耶利米书第37章多译本对照查经
和合本耶37:1约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
拼音版耶37:1 Yuēxīyà de érzi Xīdǐjiā daìtì yuē yǎ jìng de érzi gē ní yǎ wèi wáng, shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ lì zaì Yóudà dì zuò wáng de.
吕振中耶37:1 约西亚的儿子西底家做王,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大地所立,以代替约雅敬的儿子哥尼雅(即∶约雅斤,又名耶哥尼罗)的。
新译本耶37:1 约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅作王;西底家是巴比伦王尼布甲尼撒所立在犹大地作王的。
现代译耶37:1 巴比伦王尼布甲尼撒立约西亚的儿子西底家代约雅敬的儿子约雅斤作犹大王。
当代译耶37:1 巴比伦王尼布甲尼撒立了约西亚的儿子西底家作犹大的王,却没有立约雅敬的儿子哥尼雅为王。
思高本耶37:1 约史雅的儿子漆德克雅继约雅金的儿子耶苛尼雅为王,巴比伦王拿步高立他为王统治犹大地。
文理本耶37:1 约西亚子西底家、代约雅敬子哥尼雅、为王于犹大地、乃巴比伦王尼布甲尼撒立之也、
修订本耶37:1 约西亚的儿子西底家接续约雅敬的儿子哥尼雅作王,因为巴比伦王尼布甲尼撒立他在犹大地作王。
KJV 英耶37:1 And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
NIV 英耶37:1 Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.
和合本耶37:2但西底家和他的臣仆,并国中的百姓,都不听从耶和华藉先知耶利米所说的话。
拼音版耶37:2 Dàn Xīdǐjiā hé tāde chénpú, bìng guó zhōng de bǎixìng, dōu bú tīng cóng Yēhéhuá jiè xiānzhī Yēlìmǐ suǒ shuō de huà.
吕振中耶37:2 但西底家和他的臣仆、以及国中之民、都不听永恒主的话、不听永恒主由神言人耶利米经手所说的。
新译本耶37:2 西底家和他的臣仆,以及那地的人民,都不听从耶和华藉耶利米先知所传的话。
现代译耶37:2 可是西底家和他的官员以及人民都不听从上主吩咐我说的话。
当代译耶37:2 不过,西底家和他的臣仆及本地的人民,却没有听从主藉先知耶利米所说的话。
思高本耶37:2 他和他的臣仆及本地人民,都没有听从上主藉耶肋米亚先知所说的话。
文理本耶37:2 耶和华藉先知耶利米所谕之言、彼与其臣仆、及斯土之民、咸不听从、○
修订本耶37:2 但西底家、他的臣仆和这地的百姓都不听从耶和华藉耶利米先知所说的话。
KJV 英耶37:2 But neither he, nor his servants, nor the people of the land, did hearken unto the words of the LORD, which he spake by the prophet Jeremiah.
NIV 英耶37:2 Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.
和合本耶37:3西底家王打发示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅,去见先知耶利米说:“求你为我们祷告耶和华我们的 神。”
拼音版耶37:3 Xī dǐ jiā wáng dǎfa Shìlìmǐyǎ de érzi yóu jiǎ, hé jìsī Mǎxīyǎ de érzi xī fān yǎ, qù jiàn xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, qiú nǐ wèi wǒmen dǎogào Yēhéhuá wǒmen de shén.
吕振中耶37:3 西底家王打发了示利米雅的儿子犹甲、和祭司玛西雅的儿子西番雅去见神言人耶利米,说∶「请为我们祷告永恒主我们的上帝。」
新译本耶37:3 西底家王差派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅祭司的儿子西番雅,去见耶利米先知,说:“请你为我们向耶和华我们的 神祷告。”
现代译耶37:3 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子祭司西番雅来见我,要我为国家向上主—我们的上帝祈祷。
当代译耶37:3 西底家王派了示利米雅的儿子犹甲和祭司玛西雅的儿子西番雅去请求先知耶利米,说:“求你为我们向主我们的上帝祷告!”
思高本耶37:3 漆德克雅王派舍肋米亚的儿子犹加耳,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅到耶肋米亚先知那里说:「请你为我们转求上主,我们的天主! 」
文理本耶37:3 西底家王遣示利米雅子犹甲、与祭司玛西雅子西番雅、往见先知耶利米曰、请尔为我祷我上帝耶和华、
修订本耶37:3 西底家王派示利米雅的儿子犹甲和玛西雅的儿子西番雅祭司,去见耶利米先知,说:"求你为我们祈求耶和华-我们的上帝。"
KJV 英耶37:3 And Zedekiah the king sent Jehucal the son of Shelemiah and Zephaniah the son of Maaseiah the priest to the prophet Jeremiah, saying, Pray now unto the LORD our God for us.
NIV 英耶37:3 King Zedekiah, however, sent Jehucal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: "Please pray to the LORD our God for us."
和合本耶37:4那时耶利米在民中出入,因为他们还没有把他囚在监里。
拼音版耶37:4 Nàshí Yēlìmǐ zaì mín zhōng chūrù, yīnwei tāmen hái méiyǒu bǎ tā qiú zaì jiānlǐ.
吕振中耶37:4 那时耶利米还在人民中间出入,因为人还没有把他下在监里。
新译本耶37:4 那时,耶利米还可以在民众中间自由行动,因为他们还没有把他关进监狱里。
现代译耶37:4 当时,我还没有被关进监狱,可以自由在民间进出。
当代译耶37:4 (那时,耶利米还可以自由来往,因为他们还未把他囚在狱中。)
思高本耶37:4 那时,耶肋米亚尚出入於民间,人还没有将他放在监狱 。
文理本耶37:4 时、耶利米未下狱、尚出入于民中、
修订本耶37:4 那时耶利米仍在百姓中进出,因为他们还没有把他囚在监里。
KJV 英耶37:4 Now Jeremiah came in and went out among the people: for they had not put him into prison.
NIV 英耶37:4 Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
和合本耶37:5法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见他们的风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
拼音版耶37:5 Fǎlǎo de jūnduì yǐjing cóng Aijí chūlai, nà wéi kùn Yēlùsǎleng de Jiālèdǐ rén tīngjian tāmende fēngshēng, jiù bá yíng líkāi Yēlùsǎleng qù le.
吕振中耶37:5 法老的军队已经从埃及出来;那围困耶路撒冷的迦勒底人听见了这风声,就拔营离开耶路撒冷而去。
新译本耶37:5 法老的军队已经从埃及出来;那些围困耶路撒冷的迦勒底人听见了他们的风声,就从耶路撒冷撤退了。
现代译耶37:5 那时巴比伦的军队围困着耶路撒冷,但是他们一听到埃及王的军队已经开出国境,就撤退了。
当代译耶37:5 法老的军队已经从埃及出发了,正在围攻耶路撒冷的迦勒底人一听见他们出动的消息,就从耶路撒冷退兵了。
思高本耶37:5 法郎军队忽由埃及出发,围攻耶路撒冷的加色丁人一听见他们出动的消息,就由耶路撒冷撤退了。
文理本耶37:5 法老之军旅自埃及而出、围耶路撒冷之迦勒底人闻之、遂撤营、离耶路撒冷、
修订本耶37:5 法老的军队已经从埃及出来,那围困耶路撒冷的迦勒底人听见这风声,就拔营离开耶路撒冷去了。
KJV 英耶37:5 Then Pharaoh's army was come forth out of Egypt: and when the Chaldeans that besieged Jerusalem heard tidings of them, they departed from Jerusalem.
NIV 英耶37:5 Pharaoh's army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
拼音版耶37:6 Yēhéhuá de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ shuō,
吕振中耶37:6 那时永恒主的话传与神言人耶利米∶
新译本耶37:6 那时,耶和华的话临到耶利米先知,
现代译耶37:6 上主—以色列的上帝吩咐我
当代译耶37:6 这时,主的话临到先知耶利米说:
思高本耶37:6 此时上主有话传给耶肋米亚先知说:
文理本耶37:6 耶和华谕耶利米曰、
修订本耶37:6 耶和华的话临到耶利米先知,说:
KJV 英耶37:6 Then came the word of the LORD unto the prophet Jeremiah, saying,
NIV 英耶37:6 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
和合本耶37:7“耶和华以色列的 神如此说:犹大王打发你们来求问我,你们要如此对他说:‘那出来帮助你们法老的军队必回埃及本国去。
拼音版耶37:7 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, Yóudà wáng dǎfa nǐmen lái qiú wèn wǒ, nǐmen yào rúcǐ duì tā shuō, nà chūlai bāngzhu nǐmen fǎlǎo de jūnduì bì huí Aijí ben guó qù.
吕振中耶37:7 「永恒主以色列之上帝这么说∶犹大王打发了你们来求问我,你们要对他这么说∶『看吧,法老的军队、那出来帮助你们的,必回埃及它本地去。
新译本耶37:7 “耶和华以色列的 神这样说:你们要对差派你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪!那出来帮助你们的法老的军队,必回到他们的埃及本地去。
现代译耶37:7 对犹大王西底家这样说:「从埃及开来支援你的军队要中途折返。
当代译耶37:7 “主以色列的上帝这样说:你们要对差你们来求问我的犹大王这样说:‘看哪,那出来支援你们的法老军队要返回自己的本地埃及去,
思高本耶37:7 「上主,以色列的天主这样说:你们应这样回答派你们前来求问我的犹大君王说:看,出发前来援助你们的法郎军队,仍要回到自己的本地埃及去。
文理本耶37:7 以色列之上帝耶和华云、其告遣尔问我之犹大王曰、法老之军旅出以助尔、必返埃及、入其故土、
修订本耶37:7 "耶和华-以色列的上帝如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:'看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。
KJV 英耶37:7 Thus saith the LORD, the God of Israel; Thus shall ye say to the king of Judah, that sent you unto me to enquire of me; Behold, Pharaoh's army, which is come forth to help you, shall return to Egypt into their own land.
NIV 英耶37:7 "This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, 'Pharaoh's army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
和合本耶37:8迦勒底人必再来攻打这城,并要攻取,用火焚烧。’
拼音版耶37:8 Jiālèdǐ rén bì zaì lái gōngdǎ zhè chéng, bìng yào gōng qǔ, yòng huǒ fùnshāo.
吕振中耶37:8 迦勒底人必再来攻击这城;将城攻取,放火焚烧。
新译本耶37:8 迦勒底人必回来,攻击这城,占领这城,放火烧毁这城。’
现代译耶37:8 巴比伦的军队要回来攻城;他们要占领这城,放火烧毁。
当代译耶37:8 而迦勒底人却要卷土重来,攻打这城,并且要占领它,纵火把它烧掉。’
思高本耶37:8 至於加色丁人仍要卷土重来,进攻这座城市;且要攻下,放火烧城。
文理本耶37:8 迦勒底人必复来攻斯邑、取而焚之、
修订本耶37:8 迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。
KJV 英耶37:8 And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire.
NIV 英耶37:8 Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.'
和合本耶37:9耶和华如此说:你们不要自欺说:‘迦勒底人必定离开我们’,因为他们必不离开。
拼音版耶37:9 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen búyào zìqī shuō Jiālèdǐ rén bìdéng líkāi wǒmen, yīnwei tāmen bì bù líkāi.
吕振中耶37:9 永恒主这么说∶你们不要自己欺骗自己说∶「迦勒底人一定会离开我们」;他们是不离开的。
新译本耶37:9 耶和华这样说:你们不要自己欺骗自己,说:‘迦勒底人必定离开我们!’因为他们必不离开。
现代译耶37:9 我—上主警告你,不要欺骗自己,以为巴比伦人不回来;其实他们一定回来。
当代译耶37:9 你们不要自欺说:‘迦勒底人就快撤军了。’他们并没有离你们而去。
思高本耶37:9 上主这样说:你们不要自欺说:加色丁人已离我们远去! 其实,他们并没有远去。
文理本耶37:9 耶和华曰、毋自欺云、迦勒底人必去我、必不去也、
修订本耶37:9 耶和华如此说:你们不要自欺说"迦勒底人必定离开我们",因为他们必不离开。
KJV 英耶37:9 Thus saith the LORD; Deceive not yourselves, saying, The Chaldeans shall surely depart from us: for they shall not depart.
NIV 英耶37:9 "This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, 'The Babylonians will surely leave us.' They will not!
和合本耶37:10你们即便杀败了与你们争战的迦勒底全军,但剩下受伤的人,也必各人从帐棚里起来,用火焚烧这城。”
拼音版耶37:10 Nǐmen jí biàn shā baì le yǔ nǐmen zhēng zhàn de Jiālèdǐ quán jūn, dàn shèngxia shòushāng de rén ye bì gèrén cóng zhàngpéng lǐ qǐlai, yòng huǒ fùnshāo zhè chéng.
吕振中耶37:10 就使你们击败了那攻击你们、的迦勒底人全军,其中只剩下一些被刺重伤的人,他们也会各从自己的帐棚里起来,放火焚烧这城的。』」
新译本耶37:10 即使你们击败了那攻打你们的迦勒底全军,他们中间只剩下一些受重伤的人,他们也必各从自己的帐棚里起来,放火烧毁这城。’”
现代译耶37:10 即使你击败巴比伦全军,只剩下一些躺在营里的伤兵,他们还是会起来,放火烧毁这城。」
当代译耶37:10 你们纵然能打败与你们作战的迦勒底人全军,使他们只剩下一些残兵,这些残兵也要从帐棚中奋勇起来,放火焚毁这城。”
思高本耶37:10 纵使你们能击败与你们交战的加色丁人所有的军队,使他们中只剩下一些受伤的人,他们仍要由帐中奋起,放火烧毁这座城市。
文理本耶37:10 攻尔之迦勒底人、尔纵击其全军、惟遗受创者于其中、彼必自幕而起、火焚斯邑、○
修订本耶37:10 你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。'"
KJV 英耶37:10 For though ye had smitten the whole army of the Chaldeans that fight against you, and there remained but wounded men among them, yet should they rise up every man in his tent, and burn this city with fire.
NIV 英耶37:10 Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down."
和合本耶37:11迦勒底的军队因怕法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
拼音版耶37:11 Jiālèdǐ de jūnduì yīn pà fǎlǎo de jūnduì, bá yíng líkāi Yēlùsǎleng de shíhou,
吕振中耶37:11 迦勒底人军队因怕法老军队,而拔营离开耶路撒冷的时候,
新译本耶37:11 迦勒底人的军队因惧怕法老的军队而从耶路撒冷撤退的时候,
现代译耶37:11 由於埃及军队逼近,巴比伦军队撤离耶路撒冷,
当代译耶37:11 当迦勒底的军队因怕法老的军力而撤离耶路撒冷之际,
思高本耶37:11 加色丁人的军队受法郎军队的威胁,由耶路撒冷撤退时,
文理本耶37:11 迦勒底军为惧法老之军、既撤营、离耶路撒冷、
修订本耶37:11 迦勒底的军队因躲避法老的军队,拔营离开耶路撒冷的时候,
KJV 英耶37:11 And it came to pass, that when the army of the Chaldeans was broken up from Jerusalem for fear of Pharaoh's army,
NIV 英耶37:11 After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh's army,
和合本耶37:12耶利米就杂在民中出离耶路撒冷,要往便雅悯地去,在那里得自己的地业。
拼音版耶37:12 Yēlìmǐ jiù zá zaì mín zhōng chū lí Yēlùsǎleng, yào wǎng Biànyǎmǐn dì qù, zaì nàli dé zìjǐ de dì yè.
吕振中耶37:12 耶利米就离开耶路撒冷而出去,要往便雅悯地、去在那里、在人民中间、取得他自己的产业分额(意难确定)。
新译本耶37:12 耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里,在同乡中间,取得自己的产业。
现代译耶37:12 所以我准备离开耶路撒冷到便雅悯境内的亲族那里去,继承我分到的家产。
当代译耶37:12 耶利米就离开耶路撒冷,前往便雅悯地去看他所买的地。
思高本耶37:12 耶肋米亚就离开耶路撒冷,到本雅明地去,要在那里由自己的亲族间分得一份产业。
文理本耶37:12 耶利米出耶路撒冷、欲往便雅悯地、得其业于民中、
修订本耶37:12 耶利米离开耶路撒冷,往便雅悯地去,要在那里从百姓当中取得自己的地产。
KJV 英耶37:12 Then Jeremiah went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin, to separate himself thence in the midst of the people.
NIV 英耶37:12 Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
和合本耶37:13他到了便雅悯门那里,有守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子示利米雅的儿子,他就拿住先知耶利米说:“你是投降迦勒底人哪!”
拼音版耶37:13 Tā dào le Biànyǎmǐn mén nàli, yǒu shǒu mén guān míng jiào yī lì yǎ, shì Hānání yà de sūnzi, Shìlìmǐyǎ de érzi, tā jiù ná zhù xiānzhī Yēlìmǐ, shuō, nǐ shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén nǎ.
吕振中耶37:13 他到了便雅悯门那里,有个警卫官、名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,他把神言人耶利米拿住,说∶「你,你是在投降迦勒底人哪。」
新译本耶37:13 他到了便雅悯门,那里有一个守卫的长官,名叫伊利雅,是哈拿尼雅的孙子、示利米雅的儿子;他拿住耶利米先知,说:“你想去投降迦勒底人!”
现代译耶37:13 但是,当我来到便雅悯门的时候,哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,守卫队队长伊利雅逮捕了我。他指控我:「你想向巴比伦人投降!」
当代译耶37:13 当他来到便雅悯门时,有一位名叫伊利雅的守门官,他是哈拿尼亚的孙子、示利米雅的儿子,把先知耶利米抓起来,说:“你想去投奔迦勒底人吧!”
思高本耶37:13 当他到了本雅明门时,那里有一个站岗的人,名叫依黎雅,是舍肋米亚的儿子,哈纳尼雅的孙子,捉住耶肋米亚先知说:「你想去投降加色丁人! 」
文理本耶37:13 既至便雅悯门、有阍长名伊利雅、乃哈拿尼亚孙、示利米雅子也、执先知耶利米、曰、汝降迦勒底人也、
修订本耶37:13 他到了便雅悯门,那里的守门官名叫伊利雅,是哈拿尼亚的孙子,示利米雅的儿子,他逮捕耶利米先知,说:"你是去投降迦勒底人的!"
KJV 英耶37:13 And when he was in the gate of Benjamin, a captain of the ward was there, whose name was Irijah, the son of Shelemiah, the son of Hananiah; and he took Jeremiah the prophet, saying, Thou fallest away to the Chaldeans.
NIV 英耶37:13 But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, "You are deserting to the Babylonians!"
和合本耶37:14耶利米说:“你这是谎话,我并不是投降迦勒底人。”伊利雅不听他的话,就拿住他,解到首领那里。
拼音版耶37:14 Yēlìmǐ shuō, nǐ zhè shì huǎng huà, wǒ bìng bú shì tóu jiàng Jiālèdǐ rén. yī lì yǎ bù tīng tāde huà, jiù ná zhù tā, jie dào shǒulǐng nàli.
吕振中耶37:14 耶利米说∶「胡说;我并不是在投降迦勒底人哪。」伊利雅不听他,却把他拿住,解到首领那里。
新译本耶37:14 耶利米说:“这是谎话!我并不是去投降迦勒底人。”但伊利雅不听他,仍拿住他,把他带到众领袖那里。
现代译耶37:14 我回答:「不,我不是去投降!」但是伊利雅不听,把我捉了起来,交给官员。
当代译耶37:14 耶利米说:“不,我不是去投奔迦勒底人。”但他不信,於是拿住先知,把他押到官长那里。
思高本耶37:14 耶肋米亚答说:「冤枉! 我不是去投降加色人丁」。依黎雅不听他说,就捉住耶肋米亚,带他去见首长。
文理本耶37:14 耶利米曰、妄哉、我不降迦勒底人、伊利雅弗听、执耶利米、解至牧伯、
修订本耶37:14 耶利米说:"你这是谎话,我并不是去投降迦勒底人。"伊利雅不听耶利米的话,就逮捕他,把他带到官长那里。
KJV 英耶37:14 Then said Jeremiah, It is false; I fall not away to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Irijah took Jeremiah, and brought him to the princes.
NIV 英耶37:14 "That's not true!" Jeremiah said. "I am not deserting to the Babylonians." But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
和合本耶37:15首领恼怒耶利米,就打了他,将他囚在文士约拿单的房屋中,因为他们以这房屋当作监牢。
拼音版耶37:15 Shǒulǐng nǎonù Yēlìmǐ, jiù dá le tā, jiāng tā qiú zaì Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, yīnwei tāmen yǐ zhè fángwū dāng zuò jiān laó.
吕振中耶37:15 首领恼怒耶利米,打了他,将他下在监里、就是秘书约拿单的屋子,因为他们拿这屋子当作监狱。
新译本耶37:15 众领袖都恼怒耶利米,就吩咐人打他,并且把他关进监里,就是在书记约拿单的房子里,因为他们已把这房子改作监狱。
现代译耶37:15 他们大发雷霆,叫人打我,把我关在宫廷秘书约拿单的屋里;这屋子已改成监狱。
当代译耶37:15 官长大怒,就鞭打耶利米,又把他囚禁在律法教师约拿单的房里,因为他们已把这房子改作监牢了。
思高本耶37:15 首长们遂发怒,将耶肋米亚鞭打了,幽禁在书记约纳堂家的监牢 ,因为他们早已把他的家改成了监狱。
文理本耶37:15 诸牧伯怒耶利米、挞之、囚于缮写约拿单室、盖以此室为狱也、
修订本耶37:15 官长们恼怒耶利米,打了他,把他囚在约拿单文士的房屋中,因为他们把这屋子当作监牢。
KJV 英耶37:15 Wherefore the princes were wroth with Jeremiah, and smote him, and put him in prison in the house of Jonathan the scribe: for they had made that the prison.
NIV 英耶37:15 They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
和合本耶37:16耶利米来到狱中,进入牢房,在那里囚了多日。
拼音版耶37:16 Yēlìmǐ lái dào yù zhōng, jìnrù laó fáng, zaì nàli qiú le duō rì.
吕振中耶37:16 耶利米来到地牢,就进了狱室;耶利米在那里呆了许多日子。
新译本耶37:16 耶利米进了地牢里的一个囚房,在那里监禁了多日。
现代译耶37:16 我被关在地牢,关了很久。
当代译耶37:16 於是,耶利米被囚禁在那拱形的监牢中,在那里度过不少日子。
思高本耶37:16 於是耶肋米亚走进了一穹形的地窖内,在那里住了多日。
文理本耶37:16 耶利米下狱、幽之于室多日、
修订本耶37:16 耶利米来到地牢,进入牢房,在那里拘留多日。
KJV 英耶37:16 When Jeremiah was entered into the dungeon, and into the cabins, and Jeremiah had remained there many days;
NIV 英耶37:16 Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
和合本耶37:17西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
拼音版耶37:17 Xī dǐ jiā wáng dǎfa rén tíchū tā lái, zaì zìjǐ de gōng neì sīxià wèn tā shuō, cóng Yēhéhuá yǒu shénme huà líndào méiyǒu. Yēlìmǐ shuō, yǒu. yòu shuō, nǐ Bìjiāo zaì Bābǐlún wáng shǒu zhōng.
吕振中耶37:17 西底家王打发了人去带他出来;王在自己宫中私下问他说∶「从永恒主那里来了什么话语没有?」耶利米说∶「有。」他又说∶「你必被交于巴比伦王手中。」
新译本耶37:17 后来,西底家王派人去把他带出来;王在自己的宫中私下问他,说:“从耶和华那里有话来吗?”耶利米回答:“有!”又说:“你必交在巴比伦王的手中。”
现代译耶37:17 后来,西底家王派人提我到他那里。他在王宫私下问我:「有上主的信息没有?」我回答:「有!你将被交在巴比伦王手中。」
当代译耶37:17 西底家王派人把他提出来,在自己的宫中私下问他说:“主有甚麽话吗?”耶利米说:“有。”接着又说:“你要被交在巴比伦王的手中。”
思高本耶37:17 此後,漆德克雅王派人提出他来,在自己的宫殿私下问他说:「上主有什麽话没有?」耶肋米亚答说:「有」。接着说:「你必被交在巴比伦王手中」。
文理本耶37:17 西底家王遣人携之出、王在宫潜问之曰、耶和华有言乎、耶利米曰、有、又曰、尔必付于巴比伦王之手、
修订本耶37:17 西底家王差人提他出来,在自己的宫内私下问他说:"有什么话从耶和华临到没有?"耶利米说:"有!"又说:"你必被交在巴比伦王手中。"
KJV 英耶37:17 Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
NIV 英耶37:17 Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, "Is there any word from the LORD?" "Yes," Jeremiah replied, "you will be handed over to the king of Babylon."
和合本耶37:18耶利米又对西底家王说:“我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你竟将我囚在监里呢?
拼音版耶37:18 Yēlìmǐ yòu duì Xīdǐjiā wáng shuō, wǒ zaì shénme shì shang dé zuì nǐ, huò nǐde chénpú, huò zhè bǎixìng, nǐ jìng jiāng wǒ qiú zaì jiānlǐ ne.
吕振中耶37:18 耶利米又对西底家王说∶「我有什么得罪了你,或你的臣仆,或这人民,你们竟把我下在监狱里呢?
新译本耶37:18 耶利米再对西底家王说:“我有什么得罪你,或你的臣仆,或这人民,你竟然把我送进监狱里呢?
现代译耶37:18 接着,我问他:「我在甚麽地方得罪你,得罪你的官员或人民,你们竟把我关在监狱里。
当代译耶37:18 耶利米又对西底家王说:“究竟我在甚麽事上开罪了你和你的臣仆及这些人民,以致你们把我囚在监牢中呢?
思高本耶37:18 此外,耶肋米亚还问漆德克雅王说:「我在什麽事上得罪了你和你的臣仆,以及这些人民,你们竟将我放在监牢 ?
文理本耶37:18 耶利米谓西底家王曰、我何所干罪于尔、或尔臣仆、或庶民、致幽我于狱耶、
修订本耶37:18 耶利米又对西底家王说:"我在什么事上得罪你,或你的臣仆,或这百姓,你们竟将我囚在监里呢?
KJV 英耶37:18 Moreover Jeremiah said unto king Zedekiah, What have I offended against thee, or against thy servants, or against this people, that ye have put me in prison?
NIV 英耶37:18 Then Jeremiah said to King Zedekiah, "What crime have I committed against you or your officials or this people, that you have put me in prison?
和合本耶37:19对你们预言‘巴比伦王必不来攻击你们和这地’的先知,现今在哪里呢?
拼音版耶37:19 Duì nǐmen yùyán Bābǐlún wáng bì bù lái gōngjī nǐmen hé zhè dì de xiānzhī, xiànjīn zaì nǎli ne.
吕振中耶37:19 那些对你们传神言说∶『巴比伦王必不会来攻击你们和这地』的那些『神言人』、如今在哪里呢?
新译本耶37:19 你们的先知曾向你们预言说:‘巴比伦王必不会来攻击你们和这地。’他们现今在哪里呢?
现代译耶37:19 那些说巴比伦王绝不会来攻击你们,不会来侵占这国家的先知现在在哪里呢?
当代译耶37:19 试问那些曾向你预言‘巴比伦王决不会来攻打你或这地’的先知在哪里呢?
思高本耶37:19 你们那些曾向你们预言说:巴比伦王不会来攻打你们和这地方的先知,现在在哪 ?
文理本耶37:19 尔之先知与尔预言曰、巴比伦王必不至而攻尔、及斯土、其人安在、
修订本耶37:19 对你们预言'巴比伦王必不来攻击你们和这地'的先知在哪里呢?
KJV 英耶37:19 Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
NIV 英耶37:19 Where are your prophets who prophesied to you, 'The king of Babylon will not attack you or this land'?
和合本耶37:20主我的王啊,求你现在垂听,准我在你面前的恳求:不要使我回到文士约拿单的房屋中,免得我死在那里。”
拼音版耶37:20 Zhǔ wǒde wáng a, qiú nǐ xiànzaì chuí tīng, zhún wǒ zaì nǐ miànqián de kenqiú, búyào shǐ wǒ huí dào Wénshì Yuēnádān de fángwū zhōng, miǎndé wǒ sǐ zaì nàli.
吕振中耶37:20 如今我主我王阿,求你垂听!愿你允准我在你面前所恳求的!不要使我回到秘书约拿单的屋子里,免得我死在那里。」
新译本耶37:20 我主我王啊!现在求你垂听,求你容我向你恳求!不要把我送回书记约拿单的房子去,免得我死在那里。”
现代译耶37:20 陛下啊,求你垂听我的请求,不要把我送回约拿单家的监狱,免得我死在那里。」
当代译耶37:20 现在,我主我王啊,请听!求你答允我在你面前的请求,不要把我带回律法教师约拿单的房里,免得我死在那里。”
思高本耶37:20 如今我主君王,请听!愿你开恩允许我的祈求,不要叫我再回到书记约纳堂家里去,免得我死在那里!」於是漆德克雅王下令,将耶肋米亚囚禁在监狱的庭院 ,每日由面包房取一份食物给他,直到城中粮食用尽。从此耶肋米亚就住在拘留所内的庭院 。
文理本耶37:20 我主我王欤、请尔听之、纳我所求、毋令我复返缮写约拿单之室、免我死亡、
修订本耶37:20 主-我的王啊,现在求你垂听,允准我在你面前的恳求:不要把我送回约拿单文士的房屋中,免得我死在那里。"
KJV 英耶37:20 Therefore hear now, I pray thee, O my lord the king: let my supplication, I pray thee, be accepted before thee; that thou cause me not to return to the house of Jonathan the scribe, lest I die there.
NIV 英耶37:20 But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there."
和合本耶37:21于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼铺街取一个饼给他,直到城中的饼用尽了。这样,耶利米仍在护卫兵的院中。
拼音版耶37:21 Yúshì, Xīdǐjiā wáng xià líng, tāmen jiù bǎ Yēlìmǐ jiāo zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng, mei tiān cóng bǐng pū jiē qǔ yī gè bǐng gei tā, zhídào chéng zhōng de bǐng yòng jǐn le. zhèyàng, Yēlìmǐ réng zaì hùwèi bīng de yuàn zhōng.
吕振中耶37:21 于是西底家王下了命令,人就把耶利米交在护卫监的院子里;每天从制饼街上有个饼给了他,直到城里的饼都用尽了。这样,耶利米是这样在护卫监的院子里呆着的。
新译本耶37:21 于是西底家王下令,把耶利米拘留在卫兵的院子里;他们每天从饼铺街拿一个饼给他,直到城里的饼都吃光了。耶利米就这样留在卫兵的院子里。
现代译耶37:21 於是,西底家王下令把我关在宫殿里的监狱。我留在那里,天天分到一块从饼铺街送来的饼,直到城里的饼都吃完。」
当代译耶37:21 西底家王便下令把耶利米囚在护卫兵的庭院里,每天从饼铺取一个饼给他,直到城中无粮为止。耶利米就住在护卫兵的庭院内。
思高本耶37:21
文理本耶37:21 西底家王乃命幽耶利米于护军之院、日由饼市、取饼一方与之、迨及邑中之饼告罄、耶利米遂拘留于护军之院、
修订本耶37:21 于是西底家王下令,他们就把耶利米交在护卫兵的院中,每天从饼店街取一个饼给他,直到城中所有的饼都用尽了。这样,耶利米仍拘留在护卫兵的院中。
KJV 英耶37:21 Then Zedekiah the king commanded that they should commit Jeremiah into the court of the prison, and that they should give him daily a piece of bread out of the bakers' street, until all the bread in the city were spent. Thus Jeremiah remained in the court of the prison.
NIV 英耶37:21 King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
耶利米书第37章-灵修版圣经注释
耶利米书第卅七章 第 37 章耶 37:1-21> 犹大的王位是怎样落到末代君王西底家手上的?
37:1-21 约雅敬王在往巴比伦的途中驾崩(参代下 36:6 ),他的儿子约雅斤,被指派为犹大王,可是三个月之后就被掳到巴比伦。后来巴比伦王尼布甲尼撒立傀儡王西底家作管治犹大的工具。
耶 37:2-3> 不少人仅视信仰为求福避祸的途径,我们可以怎样在有这样心态的人中见证神?
37:2-3 西底家王和满朝官员都不想听耶利米所说的话,却想他为他们祈祷求福。他们想要的是一种不用付出任何代价的肤浅信仰。神并不喜悦那些只贪求利益而不与祂建立深入关系的人。我们自己也不会接受别人这样与自己建立关系,当然也不应期望神接受我们这种与祂的关系了。
耶 37:5> 犹大人药石乱投一埸空。多少时候,我们投靠的保障也是……
37:5 尼布甲尼撒王于公元前 589 年围困耶路撒冷,犹大王西底家向埃及法老王合弗拉求助,要求出动军队相援。耶路撒冷的人不听耶利米的忠告,一心期待埃及军队助他们解脱兵临城下的危机。然而,当迦勒底大军再度攻击,与埃及军队正面交锋时,埃及军队却临阵退缩,没有保卫耶路撒冷。耶利米的警告一点也没错。
耶 37:17> 想听又不肯听,要信又不愿信,为何对神的话如此……
37:17 西底家面对国家存亡之际,在选择投降归敌还是抗争到底之间举棋不定。他恐惧战兢,悄悄地请耶利米进宫,可能想从他那里探知神的消息。他在危急关头表现得优柔寡断,一方面想听听神有什么话说,另一方面却害怕政见分歧的人发现他接见耶利米,所以惟有出此下策。
──耶利米书第37章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-耶利米书第37章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第卅七章 短暂平静的日子(三十七 1 ~ 21 )这里记载两件发生于主前五八九至五八八年间的事情。第一件是有关埃及军前来拯救被围的耶路撒冷,巴比伦军只有暂时放弃进攻耶路撒冷,百姓得到喘息的机会,可是他们误以为战事将会永远停止。另一件事是有关耶利米被捕。
.短暂的美梦( 1 ~ 10 )
约雅斤(哥尼雅)被掳后,巴比伦王尼布甲尼撒立他的叔叔玛探雅为犹大王,并为他易名西底家。但犹大国民自始至终都不承认他为王,他们仍将王的尊荣归于约雅斤,其原因可能是因为西底家是巴比伦王立的。这便使国内充满动荡,加上西底家的谋士极力怂恿他反叛巴比伦,最后他真的与埃及结盟,开始背叛巴比伦。因此于主前五八八年初,尼布甲尼撒挥军围困耶路撒冷。法老王合弗拉遵守诺言,率兵救援,使西底家王朝暂时有喘息机会。于是,西底家派人去见耶利米,希望后者能向神祈求,使这暂时的解围能够成为永远的( 3 )。可惜,西底家却全然失望,因为先知告诉来人法老军队必败,而迦勒底(巴比伦)军队必再来攻取城池,就算迦勒底人败北,他们的伤兵也能攻占这城,犹大国必然灭亡。果然,迦勒底人轻而易举地瓦解法老的军队,耶路撒冷再度被困。
.耶利米被捕( 11 ~ 21 )
当耶路撒冷暂时解围的时候,耶利米便想出城去看他在亚拿突从哈拿蔑买下的那块地(三十二 9 ),但他却在便雅悯门(北门)被捕,并被控以卖国。结果,他第二次被关进监牢。
当迦勒底军队再次兵临城下时,西底家再晤耶利米,但所听到的仍是城池将陷的预言。至此,他亦只好按耶利米之要求,稍予宽待。
祈祷 是公义的神,看为正的必不会更改,愿我不会妄求,冀图使成就我的私念。
──耶利米书第37章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第卅七章 注释1-10 西底家求问耶利米
本章的背景参 21章与34章。
西底家原是巴比伦所立的王,可是由於他优柔寡断的个性,後来又倾
向埃及宫廷,他的背叛招致巴比伦的进军,虽有埃及出兵而使耶路撒
冷暂时解围,但先知始终预言巴比伦必然倾覆犹大。(参考附注:拉
吉书信集)
10 「但剩下 ......
从帐棚里起来」:应作「以致他们只剩下伤兵,
他们也必各人从军营里起来」。此节乃强调耶路撒冷终必被攻
陷。
11-21 先知被捕入狱
12
「在那里得自己的地业」:原文作「在那里众人当中得产业」
。耶利米出城可能与32章购地事件有关。
16
「牢房」:大概是指地窖;这里可能气味恶臭,对人体健康构
成严重威胁(参20)。
17
王私下谘询先知是因惧怕众首长。
19
此时巴比伦军已卷土重来,恢复对犹大的侵袭,证实了耶利米
的预言(参8-10)和假先知的错谬,但如今耶利米仍被囚在狱
中,假先知却逍遥法外。
21
「护卫兵的院中」:位於王宫邻近(参尼3:25; 耶32:2),守卫
并不森严,通常不需严密监视的囚犯是放在这里看管。王虽有
权使先知享较大的自由与较好的待遇,却无法使先知得释。王
的懦弱、无定见与先知临危的坚决镇定成了强烈的对比。
思想问题(第 37章)
1 西底家多次派人求问耶利米( 3, 17;
参21:1; 38:14),这如何应验
神先前对耶利米的预言?见 15:11,
19。
从西底家对耶利米的语气及态度看来,你认为他的灵性与为人如
何?
2 当巴比伦军队因怕法老军队而拔营离开的时候,许多犹大人认为
危机已过,可恢复旧日生活方式(参 34:16,
21)。
今天你是否只在危难时才想到神,境况一旦转顺便自欺,依然故
我?
3 耶利米往便雅悯境去赎地,原是合情合法之事(见 32:7),
却引
起守官及众首领误会,以为他投降敌军,结果把他陷在牢中。
你曾否因行善而被人误会,甚至受毁谤?
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第三十七章
37:5 这位“法老”名叫合弗拉(44:30)。统治时期为主前589-570年。他打算兴兵帮助西底家反抗巴比伦王(52:3;结17:11-21),事未成功而撤兵。耶路撒冷终于毁在巴比伦人手上。
37:11 耶利米被囚共有五次:1,在城门口被捕,囚在牢房,人诬告他通敌之罪(11-15节)。2,从牢房释放出来,又囚在护卫兵的院中(17-21节)。3,囚在满是泥泞的玛基雅牢狱中(38:6)。4,再度从牢房中释放,囚在护卫兵的院中,直到耶京被攻陷(38:17-28)。5,巴比伦护卫长尼布撒拉旦把他从耶京带出来,在拉玛把他释放了(40:1-4)。
37:16 这“牢房”可能是个贮水池(38:6,13)。
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书柒.当时史事(三四~四五)
一.犹大和耶路撒冷的衰落(三四~三九)
4 . 耶利米被囚和得西底家接见(三七~三八)
三七 1 ~ 10 虽然西底家王是尼布甲尼撒所操控的傀儡君王,没有留心听从耶利米所说的话,但仍求耶利米为他和他的臣仆祷告。当埃及军队来帮助犹大时,迦勒底人(巴比伦人)便撤军逃离耶路撒冷。耶利米对西底家说,巴比伦人将再来毁灭耶路撒冷。即使西底家能击败迦勒底全军,剩下受伤的人仍能用火焚烧这城。
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释三十七 1 至三十九 18 犹大最后的日子
三十七 1-10 从埃及得解救?
现在,事件迅速发展,犹大和耶路撒冷最后陷入巴比伦手中的时候渐近。从现在开始所描述的场合,便是西底家在位时较晚期的日子,西底家王是巴比伦立的王(王下二十四 17-18 )。目前的问题是到底王要否听从耶利米的宣告,认为耶路撒冷一定会陷落,如果他们投降的话,便会减轻一些灾祸的发生。
第 2 节所指的信息已经在二十一章 1 至 10 节中首先被提及,就是西底家不要幻想从埃及可以得到有效的帮助。
王虽然经常不肯全面听从耶利米的信息,但无论如何,他却常去求问先知,极度盼望能得到一些保证。他恳求耶利米履行他作为一个先知的职责,为国家代祷( 3 节),但这事早已被神所禁止(七 16 ),这是因为犹大的硬心。西底家希望神的说话是错误的,因为他只能接受一些他所愿意看见的后果。
现今巴比伦的围城暂时放缓,因为埃及出兵是希望从她的旧敌人收回一些领土( 1-5 节)。因此人便很自然地信赖埃及,这个虚假的盼望是耶利米一直警告的。西底家所盼望的看来有某些的根据,但根本的情形却没有转变( 6-10 节)。那唯一决定的因素便是耶和华决意要刑罚犹大。一些表面的现象很容易诱使人去相信那些虚假的盼望。
三十七 11-21 耶利米被囚
囚禁耶利米是他的仇敌在绝境中的一个最后行动,甚至在这危难的关头,希望藉此使他闭口不言,他们至死不悟地抗拒他的话。当巴比伦撤军的时候,先知趁着这个军情暂缓的机会,回到他的家乡亚拿突城( 12 节),大概是要与他同乡的人讨论地业的问题。耶利米买下哈拿篾的田地(三十二 1-15 ),可能便是这次旅程带来的结果。
他在城门口被捉拿,诬告他离城向巴比伦人投降( 13 节)。这控诉的借口是因为他先前曾经叫人投降藉此得以存活(二十一 9 );但这些指控是捏造的。他的反驳是:「这不是真的!」( 14 节)在原文中他是说:「这是谎话!」他用上「谎话」一词,是他曾经用来形容百姓的整个情况(参五 2 )。他的被捕暗示这是因为百姓拒绝他的信息的结果,而不是找着任何他有卖国行为的证据,但到底他被囚了。
即使如此,西底家继续向他寻求保证。先知拒绝了王的请求,并且指出那些假先知现在已明显地证明是虚假的( 19 节)。但王仍是不听他,不过他却使先知在囚禁中获得较好的待遇( 20-21 节)。
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书 37:1西底家:巴
比伦王尼布甲尼撒在耶路撒冷立西底家做王。犹大沦为巴比伦的附庸国。西底家之前的约雅斤
王在位仅三个月,就被掳到巴比伦(参36:30注)。
37:3
为我们祷告:尽
管西底家对神的话语满不在乎(2节),
但是他仍然要耶利米为犹大祷告,期望得到神的祝福。西底家和今天的许多人一样,他们既想得
到神的帮助,又想寻求世俗的罪中之乐。这样的人只是一些徒有其名的宗教人士,他们与神没有
真正的相交关系,只是认定碰到困难时,可以求告神而得到神的帮助,但是他们必将一无所获(6~9节)。
37:9
耶和华如此说:耶
利米站在王的面前,坚定不移地宣讲神的话语。他毫不犹豫地宣告圣城即将被毁的逆耳忠言(8,10节)。鞭打、监禁和死亡的威胁都不能动摇他忠于
神以及忠实地传讲神话语的坚定心志(11~17节)。
37:15
就打了他,将他囚在:犹大军中的有些首领恼恨耶利米,因为他强烈要求百姓向巴比伦人投降(21:9;38:2)。他们把耶利米监禁在一个地下囚牢里(16节)。如果他在那个黑暗而危险的地方被囚时间太
长,就很可能会死在那里(20节)。
37:17
从耶和华有什么话临到没
有:西
底家知道耶利米是一位真正属神的先知,所以他希望从神得到更加振奋人心的话语。但是,耶利
米的话语仍然没有改变——耶路撒冷将要倾覆,西底家王将被交在巴比伦王的手里。即使身陷如此
……圣经注释本章结束
耶利米书第37章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第卅七章急切的请求
──耶利米书第37章 不妥协的答覆(卅七 1-10 )
随 卅七和卅八章,我们再把时间向前推到西底家在位的时候,回到他在位灾难性的最后数年中。这几章的事件在短时间内发生,由主前五八八年夏,巴比伦人暂时放松他们对耶路撒冷的压迫以对付埃及人,至主前五八七年七月这城被掠夺为止。从卅七章十一节至卅八节末了,我们面对一个谜是必须由你自己解开的。这个谜就是:耶利米两次被捕(卅七 11-14 和卅八 4-5 );两次出现于‘首领们’面前并至终被囚于一个无水只有淤泥的水窖中(卅七 15 和卅八 6 );两次从那里被提出来与西底家王会晤(卅七 16-20 和卅八 14-26 );并且两次恳求西底家不要使他回到‘文士约拿单的房屋中’(卅七 20 和卅八 26 )。在两处记载之间虽然有不同的地方,其差异并不大于七章和廿六章两处圣殿讲章中的那些差异,也不大于各福音书中关于耶稣之生平或复活的差异。除非我们对圣经之默示持守严格的见解,否则我们看这数章中这两段纪录是记载同一事件,并没有什么损失。两处都描绘先知与王的关系,他所传不妥协的信息,以及他在官员手中受到苛刻的待遇。这些故事本身生动而且不言而喻,不大需要加以注解。
在它们之前的那个故事也有同样的情形。在第一、二节把时间从约雅敬在位时转移到西底家在位以后,我们有一段类似在廿一章一至十节之记载,说到西底家王差遣一个代表团到耶利米那里,请求他‘为我们祷告耶和华’;祷告,换句话说,是藉 异能将我们从巴比伦人的手拯救出来。这事件发生于比在这一章后面记述的那些事件稍为早一点,因为耶利米尚未被囚( 4 节)。耶利米的回覆是清楚而且不妥协的:你们不要自欺,巴比伦人只是暂时撤退了,他们必再来。这城的命运注定要灭亡,不是由巴比伦人毁灭,而是由上帝毁灭了。
第十节显示,政治和军事的理由毫无疑问未曾影响耶利米的见解。假定他对西底家说,即使你大大胜利,巴比伦人的军队只留下伤兵躺卧在他们的帐幕中,他们仍然会‘起来,用火焚烧这城’。耶利米的话语含有一种凄凉而可畏的肯定,那些话无议论之余地。在王或他的官员眼中,这些话并不增加他什么声望;示利米雅的儿子犹甲,就是后来提到那些主张采取实际步骤使耶利米缄默的人之一(参卅八 1 )。很难看出当日的政治家能怎样对付耶利米,他们所关注的是按在他们看来是当日政治的实际情况而作出负责任的决定。耶利米所关注的是传扬耶和华的话。这是我们在福音的故事中再度发现之典型挑战;彼拉多将他负责维持法治的扰攘省份中的实际政治情况与盛世跟耶稣作出权衡比较,祂的国是‘不属这世界’的(约十八 36 )。
然而把耶利米贬为不切实际的宗教狂热者是不智的。他由始至终遵照耶和华的话,坚持一种政治姿态
──耶利米书第37章 投降巴比伦
──耶利米书第37章 这姿态是一个具争议性的选择,只要那些掌权的有勇气接受就好了。使耶稣步上那与我们世界难题不相关之十字架的,不外乎是那君王贵重和自我牺牲之爱使然
──耶利米书第37章 只要我们有勇气活出来就好了。
被捕、被囚与暗中召见(卅七 11-21 )
在围城稍为放松时,耶利米尝试离开京城,‘要往便雅悯地去,在那里得自己的地业’( 12 节),这话所指的意思是十分清楚的。这事必定发生于卅二章耶利米赎那块亲属之地以先,在卅二章耶利米已在监中。可能鉴于危急的政治情况,耶利米曾被邀请回到他的故乡亚拿突,与家族的其他成员讨论怎样处理家族的地产。看守京城北面便雅悯城门的那个官员逮捕他并指控他投敌大概是无可厚非的。耶利米毕竟曾力劝耶路撒冷每一个人这样做,而且我们知道其中有些人已经这样做了(卅八 19 )。还有什么比他照 他自己的意思去行更自然呢?军事当局无疑已发出指示,叫人密切监视耶利米。
耶利米极力否认自己投敌,但无效。他被解到政府官员
──耶利米书第37章 ‘首领们’
──耶利米书第37章 那里,他们鞭打他,并且把他囚在‘文士约拿单的房屋中’( 15 节)。为什么他被囚在约拿单的房屋里,而不下在国家监狱,就是称为‘护 兵的院’中( 21 节),我们不得而知。也许别人认为他太危险,与普通罪犯混在一起实在要冒太大的危险;也许他被隔离监禁在约拿单的房屋中更便于对他酷刑逼供。约拿单的房屋之于耶利米,使人立即联想到三十年代犹太人在德国国家秘密警察总部的恐怖经历。
耶利米在约拿单的房屋中最后被下在‘牢房’中( 16 节),按字义是水窖房。这样的水窖通常是从石灰岩中凿出来的。这样水窖顶端狭窄,向下开展成瓶状的穴,水便贮存在其中。它们倒更像瓶状的牢房,这样的窖房在那些古老的城堡,在苏格兰的圣安得烈城堡可找到;而且它们亦有相同的用途。囚犯能被置于其中,任其腐烂,任其癫狂或死亡。因西底家插手,使耶利米得以脱离这困境,但当时西底家仍然极度渴想知道:‘从耶和华有什么话临到没有?’( 17 节)。有,耶利米说,但和以往所说的并没有什么不同(参廿一 7 )。
耶利米决不会为了脱离困境而讨好西底家,把他喜欢听到的话语告诉他。他向王投诉他所受到的不公平待遇:他将自己的困境,跟那些预言一切顺利,但结果被证实是虚假的先知作对照。这等先知按照申命记十八章二十节的记载,是要被处死刑,但现在他们却逍遥法外;而耶利米一直坚持宣讲大家都不爱听的话,这些话不断成真,但耶利米却身陷囹圄。这是实情,不是吗?我们都有能耐拒绝将那些刺痛我们的话听进耳中,但却乐于聆听我们爱听的话,纵使我们知道这不是真的。
西底家王显然无法使耶利米摆脱他的体制。他似乎机敏的思量过耶利米的话有可能是真理,即使是多么令人不快。他会晤先知是‘私下’( 17 节)进行的,西底家不能或者不愿意与政府官员和那些已采取行动反对耶利米之政治顾问相左。他同情耶利米,答允不把他解返文士约拿单房子之私人牢狱中。他把他转解到国家监狱,就是‘护 兵的院子’,那里靠近王宫,他在那里至少保证有食物,而且有某种程度的自由。他的侄儿哈拿蔑就是来到这‘护 兵的院子’来和他办理家事(参卅二章)。在巴比伦最后进攻耶路撒冷期间,耶利米也一直在那里(参卅八 28 )。
他靠每天从‘饼铺街’给他取来的定量口粮维生( 21 节),这里可以饶有趣味的瞥见古代世界的情形,继承同一手艺或行业的人会居于城中同一区域。这种方式长久保持下来,而我们对它的回忆仍然保留在一些街名上,如贝克街( Baker
Street ,就是饼铺街)或衬裙巷( Petticoat Lane )。
──耶利米书第37章 《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束