的尸首塞满这房屋;我因他们一切的恶,转脸不顾这城。

KJV 英耶33:5 They come to fight with the Chaldeans, but it is to fill them with the dead bodies of men, whom I have slain in mine anger and in my fury, and for all whose wickedness I have hid my face from this city.

NIV 英耶33:5 in the fight with the Babylonians: 'They will be filled with the dead bodies of the men I will slay in my anger and wrath. I will hide my face from this city because of all its wickedness.

和合本耶33:6看哪!我要使这城得以痊愈安舒,使城中的人得医治,又将丰盛的平安和诚实显明与他们。

拼音版耶33:6 Kàn nǎ, wǒ yào shǐ zhè chéng déyǐ quányù ān shū, shǐ chéng zhōng de rén dé yīzhì, yòu jiang fēngshèng de píngān hé chéngshí xiǎnmíng yǔ tāmen.

吕振中耶33:6 但是你看吧,我必使新肉在她身上生起,使康复发旺起来;我必医治他们,将丰盛之兴隆和稳固显示于他们。

新译本耶33:6 看哪!我必使这城的伤口痊愈康复,我必医治城中的居民,并且使他们享有十分的平安和稳妥。

现代译耶33:6 但是我要医治这城的居民,使他们复原。我要让他们充分享受和平、安全。

当代译耶33:6 看哪,我要使这城恢复元气,医治她的创伤,我要向她显示丰盛的平安和真理。

思高本耶33:6 看,我必使他们的疮痍收口痊愈,获得医治;给他们大开和平安宁的宝库;

文理本耶33:6 我必疗其疾、使之得医而痊愈、示以平康诚实之广大、

修订本耶33:6 看哪,我要使这城得以痊愈安舒,我要医治他们,将丰盛的平安与信实显明给他们。

KJV 英耶33:6 Behold, I will bring it health and cure, and I will cure them, and will reveal unto them the abundance of peace and truth.

NIV 英耶33:6 "'Nevertheless, I will bring health and healing to it; I will heal my people and will let them enjoy abundant peace and security.

和合本耶33:7我也要使犹大被掳的和以色列被掳的归回,并建立他们和起初一样。

拼音版耶33:7 Wǒ ye yào shǐ Yóudà beìlǔ de hé Yǐsèliè beìlǔ de guī huí, bìng jiànlì tāmen hé qǐchū yíyàng.

吕振中耶33:7 我必将犹大的故业和以色列的故业恢复过来,建立他们如起初一样。

新译本耶33:7 我必使犹大被掳的和以色列被掳的都归回,并且建立他们像起初一样。

现代译耶33:7 我要让犹大和以色列人回归故土,重整家园;

当代译耶33:7 我要把被掳的犹大人和以色列人带回来,重新建立他们,正如起初一样。

思高本耶33:7 转变犹大和以色列的命运,使他们复兴如初;

文理本耶33:7 返犹大以色列之俘囚、建之如初、

修订本耶33:7 我也要使犹大被掳的和以色列被掳的人归回,并要建立他们,如起初一样。

KJV 英耶33:7 And I will cause the captivity of Judah and the captivity of Israel to return, and will build them, as at the first.

NIV 英耶33:7 I will bring Judah and Israel back from captivity and will rebuild them as they were before.

和合本耶33:8我要除净他们的一切罪,就是向我所犯的罪;又要赦免他们的一切罪,就是干犯我、违背我的罪。

拼音版耶33:8 Wǒ yào chú jìng tāmende yīqiè zuì, jiù shì xiàng wǒ suǒ fàn de zuì. yòu yào shèmiǎn tāmende yīqiè zuì, jiù shì gānfàn wǒ, wéibeì wǒde zuì.

吕振中耶33:8 我必洗净他们一切的罪孽,就是他们得罪了我所犯的;我必赦免他们一切的罪孽,就是他们得罪了我背叛了我所犯的。

新译本耶33:8 我必洁净他们得罪我的一切罪孽,并且赦免他们得罪我和悖逆我的一切罪孽。

现代译耶33:8 我要洗净他们冒犯我的一切罪过,赦免他们背叛的一切罪行。

当代译耶33:8 我要洁净他们向我所犯的一切罪,赦免他们所有得罪我、违背我的过犯。

思高本耶33:8 洗除他们得罪我的一切罪恶,赦免他们得罪和违背我的一切过犯。

文理本耶33:8 彼获罪于我、我必洁之、干咎于我、我必宥之、

修订本耶33:8 我要洗净他们干犯我的一切罪,赦免他们干犯我、违背我的一切罪。

KJV 英耶33:8 And I will cleanse them from all their iniquity, whereby they have sinned against me; and I will pardon all their iniquities, whereby they have sinned, and whereby they have transgressed against me.

NIV 英耶33:8 I will cleanse them from all the sin they have committed against me and will forgive all their sins of rebellion against me.

和合本耶33:9这城要在地上万国人面前使我得颂赞、得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。’

拼音版耶33:9 Zhè chéng yào zaì dì shang wàn guó rén miànqián shǐ wǒ dé sòngzàn, dé róngyào, míng wéi ke xǐ ke lè zhī chéng. wàn guó rén yīn tīngjian wǒ xiàng zhè chéng suǒ cì de fú lè, suǒ shī de ēnhuì píngān, jiù jùpà zhàn jīng.

吕振中耶33:9 这城必在地上万国人面前使我得可喜可乐的名声,得颂赞,得荣美,因为他们必听见我向这城的人所赐的一切福乐;因我向这城所赐的一切福乐、一切平安兴隆、列国的人都必恐惧战兢。

新译本耶33:9 这城必在地上万国面前使我得名声,得喜乐(“得名声,得喜乐”按照《马索拉抄本》应作“得喜乐的名声”;现参照《七十士译本》翻译),得颂赞,得荣耀,因为万国必听见我向这城的人所施的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐和平安,就都恐惧战兢。’

现代译耶33:9 耶路撒冷要使我快乐,受尊重,享荣耀。当世界各国听到我赐福给耶路撒冷人民,使这城重新繁荣时,都会惊惶战栗。」

当代译耶33:9 在地上的万国面前,这城要使我得到喜乐、颂赞和荣耀;万民因听见我怎样厚待这城就都惊怕战栗。’”

思高本耶33:9 这城必使我在普世万民间获得喜庆、赞美和光荣;他们听到我对这城行的一切善事,必因我赐给这城的种种幸福与和平,起敬起畏。

文理本耶33:9 此邑在天下万国中、必于我为可喜可赞、有荣之名、凡闻我所锡之福祉、所加之平康、必因而惊惶战栗、

修订本耶33:9 这城在地上万国面前要因我的缘故,以喜乐得名,得颂赞,得荣耀,因为他们听见我所赏赐的一切福乐。他们因我向这城所施的一切福乐平安,就惧怕战兢。"

KJV 英耶33:9 And it shall be to me a name of joy, a praise and an honour before all the nations of the earth, which shall hear all the good that I do unto them: and they shall fear and tremble for all the goodness and for all the prosperity that I procure unto it.

NIV 英耶33:9 Then this city will bring me renown, joy, praise and honor before all nations on earth that hear of all the good things I do for it; and they will be in awe and will tremble at the abundant prosperity and peace I provide for it.'

和合本耶33:10耶和华如此说:‘你们论这地方说:‘是荒废无人民无牲畜之地。但在这荒凉无人民无牲畜的犹大城邑和耶路撒冷的街上,

拼音版耶33:10 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen lún zhè dìfang, shuō shì huāng feì wú rénmín wú shēngchù zhī dì, dàn zaì zhè huāngliáng wú rénmín wú shēngchù de Yóudà chéngyì hé Yēlùsǎleng de jiē shang,

吕振中耶33:10 「永恒主这么说∶论到这地方你们说它荒废,它没有人,没有牲口,但在这荒凉无人无居民无牲口的犹大城市和耶路撒冷街上,就在这地方、必还再听见

新译本耶33:10 “耶和华这样说:‘论到这地方,你们说:“这地荒废,没有人烟,也没有牲畜。”但在这荒凉、没有人烟、没有居民、也没有牲畜的犹大各城和耶路撒冷的街上,必再听见

现代译耶33:10 上主这样说:「人人都说这块土地要成为荒野,没有人,也没有动物。不错!犹大各城和耶路撒冷的大街小巷都荒凉了,没有动物,也没有人居住。但是你们要在这些地方再次听见

当代译耶33:10 主这样说:“在这个你们常说是被人荒废、无人畜足迹的地方,就是犹大的城邑和耶路撒冷的街道上,

思高本耶33:10 上主这样说:「在你们所谓人兽绝迹的荒野地方,在犹大的城市和耶路撒冷,没有居民和牲畜的荒凉街上,

文理本耶33:10 耶和华曰、尔言斯土荒芜、人畜俱泯、然在犹大诸邑、暨耶路撒冷街衢、无居民、无人畜之处、

修订本耶33:10 耶和华如此说:"你们论这地方,说是荒废、无人、无牲畜之地,但在这荒凉、无人、无居民、无牲畜的犹大城镇和耶路撒冷街上,必再听见

KJV 英耶33:10 Thus saith the LORD; Again there shall be heard in this place, which ye say shall be desolate without man and without beast, even in the cities of Judah, and in the streets of Jerusalem, that are desolate, without man, and without inhabitant, and without beast,

NIV 英耶33:10 "This is what the LORD says: 'You say about this place, "It is a desolate waste, without men or animals." Yet in the towns of Judah and the streets of Jerusalem that are deserted, inhabited by neither men nor animals, there will be heard once more

和合本耶33:11必再听见有欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音,并听见有人说:要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。!又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。’这是耶和华说的。

拼音版耶33:11 Bì zaì tīngjian yǒu huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, bìng tīngjian yǒu rén shuō, yào chēngxiè wàn jūn zhī Yēhéhuá, yīn Yēhéhuá ben wèi shàn. tāde cíaì yǒngyuǎn chángcún. yòu yǒu fèng gǎnxiè jì dào Yēhéhuá diàn zhōng zhī rén de shēngyīn. yīnwei wǒ bì shǐ zhè dì beìlǔ de rén guī huí, hé qǐchū yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶33:11 有欢跃的声音和喜乐的声音、新郎的声音和新妇的声音,又有人的声音,就是那些带感谢祭上永恒主之殿的人在说∶『你们要称谢万军之永恒主,因为永恒主至善,因为他的坚爱永远长存。』因为我必恢复这地的故业、像起初一样;这是永恒主说的。

新译本耶33:11 欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音;还要听见那些带着感恩祭到耶和华殿的人的声音说:“你们要称谢万军之耶和华,因为耶和华是至善的,他的慈爱永远长存。”因为我必使这地被掳的归回,像起初一样。’”这是耶和华说的。

现代译耶33:11 欢笑和婚宴喜庆的声音。你们也要听见人在圣殿里献感恩祭的歌声;他们要唱:要感谢上主—万军的统帅!因为他良善;他的慈爱永远长存。我要让你们回归故土,重整家园。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶33:11 你们将再听见欢呼喜乐声、新婚夫妇的谈笑声,高呼‘感谢万军之主,因主是美善的,他的慈爱永远长存’的声音,以及那些在主殿中奉献感恩祭的人的声音。我必把他们带回来,正如起初一样。”

思高本耶33:11 人还要听到愉快和喜乐的声音,新郎和新娘的声音;还要听见在上主殿宇奉献感恩祭的人说:请你们赞颂万军的上主,因为上主是美善的, 的慈爱永远常存;因为我要转变这地的命运,使它复兴如初──上主说」。

文理本耶33:11 必复闻欢欣喜乐之声、新娶者与新妇之声、亦闻人言宜称谢万军之耶和华、盖耶和华为善、慈惠永存、又闻人携酬恩祭、入于耶和华室、因我必返斯土之俘囚、使之如初、耶和华言之矣、

修订本耶33:11 欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说: 你们要称谢万军之耶和华, 因耶和华本为善, 他的慈爱永远长存! 他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。"

KJV 英耶33:11 The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.

NIV 英耶33:11 the sounds of joy and gladness, the voices of bride and bridegroom, and the voices of those who bring thank offerings to the house of the LORD, saying, "Give thanks to the LORD Almighty, for the LORD is good; his love endures forever." For I will restore the fortunes of the land as they were before,' says the LORD.

和合本耶33:12万军之耶和华如此说:‘在这荒废无人民无牲畜之地,并其中所有的城邑,必再有牧人的住处。他们要使羊群躺卧在那里。

拼音版耶33:12 Wàn jūn zhī Yēhéhuá rúcǐ shuō, zaì zhè huāng feì wú rénmín wú shēngchù zhī dì, bìng qízhōng suǒyǒude chéngyì, bì zaì yǒu mùrén de zhù chù. tāmen yào shǐ yáng qún tǎng wò zaì nàli.

吕振中耶33:12 「万军之永恒主这么说∶在这荒废无人无牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的庄舍,使羊群躺卧的地方。

新译本耶33:12 “万军之耶和华这样说:‘在这荒废、没有人烟、没有牲畜的地方,和这地所有城中,必再有牧人放羊的牧场。

现代译耶33:12 上主—万军的统帅这样说:「这块荒废、没有人或动物居住的土地将重新出现牧场,牧人在那里放羊。

当代译耶33:12 万军之主这样说:“在这个被人荒废、无人畜踏足的地方和其中所有的城市,将再有牧人放羊的草场。

思高本耶33:12 万军的上主这样说:「在这人兽绝迹的荒凉地方,和其中所有的城市 ,仍要有牧童牧放羊群的牧埸;

文理本耶33:12 万军之耶和华曰、斯土诸邑、悉成荒芜、人畜俱泯、必有牧者之场、群羊偃卧于彼、

修订本耶33:12 万军之耶和华如此说:"在这荒废、无人、无牲畜之地,并其中所有的城镇,必再有牧人的草场,可让羊群躺卧在那里。

KJV 英耶33:12 Thus saith the LORD of hosts; Again in this place, which is desolate without man and without beast, and in all the cities thereof, shall be an habitation of shepherds causing their flocks to lie down.

NIV 英耶33:12 "This is what the LORD Almighty says: 'In this place, desolate and without men or animals--in all its towns there will again be pastures for shepherds to rest their flocks.

和合本耶33:13在山地的城邑、高原的城邑、南地的城邑、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城邑,必再有羊群从数点的人手下经过。’这是耶和华说的。

拼音版耶33:13 Zaì shān dì de chéngyì, gāo yuán de chéngyì, nān dì de chéngyì, Biànyǎmǐn dì, Yēlùsǎleng sìwéi de gè chǔ, hé Yóudà de chéngyì bì zaì yǒu yáng qún cóng shǔ diǎn de rén shǒu xià jīngguò. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶33:13 在山地的城市、低原的城市、南地的城市、在便雅悯地、在耶路撒冷四围各处、在犹大的城市、必再有羊群从数点的人手下经过∶这是永恒主说的。

新译本耶33:13 在山地、高地和南地的各城,在便雅悯地,在耶路撒冷周围的各处,以及在犹大的各城里,必再有牧人数点经过手下的羊群。’”这是耶和华说的。

现代译耶33:13 在山区的乡镇、山麓的村庄、犹大南部各地区、便雅悯境内各地区、耶路撒冷周围各村庄,和犹大各城,牧人将再一次数点他们的羊。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶33:13 在山地、平原和南部的城市以及在便雅悯、耶路撒冷近郊和犹大的城邑中,都必有人数点羊群。”

思高本耶33:13 在山地和平原以及南部的各城镇 ,在本雅明地,在耶路撒冷城郊,在犹大的各城市 ,仍要有人数点手下经过的羊群──上主说。

文理本耶33:13 在山地洼地、南土之诸邑、便雅悯地、及耶路撒冷四周、犹大诸邑、必复有群羊经核者之手下、耶和华言之矣、○

修订本耶33:13 在山区的城镇、谢非拉的城镇、尼革夫的城镇、便雅悯地、耶路撒冷四围的各处和犹大的城镇,必再有羊群从数点的人手下经过。这是耶和华说的。

KJV 英耶33:13 In the cities of the mountains, in the cities of the vale, and in the cities of the south, and in the land of Benjamin, and in the places about Jerusalem, and in the cities of Judah, shall the flocks pass again under the hands of him that telleth them, saith the LORD.

NIV 英耶33:13 In the towns of the hill country, of the western foothills and of the Negev, in the territory of Benjamin, in the villages around Jerusalem and in the towns of Judah, flocks will again pass under the hand of the one who counts them,' says the LORD.

和合本耶33:14耶和华说:‘日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然成就。

拼音版耶33:14 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yīngxǔ Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā de ēn yán bìrán chéngjiù.

吕振中耶33:14 「看吧,日子必到,永恒主发神谕说,我向以色列家和犹大家所应许的福乐、我一定要实行。

新译本耶33:14 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。

现代译耶33:14 上主说:「时候将到,我要实现我对以色列和犹大人民的诺言。

当代译耶33:14 主说:“看哪,日子快到了!我要实现我说要赐福给以色列家和犹大家的话。

思高本耶33:14 看,时日将到──上主的断语──我要实践我对以色列家和犹大家预许赐福的诺言。

文理本耶33:14 耶和华曰、时日将至、我论以色列家、及犹大家、所言之嘉言、我必成之、

修订本耶33:14 "看哪,日子将到,我应许以色列家和犹大家的恩言必然实现。这是耶和华说的。

KJV 英耶33:14 Behold, the days come, saith the LORD, that I will perform that good thing which I have promised unto the house of Israel and to the house of Judah.

NIV 英耶33:14 "'The days are coming,' declares the LORD, 'when I will fulfill the gracious promise I made to the house of Israel and to the house of Judah.

和合本耶33:15当那日子,那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来,他必在地上施行公平和公义。

拼音版耶33:15 Dāng nà rìzi, nàshíhòu, wǒ bì shǐ Dàwèi gōngyì de miaó yì zhǎng qǐlai. tā bì zaì dì shang shīxíng gōngping hé gōngyì.

吕振中耶33:15 当那些日子、那时候、我必使大卫挺生一个凭义气救人的苗裔,他必在地上秉公而行义。

新译本耶33:15 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。

现代译耶33:15 那时,我要为大卫兴起正义的『枝子』;他要在这片土地上以公平正义治国。

当代译耶33:15 在那些日子,那个时候,我要使大卫公义的苗裔生长起来,他要在地上秉公行义。

思高本耶33:15 在那些日子 ,在那时期内,我必由达味出生一正义的苗芽,在地上执行公道和正义;

文理本耶33:15 其日其时、我必为大卫兴一义者、乃其条肄、彼将秉公行义于斯土、

修订本耶33:15 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公平和公义。

KJV 英耶33:15 In those days, and at that time, will I cause the Branch of righteousness to grow up unto David; and he shall execute judgment and righteousness in the land.

NIV 英耶33:15 "'In those days and at that time I will make a righteous Branch sprout from David's line; he will do what is just and right in the land.

和合本耶33:16在那日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为耶和华我们的义。’

拼音版耶33:16 Zaì nà rìzi Yóudà bì déjiù, Yēlùsǎleng bì ānrán jūzhù, tāde míng bì chēngwèi Yēhéhuá wǒmen de yì.

吕振中耶33:16 当那些日子犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;「永恒主乃使我们得胜的义气」∶这就是他要被称呼的名字。

新译本耶33:16 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。

现代译耶33:16 在他治下,犹大人民将安居乐业,耶路撒冷人享受太平。这城将被称为『上主—我们的正义』。

当代译耶33:16 在那时犹大必得救,耶路撒冷必生活得安定;因此,上帝要被称为‘主是我们的义’。

思高本耶33:16 在那时日 ,犹大必获救,耶路撒冷必居享安宁,人用以称呼她的名字将是「上主是我们的正义」。

文理本耶33:16 是日也、犹大获救、耶路撒冷安居、其名必称曰耶和华乃我义、

修订本耶33:16 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住,他的名必称为'耶和华-我们的义'。

KJV 英耶33:16 In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

NIV 英耶33:16 In those days Judah will be saved and Jerusalem will live in safety. This is the name by which it will be called: The LORD Our Righteousness.'

和合本耶33:17因为耶和华如此说:‘大卫必永不断人坐在以色列家的宝座上;

拼音版耶33:17 Yīnwei Yēhéhuá rúcǐ shuō, Dàwèi bì yǒng bú duàn rén zuò zaì Yǐsèliè jiā de bǎozuò shang.

吕振中耶33:17 「因为永恒主这么说;大卫家总必不断地会有人坐以色列家的王位;

新译本耶33:17 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。

现代译耶33:17 我—上主这样应许:大卫的后代将永远统治以色列国;

当代译耶33:17 因为主这样说:‘在大卫的后裔中必有人坐在以色列家的宝座上;

思高本耶33:17 因为上主这样说:达味总不断有人坐在以色列家的宝座上;

文理本耶33:17 盖耶和华曰、大卫必永不乏人、居以色列家之位、

修订本耶33:17 "因为耶和华如此说:大卫家必永远不断有人坐在以色列家的宝座上;

KJV 英耶33:17 For thus saith the LORD; David shall never want a man to sit upon the throne of the house of Israel;

NIV 英耶33:17 For this is what the LORD says: 'David will never fail to have a man to sit on the throne of the house of Israel,

和合本耶33:18祭司利未人在我面前也不断人献燔祭,烧素祭,时常办理献祭的事。’”

拼音版耶33:18 Jìsī, Lìwèi rén zaì wǒ miànqián ye bú duàn rén xiàn Fánjì, shāo sù zhaì, shícháng bànlǐ xiànjì de shì.

吕振中耶33:18 祭司利未人也必不断地会有人在我面前献上燔祭、熏素祭、日日不断地办理献祭的事。」

新译本耶33:18 利未人的祭司也必不断有人在我面前献上燔祭和烧素祭;献祭的事永不止息。’”

现代译耶33:18 利未支族将永久作祭司,献烧化祭、素祭,和牲祭来事奉我。」

当代译耶33:18 利未族的祭司中必有人在我面前献燔祭、烧素祭,并且经常预备祭牲献祭。’”

思高本耶33:18 肋未司祭也总不断有人站在我前奉献全燔祭,焚烧祭品,天天杀牲举祭」。

文理本耶33:18 祭司利未人亦不乏人、献燔祭、焚素祭、恒献他祭于我前、

修订本耶33:18 利未家的祭司也不断有人在我面前献燔祭、烧素祭,时常办理献祭的事。"

KJV 英耶33:18 Neither shall the priests the Levites want a man before me to offer burnt offerings, and to kindle meat offerings, and to do sacrifice continually.

NIV 英耶33:18 nor will the priests, who are Levites, ever fail to have a man to stand before me continually to offer burnt offerings, to burn grain offerings and to present sacrifices.'"

和合本耶33:19耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶33:19 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶33:19 永恒主的话传与耶利米说∶

新译本耶33:19 耶和华说的话临到耶利米,说:

现代译耶33:19 上主对我说:

当代译耶33:19 主的话临到耶利米说:

思高本耶33:19 有上主的话传给耶肋米亚说:

文理本耶33:19 耶和华谕耶利米曰、

修订本耶33:19 耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶33:19 And the word of the LORD came unto Jeremiah, saying,

NIV 英耶33:19 The word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶33:20“耶和华如此说:‘你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

拼音版耶33:20 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen ruò néng feìqì wǒ suǒ lì bái rì hēi yè de yuē, shǐ bái rì hēi yè bù ànshí lún zhuǎn,

吕振中耶33:20 「永恒主这么说∶你们若能废弃我跟白日立的约、和我跟黑夜立的约,使白日黑夜不按照其时刻而轮转,

新译本耶33:20 “耶和华这样说:‘你们若能废掉我所立白昼和黑夜的约,使白昼和黑夜不按时更替,

现代译耶33:20 「我跟白昼黑夜立了约,使它们始终按时运行;这约绝不能废弃。

当代译耶33:20 “主这样说:倘若有人能够废除我与白昼黑夜所立的约,叫白昼黑夜不按它们规定的时限行走,

思高本耶33:20 「上主这样说:假若你们能破坏我与白日黑夜订立的盟约,使白日黑夜不再依循自己的时序,

文理本耶33:20 耶和华云、我所立昼夜之约、如尔曹能废之、使昼夜失时、

修订本耶33:20 "耶和华如此说:你们若能废弃我所立白日黑夜的约,使白日黑夜不按时轮转,

KJV 英耶33:20 Thus saith the LORD; If ye can break my covenant of the day, and my covenant of the night, and that there should not be day and night in their season;

NIV 英耶33:20 "This is what the LORD says: 'If you can break my covenant with the day and my covenant with the night, so that day and night no longer come at their appointed time,

和合本耶33:21就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王。并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。

拼音版耶33:21 Jiù néng feìqì wǒ yǔ wǒ púrén Dàwèi suǒ lì de yuē, shǐ tā méiyǒu érzi zaì tāde bǎozuò shang wèi wáng, bìng néng feìqì wǒ yǔ shìfèng wǒde jìsī, Lìwèi rén suǒ lì de yuē.

吕振中耶33:21 那么我与我仆人大卫立的约也就能废弃,使他没有儿子在他的王位上做王,而我与伺候我的祭司利未人立的约也就能废弃、使他们没有人服事我。

新译本耶33:21 就能废掉我和我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的王位上作王;也能废掉我和那些事奉我的利未支派的祭司所立的约。

现代译耶33:21 同样,我跟我的仆人大卫立了约,使他的王朝永远存续。我也跟利未族立了约,使他们永远作祭司事奉我;这些约也绝不能废弃。

当代译耶33:21 我也可以废除我与我的仆人大卫所立的约,叫他没有后裔继承他的王位;也可以废除我与事奉我的利未祭司所立的约。

思高本耶33:21 那我与我仆达味的盟约也就可以破坏,使他再没有儿子继位为王;我与我的仆役肋未司祭的盟约,也就可以破坏。

文理本耶33:21 则我与我仆大卫所立之约亦可废、使彼乏嗣以践其位、事我之祭司利未人、其约亦可废焉、

修订本耶33:21 就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有后裔在他的宝座上作王,并能废弃我与事奉我的利未家的祭司所立的约。

KJV 英耶33:21 Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.

NIV 英耶33:21 then my covenant with David my servant--and my covenant with the Levites who are priests ministering before me--can be broken and David will no longer have a descendant to reign on his throne.

和合本耶33:22天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。’”

拼音版耶33:22 Tiān shang de wàn xiàng bùnéng shǔ suàn, hǎi bian de chén shā ye bùnéng dǒu liáng. wǒ bì zhàoyàng shǐ wǒ púrén Dàwèi de hòuyì hé shìfèng wǒde Lìwèi rén duō qǐlai.

吕振中耶33:22 天上的万象怎样不能数算,海边的沙怎样不能斗量;我也必怎样使我仆人大卫的后裔和伺候我的利未人增多繁殖。」

新译本耶33:22 我却必使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人增多,像天上的万象不能数算、海边的沙粒不能斗量。’”

现代译耶33:22 我要使我仆人大卫的后代和利未族的祭司人数增多,像天上的星星,海滩的沙粒,无法数算。」

当代译耶33:22 我要使我的仆人大卫和利未的后裔像天上的星星、海边的沙粒一样,数不胜数。”

思高本耶33:22 我要这样增添我仆达味的後裔和服事我的肋未人,有如天上数不清的军旅,海中量不尽的沙粒」。

文理本耶33:22 天象不可胜数、海沙不可胜量、我必如是繁衍我仆大卫之裔、与事我之利未人、

修订本耶33:22 正如天上的万象不能数算,海边的尘沙不能斗量,我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。"

KJV 英耶33:22 As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.

NIV 英耶33:22 I will make the descendants of David my servant and the Levites who minister before me as countless as the stars of the sky and as measureless as the sand on the seashore.'"

和合本耶33:23耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶33:23 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶33:23 永恒主的话传与耶利米说∶

新译本耶33:23 耶和华的话临到耶利米,说:

现代译耶33:23 上主对我说:

当代译耶33:23 主的话临到耶利米说:

思高本耶33:23 有上主的话传给耶肋米亚说:

文理本耶33:23 耶和华谕耶利米曰、

修订本耶33:23 耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶33:23 Moreover the word of the LORD came to Jeremiah, saying,

NIV 英耶33:23 The word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶33:24“你没有揣摩这百姓的话吗?他们说:‘耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。’他们这样藐视我的百姓,以为不再成国。

拼音版耶33:24 Nǐ méiyǒu chuǎimó zhè bǎixìng de huà ma. tāmen shuō, Yēhéhuá suǒ jiǎnxuǎn de èr zú, tā yǐjing qìjué le. tāmen zhèyàng miǎoshì wǒde bǎixìng, yǐwéi bú zaì chéng guó.

吕振中耶33:24 「这人民讲些什么话你没有看明白么?他们说∶『永恒主所拣选的二族、他已经弃绝了』,因此列国的人就藐视我的人民,不再拿他们当列国中的一国看待。

新译本耶33:24 “你没有留意列国的人民说什么吗?他们说:‘耶和华所拣选的这两个家族,他已经弃绝了。’他们藐视我的子民,不再把他们看为一个国家。

现代译耶33:24 「你知道吗?人人都在说我遗弃了我自己拣选的两个国家—以色列和犹大。他们轻视我的子民,不把他们当作国家。

当代译耶33:24 “难道你没有留意这人民在说‘主已经弃绝了自己所拣选的两个家族’吗?所以,他们这样藐视我的子民,不再把他们当作一个国家看待。

思高本耶33:24 「难道你没有注意这人民说些什麽话吗?他们说:上主拣选了两个家族,如今他又把他们抛弃了! 他们竟这样轻视我的人民,不再把他们看作一个民族。

文理本耶33:24 斯民所云、耶和华已弃其所选之二族、其言尔不思之乎、彼若斯篾视我民、以为不复成国、

修订本耶33:24 "你没有留意这百姓所说的话吗?他们说:'耶和华所拣选的二族,他已经弃绝了。'他们这样藐视我的百姓,不把他们当作国来看待。

KJV 英耶33:24 Considerest thou not what this people have spoken, saying, The two families which the LORD hath chosen, he hath even cast them off? thus they have despised my people, that they should be no more a nation before them.

NIV 英耶33:24 "Have you not noticed that these people are saying, 'The LORD has rejected the two kingdoms he chose'? So they despise my people and no longer regard them as a nation.

和合本耶33:25耶和华如此说:‘若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,

拼音版耶33:25 Yēhéhuá rúcǐ shuō, ruò shì wǒ lì bái rì hēi yè de yuē bùnéng cún zhù, ruò shì wǒ wèicéng ānpái tiāndì de dénglì,

吕振中耶33:25 但永恒主这么说∶我若没有跟黑夜白画立我的约,我若没有立定天地的定律,

新译本耶33:25 耶和华这样说:‘我若没有设立白昼和黑夜的约,或立定天地的定律,

现代译耶33:25 然而,我—上主跟白昼黑夜立了约;我制定自然律支配天地。

当代译耶33:25 因此主说:‘倘若我与白昼黑夜所立的约不生效、天地间所定规的不依次进行的话,

思高本耶33:25 上主这样说:假若我没有与白日黑夜订立盟约,没有给上天下地设立轨道,

文理本耶33:25 耶和华曰、如我所立昼夜之约可废、如我未定天地之例、

修订本耶33:25 耶和华如此说:除非我没有立白日黑夜之约,也未曾安排天和地的定例,

KJV 英耶33:25 Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;

NIV 英耶33:25 This is what the LORD says: 'If I have not established my covenant with day and night and the fixed laws of heaven and earth,

和合本耶33:26我就弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,不使大卫的后裔治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。因为我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

拼音版耶33:26 Wǒ jiù qìjué Yǎgè de hòuyì hé wǒ púrén Dàwèi de hòuyì, bú shǐ Dàwèi de hòuyì zhìlǐ Yàbólāhǎn, Yǐsā, Yǎgè de hòuyì. yīnwei wǒ bì shǐ tāmen beìlǔ de rén guī huí, ye bì liánmǐn tāmen.

吕振中耶33:26 那么我也就能弃绝雅各的后裔、和我仆人大卫的后裔,不从他后裔中选取了做统治者来管理亚伯拉罕以撒雅各的后裔。因为我一定要恢复他们的故业,一定要怜悯他们。」

新译本耶33:26 我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”

现代译耶33:26 我跟自然界立的约不能废弃;我也同样要信守我跟雅各后代和我仆人大卫所立的约。我要从大卫后代中选立一位君王来统治亚伯拉罕、以撒,和雅各的子孙。我要以仁慈待他们,让他们回归故土,重整家园。」

当代译耶33:26 我也会弃绝雅各和我仆人大卫的后裔,叫大卫的后裔不能为王统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔;但我却要把被掳的人带回,施恩给他们。’”

思高本耶33:26 我就可以抛弃雅各伯与我仆达味的後裔,不再由他的後裔选拔人,来统治亚巴郎、依撒格和雅各伯的後裔,因为我必要怜悯他们,转变他们的命运」。

文理本耶33:26 则我遗弃雅各之裔、及我仆大卫之裔、不取大卫之裔、以治亚伯拉罕以撒雅各之后、盖我必返其俘囚、加以矜恤、

修订本耶33:26 否则我不会弃绝雅各的后裔和我仆人大卫的后裔,使大卫的后裔不再治理亚伯拉罕、以撒、雅各的后裔。我必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。"

KJV 英耶33:26 Then will I cast away the seed of Jacob, and David my servant, so that I will not take any of his seed to be rulers over the seed of Abraham, Isaac, and Jacob: for I will cause their captivity to return, and have mercy on them.

NIV 英耶33:26 then I will reject the descendants of Jacob and David my servant and will not choose one of his sons to rule over the descendants of Abraham, Isaac and Jacob. For I will restore their fortunes and have compassion on them.'"

耶利米书第33章-灵修版圣经注释

耶利米书第卅三章   第 33 章 

  耶 33:1-26> 犹大人将会重归故土,是基于神的应许。若没有祂的慈爱,在苦痛中便再没有盼望…… 

  33:1-26 神将会重建耶路撒冷,不是由于百姓的呼求,而是因为这本是祂永恒计划里的工作。巴比伦带来的灾难,一点也改变不了神对祂百姓的旨意。虽然耶路撒冷会遭毁灭,但是必有重建的一天(这在犹太人被掳七十年后应验,并将在弥赛亚掌权那日子完全成就)。神的公义总是用祂的慈爱表达出来。 

  耶 33:3> 祷告从不枉然,只是没有多少人珍惜祷告的机会。我是否主动把握向神求告的权利? 

  33:3 神向耶利米保证,只要他求告神,神就应允他(参诗 145:18 ;赛 58:9 ;太 7:7 )。神随时都在聆听我们祈祷,问题是你必须向祂祷告,求祂帮助。诚然,即使我们不向祂求助,祂也会照顾我们的需要。不过,我们向祂祈求,就是承认只有祂才是神,我们凭着自己的力量根本不能完成属于神能力范围内的事。祈求祂的时候,我们必须带着谦卑的心,放下自己的意愿和忧虑,并且一心遵从祂的旨意。 

  耶 33:15-16> 大卫家的约,最终成就在基督的身上…… 

  33:15-16 这两节经文指的是基督第一次及第二次的降临,祂第一次来到世间为要在信徒心中掌王权居首位,而第二次再来时,祂就会在全地施行公义。基督就是“大卫公义的苗裔”,也只有祂是满足神的心意的人。 

  耶 33:18> 君王、祭司永不断……符合这条件的只有一位
──耶利米书第33章 

  33:18 基督既履行君王之职,也履行祭司之任,成为百姓与神之间的中保,维系着神与子民相交的关系(参 22:30 的注释)。这节并不是说真的要祭司去办理献祭的事,因为现在已无需再献祭了(参来 7:24-25 )。基督就是我们的大祭司,所有信徒都是神的祭司,所以我们可以直接来到神的面前。
──耶利米书第33章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-丁道尔圣经注释

耶利米书第卅三章   三十三 1 ~ 26.  全国复兴的意义 

  此处继续神祝福归回子民的主题。这段经文有些部分比较难解,其中 14 ~ 26 节被七十士译本删去。第 1 节连接了这段和前一章经文。 

  1 ~ 8.  全民复兴 

  依七十士译本,第 2 节作 创造大地、塑造它的是耶和华 。马索拉经文和各英译本此节第二次的“耶和华”是文士重复的误写,故而应予删除。神向被囚禁的先知保证,只要他求告,就必得着(参:伯十三 22 ;诗一四五 18 ;赛五十八 9 ;太七 7 )。神虽愿意随时应允人心的呼求,但人必须先向神求助才行。马索拉经文的 b#s]uro^t[ ( RSV : 隐密的事 ),通常指“难以达到的事”,而此处这事已超过人的知识范围。有些希伯来手抄本读作 n#s]uro^t , RSV 即据此译为“隐密的事”(参:赛四十八 6 ),但此处以较复杂的翻译为佳。马索拉经文的 4 节有点难解,部分的原因是该经节在何处终止并不明确。 RSV 读作 为挡高垒的 ,但这只含糊译出了马索拉经文,后者原作“拆毁为挡高垒和刀剑的”。 5 节 RSV 作 迦勒底人要来争战 ,和马索拉经文的“人要来与迦勒底人争战”有点出入。七十士译本将马索拉经文的“刀剑”译成“壁垒”,并略去了“来”,但除此之外均遵照马索拉经文。有些字可能已从原文中遗漏,所以很难译成可接受的译文。 6 节应许耶路撒冷(马索拉经文作此解)或是城中的百姓( LXX 的手抄本之一和拉丁文圣经作此解)得到复兴。不论是何者得到复兴,在像这样平安和稳固的时候,旧的创伤必得医治(参八 22 )。有些七十士译本的手抄本把 7 节的“以色列”作“耶路撒冷”,但作者既强调 起初 ,便指向以色列和犹大重新合一的时候。应许中的新约乃根据罪的赦免而设立(参:结三十六 25 、 26 )。 

  9 ~ 13.  地的复兴 

  耶路撒冷将和神对悔改之民的恩慈怜悯成为同义字。新约必继续见证神的性情和拯救之恩;而与神立此约的人,其拜偶像的习性既已得蒙洁净,必在异教世界中坚立,见证神的存在和祂大能的作为。这复兴之地的繁荣昌盛,将让那些在圣殿献感谢祭的人,发出由衷的颂赞(参:拉三 11 ;诗一○六 1 ,一一八 1 ,一三六 1 ),同时亦让人回想到君王政治早期的黄金时代。羊群必再从牧人的手下经过,牧人在羊群进羊圈过夜时,均加以数点,这是一般的数点方法。神的子民必再度感受到主人慈爱的抚摸。 

  14 ~ 26.  重新坚立大卫的苗裔 

  全国的命运既已扭转,人们将在圣殿真心敬拜,如今惟一缺少的是一位理想的君王,便可完成黄金时代的画面。关于这位即将来临的弥赛亚,耶利米所透露的不像以赛亚那么多,然而仍让我们瞥见基督
──耶利米书第33章是活水的泉源(二 13 )、好牧人(二十三 4 ,三十一 10 )、公义的苗裔(二十三 5 )、救赎主(五十 34 )、耶和华我们的义(二十三 6 ) 和 君王大卫(三十 9 )。 15 ~ 16 节重复二十三 5 ~ 6 的主题,只是略有变化。这两节应许将有一位君王出自大卫的后裔,他必恢复原来的政权。有异于二十三 5 的是,此处并未将弥赛亚和那些大卫后裔真正作王的作一对比。耶路撒冷的新名字 耶和华我们的义 ,将代表全犹大地,且表示以色列终于体现了大卫之约的圣洁。神应许的统治必持续到永久,且不断会有祭司利未人在神面前服事。神藉着天体运行的恒常不变,保证大卫之约的可靠(参撒下七 12 ~ 16 ),也因此保证了以色列人在历史洪流中占有一席之地。这些预言藉着耶稣基督
──耶利米书第33章“大卫的根和后裔”
──耶利米书第33章都已经成就(参:启二十二 16 ),也只有祂配称为“耶和华是我们的义”。如果基督教的起源地耶路撒冷被用以象征教会(参:启二十一 2 、 10 ),那么与神立了新约的人,便必须彰显神的圣洁(参:弗一 4 ,五 27 ;帖前四 3 ;彼前一 15 ,等等),并且要向世人见证基督使人称义的义。当基督教会领人得救归向基督时,它正是在居中贯彻基督所成就的义。
──耶利米书第33章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-耶利米书第33章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第卅三章   神的医治(三十三 1 ~ 26 ) 

  这章重述“安慰的信息”,以色列人必然复国及过幸福的生活。 

  .重复应许( 1 ~ 9 ) 

  这段经文主要的信息是神再一次安慰正在被囚的耶利米,祂必会引领以色列各族重归故土。不单如此,祂更会医治百姓,赦免他们一切的罪。 

  .复兴地土( 10 ~ 13 ) 

  百姓犯罪,罪恶薰黑了大地,致使地土荒凉。这景象与神和百姓立的新约
──耶利米书第33章应许他们回归并使地土恢复原来面目
──耶利米书第33章有何等大的对比。那时,茂盛代替荒凉,生气代替死灰,喜乐代替忧愁,牧人与群羊四处可见。这新的情景使人民充满感谢的心而在圣殿中向神奉献感恩祭。 

  .君主的兴起( 14 ~ 26 ) 

  百姓归回,重建国土,生活安定,回复真正的敬拜,这一切都是美好的。但美中不足的就是他们缺乏一个理想的“君王”。所以,神答应他们在大卫的苗裔中必兴起一位理想的王(耶稣基督)。届时,祂会建立永远的国度,祭司也会回复他们的地位,这亦应验了神与大卫所立的约。 

  耶利米对弥赛亚的预言远不及以赛亚,但他亦有论及弥赛亚,他称“祂”为“牧人”(二十三 4 ,三十一 10 )、“公义的苗裔”(二十三 5 )、“耶和华
──耶利米书第33章我们的义”(二十三 6 )、“为你们所要兴起的王大卫”(三十 9 )及“救赎主”(五十 34 )。 

  祈祷  安慰人的主,感谢医治我的悲伤,使我的灵快乐。
──耶利米书第33章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第卅三章 注释 

  33:1-13 重述犹大和耶路撒冷的复兴 

  本章继续 32章的主题,表明当神审判的怒气发过後,百姓要平安归回 

  ,这些蒙赦免得洁净的百姓要在万国中显为神的荣耀 ( 1-9)

          , 人心 

  要恢复喜乐( 10-11),畜牧业再兴旺(12-13)。 

  2     

          「成就的」:原文「造它(指大地)的」。 

          「造作」:原文「塑造它」。 

  3     

          「难」:原指如堡垒的坚固,难以攻取,这里是指难以明白; 

          有古卷作「隐密」(参赛48:6)。 

  6     

          「得以痊愈」:见30:17注。 

          「平安和诚实」:或作「真正的平安」或「平安和保障」。 

  9     

          可作「这城要在地上万国那些听见我为这城所作的美事之人面 

          前,带给我名声、喜乐、颂赞和荣美;他们(万国的人)要因 

          我所赐给这城的一切恩惠和平安而感到惧怕战兢」。 

  11    「要称谢 ......

          永远长存」:可见於诗106:1; 107:1; 136:1。 

  12    

          「住处」:应作「牧场」。 

  33:14-26 重新坚立大卫之约 

  七十士译本脱漏本段。 

  15    

          「公义的苗裔」:见23:5注。 

  16    

          「他」:指耶路撒冷。那里的居民一改故辙,充分彰显神的公 

          义,所以称为「耶和华我们的义」。 

  18    

          「祭司利未人」:或作「利未人的祭司制」,特指合法的祭司 

          制。他们也与大卫家享有同样的应许:虽然如今圣殿被毁,祭 

          司分散,但这只是暂时的灾难,神应许他们将来要继续事奉神。 

  20-25 

          以昼夜轮替的不变定例来保证神应许的坚 

  定 

  22    「万象」:指星宿。 

  24    

          「揣摩」:原作「观看」,这里指「留意」。 

          「二族」:指以色列与犹大,由於主前七二二年与五八六年南 

          北两国沦亡的悲剧,许多人(包括以色列人和外邦人)认为耶 

          和华弃绝这二国,先知乃再提出神可靠的应许。 

  思想问题(第 33章) 

  1 对照上章耶利米的祷文,耶和华第二次的宣告又如何回应先知的 

  话?尤其注意 2, 3, 10,

          12节。 

  神在 2-3节的话给你什麽勉励? 

  2 神要因耶路撒冷城得着名声、喜乐、颂赞和荣美,外邦人且为此 

  感到战兢( 9)。 

  这是否你本人以及你隶属的基督徒群体的写照? 

  3 根据 10-13节的记载,复兴後的耶路撒冷城恢复那几方面的生活? 

  神选择这些事例来描写美好的生活,是否令你感到奇怪? 

  为什麽? 

  这会否改变你对事物的一点看法? 

  4 重温 23:5-6与注。 

  33:14形容有关弥赛亚的应许为「恩言」。 

  你认为这描写贴切吗? 

  为什麽? 

  5 「耶和华我们的义」既是弥赛亚的名( 23:6),怎麽又是耶路撒 

  冷的名( 33:16)? 

  新约圣经里有否类似的说法?参罗 3:21-26。 

  6 今天大卫後裔中并无人作王,而耶路撒冷也无祭司利未人在圣殿 

  献祭,这是否表示 33:17-18的应许已落空? 

  到底这应许如何兑现?参弗 1:20-21;

          彼前2:9; 启1:5-6。 

  7 神以什麽比喻 与雅各、大卫及利未人所立的约的不变? 

  参 31:35-37;

          33:19-22; 25-26。 

  这和以色列人素来的表现有何不同?参 2:9-11;

          8:4-7。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第三十三章

33:1 本章为耶利米的“安慰之书”的最后一部分,收有先知过去听说的许多预言,总旨是:神的刑罚过后,犹太人要回归故土,人心喜乐,百业兴旺。

33:15 参《撒下》7:16所记“大卫的约”。

33:24 “二族”亦作“二国”,指以色列和犹大,原文通常指“族”,故也可以是指雅各和大卫的后裔(26节)或皇族和祭司两个替神在地上治理百姓的家族。

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  陆.归回复兴的预言(三○~三三) 

  第三十至三十三章包含盼望和拯救的信息,是这卷集中讲论审判的书中明亮之处。弗朗西斯科这样形容: 

  耶利米书中没有一处经文及得上这段那样振奋人心。虽然耶利米大部分信息都关於审判和厄运,但当他憧憬着未来时,他能传讲自己真正选择的道路。他全心投入这些讲章里。 

  从被掳归回只是应许的部分应验;这几章经文前瞻末後的日子和最终的复兴。 

  这是一个相当重要的部分,因为它包含着名的重新立约的经文,预示以色列国的复兴。这只能在三十章 4 至 17 节所指的雅各遭难时候(大灾难)之後才发生。纵然有些人不相信,但神却守着祂的约。耶利米受命购买田地,以示肯定复兴的来临。 

  五.确定所立的约(三三) 

  三三 1 ~ 16  当耶利米还囚在护卫兵的院内,耶和华继续给他令人雀跃的应许,就是以色列和犹大的复兴
──耶利米书第33章那地将重新有人居住,百姓要喜乐;山上充满羊群,而最好的是,从大卫而来公义的苗裔弥赛亚将要降临。耶路撒冷将被称为耶和华我们的义。耶和华赐下自己的名字,来复兴以色列,就如男子对新娘所做的,以及基督对教会所做的一样(林前一二 12 )。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  三十三 1-13 欢喜和快乐的声音 

  在所谓「安慰之书」的最后一章经文中,也像前文的三十和三十二章,其中也有提及审判的话及拯救的回应。耶和华给耶利米的话提及祂在创造中的能力( 2 节;参十 2 ),这与先知所处的情形成了对比。先知仍被囚在一个被围攻的城的牢中(参三十二 2 )。神向他们启示他们「不能找得到的事情」( 3 节,和合本译作「难的事」),这意思与「在耶和华没有难成的事」(三十二 17 )类似,同样是作出一个救恩的应许(参赛四十八 6 有类似的话)。审判的话再被提起( 4-5 节),为的是要出人意料地引入下面的应许( 6-9 节)。从审判转移到应许是突然的(第 6 节在希伯来文中没有「然而」这词语)。这次序显示神的工作方式,祂在极黑暗和绝望中带给人救恩和福祉。 

  类似的形式在三十三章 10 至 11 节和 12 至 13 节中出现,第 10 节是四章 23 至 26 节的回应,但这里却以一幅生命的图画来加以响应( 11 节;与七 34 和十六 9 的情形相反)。在以色列的全地上,荒芜将被平安和稳妥所代替( 13 节提及的地方包括了犹大的全境,而便雅悯更是越过了犹大的北方的边界)。 

  三十三 14-26 永恒的约 

  本章的最后部分将二十三章 5 至 6 节提及的一个新戴维王国的应许加以发挥,这便是第 15-16 节所讨论的。这片段和以下部分所用的语言使人想起那首先给予戴维的应许(撒下七 12-16 ;参王上二 4 )。那应许似乎已失败,因为历史上属于戴维的王朝已终结,正如耶利米所说的(比较二十二 30 )。现今这应许再被肯定( 17 节),祭司的制度也得到神同样的应许( 18 节)。祭司在摩西的约中(出二十八至二十九)有一个不能取代的角色,他们甚至拥有一个他们自己与耶和华之间所立的约(民二十五 12-13 ;撒上二 30 、 35 )。 

  本章余下的篇幅用上最有力的词句去肯定那新约的恒久性( 19-22 、 23-26 节)。神复兴衪的百姓之后,便会紧守祂古时的应许,就是赐给亚伯拉罕的应许,神会使他的后裔成为国家( 26 节;参创十二 2 )。有些人曾说耶和华已经弃绝祂的百姓( 24 节),但神会证明他们的错误。 

  一个永久王国的应许与七章 E15 节的讲章内容相对立。那时耶利米曾清楚地表示百姓不可将制度和国家作为倚靠。新约使二者之分别立见。在三十三章所预见的亡国就是指着新约说的,正如我们以上曾提及新约时代的情形。不错,这里是用上了那古代立约的词语,例如君王和祭司等,但它们只是一些媒介,用来确保神至终会彻底忠于祂的应许。这些应许本来是为了整个世界的救恩而设的(创十二 3 ),最终将会按照这些目标而应验。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  33:1  

  1~26 第二

  次:本

  章经文再次讲到以色列和犹大的归回,到那时他们将得享平安富足,灵里安康昌盛。耶利米不仅

  预言了被掳之民从巴比伦归回的美景,而且还遥见救主耶稣在地上建立他国度的美好未来。 

  33:6  

  33:6 丰盛

  的平安:与

  假先知向人宣告的虚妄平安截然不同(参6:14注;23:17注),耶利

  米使人在神里面得到的乃是真正的平安,有关平安的更多讨论,可参“神的平安”一文。 

  专题论文30:神的平安 

  耶33:6“看哪,我要使这城得以痊愈安舒,使

  城中的人得医治;又将丰盛的平安和诚实显明与他们。” 

  平安的定义 

  “平安”

  一词在希伯来文中是shalom,其内涵丰富,不单单指没有战争和

  冲突的和平景象。shalom一词的基本含义是生活的各个方面都

  处于和谐、完整、健全、丰富和成功的状态,具体表现在以下几方面: 

  1.  国

  际关系中和平共处的状况,如原先相互争战的国家休战和好(如

  撒上7:14;王上4:24;代上19:19)。 

  2.  国

  家和民族内部没有内战而呈现出的一派繁荣昌盛、安定团结的美景(如撒下3:21~23;代上22:9;诗122:6~7)。 

  3.  完

  整、健康、和睦的家庭关系与人际关系(箴17:1;林前7:15;罗12:18;来12:14;彼前3:11)。 

  4.  个

  人内心和美恬静、毫无挂虑(诗4:8;119:165;

  比较伯3:26)并且与神和好(民6:26;罗5:1)的健康状况。 

  5.  尽

  管创世记1~2章中没有用到shalom一词,但是该词仍可反映出起初所造和谐完美的世界。起初神创造天地时,整个世界和

  美安宁,井然有序。圣经以一句话概括了这种完满和谐的状况:“神看着一切所造的都甚好”(创1:31)。 

  平安的破坏 

  始祖亚当

  和夏娃听从蛇的引诱,吃了分别善恶树上的果子(创3:1~7),他们这种悖逆的行径使得罪来到世间,破坏了神创造的和谐与完全。 

  1.  亚

  当和夏娃犯罪以后,第一次在神面前感到羞愧和内疚(创3:8),同时也失去了内心的平安。 

  2.  亚

  当和夏娃在伊甸园中犯罪以后,他们与神之间的和睦关系随即遭到破坏。他们犯罪以前曾在园

  中与神亲密相交(比较创3:8),

  但是犯罪以后,他们“就藏在园里的树木中,躲避耶和华神的面”(创3:8)。他们不仅不再渴慕与神交谈,反而害怕听到

  神的声音(创3:10)。 

  3.  此

  外,亚当和夏娃之间的和美夫妻关系也遭到破坏。当神追讨他们的罪时,亚当只是一味地责备夏

  娃(创3:12),神因此宣告男人

  和女人之间将不断产生冲突(创3:16),

  这种冲突继而演变为当今时代危机四伏的社会矛盾——从争吵打斗的恶劣家庭关系(比较撒上1:1~8;箴15:18;17:1)到动辄付诸武力的紧张国际关系。 

  4.  最

  后,人类与自然界之间的统一和谐关系也因罪遭到巨大破坏。在亚当犯罪以前,他曾快乐地修理

  、看守伊甸园(创2:15),安然

  行走在各样活物中间,毫不惧怕,并且给它们各自取名(创2:19~20)。人类犯罪堕落以后,神对人发出的咒诅的一部份就是亚当和夏娃要与蛇彼

  此为敌(创3:15),同时人要辛

  苦劳作,汗流满面,才能糊口(创3:17~19

  )。从前,人和自然界之间有着和谐甜美的关系,如今却充满各种争战和冲突,所以圣经

  说“一切受造之物一同叹息、劳苦,直到如今”(参罗8:22注)。 

  平安的恢复 

  虽然人犯

  罪堕落以后人类乃至整个受造界和平圆满的状态都遭到了巨大破坏,但是神仍然定意要恢复这

  种平安,因此基督的救赎大工就是一个重建平安的过程。 

  1.  由

  于撒但率先破坏了整个世界的平安,所以必须首先摧毁撒但及其权势,才能真正重建平安。事实

  上,旧约中许多有关弥赛亚来临的应许都是有关胜过撒但和重建平安的应许。诗人大卫预示神

  的儿子将要治理万民(诗2:8~9;比

  较启2:26~27;19:15);先知以赛

  亚宣告将要在全地作王的弥赛亚是一位和平之君(赛9:6~7);先知以西结预言神借着弥赛亚与人所立的新约是平安的约(结34:25;37:26);而

  先知弥迦预告君王将诞生在伯利恒城时,声明“这位必作我们的平安”(弥5:5)。 

  2.  当

  主耶稣降生时,天使欢呼宣告说神的平安临到了地上(路2:14)。主耶稣来到地上的目的就是要除灭魔鬼的作为(约一3:8),打破我们生命中的一切拦阻,以此成就和睦(弗2:12~17)。主耶稣走向十字架之前将他的平安赐

  给门徒作为永远的产业(约14:27;16:33)。主耶稣借着自己的受死和复活,消除了仇敌一切的能力和权势,从而成就了

  和平(西1:20;2:14~15;比

  较赛53:4~5)。所以,当我们接受耶稣基督时,我们就因信得以

  称义,并且与神和好(罗5:1)。

  基督徒向世人传讲的信息就是和平的福音(徒10:36;比较赛52:7)。 

  3.  仅

  仅知道基督是和平之君并不意味着我们就自然而然地拥有神的平安,我们只有借着真实活泼的

  信心与基督联合,才能真正经历神的平安。我们必须首先相信主耶稣基督,这样就能因信称义(罗3:21~28;4:1~13;加2:16),并且与神和好(罗5:1)。

  然后还要遵守神的命令,如此才能在地上安然居住(利26:3,6)。旧约先知们时常向以色列人宣告“恶人必不得平安”(赛57:21;59:8;耶6:14;8:11;结13:10,16)。此

  外,神还赐给我们圣灵,以使我们能够认识他的平安;圣灵在我们里面作工,使我们身上结出圣灵

  的果子——其中的一个方面就是平安(加5:22;比较罗14:17;弗4:3)。

  我们必须在圣灵的帮助下向神祈求平安(诗122:6~7;耶29:7;参腓4:7注),叫基督的平安在我们心里作主(西3:15),并且我们还要竭力追求和平(诗34:14;耶29:7;提后2:22;彼前3:11),尽力与人和睦相处(罗12:18;林后13:11;帖

  前5:13;来12:14)。 

  33:15  

  公义的苗裔:“苗裔”指耶稣基督,他从大卫的支系而出(参下一条注释)。

  当耶稣第一次来到世上时,这个预言就得到了最初的应验,借着他的受死和复活,主耶稣已经在

  他地上的子民中间做王。当他第二次在全地“施行公平和公义”时,这个预言将得到最终的成

  就(比较启19章;参耶23:5~6注)。 

  33:17  

  以色列家的宝座上:大

  卫的后裔必不断绝,公义的苗裔将从中而出,在神子民当中做王(比

  较路1:31~33)。耶稣基督成就了这个应许:从法律的角度而言,

  他的家谱可从约瑟上溯到大卫(太1:1~16);从肉身的角度而言,他的家谱也可从马利亚上溯到大卫(路3:23~31)。基督将永远做王。 

  33:18  

  祭司利未人:耶

  利米预见到神子民将借着永远的大祭司来到神的面前,与神相交(比

  较民25:13)。耶稣基督应验了这个预言,他就是那永远的大祭

  司。耶稣基督“永远为祭司……,凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底”(来7:21~25;比较诗110:4;来5:6~10;6:19~20;7:11~28)。 

  33:22  天

  上的万象:耶

  利米预见到大卫王的后裔和祭司利未人数不胜数的景象,这个预言最终将应验在那些在神的国

  中与基督一同做王的人(罗8:17;林

……圣经注释本章结束

耶利米书第33章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第卅三章 

  犹大和耶路撒冷有光明的前途(卅三 1-13 ) 

  在卅二章所记的事件后,接  叙述一系列展望犹大和耶路撒冷有光明前途的经文,这是最自然不过的事。第一节已指明了与上一章的联系
──耶利米书第33章 先知仍在狱中。引言在称颂耶和华为创造万有之上帝,惟独祂能塑造人类历史并且向人显示‘隐藏的事’( 3 节。译按:和合本作‘又大又难的事’),就是未来之事,接  有三段经文都是用‘耶和华如此说’( 4 , 10 ,和 12 节)作引言。 

  第一段 经文,四至九节,一开始便强调任何防  巴比伦人入侵京城的努力都是徒然的。这城的命运已由上帝决定了,祂因百姓的一切恶而‘掩面’不顾这城( 5 节)。这是旧约常用的表达方式,表明上帝与祂百姓之间的关系出了一些问题;祂已离开他们。因此有诗人在他遭遇人生危机的情况中喊叫道: 

  耶和华阿,你忘记我要到几时呢?要到永远么?

  你掩面不顾我要到几时呢?(诗十三 1 ) 

  但即使在毁灭中,上帝的目的仍具有创造性的。施行毁灭的同一位上帝,必定会带来‘痊愈安舒’、平安和安全( 6 节)。跟这城具体的重建同时出现的,是依据上帝之赦免而来的灵性复苏。但这复苏的目标不只是上帝子民的前途;它要向全世界见证上帝所作之大事。新城的喜乐和活力会引致其他人充满畏惧和惊奇。上帝之新子民并不是孤立地生活的;他们的上帝是万人的上帝( 9 节)。在这里我们的确能看到其中一个最有能力之持续的福音代理者;不只是传讲,也不只是攻击其他人民的罪,而是看到那信仰  体充满生命力的生活,充满喜乐的特性。当然,它也产生另一方面的作用。导引人对福音的疑问往往主要是教会的生活,就是我们声称的虔敬与我们生活实际情况的差距。外人不听或不留心听我们所说的,乃因他们看见我们的为人。 

  第二段 经文,十至十一节,用了一幅耶利米数次用以描述灾祸的图画:那幅图画是有关一个  体,她不再听见‘欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音’(七 34 ,十六 9 ,廿五 10 )。但现在这些欢喜和快乐的声音又回来了,还有敬拜者欢乐的声音,带  他们感谢上帝的祭物,唱  的歌词,跟我们在某些伟大之感恩诗篇所看到的相似,特别是一百卅六篇。我们暂且转到诗篇一百卅六篇上来。它称颂上帝‘坚定的爱’( hesed )出现在创造中( 4-9 节),在以色列过去的历史中( 10-22 节),并且在敬拜者现今的经验中( 23-25 节)。这‘坚定的爱’是以色列信仰的本质,要伸展到未来,正如它在过去和现在一样的确实。 

  第三段 经文,十二至十三节,展望乡村生活的复兴,有草场使牧人能牧放他们的羊  ,有繁荣的社区使牧人能再带他们的羊  到那里去,羊  进入羊圈时,牧人可数算它们,免得有羊走迷。你发现耶稣再三地运用这幅图画来论到上帝对祂所有儿女的看顾(太十八 12-14 ;路十五 3-7 ;约十 7-18 )。 

  名副其实的君王与祭司(卅三 14-26 ) 

  在耶利米以前的世代中,王和祭司在以色列的生活中都扮演  重要的角色:一方面给他们和平、安全、公平和负责任的领导,另一方面又把耶和华的道教导百姓,并领导他们敬拜。我们已经看见耶利米怎样将百姓大部分之悲剧,归因于国中那些居高位的人疏于职守的表现:那些无责任感的专横君王和那些不忠于他们教导工作的祭司。新的  体需要获得更美好的服事,这个希望表达在这四段简短的经文中。 

  第一段经文,十四至十六节,是稍为改动我们在廿三章五至六节看过之经文(参廿三 1-8 的注解
──耶利米书第33章 光明的前途 )。在这里最主要的不同点在于那带来希望的名,‘耶和华我们的义’,在廿三章六节它是用于那将要来的王,在这里转移到耶路撒冷城。由于将要来的真正的王对整个  体之福祉极其重要,故此这象征那王对上帝有确实信心的名字,也应是一个适于他要统治之  体的名字,这是不足为奇的。 

  第二 和 第三段 经文,十七和十八节与十九至廿二节,是与那将要来的王相连的,就是‘利未的祭司们’,按字义是‘祭司,利未人’;这是申命记典型的用语,但在耶利米书只见于此处。我们必须记住:大  王室与耶路撒冷的圣殿之间有密切的连系。你会在诗篇一百卅二篇中发现有很清晰的表达,上帝应许大  家的王朝不会断绝( 11-12 节);另一方面,锡安山也为上帝‘永远安息之所’( 14 节)。巴比伦人掠夺耶路撒冷的结果,令圣殿成了冒烟的废墟,而且也不再有大  家的王。因此第二段经文展望将来会有人坐在王位上,并且有祭司在圣殿中服事而且带领百姓敬拜。( 18 节中提到的那些不同类型的祭,六 20 的注解
──耶利米书第33章 错误的选择 )。 

  第三段 经文设法巩固这种希望: 

  (一)用一个颇像卅一章卅六节的论据,引发上帝所创造自然界之事物的‘定例’。白日与黑夜规律的交替被认为是源于上帝与白日和黑夜立的‘约’。正如那‘约’是决不能废弃的,由于它是建立于事物的本性中,所以上帝与大  和利未支派祭司立的约,或他们特别的关系,也不能废弃( 20-21 节); 

  (二)运用向亚伯拉罕所作他有无数后裔的应许(创十五 5 ,廿二 17 ),把它应用于这王室和祭司家庭的后裔( 22 节)。 

  第四段 经文,廿三至廿六节,以百姓口中的一个绝望问题为开端:他们与上帝的关系岂不是已经完了么?然后又重提那保证自然界定例的‘约’当中那些思想,而且指出:除非这是海市蜃楼,否则上帝对百姓及王室的应许决不会落空。 

  在下半章,正如在这一章的前一半那样,关于将来的每一个希望,又再以上帝的可靠性为赌注。 

  新约接受这些希望和应许,并且鼓励我们看这一切都集在耶稣身上,祂是名副其实的王和名副其实的祭司。新约也提到上帝应许亚伯拉罕有无数的后裔,并且那些应许已应验在上帝之新子民
──耶利米书第33章 教会身上。教会从初期起,已开始从世上万国招聚多人进入它的羊圈中了(参加三 6-9 )。
──耶利米书第33章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   耶和华   大卫   耶路撒冷   犹大   以色列   平安   祭司   的人   雅各   后裔   译本   经文   修订本   文理   这是   基督   注释   苗裔   上帝   亚伯拉罕   圣经   他们的   先知   我要   牧人   当代   仆人   百姓   标签   喜乐
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释