耶利米书第20章多译本对照查经
和合本耶20:1祭司音麦的儿子巴施户珥作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,
拼音版耶20:1 Jìsī Yīnmaì de érzi Bāshīhùerzuò Yēhéhuá diàn de zǒng guǎn, tīngjian Yēlìmǐ yùyán zhèxie shì,
吕振中耶20:1 祭司音麦的儿子巴施户珥、做永恒主殿的总管,听见耶利米对这些事传了神言。
新译本耶20:1 音麦的儿子巴施户珥祭司,就是耶和华殿的总管,他听见了耶利米预言这些事,
现代译耶20:1 音麦的儿子,圣殿总监巴施户耳祭司一听见我宣布这些话,
当代译耶20:1 音麦的儿子巴施户珥是位祭司,在主的圣殿中作总管。他一听见耶利米预言这些事,
思高本耶20:1 依默尔的儿子帕市胡尔司祭,上主殿宇的总监督,听见了耶肋米亚预言这些事,
文理本耶20:1 祭司音麦子巴施户珥、为耶和华室宰、闻耶利米预言斯事、
修订本耶20:1 音麦的儿子巴施户珥祭司作耶和华殿的总管,听见耶利米预言这些事,
KJV 英耶20:1 Now Pashur the son of Immer the priest, who was also chief governor in the house of the LORD, heard that Jeremiah prophesied these things.
NIV 英耶20:1 When the priest Pashhur son of Immer, the chief officer in the temple of the LORD, heard Jeremiah prophesying these things,
和合本耶20:2他就打先知耶利米,用耶和华殿里便雅悯高门内的枷,将他枷在那里。
拼音版耶20:2 Tā jiù dá xiānzhī Yēlìmǐ, yòng Yēhéhuá diàn lǐ Biànyǎmǐn gāo mén neì de jiā, jiāng tā jiā zaì nàli.
吕振中耶20:2 巴施户珥就击打神言人耶利米,将他枷在便雅悯上门内的枷架上;这门是在永恒主的殿内。
新译本耶20:2 就殴打耶利米先知,把他枷锁在耶和华殿里,朝向便雅悯的上门内。
现代译耶20:2 就殴打我,把我囚禁在圣殿北面的便雅悯门。
当代译耶20:2 便下令打耶利米先知,把他囚在主圣殿内便雅悯上门的监狱中,还给他加上锁链。
思高本耶20:2 帕市胡尔便打了耶肋米亚先知,给他加上脚镣,把他囚在上主殿内本雅明上门的监牢 。
文理本耶20:2 则挞先知耶利米、加以桎梏、在耶和华室便雅悯上门、
修订本耶20:2 就打耶利米先知,用耶和华殿里上便雅悯门内的枷锁,把他锁在那里。
KJV 英耶20:2 Then Pashur smote Jeremiah the prophet, and put him in the stocks that were in the high gate of Benjamin, which was by the house of the LORD.
NIV 英耶20:2 he had Jeremiah the prophet beaten and put in the stocks at the Upper Gate of Benjamin at the LORD'S temple.
和合本耶20:3次日,巴施户珥将耶利米开枷释放。于是耶利米对他说:“耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你玛歌珥米撒毕(就是“四面惊吓”的意思),
拼音版耶20:3 Cì rì, Bāshīhùerjiāng Yēlìmǐ kāi jiā shìfàng. yúshì Yēlìmǐ duì tā shuō, Yēhéhuá bú shì jiào nǐde míng wèi Bāshīhùer, nǎi shì jiào nǐ mǎ gē Er Mǐsā bì ( jiù shì sìmiàn jīngxià de yìsi ).
吕振中耶20:3 第二天巴施户珥将耶利米从枷架上放出来,于是耶利米对他说∶「永恒主不把你的名叫巴施户珥,乃叫做四围恐怖。
新译本耶20:3 次日,巴施户珥把耶利米从枷锁上解下来,耶利米就对他说:“耶和华不再称你的名为巴施户珥,却要称你为玛歌珥.米撒毕(“玛歌珥.米撒毕”意即“四围惊慌”)。
现代译耶20:3 第二天早上,巴施户耳释放了我,我就对他说:「上主并没有给你取名巴施户耳。他给你的名字是『四围恐怖』。
当代译耶20:3 第二天,当巴施户珥释放耶利米的时候,耶利米对他说:“主不再称你为巴施户珥,却要称你为玛歌珥米撒毕,就是四面受惊的意思。
思高本耶20:3 次日,帕市胡尔给耶肋米亚去了脚镣;耶肋米亚便对他说:「上主不再称你为「帕市胡尔」,却称你为「惊慌四起」。
文理本耶20:3 翌日、巴施户珥释之、出于桎梏、耶利米谓之曰、耶和华不称尔为巴施户珥、乃称尔为玛歌珥米撒毕、
修订本耶20:3 次日,巴施户珥开枷释放耶利米。于是耶利米对他说:"耶和华不叫你的名为巴施户珥,而叫你玛歌珥.米撒毕,
KJV 英耶20:3 And it came to pass on the morrow, that Pashur brought forth Jeremiah out of the stocks. Then said Jeremiah unto him, The LORD hath not called thy name Pashur, but Magormissabib.
NIV 英耶20:3 The next day, when Pashhur released him from the stocks, Jeremiah said to him, "The LORD'S name for you is not Pashhur, but Magor-Missabib.
和合本耶20:4因耶和华如此说:‘我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓,他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王的手中;他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。
拼音版耶20:4 Yīn Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ nǐ zì jué jīngxià, nǐ ye bì shǐ zhòng péngyou jīngxià. tāmen bì dǎo zaì chóudí de dāo xià, nǐ ye bì qīnyǎn kànjian. wǒ bìjiāng Yóudà rén quán jiāo zaì Bābǐlún wáng de shǒu zhōng, tā yào jiāng tāmen lǔ dào Bābǐlún qù, ye yào yòng dāo jiāng tāmen shā lù.
吕振中耶20:4 因为永恒主这么说∶看吧,我必使你和一切友爱你的人都觉得恐怖;他们必倒毙在他们的仇敌刀下,你必亲眼看见。我必将犹大人全交在巴比伦王手中;他必使他们流亡到巴比伦去,用刀击杀他们。
新译本耶20:4 因为耶和华这样说:‘看哪!我要使你自己和你所有的朋友都惊惶失措;他们必倒在他们仇敌的刀下,你也必亲眼看见。我要把全犹大交在巴比伦王手中;他要把他们掳到巴比伦去,或用刀击杀他们。
现代译耶20:4 因为上主这样说:『我要使你自己和你的朋友都因你觉得恐怖;你要亲眼看见他们死在敌人的刀剑下。我要把所有的犹大人交给巴比伦王统治;他要把他们掳到巴比伦去,或处死他们。
当代译耶20:4 “因为主这样说:‘我要使你成为你自己和你所有朋友惊怕的对象,你要亲眼看见他们死於敌人的刀下。我要把所有的犹大人交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦,用刀杀死他们。
思高本耶20:4 因为上主这样说:看,我必使你和你的一切友人遭受惊慌;他们必倒在敌人的刀下,而且你要亲眼看见这事;我将全犹大人交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,用刀击杀。
文理本耶20:4 盖耶和华曰、我必使尔惊惶、尔之友朋因而惊惶、彼必仆于敌刃、为尔目睹、我将付犹大众于巴比伦王、虏至巴比伦、杀之以刃、
修订本耶20:4 因耶和华如此说:'看哪,我要使你和你的众朋友惊吓;你们要亲眼看见他们倒在仇敌的刀下。我必将犹大人全都交在巴比伦王的手中,他要把他们掳到巴比伦去,用刀杀他们。
KJV 英耶20:4 For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
NIV 英耶20:4 For this is what the LORD says: 'I will make you a terror to yourself and to all your friends; with your own eyes you will see them fall by the sword of their enemies. I will hand all Judah over to the king of Babylon, who will carry them away to Babylon or put them to the sword.
和合本耶20:5并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中,仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
拼音版耶20:5 Bìngqie wǒ yào jiāng zhè chéng zhōng de yīqiè huò cái hé laólù dé lái de, bìng yīqiè zhēn bǎo, yǐjí Yóudà jūnwáng suǒyǒude bǎowù, dōu jiāo zaì tāmen chóudí de shǒu zhōng. chóudí yào dāng zuò lüè wù daì dào Bābǐlún qù.
吕振中耶20:5 我必将这城的一切赀财、一切劳碌得来的、它的一切珍宝、和犹大列王的一切宝物、都交在他们仇敌手中;仇敌必将这一切当作掠物,带到巴比伦去。
新译本耶20:5 我要把这城的一切财物、一切劳碌得来的、一切珍宝和犹大列王的一切宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要把这一切抢劫掠夺,带回巴比伦去。
现代译耶20:5 我要让敌人洗劫城里的财富,掠夺城里的积蓄和宝物,连犹大王的宝藏也要抢走。他们要把每一件东西都搬到巴比伦去。
当代译耶20:5 我也要把这城所有的财富、出产和价值连城的东西、甚至犹大王的宝库,都交给敌人;他们要抢劫掳掠,把战利品带回巴比伦去。
思高本耶20:5 这城的一切财物,一切积蓄,一切珍宝,以及犹大列王的一切宝藏,我都要交在他们敌人的手中,让他们抢劫掠夺,运到巴比伦去。
文理本耶20:5 且以斯邑之货财、暨所获之利、与其珍宝、及犹大列王之宝藏、咸付于其敌手、彼必掠之、携至巴比伦、
修订本耶20:5 我要将这城中一切的货财和劳碌得来的,并一切的珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在仇敌手中。仇敌要抢夺他们,抓住他们,把他们带到巴比伦去。
KJV 英耶20:5 Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
NIV 英耶20:5 I will hand over to their enemies all the wealth of this city--all its products, all its valuables and all the treasures of the kings of Judah. They will take it away as plunder and carry it off to Babylon.
和合本耶20:6你这巴施户珥和一切住在你家中的人都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。’”
拼音版耶20:6 Nǐ zhè Bāshīhùerhé yīqiè zhù zaì nǐ jiā zhōng de rén dōu bì beìlǔ qù. nǐ hé nǐde zhòng péngyou, jiù shì nǐ xiàng tāmen shuō jiǎ yùyán de, dōu bì dào Bābǐlún qù, yào sǐ zaì nàli, zàng zaì nàli.
吕振中耶20:6 你呢、巴施户珥阿,你和一切住在你家的人、也必被掳而去,你和你一切友爱你的,就是你向他们传假神言的那些人。你要去的是巴比伦;你就是必死在那里,必埋葬在那里。」
新译本耶20:6 巴施户珥啊!你和所有住在你家里的人,都要被掳去;你和你所有的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,也葬在那里。’”
现代译耶20:6 至於你,巴施户耳,你跟你全家都要被掳到巴比伦。你要死在那里,葬在那里;时常听你撒谎的朋友们也要跟你遭遇同样的结局。」
当代译耶20:6 至於你巴施户珥及所有住在你家里的人,一律要被掳;你和所有你曾向他们说假预言的朋友都要被掳到巴比伦去,你们要死在那里,葬在那里。’”
思高本耶20:6 至於你,帕市胡尔! 以及凡住在你家中的人,都要被掳去充军;你和你向他们讲假预言的一切友人,都要到巴比伦去,死在那里,埋在那里。」
文理本耶20:6 尔巴施户珥及居尔家者、俱被徙至巴比伦、死于彼、葬于彼、尔与友朋、即尔向之妄预言者、皆然、○
修订本耶20:6 你,巴施户珥,和所有住在你家中的人都必被掳;你和你的朋友,就是你向他们说假预言的,都要到巴比伦去,死在那里,葬在那里。'"
KJV 英耶20:6 And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
NIV 英耶20:6 And you, Pashhur, and all who live in your house will go into exile to Babylon. There you will die and be buried, you and all your friends to whom you have prophesied lies.'"
和合本耶20:7耶和华啊,你曾劝导我,我也听了你的劝导,你比我有力量,且胜了我;我终日成为笑话,人人都戏弄我。
拼音版耶20:7 Yēhéhuá a, nǐ céng quàndǎo wǒ, wǒ ye tīng le nǐde quàndǎo. nǐ bǐ wǒ yǒulì liáng, qie shēng le wǒ. wǒ zhōng rì chéngwéi xiàohua, rénrén dōu xìnòng wǒ.
吕振中耶20:7 永恒主阿,你诱导了我,我被诱导了!你比我强,你胜了我;我终日成为讥笑的对象,人人都戏弄我。
新译本耶20:7 耶和华啊!你愚弄了我,我受了愚弄;你比我强大,你胜了我。我整天成了别人讥笑的对象,人人都嘲弄我。
现代译耶20:7 上主啊!你愚弄了我;我上了你的当。你比我强大,你胜过我。人人都戏弄我;他们整天把我当作笑柄。
当代译耶20:7 主啊,你欺骗我!因你曾答应帮助我,可是,现在我好像孤军作战一样,但你比我有能力,且胜过我,我只有把你的话传给他们。然而,我却成了他们终日嘲笑的话柄,人人都在挖苦我。
思高本耶20:7 上主,你引诱了我,我让我自己受了你的引诱;你确实比我强,你战胜了。我终日成为笑柄,人都嘲笑我。
文理本耶20:7 耶和华欤、尔诱我、而我从焉、尔强于我而获胜、我为话柄、竟日为人所侮、
修订本耶20:7 耶和华啊,你欺哄了我, 我也被你欺哄了。 你比我强,并且得胜。 我终日成为笑柄, 人人都戏弄我。
KJV 英耶20:7 O LORD, thou hast deceived me, and I was deceived: thou art stronger than I, and hast prevailed: I am in derision daily, every one mocketh me.
NIV 英耶20:7 O LORD, you deceived me, and I was deceived; you overpowered me and prevailed. I am ridiculed all day long; everyone mocks me.
和合本耶20:8我每逢讲论的时候,就发出哀声,我喊叫说,有强暴和毁灭!因为耶和华的话终日成了我的凌辱、讥刺。
拼音版耶20:8 Wǒ mei fùng jiǎnglùn de shíhou, jiù fāchū āi shēng, wǒ hǎnjiào shuō, yǒu qiángbào hé huǐmiè. yīnwei Yēhéhuá de huà zhōng rì chéng le wǒde língrǔ, jī cī.
吕振中耶20:8 因为我每逢讲论时,总得哀呼;我喊叫说∶「有强暴哦!要毁灭啦!」因为永恒主的话对于我已成了终日不断的辱骂和讥刺了。
新译本耶20:8 因为我每次发言,都大声呼叫;我呼喊,说:“有强暴和毁灭!”耶和华的话使我整天受人辱骂和讥讽。
现代译耶20:8 我每次开口,都要大声喊叫,高喊着:暴力!毁灭!上主啊,我宣布你的信息,总是招惹讥讽、藐视。
当代译耶20:8 每当我发出言论的时候,我就大声疾呼,宣告将有强暴和毁灭来到;主的话却使我终日遭受他人的侮辱和讥笑。
思高本耶20:8 因为我每次发言,必得叫喊,必得高呼:「暴虐! 破坏! 」实在,上主的话,为我日日成为受侮辱和讥笑的因由。
文理本耶20:8 我每言时、则发声呼曰、强暴毁灭、缘耶和华之言、终日受耻辱、被讥诮、
修订本耶20:8 我每逢讲话的时候,就哀叹, 我喊叫:"有暴力和毁灭!" 因为耶和华的话终日成了我的凌辱和讥刺。
KJV 英耶20:8 For since I spake, I cried out, I cried violence and spoil; because the word of the LORD was made a reproach unto me, and a derision, daily.
NIV 英耶20:8 Whenever I speak, I cry out proclaiming violence and destruction. So the word of the LORD has brought me insult and reproach all day long.
和合本耶20:9我若说:“我不再提耶和华,也不再奉他的名讲论”,我便心里觉得似乎有烧着的火闭塞在我骨中,我就含忍不住,不能自禁。
拼音版耶20:9 Wǒ ruò shuō, wǒ bú zaì tí Yēhéhuá, ye bú zaì fèng tāde míng jiǎnglùn, wǒ biàn xīnli juéde sìhu yǒu shāo zhe de huǒ bì sè zaì wǒ gǔ zhōng, wǒ jiù Hán ren bù zhù, bùnéng zì jīn.
吕振中耶20:9 我若说∶「我不再去想起他,我不再奉他的名讲论,我心里就像有火烧着,闭塞在我骨中;我含忍得不耐烦了,简直不能自禁。
新译本耶20:9 如果我说:“我不再提起他,也不再奉他的名说话”,他的话就像火在我心中焚烧,被困在我的骨里;我不能再抑制,实在不能了。
现代译耶20:9 但当我说:我不再提起上主,不再奉他的名宣讲,你的话就像火在我心中焚烧,钻进我的骨髓。我憋不住你在我心中的话;我不得不说出来。
当代译耶20:9 倘若我说:“我不再思念主,也不再奉他的名宣讲”,在我心中便好像有火焚烧,充塞在我的骨中;我想坚忍下去,却不能抑制。
思高本耶20:9 假使我说:我不再想念他,不再以他的名发言;在我心中就像有火在焚烧,蕴藏在我的骨髓内;我竭力抑制,亦不可能。
文理本耶20:9 我若云不复道之、不再藉其名而言、则我中心有如爇火、蕴于我骨、疲倦难忍、
修订本耶20:9 我若说:"我不再提耶和华, 也不再奉他的名讲论", 我心里便觉得 似乎有烧着的火闷在我骨中, 我忍受不住,不能自禁。
KJV 英耶20:9 Then I said, I will not make mention of him, nor speak any more in his name. But his word was in mine heart as a burning fire shut up in my bones, and I was weary with forbearing, and I could not stay.
NIV 英耶20:9 But if I say, "I will not mention him or speak any more in his name," his word is in my heart like a fire, a fire shut up in my bones. I am weary of holding it in; indeed, I cannot.
和合本耶20:10我听见了许多人的谗谤,四围都是惊吓,就是我知己的朋友也都窥探我,愿我跌倒说:“告他吧!我们也要告他!或者他被引诱,我们就能胜他,在他身上报仇。”
拼音版耶20:10 Wǒ tīngjian le xǔduō rén de chán bàng, sìwéi dōu shì jīngxià. jiù shì wǒ zhī jǐ de péngyou ye dōu kuītàn wǒ, yuàn wǒ diēdǎo, shuō, gào tā ba, wǒmen ye yào gào tā. huòzhe tā beì yǐnyòu, wǒmen jiù néng shēng tā, zaì tā shēnshang bàochóu.
吕振中耶20:10 我听见了许多人的谗诽;四围尽是恐怖!「告发他!我们要告发他!」我的一切盟友,那些等着瞧我颠沛的说∶「或者他被诱骗,我们就能胜过他,而在他身上得报复。」
新译本耶20:10 我听见许多人耳语:“玛歌珥.米撒毕!告发他,我们要告发他!”我所有的知己朋友都等着看我行差踏错,他们说:“希望他会上当,我们就可以胜过他,向他报复。”
现代译耶20:10 我听见人的耳语:那谣传「四围恐怖」的来了;我们来告发他!连我知己的朋友都等着看我身败名裂。他们说:让他上钩吧!我们就抓住他,向他报复。
当代译耶20:10 我听见很多人喁喁细语地说:“惊恐四起了,抨击他吧!让我们抨击他吧!”甚至我的挚友也在期待我的败落,说:“或许他会堕入我们的圈套,我们便能打倒他,一群我们的心头之愤。”
思高本耶20:10 实在,我听到了多少人私相耳语:「惊慌四起! 你们揭发,我们就必对他提出控诉。」甚至我一切的友好都在侦察我的破绽:「也许他会入彀,那我们必能制胜他,对他施行报复。」
文理本耶20:10 我闻众谤、随在惊惶、我之密友望我颠越、咸曰讼之、予亦讼之、或彼受诱、予则胜之、以复予仇、
修订本耶20:10 我听见许多的毁谤, 四围都是惊吓; 连我知己朋友都看着我跌倒: "告他吧,我们要告他! 或者他被引诱, 我们就能胜他, 在他身上报仇。"
KJV 英耶20:10 For I heard the defaming of many, fear on every side. Report, say they, and we will report it. All my familiars watched for my halting, saying, Peradventure he will be enticed, and we shall prevail against him, and we shall take our revenge on him.
NIV 英耶20:10 I hear many whispering, "Terror on every side! Report him! Let's report him!" All my friends are waiting for me to slip, saying, "Perhaps he will be deceived; then we will prevail over him and take our revenge on him."
和合本耶20:11然而耶和华与我同在,好像甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜;他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
拼音版耶20:11 Ránér, Yēhéhuá yǔ wǒ tóng zaì, hǎoxiàng shén kepà de yǒng shì. yīncǐ, bīpò wǒde bì dōu bàn diē, bùnéng déshèng. tāmen bì dàdà méng xiū, jiù shì shòu yǒng bù wàngjì de xiūrǔ, yīnwei tāmen xíngshì méiyǒu zhìhuì.
吕振中耶20:11 然而永恒主与我同在,他是大能大力者、威武可畏者;因此逼迫我的都必绊跌,不能得胜。他们必极其惭愧,蒙受永不能忘的羞惭,因为他们行事不聪明(或译∶因为他们不得亨通)。
新译本耶20:11 但耶和华与我同在,像一个威武可畏的勇士,因此,逼迫我的都必跌倒,不能得胜。他们必大大蒙羞,因为他们失败了;这永远的耻辱是人不能忘记的。
现代译耶20:11 但是上主啊,你跟我同在;你强大有力,威武可畏,逼迫我的人都要失败;他们的阴谋败露了。他们将永远蒙羞;人永远忘不了他们的耻辱。
当代译耶20:11 但主常与我在一起,他好像勇猛的战士一样。因此,逼迫我的人必定跌倒,不能胜过我;他们必定蒙受永远不能磨灭的羞耻,因为他们的计划失败了。
思高本耶20:11 但是与我同在的上主,好像是一位孔武有力的战士,为此迫害我的人只有失败,决不能制胜;由於谋事不成,必蒙受极大的耻辱,永不可磨灭的羞辱。
文理本耶20:11 惟耶和华偕我、如可畏之勇士、窘迫我者必颠越、而不获胜、蒙极大之羞、受永久不忘之辱、以其行事不智也、
修订本耶20:11 然而,耶和华与我同在, 好像可怕的勇士。 因此,迫害我的都绊跌, 不能得胜; 他们大大蒙羞, 由于行事没有智慧, 必永远受那不能忘怀的羞辱。
KJV 英耶20:11 But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
NIV 英耶20:11 But the LORD is with me like a mighty warrior; so my persecutors will stumble and not prevail. They will fail and be thoroughly disgraced; their dishonor will never be forgotten.
和合本耶20:12试验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊,求你容我见你在他们身上报仇,因我将我的案件向你禀明了。
拼音版耶20:12 Shìyàn yì rén, chákàn rén feì fǔ xīncháng de wàn jūn zhī Yēhéhuá a, qiú nǐ róng wǒ jiàn nǐ zaì tāmen shēnshang bàochóu, yīn wǒ jiāng wǒde ànjiàn xiàng nǐ bǐng míng le.
吕振中耶20:12 万军之永恒主,试验义人的阿,察看人心肠(原文∶肾)心思的阿,让我见你在他们身上加以报复哦,因为我已将我的案件向你禀明。
新译本耶20:12 万军之耶和华啊!你试验义人,察看人的心肠肺腑;求你让我看见你在他们身上施行的报复,因为我已经把我的案件向你陈明了。
现代译耶20:12 但上主—万军的统帅呀,你按公道判断;你透视人的心肠。求你让我看见你报复我的敌人,因为我把我的案情交给你。
当代译耶20:12 无论如何,万军之主啊,你试验义人、察看人的意念和心思;求你使我看见你在他们身上施行报复,因为我已向你提出我的控诉。
思高本耶20:12 噫万军的上主! 你考验义人,洞察人的肝胆肺腑;我既给你诉说了我的案情,愿你使我见到你对他们的报复。
文理本耶20:12 万军之耶和华欤、尔试义人、鉴察人之心怀、我以我狱诉于尔前、容我见尔复仇于彼、
修订本耶20:12 考验义人、察看人肺腑心肠的万军之耶和华啊, 求你使我得见你在他们身上报仇, 因我已将我的案件向你禀明了。
KJV 英耶20:12 But, O LORD of hosts, that triest the righteous, and seest the reins and the heart, let me see thy vengeance on them: for unto thee have I opened my cause.
NIV 英耶20:12 O LORD Almighty, you who examine the righteous and probe the heart and mind, let me see your vengeance upon them, for to you I have committed my cause.
和合本耶20:13你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华!因他救了穷人的性命脱离恶人的手。
拼音版耶20:13 Nǐmen yào xiàng Yēhéhuá chàng gē. zànmei Yēhéhuá. yīn tā jiù le qióngrén de xìngméng tuōlí è rén de shǒu.
吕振中耶20:13 你们要歌颂永恒主,颂赞永恒主!因为他援救了穷人的性命脱离作坏事者的手。
新译本耶20:13 你们要歌颂耶和华,赞美耶和华;因为他救了穷乏人的性命,脱离恶人的手。
现代译耶20:13 要歌颂上主!要称赞上主!他从邪恶人手中抢救了被压迫的人。
当代译耶20:13 你们要向主讴歌!向主献上颂扬!因他把穷人的性命从恶人的手中抢救出来。
思高本耶20:13 你们应歌颂上主,赞扬上主,因为他从恶人的手中,救出了穷苦人的性命。
文理本耶20:13 当讴歌颂美耶和华、以其救贫人之命、脱恶人之手、○
修订本耶20:13 你们要向耶和华唱歌! 要赞美耶和华! 因他救了穷人的性命 脱离恶人的手。
KJV 英耶20:13 Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers.
NIV 英耶20:13 Sing to the LORD! Give praise to the LORD! He rescues the life of the needy from the hands of the wicked.
和合本耶20:14愿我生的那日受咒诅!愿我母亲产我的那日不蒙福!
拼音版耶20:14 Yuàn wǒ shēng de nà rì shòu zhòuzǔ. yuàn wǒ mǔqin chǎn wǒde nà rì bù méng fú.
吕振中耶20:14 愿我生的那一日受咒诅!愿我母亲生了我的那一天不蒙祝福!
新译本耶20:14 愿我生的那一天受咒诅!愿我母亲生我的那一天不蒙祝福!
现代译耶20:14 愿我的生日受咒诅!愿我出母胎的那一天被忘掉!
当代译耶20:14 愿我出生的那天成为可咒可诅的一天;愿我母亲生我的那天不蒙祝福;
思高本耶20:14 愿我诞生的那一天,是可咒骂的;愿我母亲生我的那一天,不蒙受祝福!
文理本耶20:14 愿我生辰受诅、我母产我之日不受祝、
修订本耶20:14 愿我出生的那日受诅咒! 愿我母亲生我的那天不蒙福!
KJV 英耶20:14 Cursed be the day wherein I was born: let not the day wherein my mother bare me be blessed.
NIV 英耶20:14 Cursed be the day I was born! May the day my mother bore me not be blessed!
和合本耶20:15给我父亲报信说:“你得了儿子”,使我父亲甚欢喜的,愿那人受咒诅!
拼音版耶20:15 Gei wǒ fùqin bàoxìn shuō nǐ dé le érzi, shǐ wǒ fùqin shén huānxǐ de, yuàn nà rén shòu zhòuzǔ.
吕振中耶20:15 那给我父亲报消息说∶「有男孩给你生下来了!」使我父亲欢喜快乐的,愿那人受咒诅!
新译本耶20:15 那向我父亲报喜信:“你得了一个男孩”,叫我父亲十分高兴的,愿那人受咒诅!
现代译耶20:15 愿那向我父亲报喜的人受咒诅!他对我父亲报告:是男的,你得了一个儿子!
当代译耶20:15 愿那给我父亲报喜信说“你生了一个婴孩”而使他欢喜若狂的人受咒诅!
思高本耶20:15 愿那给我父亲报信说:「给你生了一个男孩,」叫他异常高兴的人,是可诅咒的!
文理本耶20:15 传信于我父曰、汝生男子、使之极乐、愿其人受诅、
修订本耶20:15 报信给我父亲说 "你得了儿子", 使我父亲甚欢喜的, 愿那人受诅咒。
KJV 英耶20:15 Cursed be the man who brought tidings to my father, saying, A man child is born unto thee; making him very glad.
NIV 英耶20:15 Cursed be the man who brought my father the news, who made him very glad, saying, "A child is born to you--a son!"
和合本耶20:16愿那人像耶和华所倾覆而不后悔的城邑;愿他早晨听见哀声,晌午听见呐喊。
拼音版耶20:16 Yuàn nà rén xiàng Yēhéhuá suǒ qīngfù ér bù hòuhuǐ de chéngyì. yuàn tā zǎochen tīngjian āi shēng, shǎngwu tīngjian nè hǎn.
吕振中耶20:16 愿那人像永恒主所倾覆的城,而永恒主并不改变心意的;愿他早晨听见哀呼声,而中午时分又听见呐喊;
新译本耶20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不顾惜的城市,愿他早晨听见哀号,午间听见战争的吶喊。
现代译耶20:16 愿他像被上主毁灭的城,得不到上主的怜悯。愿他清早听到哀号,午间听见战争的呐喊。
当代译耶20:16 愿那人好像上帝所拆毁、却不后悔的城,早上有哀叫声,中午有警号,
思高本耶20:16 愿这人像上主不顾惜消灭的城市:早晨听到哀号,正午听到警报;
文理本耶20:16 愿其人若古邑、为耶和华倾覆而不悔、愿彼清晨闻哀号、亭午闻警报、
修订本耶20:16 愿那人像耶和华所倾覆而不怜惜的城镇; 愿他早晨听见哀声, 中午听见呐喊;
KJV 英耶20:16 And let that man be as the cities which the LORD overthrew, and repented not: and let him hear the cry in the morning, and the shouting at noontide;
NIV 英耶20:16 May that man be like the towns the LORD overthrew without pity. May he hear wailing in the morning, a battle cry at noon.
和合本耶20:17因他在我未出胎的时候不杀我,使我母亲成了我的坟墓,胎就时常重大。
拼音版耶20:17 Yīn tā zaì wǒ wèi chū tāi de shíhou bú shā wǒ, shǐ wǒ mǔqin chéng le wǒde fùnmù, tāi jiù shícháng zhòng dà.
吕振中耶20:17 因为永恒主不使我死于(传统∶从)母胎,好让我母亲做我的坟墓,而母胎永远怀着。
新译本耶20:17 因为他没有使我死于母腹,好使我的母亲成了我的坟墓,我永远留在母腹中。
现代译耶20:17 因为他不在我出母胎以前杀我,好使我以母腹作坟墓。
当代译耶20:17 因为他没有在我未出生之前把我杀掉,使我母亲成为我的坟墓,叫她永远怀胎。
思高本耶20:17 因为他没有叫我死在母胎,使我的母亲成为我的坟墓,叫她永远不分娩生我! 为什麽我要从母胎 出来,眼见辛酸痛苦,在羞辱中消磨我的岁月?
文理本耶20:17 因其未戮我于母胎、使母为我墓、其胎恒大、
修订本耶20:17 因他没有在我未出胎就把我杀了, 以致我母亲成为我的坟墓, 她却一直怀着胎。
KJV 英耶20:17 Because he slew me not from the womb; or that my mother might have been my grave, and her womb to be always great with me.
NIV 英耶20:17 For he did not kill me in the womb, with my mother as my grave, her womb enlarged forever.
和合本耶20:18我为何出胎见劳碌愁苦,使我的年日因羞愧消灭呢?
拼音版耶20:18 Wǒ wèihé chū tāi jiàn laólù chóukǔ, shǐ wǒde nián rì yīn xiūkuì xiāomiè ne.
吕振中耶20:18 我为什么出母胎而见劳碌辛苦,以致我的年日都消耗于失望中呢?
新译本耶20:18 我为什么要出母胎,经历劳苦和忧伤,并且我的年日都消逝在羞辱之中呢?
现代译耶20:18 我为甚麽要出世呢?难道只为着经历辛劳、悲伤,在羞辱中消耗我的岁月吗?
当代译耶20:18 为甚麽我要从母胎出来,目睹痛苦忧戚的事,以致我在羞辱中度过一生呢?
思高本耶20:18
文理本耶20:18 我何为出胎、受苦罹忧、毕生蒙耻、
修订本耶20:18 我为何出胎见劳碌愁苦, 在羞愧中度尽我的年日呢?
KJV 英耶20:18 Wherefore came I forth out of the womb to see labour and sorrow, that my days should be consumed with shame?
NIV 英耶20:18 Why did I ever come out of the womb to see trouble and sorrow and to end my days in shame?
耶利米书第20章-灵修版圣经注释
耶利米书第二十章 第 20 章耶 20 章 > 犹大被掳的预言是在何时发出的?
20 章 这件事发生在约雅敬王执政期间。耶利米既在偶像敬拜中心欣嫩子谷讲道,也在本该是敬拜神的圣殿讲道,这两处都聚满人群,也都是敬拜偶像的地方。
耶 20:1-3> 作为神职人员,巴施户珥竟这样粗暴地对待先知,说明什么?
20:1-3 巴施户珥是负责维持圣殿秩序的官员(有关这职位及职责的介绍,请参 29:26 ),同时他也是祭司,并且冒充先知。他听了耶利米的话之后,不但没有认真思考,以行动悔改,反而将耶利米打了一顿,然后用枷锁把他锁起来。真理虽然有时候会刺痛人,但如何对待真理却反映了一个人的生命素质。我们可以否认真理的指控,消灭犯错的证据,也可以谦虚诚实地接受事实,让真理改造我们。巴施户珥自以为是威武的领袖,其实他只不过是懦夫。
耶 20:4-6> 巴比伦三度入侵犹大是在
──耶利米书第20章
20:4-6 这个亡国的预言最终在巴比伦三度入侵犹大时应验了。巴比伦第一次入侵就在预言发出的同一年(公元前 605 年),第二次入侵约在公元前 597 年,巴施户珥很可能和约雅敬王一同被掳。第三次入侵发生在公元前 586 年。
耶 20:7-18> 耶利米将长期承受的压力在神面前宣泄。我是否活在重重压力下,我可以怎么办?
20:7-18 耶利米向神倾诉自己的感受时,心中夹杂着失望与悲叹。他曾忠心地宣讲神的话,但得到的却是迫害和忧伤。然而,他稍将神的话忍住不说,就觉得骨中像有火在燃烧,使他不得不继续说下去。当神赦免的信息如火在你的骨中燃烧时,你也会忍不住与他人分享,而不计较效果了。
──耶利米书第20章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-丁道尔圣经注释
耶利米书第二十章 二十 1 ~ 6. 耶利米被枷捆锁耶利米向耶路撒冷宣告神的惩罚即将来到,此举马上引起圣殿总管对他的侮辱。然而,这逼迫耶利米的人被神易名,新的名字再次强调已宣告再三的毁灭信息。
1 ~ 3. 先知在圣殿附近大胆传讲毁灭的信息,激起当权者立刻的报复。音麦的儿子巴施户珥,在犹大国祚将终时任职圣殿总管。 巴施户珥和音麦 在此均是人名,但后来成了家族的名称(参:拉二 37 、 38 ,十 20 )。由于二十一 1 和三十八 1 均提到巴施户珥这个名字,似乎这是颇为常见的人名。 Paqi^d[
na{gi^d[ ( AV 首长 )亦即 总管 (参二十九 26 ),显然直接听命于大祭司,负责圣殿周围的秩序。巴施户珥可能打了耶利米四十下,在圣徒保罗的时代此刑罚略有减轻(参:林后十一 24 ),原因是怕超过律法规定的数目(申二十五 3 )。 枷 (马索拉: mahpek]et] ,字根意即“扭曲”)是一种处刑台,它使囚犯在很狭小的空间、以弯曲的姿势被拘禁,目的在限制犯人的肢体动作(参二十九 26 ;代下十六 10 )。囚禁之处位于圣殿北边的门,而非三十七 13 、三十八 7 所提的城门便雅悯门。巴施户珥在仔细考虑后改变心意,他拘禁耶利米一夜之后,在各方反对下仍将其释放。如果巴施户珥以为这网开一面的做法,可以使先知缓和其严厉的信息,他便大错特错了。因为耶利米已立志不计个人代价,一心忠于他的呼召。巴施户珥自己却成为遍地惊吓的象征,一旦巴比伦攻进南国,这种惊吓便会紧紧抓住犹大。 ma{g{o^r
missa{b[i^b[ ( RSV : 四围都有惊吓 )一词亦见于六 25 ,二十 10 ,四十六 5 以及四十九 29 。
4 ~ 6. 我必使你自觉惊吓 ( RSV ),也许暗指巴施户珥是犹大亲埃及派的领袖。在不久的将来,他将自食恶果。然而,这句话亦可译作“我将把你交付给惊吓”。灾祸必在巴施户珥有生之年发生,他必眼见巴比伦人掠夺君王和百姓的财物。对任何心系祖国的人而言,被掳离自己心爱的国家( 6 节),的确是悲惨的命运,而这显然便是巴施户珥和耶利米的共同遭遇。巴施户珥看来是那些说“饥荒和刀剑必不临到犹大家”其中的一个(参十四 14 、 15 ),为着这样的谎言,他现在就要受到处罚了。
二十 7 ~ 18. 先知对命运的不满
这段强而有力的诗歌,涵盖了极不寻常的心理洞察,不单是与耶利米个人有关,而且有助于了解全部的正典预言,因为其中表达了深刻的情感挣扎。耶利米敏感的天性,在面对他人聆听信息后的讥讽和嘲弄时,表露无遗。但先知炽热的蒙召意识,催逼他无视于亲爱同胞的对立,仍然宣讲西乃之约的属灵意义,此时他的处境便更为艰难。因此,这种情感的煎熬和挣扎,时而引发类似于此处强烈的感情宣泄,也就不足为奇了。
7 ~ 10. 神劝使耶利米履行先知的职责,若非如此,耶利米的个性会有迥然不同的表现。在耶利米奉召说预言的时代,人们都要求预言迅速应验,否则便斥之为虚假。由于耶利米的话语迟迟未实现,所以每当他论及未来时,人们便讥讽他。这对性格敏感的人而言,实在是特别的难堪和羞辱。 强暴和毁灭 ( 8 节)一词表达了先知信息的一贯主题,但也激发了听众的嘲弄。虽然耶利米试图压制自己蒙召的使命感,却按捺不住内心的催逼,神的话语就像火焰一般燃烧在心中,直到他宣告了方才罢休。这里的“低声说话”(和合:谗谤)可能指不利于耶利米的诡计,或是讽刺地以 ma{g{o^r missa{b[i^b[ ,即“四围都有惊吓”作耶利米的绰号。那些陷害基督的人,也是以同样的态度图谋加害于祂(参:可三 2 ,十四 58 ;路六 7 ,十四 1 ,二十 20 )。
11 ~ 13. 虽然耶利米遭到各样的敌对,但他仍然放胆讲论。因为他了解,耶和华这大能的战士正与他并肩作战( 11 节),这也给予他一切必将真相大白的确据。 12 节和十一 20 的内容十分类似,显示先知对于犹大竟弃绝她的神,感到义愤填膺。在整段悲伤的气氛中, 13 节短暂地以盼望及喜乐的笔调出现。
14 ~ 18. 本章剩下的经节,再次落入深沉的郁闷之中,似乎在暗指耶利米未来将和国人更加疏远。犹大将继续任意而为,而先知却只能无能为力地眼看着毁灭席卷而来。 城邑 ( 16 节)指的是所多玛、蛾摩拉以及平原诸城(参:创十九 24 ~ 28 )。如果耶利米的母亲从未将腹中的胎儿产下,她就必须要无止境地大腹便便。但是大自然有其定律,一旦时候到了,婴儿耶利米就必须离开安全的母腹,进入人类社会。耶利米成年后,因为炽热地忠于神的呼召,故而被剥夺家的温暖,只能孤独地面对生命中的一切,并成为众人嘲讽凌辱的对象。这段经文刻划了先知对命运的极度怨怼,但同时亦显示他仍忠心、顺服于神的旨意。
──耶利米书第20章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-耶利米书第20章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第二十章 呐喊(二十 1 ~ 18 )耶利米对耶路撒冷悲惨命运的宣告,终于煽动起圣殿总管的怒气而把先知枷锁了一夜。此事直接激起了先知情绪的波涛,使他不期然地发出了呐喊。
.先知被枷( 1 ~ 6 )
听到耶利米的预言,巴施户珥立即怒火中烧,于是鞭打了先知四十下(在保罗的时代是三十九下,参林后十一 24 ),并把他枷起来。但耶利米并没有因此而折服,他当面责备总管。“巴施户珥”这名的意思正恰当地描绘了犹大国厄运的惨况。
总管的地位仅次于大祭司,所以是拥有很大权力的。而“枷”是一种曲的台架,枷在人身上,使人动弹不得,筋肉痉挛,极其痛苦。
.自咒自诅( 7 ~ \cs16 18 )
这篇赋有诗韵的自述反映出先知心底的挣扎和人性的软弱。耶利米听从耶和华的吩咐宣告灭亡的信息,结果他终日成为众人的笑柄和仇敌,甚至挚友也设计谋害他。幸而,他并不灰心,因为他知道神是他的保护者,祂必看顾他及赏善罚恶。但他亦有软弱的时候,当夜阑人静时,无名的恐惧会把他吞噬,以致他咒诅自己出生的日子。他实在是很苦!
祈祷 主啊,让我明白“义人虽七次跌倒,仍必兴起”(箴二十四 16 )的道理。
──耶利米书第20章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第二十章 注释1-6 传毁瓶信息的後果
先知的直言不讳遭宗教领袖的逼迫。
2
「便雅悯高门」:大概是朝北的上门(王下15:35; 代下23:20;
结9:2)。
3
巴施户珥的易名成为巴比伦入侵举国惊吓的一个记号;新名称
的原意是「四围受惊吓」(参耶6:25; 20:10; 46:5; 49:29; 哀2:22
)。
4
「朋友」:大概是指政坛上的同党。
7-18 先知痛苦的祷告
本段独白再次表现先知内心的挣扎,虽然众叛亲离,受尽屈辱,他甚
至抱怨神愚弄了他( 7,参15:18),
但先知蒙召的意识却又强烈催逼
他继续传神信息。
7
「劝导」:原文作「引诱」(参出22:16; 王上22:20)或「欺哄
」(参士16:5)。
「你比我有力量,且胜了我」:带有强逼之意;先知采用这般
强烈的语气,因他内心极度痛苦。
10
先知的朋友讽刺他本人才是「四围受惊吓」的人(参3注)。
「谗谤」:或指低声说话。
「我知己的朋友」:原文作「为我谋求幸福的人。」
11
「因为他们行事没有智慧」:或作「当他们失败的时候」。
13
「穷人」:原指有需要的人,这里是指那些因敬虔被恶人逼害
而专心倚赖神拯救的人。
14-18
先知不能咒诅父母,因这是律法所禁止(见出 21:17;
利20:9) , 他只
能咒诅自己的生日或向他父亲报信的人;这些咒诅只是文字上惯用的
发泄方式,以表达个人内心极度的绝望郁闷。
先知的疑问表面上是:他为何要生在世上?
但他的出生与神给他的呼召有密切关系(见耶 1:5),
因此先知实际
上是问:他所传的信息不但没有成果,反带来嘲笑、凌辱,神起初为
何要呼召他?
16
「後悔」:或作「怜悯」;神所倾覆的城是所多玛和蛾摩拉。
(参创19:24-25; 耶23:14)。
「哀声」、「呐喊」:指面对敌军入侵时所发出的警报。
「早晨
...... 呐喊」:指不断受战乱的干扰。
17
「胎就时常重大」:原文作「胎就永远怀孕」,指先知的母亲
不把他生出来。
18
「因羞愧消灭」:或作「以羞愧收场」。
思想问题(第 20章)
1 耶利米埋怨神给他难以执行、招来耻辱的使命,甚至咒诅自己的
生日。
这和我们心目中属灵伟人的形象是否符合?
为什麽他要忠於自己的感受?参 12节上。
2 先知在极度沮丧、困惑中,仍坚持什麽为他的首要任务?
见 9节。
对神他仍坚持什麽信念?见 13节。
3 巴施户珥因恶待神的先知,接到神审判的信息。
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第二十章
20:1 “殿的总管”:是在祭司以下管理圣殿的人。
20:2 “打先知”:大概是用鞭打(参申25:3;林后11:24)。“枷”:是一种刑具。在木枷上开了孔,犯人的头、颈、手和足都扣紧在枷的孔内,身体要作九十度蜷曲(比较29:26;代下16:10)。
20:3 “玛歌珥米撒毕”:是“惊慌四起”的意思,指巴比伦掳掠来到。
20:7-18 这是本书所记耶利米最后一次自白,也是六次自白中最长的一次。他放胆说话,言词十分激烈。在敌人环伺,亲友疏离的环境下,先知不免发出怨言,说神似乎让人家戏弄他。但他并未因此终止传信息的工作,看18:18-23注。耶利米不是埋怨神把黑白颠倒,而是宣泄自己在困苦环境中压抑已久的苦恼。神命他长期站在反对者的面前,要他经历体验神所要他忍受的苦楚。耶利米的痛苦反映出神看见自己百姓犯罪不信,拒绝接受神善意的对待而有的忧愁伤痛。
20:16 这里的“城”是指被神毁灭了的所多玛、蛾摩拉城。
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书肆.与犹大民事和宗教领袖对立的预言(二○~二三)
一.针对巴斯户珥的预言(二○ 1 ~ 6 )
巴斯户珥是耶和华殿的总管,他殴打耶利米,并用枷锁着他。次日,当耶利米被释放时,他宣告巴斯户珥及其家族,还有全耶路撒冷和犹大的人的厄运。巴比伦王将把他们掳去。巴斯户珥的名字要改为玛歌珥米撒毕(四面惊吓的意思),这是他即将面临的遭遇。
二.耶利米向神投诉(二○ 7 ~ 18 )
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释十九 14 至二十 18 耶利米自诅生辰
十九 14 至二十 6 耶利米在圣殿中
无疑地,在欣嫩子谷所作的表征是为了使用陀斐特作为一个毁灭的象征;现在耶利米上到圣殿去,再次在那里发出警告(十九 4-5 ;比较七 1-15 )。
紧接下来的结果( 1-6 节),表示先知在社会的高层中产生了何等大的骚动。某些领袖愿意与耶利米走在一起(参十九 1 ),其余的领袖却不愿意如此。巴施户珥似乎是担任圣殿的护卫任务,负责保持圣殿范围的良好秩序,他很可能便是那种反对耶利米的人物。在这里我们看见先知在肉身受苦的第一次记录,正如神曾经警告过他的(一 19 )。耶和华曾应许说他不会被他的仇敌所胜,但没有说他不会因此而受苦。同样地,基督徒也因着基督的复活而得着保证,至终可获胜利,但他们不能免于苦难和别人的敌对。
耶利米从枷锁中获释后,便向巴施户珥发出神谕,这神谕是先前曾向祭司和领袖们说过的( 4-6 节)。巴施户珥重新被命名为玛歌珥米撒毕(「四面惊吓」的意思),因为他拒绝听从神的话,这种态度便引致了犹大可怕的命运。讽刺地,他本以为自己是在护卫着制度和传统,其实他所作的却适得其反;他所保卫的圣殿和其中的礼仪和财富,不久将会不再存在;祭司制度在异地中也变得无关重要。任何一个制度,无论它是如何美善,都不能成为事情的目的;一个制度的完美,是因它指向神的国度。
二十 7-18 最后的忏悔录
在描述耶利米被苦待的记载之后,随即记载他的痛苦,这是因着他的先知工作而引起的。本段落其实可分为两个部分,就是 7 至 13 节和 14 至 18 节。第一部分( 7-13 节)如同一首哀诗,在其中诗人向耶和华提出抗议,并且得到神的保证或回答(例如诗十三)。
这抗议的措辞十分强烈。虽然神曾承诺保护耶利米,但耶利米仍感觉到自己受到不公平对待,常常面对危险,或甚至以为自己受骗了( 7 节上),而他在先知工作中所付出的牺牲都归于徒然。他也感觉到无力抗拒只能顺命传讲灭亡的信息,以致他被孤立( 7 下 -9 节)。
第 10 节描绘了他被人孤立的可怜境况:「四面惊吓」是他给予巴施户珥的名字(二十 3 ),但在这里大概是被人反用在他的身上的一个充满讥讽的名字。「朋友」一词也是讽刺性的,他们在等候他的滑跌并且一蹶不振。
这种孤立感可能是基督徒的普遍经历,但这一切只是一种迷惑,因为根本上,神是要祂的忠心仆人得着好处(罗八 28-30 )。耶利米在后来也认识这一点( 11-12 节),确知神是公义的,祂必以公正对待他,因此他毫不犹疑地向神表达他的感受。第 12 节的呼求正如另一次忏悔录中的情况(十一 20 )。有关赞美的呼喊,请参诗篇一四六篇 1 至 2 节及一四七篇 1 节。
很奇怪,耶利米在痛苦中回复过来之后,接着又表达出他深切的失望( 14-18 节)。自诅其生辰(参伯三 3-19 )是对神的旨意强烈的否认,不管那是关乎个人的或是关乎周围世界的事情。在十五章 10 节提及的思想在这里更尽情地发挥出来,甚至那报喜讯的人也被咒诅。最后他提到他正在忍受的困难能带来甚么好处( 18 节),同时这些苦难也将降在百姓身上。
耶利米的问题跟信心有关,即使最伟大的圣徒,也会因困惑而感到烦恼。这问题不仅是在人的思想内默默挣扎,而往往在切身的事情上,要求人不住地付上代价地顺从神。信心和疑惑可以不规律地交错发生,正如二十章 7 至 12 节和 13 至 18 节所显示出来的。
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 20:22~3 就打
先知耶利米:耶
利米很可能被打了40下(参申25:2~3),并且被带枷囚禁起来。但是,先知耶利米仍然拒绝因肉体所受的痛苦而妥协,
他坚定不移地宣告民众即将灭亡的恶运。他给巴施户珥起了一个新名:称他为“玛歌珥米撒毕”,意思是“四面惊吓”。巴施户珥和整个民族很快将从四面受到惊
吓。
20:7
7~18 耶和
华啊:耶
利米一方面向神倾诉了自己极度忧伤和沮丧的矛盾心理,另一方面又向神表达了自己信靠他的
坚定心志。
20:7 你曾
劝导我:有
些版本把“劝导”译为“欺骗”,耶利米在此并不是指责神是虚谎的。这个希伯
来词语的字面意思是“迫使”或“强制”。耶利米坚称神凭借自己
的权柄,迫使他成为先知,又使他遭受羞辱和讥讽。犹大的民众不断讥讽和嘲笑耶利米所宣讲的
那些尚未成就的预言,先知本人也遭到他们的藐视。
20:9
烧着的火:无
论耶利米如何努力,他都无法将神的话语压制在心里而闭口不言。他与神一同为着民众的罪感
到愤怒。先知完全与神和神的旨意连为一体,即使备受痛苦和煎熬,也仍然要传讲神的话语。
20:14
14~18 那日
受咒诅:耶
利米所经历的诸多痛苦、挫折和失败使他宁愿自己未生在世上(比
较伯3章)。尽管如此,他仍然坚持
……圣经注释本章结束
耶利米书第20章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第二十章……及其后果(十九 14- 二十 6 )
审判之言,就是戏剧地在粉碎的瓶这件事上描绘的,然后又为‘在耶和华殿的院中’的众人之益处复述一遍(第 14-15 节)。这事大抵发生于约雅敬在位初期之先,那时禁止耶利米在圣殿范围内讲道,而且藉助于巴录把讲词记录下来(请参绪论
──耶利米书第20章耶利米书及着作原因 与卅六 5 提及之禁令)。结果是可预知的。国家的圣地不是传讲那等于煽动暴乱和异端的地方。圣殿当局的负责人已采取步骤,警告他离开。公开的鞭打,被‘锁’了一天(二十 2 )
──耶利米书第20章或被囚于监狱小室中(希伯来文那个字的意思可以指二者)
──耶利米书第20章会使那躁急者冷静下来。保罗和西拉在腓立比那些官长手中曾有过类似的经验(徒十六 19-24 )。
负责圣殿范围法规与秩序的人是‘祭司音麦的儿子巴施户珥’(二十 1 )。巴施户珥,可能是个埃及人的名字,在旧约不是个常见的名字;另一个巴施户珥,玛基雅的儿子,记述于廿一章一节和卅八章一节的故事中。我们同情巴施户珥。他有职务,一个重要的职务,就是确保圣殿里的事情做得合适和有秩序。百姓来敬拜上帝时,必须不会受到不必要的骚扰或分心。耶利米在瓦片门口无疑能遂他心意假作不见巴施户珥而打碎瓦瓶,但在圣殿范围发表带有煽动性的言论是不许可的。
这不是个人仇恨的实例。我们在这里见职责不同的冲突,类似我们所见先知阿摩司与伯特利的祭司亚玛谢之间的对抗(摩七 10-17 )。巴施户珥在那里要保护组织的利益;而且每个社区都需要法规和秩序的体制。耶利米,在那里所发先知抗议的声音不是无关重要的批评,而是对组织继续的存在构成威胁。大概双方都无法了解对方的观点,有如国防部或五角大厦不能了解放弃核子武器运动( CND-Campaign for Nuclear Disarmament )与和平运动一样
──耶利米书第20章反之亦然。巴施户珥用武力尝试使耶利米闭口。耶利米则以灼伤人心脾的审判之言回应,奉耶和华之名宣布不但这城将毁于巴比伦人之手,且明言放逐将至以及巴施户珥和他的亲伴都必死。在‘耶和华不是叫你的名为巴施户珥,乃是叫你四面惊吓’(二十 3 )这句话里面,巴施户珥之名可能有双关的意思,不过这一点我们不十分清楚。关于‘四面惊吓’这片语,请参六章廿五节
──耶利米书第20章先知的任务 和二十章十节的注解
──耶利米书第20章隐伏的疑惑与有把握的信心 。‘法律先生’将要面对法律和秩序的崩溃,而且在将临的骚乱中他自己的命运已注定了。
隐伏的疑惑与有把握的信心(二十 7-13 )
确信他有从耶和华而来的话语,面对敌对而把它传扬出去的勇气
──耶利米书第20章这是从十九章一节至二十章六节浮现出之耶利米的肖像。但这个故事还有另外一面,就是内在的挣扎,在确信中之半信半疑,潜伏于外在勇气底下腐蚀信心的疑惑。面对巴施户珥并给他重新起名为‘四面惊吓’是一回事,但当 众不能再忍受这好传幽暗和劫数信息的人,而把同一浑名讥讽地回敬 先知时(第 10 节),那又如何呢?
没有经文说到耶利米走在那拉紧的心灵绳索上的情形比二十章七至十三节这篇哀歌更清楚了,这篇哀歌是典型的从危机转至确信的一篇。那危机是严重的。耶利米一开始是一阵激怒,当中的压力是标准修订本的译法所难以表达的:
耶和华啊,你欺骗了我,我受了欺骗。(第 7 节)
我们有时都喜欢无恶意的小诡计,这样,上帝为什么就不可以呢?但这是把对耶利米来说是残酷、损伤心灵的经验视同等闲了。译作‘欺骗’的那个字和随后译作‘你比我有力量’的那个字都见于旧约其他含有性引诱或强奸含意的上下文中(出廿二 16 ;申廿二 25 )。耶利米是抗议他被一位上帝侵犯,这一位上帝是他不足以抗拒的。但这是哪一种侵犯呢?这些字眼可能更加尖锐大胆。‘欺骗’这个词被用于列王纪上第廿二章的故事中,在那里说耶和华故意使谎言的灵入了亚哈宫廷的先知口中,因此用他们‘欺骗’亚哈,引诱他陷于死亡。这样看来,这是假先知的使命,去欺骗,去引诱。这种隐伏的思想已存在耶利米的心意中吗?也许耶和华类似地以他取悦自己,使用他传一个假的信息呢!
假如这样,那就不足为奇了,由于其他人,包括其他先知,早就相信耶利米是错误的(请参十七 14-18 ),是假先知。他自己现在是认真地与那问题摔跤么?愿意面对‘若是我错了!’这个问题,乃是灵性成熟的一个记号。请留意听一个激进之罗马天主教神父面对教皇通谕人道生命( Humanae Vitae )(一九六八年),因拒绝接受当中论避孕之教训而受到革除神父一职之威胁时所说的话:
起初我因这消息感到麻木,但麻木渐成混杂的感觉:痛苦、混乱、挫折,和忿怒。我当怎样行呢?服从我的良心或是教皇通谕呢?我答覆这问题并无困难。难题和痛苦在于进一步的问题。我怎么知道我的良心是可靠呢?怎么知道在我的思想中没有被弄得一团糟,而且不被自己的邪恶蒙蔽呢?我对这一切的问题都有理论上的答案,但却不能消除那自疑心理(休斯〔 Gerald W. Hughes 〕所着 寻找一条道路 〔 In
Search of a Way 〕,第 26 页)。
这样的自疑必定在耶利米心中,而且是非常强烈,在敌对和漠不关心的动摇下,在工作明显失败的困扰下,他终于决定:
我不再题祂〔那就是耶和华〕,
也不再奉祂的名讲论。(第 9 节下)
可是竟发现自己做不到!抉择是冷酷的:继续走先知的路,面对‘四面惊吓’和自疑,或是离开而跌入心灵受折磨的莽林中。放弃并不是通到平安的途径。不再讲论耶和华的道吧!但这时:
我便心里觉得
似乎有烧 的火闭塞在我骨中,
我就含忍不住,不能自禁。(第 9 节下)
继续下去难,但不继续下去又不可能。那曾按手在他身上的上帝不会让他放弃。不信,不肯照我们已得到之远象的亮光生活,是不大容易作的选择,不论它有时显得多么吸引。
虽然有这一切的疑惑,但那不让他放弃的上帝,确实必定是那不会让他失败的上帝。有许多无情而且强有力的仇敌阴谋令他身败名裂(请比较十五 21 ;二十 1 及以下),但耶和华在他的一边‘好像甚可怕〔或无情〕的勇士’(第 11 节)。耶和华为勇士为祂的百姓争战的这幅图画,乃是耶利米在其中受教养的仪式传统中的一部分。用那篇伟大的游行诗篇,就是诗篇第廿四篇的话来说:
众城门哪,你们要抬起头来!
永久的门户,你们要被举起!
那荣耀的王将要进来!
荣耀的王是谁呢?
就是有力有能的耶和华,
在战场上有能的耶和华!(诗廿四 7-8 )
因此当这种确信汹涌进入他心中时,耶利米便突然爆发出一首赞美的诗歌:
你们要向耶和华唱歌;
赞美耶和华!
因他救了穷人的性命脱离恶人的手。(第 13 节)
耶利米可能在这里忆起他早就熟悉的一节赞美诗,不过这首诗在旧约别处并未出现过。无论如何,他的歌是‘困苦人’,就是贫穷人,心灵贫穷的人,那些知道他们完全依赖上帝之人的歌(请比较太五 3 )。
有些事情是用诗歌比用任何其他方法都更容易表扬的。这便是为什么复活节的赞美诗继续对许多人在灵性上有帮助而且有意义,他们对复活节的思想或他们所信关于第一个复活节日实际发生的事都会难以用别的方法去表达。但耶利米的这首歌如果是一首有属天确信之歌的话,我们需牢记,它是在地狱似的绝望中唱出来的。
绝望的深渊(二十 14-18 )
我们已听见耶利米悲叹他生下来便进到争竞不息之世界的事实(十五 10 )。这种绝望和沮丧的心情在耶利米叫咒诅临到他出生的那日这一点上显示出其最痛苦的表现。它盘旋于亵渎的边缘。人咒诅自己的父母,像咒诅上帝一样,在古时的以色列中是犯了死罪(利二十 9 )。耶利米虽然没有咒诅他的母亲和父亲,他却咒诅‘我母亲产我的那日’(第 14 节);他咒诅给他父亲报喜信‘你得了儿子’(第 15 节)的那个人;而且他希望那个报信的人遭受像那临到平原那些败坏城市所多玛和蛾摩拉那样厉害而又可怕的命运(请参创十九 24-28 )。在耶利米的话语中有极深的沮丧,是一个人觉得自己已到了智尽技穷的沮丧,他看见斗大的‘失败’二字已写在他的生命中了。但是,如果有沮丧的话,也会有大胆反抗的成分,仿佛耶利米在他尖叫‘为何?’时向上帝挥动怒拳。人生为何必须像这样‘……劳碌愁苦……羞愧……呢’(第 18 节)。对这个‘为何’是没有答案的。
这一段经文紧接七至十三节的哀悼及为其顶点的赞美诗歌之后,应使我们重新思考到我们从一位先知心灵日记的摘录中所见到的乃是一种循环出现的特色。他卷入
──耶利米书第20章我们不知道有多久
──耶利米书第20章信心的挣扎中。在有些日子里他的人生陷入极度低落的境地,那时他作先知的工作看起来像毫无意义的伪装表现。他无法阻止疑惑的出现;他要与它们共同生活。他怀疑上帝;他要痛苦地学习不信任自己和他自己迅速改变的情绪。黑暗威胁要摧毁他;但在黑暗中有光,是闪烁不定的光,但它是黑暗永不能完全消灭的光。
第二次世界大战将结束时,潘霍华( Dietrich Bonhoeffer )死于一集中营,他是德国认信教会( Confessing
Church )的领袖,是牧师兼神学家,他深知作门徒的代价,也曾着书论述。他的狱中书简( Letters
and Papers from Prison )就是从那地狱般的集中营中出来的。在耶利米的自白中有极多在潘霍华的经验中找到其回声。潘霍华的一个祷告,耶利米必定会诚挚的说‘阿们’的。
在我里面有的是黑暗,
但有你同在就有光明。
我现在孤单,但你未离开我。
我现在坐立不安,但有你同在就有平安。
在我里面有怨恨,但有你同在就有忍耐;
你的道路是过于人所能了解的,
但你知道为我预备的那条道路。( 狱中书简 )
……圣经注释本章结束