福音家园
阅读导航

耶利米书第46章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶46:1耶和华论列国的话临到先知耶利米。

拼音版耶46:1 Yēhéhuá lún liè guó de huà líndào xiānzhī Yēlìmǐ.

吕振中耶46:1 永恒主的话、那传与神言人耶利米、论到列国的。

新译本耶46:1 耶和华论到列国的话临到耶利米先知。

现代译耶46:1 上主向我提起有关列国的事。

当代译耶46:1 下面是主临到先知耶利米,有关各国的话。

思高本耶46:1 上主传给耶肋米亚先知论及外邦的话。

文理本耶46:1 耶和华论列国、所谕耶利米之言、○

修订本耶46:1 耶和华论列国的话临到耶利米先知。

KJV 英耶46:1 The word of the LORD which came to Jeremiah the prophet against the Gentiles;

NIV 英耶46:1 This is the word of the LORD that came to Jeremiah the prophet concerning the nations:

和合本耶46:2论到关乎埃及王法老尼哥的军队,这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。

拼音版耶46:2 Lún dào guān hū Aijí wáng fǎlǎo ní gē de jūnduì, zhè jūnduì ān yíng zaì Bólā hé bian de jiā jī mǐ shī, shì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ zaì Yóudà wáng Yuēxīyà de érzi yuē yǎ jìng dì sì nián suǒ dá baì de.

吕振中耶46:2 论埃及。关于埃及王法老尼哥的军队∶这军队在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬四年所击败的∶

新译本耶46:2 以下的话是关于埃及,论到埃及王法老尼哥的军队,这军队在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,被巴比伦王尼布甲尼撒在靠近幼发拉底河的迦基米施击败。

现代译耶46:2 关於埃及:他提到埃及王尼哥的军队,在约雅敬作犹大王的第四年,被巴比伦王尼布甲尼撒在幼发拉底河附近的迦基米施击败。他说:

当代译耶46:2 论到埃及:埃及王法老尼哥的军队,曾在犹大王约西亚的儿子约雅敬执政第四年,在幼发拉底河边的迦基米施被巴比伦王尼布甲尼撒击败。

思高本耶46:2 关於埃及:对於埃及王法郎乃苛,於犹大王约史雅的儿子约雅金第四年,在幼发拉的河附近的加克米士,被巴比伦王拿步高击败的军队:

文理本耶46:2 论埃及、即论埃及王法老尼哥之军旅、屯于伯拉河滨之迦基米施、在犹大王约西亚子约雅敬四年、为巴比伦王尼布甲尼撒所击、

修订本耶46:2 论到埃及,关于埃及王尼哥法老的军队,这军队安营在幼发拉底河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在约西亚的儿子犹大王约雅敬第四年所打败的。

KJV 英耶46:2 Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.

NIV 英耶46:2 Concerning Egypt: This is the message against the army of Pharaoh Neco king of Egypt, which was defeated at Carchemish on the Euphrates River by Nebuchadnezzar king of Babylon in the fourth year of Jehoiakim son of Josiah king of Judah:

和合本耶46:3“你们要预备大小盾牌,往前上阵。

拼音版耶46:3 Nǐmen yào yùbeì dà xiǎo dùnpái, wǎng qián shang zhèn.

吕振中耶46:3 「你们要把小盾大牌摆好,前进去上阵!

新译本耶46:3 “要准备好大小的盾牌,踏上战场。

现代译耶46:3 埃及的军官发令:准备盾牌!束装上阵!

当代译耶46:3 主说:“你们要整顿军备,冲锋陷阵!

思高本耶46:3 你们应准备盾牌铠甲,冲锋上阵!

文理本耶46:3 曰、其备干盾、进而战鬬、

修订本耶46:3 你们要预备大小盾牌, 往前上阵,

KJV 英耶46:3 Order ye the buckler and shield, and draw near to battle.

NIV 英耶46:3 "Prepare your shields, both large and small, and march out for battle!

和合本耶46:4你们套上车,骑上马,顶盔站立,磨枪贯甲。

拼音版耶46:4 Nǐmen tào shang chē, qí shang mǎ. dǐng kuī zhàn lì, mó qiāng guàn jiǎ.

吕振中耶46:4 要套上车,骑上马!顶盔站在阵位上!磨枪贯甲!

新译本耶46:4 要装备马匹,骑上战马;站好岗位,戴上头盔;磨快枪矛,穿上铁甲。

现代译耶46:4 套好马鞍,骑上战马!排齐队伍,戴上钢盔!磨利枪剑,穿上铁甲!

当代译耶46:4 你们要装备战马,策骑其上,载上头盔,侍立待命;也要擦亮矛枪,披上盔甲。

思高本耶46:4 骑士,你们应装备战马,快骑上,戴上盔,磨快枪,披甲出阵!

文理本耶46:4 骑士欤、备马而乘、贯胄而立、砺乃戈、擐乃甲、

修订本耶46:4 套上车, 骑上马! 顶盔站立, 磨枪披甲!

KJV 英耶46:4 Harness the horses; and get up, ye horsemen, and stand forth with your helmets; furbish the spears, and put on the brigandines.

NIV 英耶46:4 Harness the horses, mount the steeds! Take your positions with helmets on! Polish your spears, put on your armor!

和合本耶46:5我为何看见他们惊惶转身退后呢?他们的勇士打败了,急忙逃跑,并不回头,惊吓四围都有!”这是耶和华说的。

拼音版耶46:5 Wǒ wèihé kànjian tāmen jīng huáng zhuǎn shēn tuì hòu ne. tāmende yǒng Shìdá baì le, jímáng taópǎo, bìng bù huí tóu. jīngxià sìwéi dōu yǒu. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶46:5 怎么啦!我看见他们都惊慌,转身退后呀!他们的勇士被击败了,仓仓皇皇逃跑,并不回头呀!四围尽是恐怖!是永恒主发神谕说。

新译本耶46:5 但为什么我看见他们惊惶,转身退后呢?他们的勇士被击败了,他们急速奔逃,不敢回转。四围都是惊慌。”这是耶和华的宣告。

现代译耶46:5 可是上主问:我看见甚麽呢?他们惊惶退却;他们的战士被击败,拚命奔逃,不敢回头。周围充满着恐怖!

当代译耶46:5 看啊,为甚麽他们惊怕倒退呢?他们的壮士慌忙逃命,不敢回头;可怖的事纷纷四起。

思高本耶46:5 怎麽?我看见他们惊惶溃退,他们的勇士遭受袭击,急速奔逃,不敢回顾,竟然恐怖四起?──上主的断语。

文理本耶46:5 耶和华曰、我奚见此哉、彼众惊而却退、勇士败溃、急遁不顾其后、四周惶恐、

修订本耶46:5 我为何看见他们惊惶, 转身退后呢? 他们的勇士打败仗, 急忙逃跑,并不回头; 四围都有惊吓! 这是耶和华说的。

KJV 英耶46:5 Wherefore have I seen them dismayed and turned away back? and their mighty ones are beaten down, and are fled apace, and look not back: for fear was round about, saith the LORD.

NIV 英耶46:5 What do I see? They are terrified, they are retreating, their warriors are defeated. They flee in haste without looking back, and there is terror on every side," declares the LORD.

和合本耶46:6“不要容快跑的逃避;不要容勇士逃脱(或作“快跑的不能逃避,勇士不能逃脱”)。他们在北方伯拉河边绊跌仆倒。

拼音版耶46:6 Búyào róng kuaì paó de taóbì. búyào róng yǒng shì taótuō ( huò zuò kuaì paó de bùnéng taóbì. yǒng shì bùnéng taótuō ). tāmen zaì bei fāng Bólā hé bian bàn diē pú dǎo.

吕振中耶46:6 轻快的也逃跑不了,英勇的也不能逃脱;就在北方伯拉河边都绊跌仆倒。

新译本耶46:6 “快跑的跑不掉,勇士也不能逃脱;他们在北方、在幼发拉底河边,都绊跌仆到。

现代译耶46:6 最会跑的也跑不掉;连战士都逃不了。在北方,幼发拉底河边,他们都瓦解覆灭。

当代译耶46:6 身手敏捷的逃不了,英勇强壮的跑不掉,他们在北面的幼发拉底河边,仆倒在地。

思高本耶46:6 敏捷的不能逃脱,英勇的不能自救,在靠近幼发拉的河的北岸,瓦解覆灭!

文理本耶46:6 毋令疾趋者遁逃、毋令有勇者得逸、在北方伯拉河滨、众咸踬而颠、

修订本耶46:6 不要容快跑的逃避, 也不要容勇士逃脱; 在北方幼发拉底河边, 他们绊跌仆倒。

KJV 英耶46:6 Let not the swift flee away, nor the mighty man escape; they shall stumble, and fall toward the north by the river Euphrates.

NIV 英耶46:6 "The swift cannot flee nor the strong escape. In the north by the River Euphrates they stumble and fall.

和合本耶46:7像尼罗河涨发,像江河之水翻腾的是谁呢?

拼音版耶46:7 Xiàng ní luó hé zhǎng fā, xiàng jiāng hé zhī shuǐ fānteng de shì shuí ne.

吕振中耶46:7 「这像尼罗河涨起、其水翻腾像江河的、是谁呢?

新译本耶46:7 那像尼罗河上涨,像江河的水翻腾的是谁呢?

现代译耶46:7 像尼罗河上涨的是谁呢?像江河泛滥的是谁呢?

当代译耶46:7 那像尼罗河涌溢、像流水奔腾的是谁呢?

思高本耶46:7 那如尼罗,水波起伏如河流,涌上来的是谁?

文理本耶46:7 彼若尼罗之涨溢、若川流之汹涌者、谁欤、

修订本耶46:7 这是谁,像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾呢?

KJV 英耶46:7 Who is this that cometh up as a flood, whose waters are moved as the rivers?

NIV 英耶46:7 "Who is this that rises like the Nile, like rivers of surging waters?

和合本耶46:8埃及像尼罗河涨发,像江河的水翻腾。她说:‘我要涨发遮盖遍地,我要毁灭城邑和其中的居民。’

拼音版耶46:8 Aijí xiàng ní luó hé zhang fā, xiàng jiāng hé de shuǐ fānteng. tā shuō, wǒ yào zhǎng fā zhēgaì biàn dì. wǒ yào huǐmiè chéngyì hé qízhōng de jūmín.

吕振中耶46:8 埃及像尼罗河涨起,其水翻腾像江河;它说∶我要涨起,淹满这地,我要毁灭(传统加∶城市与)其居民。

新译本耶46:8 埃及像尼罗河上涨,像江河的水翻腾;它说:‘我要上涨,淹盖大地;我要毁灭城镇和城里的居民。’

现代译耶46:8 是埃及像尼罗河上涨,像江河泛滥。埃及说:我要上涨,淹盖大地;我要毁灭城镇,消灭居民。

当代译耶46:8 埃及就像尼罗河涌溢,也像流水奔腾;她说:‘我要涨溢,淹没全地,我要毁灭城市和其中的居民。’

思高本耶46:8 埃及如尼罗,水波起伏如河流,涌上来说:「我涌上来淹没大地,扫灭城市和城中的居民。

文理本耶46:8 若尼罗之涨溢、若川流之汹涌者、乃埃及也、彼曰、我必兴起、掩盖全地、毁其城邑、灭其居民、

修订本耶46:8 埃及像尼罗河涨溢, 如江河的水翻腾。 它说:"我要涨溢遮盖全地; 我要毁灭城镇和其中的居民。

KJV 英耶46:8 Egypt riseth up like a flood, and his waters are moved like the rivers; and he saith, I will go up, and will cover the earth; I will destroy the city and the inhabitants thereof.

NIV 英耶46:8 Egypt rises like the Nile, like rivers of surging waters. She says, 'I will rise and cover the earth; I will destroy cities and their people.'

和合本耶46:9马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“吕彼亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!

拼音版耶46:9 Mǎ pǐ/yǎ shang qù ba. chēliàng jí xíng ba. yǒng shì, jiù shì shǒu ná dùnpái de Gǔshí rén hé Fú rén ( yòu zuò lì bǐ yà rén ), bìng là gōng de Lùdé zú, dōu chū qù ba.

吕振中耶46:9 马匹上去吧!车辆狂奔吧!勇士出阵哦!手挥盾牌的古实人和弗人哪!(此处加∶手拿着)拉弓的路德族阿!

新译本耶46:9 马匹啊,上前吧!战车啊,狂奔吧!勇士啊,就是紧握盾牌的古实人和弗人,以及拉弓的吕底亚人哪,上阵吧!

现代译耶46:9 骑兵冲锋,战车突击!派遣大军上阵:苏丹和利比亚人带着盾牌;吕底亚人拿着弓箭。

当代译耶46:9 战马前奔、战车疾驶,勇士出战,手执盾牌的古实人和弗人及拉弓的路德人出来了!

思高本耶46:9 战马上前,战车急驰,战士出阵,持盾的雇士人和普特人,张弓的路丁人!

文理本耶46:9 马其疾上、车其急驰、为勇士者、执干之古实与弗人、挽弓之路德人、其出哉、

修订本耶46:9 马匹啊,上去吧! 战车啊,要疾行! 手拿盾牌的古实和弗的勇士, 擅长拉弓的路德人,前进吧!"

KJV 英耶46:9 Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow.

NIV 英耶46:9 Charge, O horses! Drive furiously, O charioteers! March on, O warriors--men of Cush and Put who carry shields, men of Lydia who draw the bow.

和合本耶46:10那日是主万军之耶和华报仇的日子,要向敌人报仇!刀剑必吞吃得饱,饮血饮足;因为主万军之耶和华在北方伯拉河边有献祭的事。

拼音版耶46:10 Nà rì shì zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá bàochóu de rìzi, yào xiàng dírén bàochóu. dāo jiàn bì tūn chī dé bǎo, yǐn xuè yǐn zú. yīnwei zhǔ wàn jūn zhī Yēhéhuá zaì bei fāng yòu Bólā hé bian yǒu xiànjì de shì.

吕振中耶46:10 那日是主万军之永恒主的日子、是伸冤的日子──向他的敌人伸的冤;他的刀剑必吞吃得饱,喝血喝得满足;因为主万军之永恒主有宰祭的事,就在北方之地,伯拉河边。

新译本耶46:10 那是主万军之耶和华的日子,是报仇的日子,他要向自己的敌人报仇;刀剑必吞噬、饱餐他们的肉,痛饮他们的血。因为在北方,靠近幼发拉底河之地,主万军之耶和华要屠宰敌人像杀祭牲一样。

现代译耶46:10 这是至高上主—万军统帅的日子:今天,他要报复;今天,他要惩罚敌人。他的宝剑要饱尝敌人的肉,痛饮敌人的血。今天,至高上主、万军的统帅要在北方幼发拉底河边,把敌人当牲祭。

当代译耶46:10 因为这日是主以色列上帝向自己的仇敌报复的日子。刀剑要尽情吞吃、痛饮他们的血,因为主万军之上帝要在北方的幼发拉底河边献祭。

思高本耶46:10 这一天正是我主万军的上主,报复自己仇敌的复仇日,刀剑必要吞噬、饱尝、痛饮他们的鲜血;在靠近幼发拉的河北岸,我主万军的上主必要执行一场大屠杀。

文理本耶46:10 是为万军之主耶和华之日、乃复仇之日、彼必复仇于敌、使刃食人而饱、饮血而足、缘万军之主耶和华、在北方伯拉河滨、有祀事焉、

修订本耶46:10 那日是万军之主耶和华报仇的日子, 要向敌人报仇。 刀剑必吞吃饱足, 饮血满足; 因为在北方幼发拉底河边, 有祭物献给万军之主耶和华。

KJV 英耶46:10 For this is the day of the Lord GOD of hosts, a day of vengeance, that he may avenge him of his adversaries: and the sword shall devour, and it shall be satiate and made drunk with their blood: for the Lord GOD of hosts hath a sacrifice in the north country by the river Euphrates.

NIV 英耶46:10 But that day belongs to the Lord, the LORD Almighty--a day of vengeance, for vengeance on his foes. The sword will devour till it is satisfied, till it has quenched its thirst with blood. For the Lord, the LORD Almighty, will offer sacrifice in the land of the north by the River Euphrates.

和合本耶46:11埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。

拼音版耶46:11 Aijí de mín ( yuánwén zuò chǔnǚ ) nǎ, keyǐ shang Jīliè qǔ rǔxiāng qù. nǐ suī duō fù liáng yào, zǒngshì túrán, bùdé zhì hǎo.

吕振中耶46:11 埃及的子民(原文∶处女)哪,上基列去取止痛乳香吧!你虽多用良药,总是徒然,新肉你总不长的。

新译本耶46:11 埃及的人民哪,上基列去取乳香吧!你虽多用药物都是无效,你必不得医治。

现代译耶46:11 埃及人哪,上基列去吧!到那里去找膏药!你所有的药品都无效;没有良药能医治你。

当代译耶46:11 埃及的人民啊,你们尽管上基列去采摘乳香,但加添良药是於事无补的,你们已是无法救治的了。

思高本耶46:11 埃及的处女! 你尽管上基肋阿得去拾取香草,只是徒然增添药材;你已无法治疗!

文理本耶46:11 埃及处女欤、其往基列而取乳香、尔用多药、亦属徒然、不可医也、

修订本耶46:11 少女埃及啊, 要上基列去取乳香; 你虽服用许多药, 还是徒然,不得治好。

KJV 英耶46:11 Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.

NIV 英耶46:11 "Go up to Gilead and get balm, O Virgin Daughter of Egypt. But you multiply remedies in vain; there is no healing for you.

和合本耶46:12列国听见你的羞辱,遍地满了你的哀声,勇士与勇士彼此相碰,一齐跌倒。”

拼音版耶46:12 Liè guó tīngjian nǐde xiūrǔ, biàn dì mǎn le nǐde āi shēng. yǒng shì yǔ yǒng shì bǐcǐ xiāng pèng, yī qí diēdǎo.

吕振中耶46:12 列国听见你的声音(传统∶羞辱事),你的哀号声满了遍地;因为勇士跌碰勇士,二者一齐仆倒。」

新译本耶46:12 列国听见你的羞耻,大地满了你的哀号;因为勇士和勇士相碰,双方一同仆倒。”

现代译耶46:12 列国听见你的丑闻;大地回响着你的哀号。战士跟战士相撞;他们两败俱伤。

当代译耶46:12 万国都知晓你们的丑闻,全地都充满你们的哀哭声;战士彼此碰撞,双双跌倒。

思高本耶46:12 万民闻知了你的羞辱,大地充满了你的哀哭;噫! 勇士冲向勇士,双方同时倒仆。

文理本耶46:12 尔之耻辱闻于列邦、尔之呼号充乎遍地、盖勇士与勇士互冲、二者同仆、○

修订本耶46:12 列国听见你的羞辱, 遍地满了你的哀声; 勇士与勇士彼此相撞, 二人一起跌倒。

KJV 英耶46:12 The nations have heard of thy shame, and thy cry hath filled the land: for the mighty man hath stumbled against the mighty, and they are fallen both together.

NIV 英耶46:12 The nations will hear of your shame; your cries will fill the earth. One warrior will stumble over another; both will fall down together."

和合本耶46:13耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。

拼音版耶46:13 Yēhéhuá duì xiānzhī Yēlìmǐ suǒ shuō de huà, lún dào Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ yào lái gōngjī Aijí dì,

吕振中耶46:13 永恒主对神言人耶利米所说的话,论巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地的事。

新译本耶46:13 以下是耶和华对耶利米先知所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻打埃及地。

现代译耶46:13 巴比伦王尼布甲尼撒进攻埃及的时候,上主对我说话。他说:

当代译耶46:13 有关巴比伦王尼布甲尼撒前来攻打埃及的事,主有下面的话对耶利米说:

思高本耶46:13 上主论及巴比伦王拿步高前来攻击埃及地,对耶肋米亚先知说的话:

文理本耶46:13 巴比伦王尼布甲尼撒、将至击埃及地、耶和华谕先知耶利米之言、

修订本耶46:13 以下是耶和华对耶利米先知说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地。

KJV 英耶46:13 The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.

NIV 英耶46:13 This is the message the LORD spoke to Jeremiah the prophet about the coming of Nebuchadnezzar king of Babylon to attack Egypt:

和合本耶46:14“你们要传扬在埃及,宣告在密夺,报告在挪弗、答比匿说:‘要站起出队,自作准备,因为刀剑在你四围施行吞灭的事。’

拼音版耶46:14 Nǐmen yào chuányáng zaì Aijí, xuāngào zaì Mìduó, bàogào zaì nuó Fú, dá bǐ nì shuō, yào zhàn qǐ chū duì, zì zuò zhúnbeì, yīnwei dāo jiàn zaì nǐ sìwéi shīxíng tūn miè de shì.

吕振中耶46:14 「你们要传扬于埃及,要宣告于密夺,宣告于挪弗和答比匿,说∶『要站出来在阵位上,作好了准备;因为有刀剑在你四围吞灭着人呢。』

新译本耶46:14 “你们要在埃及传扬,在密夺宣告,在挪弗和答比匿宣扬,说:‘要站好岗位,作好准备,因为刀剑要吞灭你周围的人!’

现代译耶46:14 要在埃及各城镇宣布,在密夺、孟斐斯、答比匿宣布:起来,准备作战!战火要吞灭你的一切。

当代译耶46:14 “你要在埃及、密夺、挪弗和答比匿宣告说:‘你们要起来准备,因为刀剑已在你们四周施行杀戮。’

思高本耶46:14 你们在埃及宣传,在米革多耳传报,在诺夫及塔黑培乃斯传布说:你起来准备! 刀剑已在你四周撕杀。

文理本耶46:14 曰、尔其播于埃及、传于密夺、宣于挪弗答比匿云、出而屹立、预为之备、尔之四周、已见吞于锋刃、

修订本耶46:14 你们要在埃及传扬,在密夺报告, 在挪弗、答比匿宣告说: "要摆好阵势,预备作战, 因为刀剑在你四围施行吞灭。"

KJV 英耶46:14 Declare ye in Egypt, and publish in Migdol, and publish in Noph and in Tahpanhes: say ye, Stand fast, and prepare thee; for the sword shall devour round about thee.

NIV 英耶46:14 "Announce this in Egypt, and proclaim it in Migdol; proclaim it also in Memphis and Tahpanhes: 'Take your positions and get ready, for the sword devours those around you.'

和合本耶46:15你的壮士为何被冲去呢?他们站立不住,因为耶和华驱逐他们,

拼音版耶46:15 Nǐde zhuàngshì wèihé beì chōng qù ne. tāmen zhàn lì bù zhù. yīnwei Yēhéhuá qū zhú tāmen,

吕振中耶46:15 怎么啦!阿庇斯逃跑了阿!(原文∶将『摔倒』一词分为两个字,即作『阿庇斯逃跑了』。『阿庇斯』乃埃及神牛之称)你的雄壮神牛站立不住?因为永恒主把他推倒了!

新译本耶46:15 你的壮士为什么俯伏?他们站立不住(“你的壮士为什么俯伏?他们站立不住”或可参照《七十士译本》译作“为什么亚比士神逃跑?你的牛神站立不住”),是因耶和华把他们推倒了。

现代译耶46:15 你们的大牛神亚比士为甚麽仆倒?是上主把它击倒了!

当代译耶46:15 为甚麽你的勇士变得垂头丧气呢?他们无力抵抗,这是因为主把他们击倒了。

思高本耶46:15 怎麽,阿丕斯逃跑了,你的牛神也站立不住?原来上主已将它推倒。

文理本耶46:15 尔之壮士、曷被冲没、彼之不立、因耶和华逐之也、

修订本耶46:15 你的壮士为何被扫除呢? 他们站立不住, 因为耶和华驱逐他们;

KJV 英耶46:15 Why are thy valiant men swept away? they stood not, because the LORD did drive them.

NIV 英耶46:15 Why will your warriors be laid low? They cannot stand, for the LORD will push them down.

和合本耶46:16使多人绊跌,他们也彼此撞倒说:‘起来吧!我们再往本民本地去,好躲避欺压的刀剑。’

拼音版耶46:16 Shǐ duō rén bàn diē. tāmen ye bǐcǐ zhuàng dǎo, shuō, qǐlai ba. wǒmen zaì wǎng ben mín ben dì qù, hǎo duǒbì qīyē de dāo jiàn.

吕振中耶46:16 你中间的杂族人绊跌(传统∶他使许多人绊跌)仆倒,彼此对说(传统∶彼此对撞,就说)。『起来,我们回到我们本族人那里,回我出们出生之地去,好躲避欺压人、的刀剑。』

新译本耶46:16 他使众人绊跌,倒在一起;他们说:‘起来!我们要回到我们本族,和我们出生之地那里去,躲避欺压者的刀剑。’

现代译耶46:16 你们的战士瓦解覆灭。他们彼此说:起来!回老家去吧!回到同胞那里,远避敌人的刀剑!

当代译耶46:16 他们再叁跌倒,又彼此碰撞,於是他们说:‘起来吧!让我们再回我们的同胞和国土那里去,我们要逃离压迫者的刀剑。’

思高本耶46:16 你的混合部队已离心溃退,各向自己的同僚说:起来,回到我们的民族,我们的生身地去,远避吞杀的刀剑!

文理本耶46:16 彼令多人颠仆、互相枕藉、乃曰起哉、我侪归本族、返故土、以避凶刃、

修订本耶46:16 他使多人绊跌,彼此撞倒。 他们说:"起来,让我们回到自己的同胞、 回到自己的出生地去, 好躲避欺压的刀剑。"

KJV 英耶46:16 He made many to fall, yea, one fell upon another: and they said, Arise, and let us go again to our own people, and to the land of our nativity, from the oppressing sword.

NIV 英耶46:16 They will stumble repeatedly; they will fall over each other. They will say, 'Get up, let us go back to our own people and our native lands, away from the sword of the oppressor.'

和合本耶46:17他们在那里喊叫说:‘埃及王法老不过是个声音(“不过是个声音”或作“已经败亡”),他已错过所定的时候了。’”

拼音版耶46:17 Tāmen zaì nàli hǎnjiào shuō, Aijí wáng fǎlǎo bú guō shì gè shēngyīn ( huò zuò yǐjing baì wáng ). tā yǐ cuò guo suǒ déng de shíhou le.

吕振中耶46:17 把埃及王法老的名字叫做(原文∶他们在那里喊叫埃及王法老)『喧哗』吧!『一个错过时会的人』!

新译本耶46:17 他们在那里喊叫:‘埃及王法老不过是喧哗的声音;他已失去机会。’”

现代译耶46:17 给埃及王取一个绰号吧!叫他:坐失良机的吹牛王。

当代译耶46:17 他们在那里喊叫说:‘埃及王法老只不过是虚张声势而已,他已错失良机了。’”

思高本耶46:17 人应给埃及王法郎起个绰号,叫「时机过後的叫嚣。」

文理本耶46:17 至则呼曰、埃及王法老败矣、其机已失矣、

修订本耶46:17 他们在那里称埃及王法老为 "错失良机的夸大者"。

KJV 英耶46:17 They did cry there, Pharaoh king of Egypt is but a noise; he hath passed the time appointed.

NIV 英耶46:17 There they will exclaim, 'Pharaoh king of Egypt is only a loud noise; he has missed his opportunity.'

和合本耶46:18君王、名为万军之耶和华的说:“我指着我的永生起誓,尼布甲尼撒(原文作“他”)来的势派必像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。

拼音版耶46:18 Jūnwáng míng wèi wàn jūn zhī Yēhéhuá de shuō, wǒ zhǐ zhe wǒde yǒngshēng qǐshì, Níbùjiǎnísǎ ( yuánwén zuò tā ) lái de shì paì bì xiàng tā bó/pō zaì zhòng shān zhī zhōng, xiàng Jiāmì zaì hǎi bian yíyàng.

吕振中耶46:18 「其名叫万军之耶和华的王发神谕说∶我指着永活的我来起誓;必有一位要来,就像他泊在众山之中,像迦密在海边一样。

新译本耶46:18 名叫万军之耶和华的王宣告说:“我指着我的永生起誓,必有一位要来,像群山中的他泊山,像海边的迦密山一样。

现代译耶46:18 我是君王;我的名是耶和华—万军的统帅。我指着我的永生发誓:尼布甲尼撒来犯的大军要像高过着岭的他泊山,屹立海上的迦密山。

当代译耶46:18 那称为万军之主的王说:“我指着我的永生起誓,将有一位要来,他的气势有如屹立在群山之中的他泊山,又像傲视海洋一样的迦密山。

思高本耶46:18 我永在──那称谓万军上主的君王的断语──有一位必要前来,势如群山中的大博尔,又如海滨的加尔默耳。

文理本耶46:18 大君王名万军之耶和华曰、我指己生而誓、彼之来也、若山中之他泊、若海滨之迦密、

修订本耶46:18 名为万军之耶和华的君王说: 我指着我的永生起誓: "尼布甲尼撒来的时候, 必像众山之中的他泊, 像海边的迦密。"

KJV 英耶46:18 As I live, saith the King, whose name is the LORD of hosts, Surely as Tabor is among the mountains, and as Carmel by the sea, so shall he come.

NIV 英耶46:18 "As surely as I live," declares the King, whose name is the LORD Almighty, "one will come who is like Tabor among the mountains, like Carmel by the sea.

和合本耶46:19住在埃及的民哪(“民”原文作“女子”),要预备掳去时所用的物件,因为挪弗必成为荒场,且被烧毁,无人居住。

拼音版耶46:19 Zhù zaì Aijí de mín nǎ ( yuánwén zuò nǚzi ), yào yùbeì lǔ qù shí suǒ yòng de wùjiàn. yīnwei nuó Fú bì chéngwéi huāng cháng, qie beì shāo huǐ, wú rén jūzhù.

吕振中耶46:19 住埃及的人民(原文∶女子)哪,为自己豫备流亡时用的器物哦!因为挪弗必荒凉,必被烧毁,无人居住。

新译本耶46:19 住在埃及的人民哪!要为自己预备被掳时所需的器物;因为挪弗必成为荒场,必被烧毁,无人居住。

现代译耶46:19 埃及人哪,要捆好包袱,准备逃亡!孟斐斯要变成废墟,人烟绝迹的荒地。

当代译耶46:19 寄居在埃及的子民啊,你们要收拾行装准备被掳,因为挪弗将要变成废墟,被火烧掉,无人居住。

思高本耶46:19 寄居在埃及的女儿! 请你自备流徙的行装,因为诺夫将要变为荒野,被火焚烧,再没有人居住。

文理本耶46:19 埃及处女欤、尔必见虏、宜备行李、盖挪弗必荒芜焚毁、无人居处、

修订本耶46:19 住在埃及的啊, 要预备被掳时需用的物品; 因为挪弗必成为废墟, 被烧毁,无人居住。

KJV 英耶46:19 O thou daughter dwelling in Egypt, furnish thyself to go into captivity: for Noph shall be waste and desolate without an inhabitant.

NIV 英耶46:19 Pack your belongings for exile, you who live in Egypt, for Memphis will be laid waste and lie in ruins without inhabitant.

和合本耶46:20埃及是肥美的母牛犊,但出于北方的毁灭(或作“牛虻”)来到了!来到了!

拼音版耶46:20 Aijí shì féimei de mǔ niúdú. dàn chūyú bei fāng de huǐmiè ( huò zuò niú méng ) lái dào le. lái dào le.

吕振中耶46:20 「埃及是美丽的母牛犊,但出于北方的牛虻(传统∶来到了,来到了)来到它身上了。

新译本耶46:20 埃及是一头肥美的母牛,但北方的牛虫已经来到牠身上(“牠身上”有古卷作“来到了”)。

现代译耶46:20 埃及像一头肥美的母牛,被北方飞来的牛虻攻击。

当代译耶46:20 埃及本来是头肥美的母牛犊,但从北方却来了牛蝇。

思高本耶46:20 埃及是一头美丽的小母牛,但是有一只牛蝇从北方向她扑来。

文理本耶46:20 埃及乃为美犊、惟有蜚虻自北而来、今已至矣、

修订本耶46:20 埃及是肥美的母牛犊; 但来自北方的牛虻来到了!来到了!

KJV 英耶46:20 Egypt is like a very fair heifer, but destruction cometh; it cometh out of the north.

NIV 英耶46:20 "Egypt is a beautiful heifer, but a gadfly is coming against her from the north.

和合本耶46:21其中的雇勇好像圈里的肥牛犊,他们转身退后,一齐逃跑,站立不住,因为他们遭难的日子、追讨的时候已经临到。

拼音版耶46:21 Qízhōng de gù yǒng hǎoxiàng quān lǐ de féi niúdú, tāmen zhuǎn shēn tuì hòu, yī qí taópǎo, zhàn lì bù zhù. yīnwei tāmen zāo nán de rìzi, zhuī tǎo de shíhou yǐjing líndào.

吕振中耶46:21 它中间雇佣的兵也像圈里养肥的牛犊;因为就在他们遭遇灾难的日子、受察罚关头临到他们身上时,他们也竟转身、一齐逃跑,没有站住。

新译本耶46:21 它中间的雇佣兵像棚里的肥牛犊,他们一同转身逃跑,没有一个站立得住;因为他们遭灾的日子、受惩罚的时候,已经临到他们身上。

现代译耶46:21 它的卫兵像牛栏里的小肥牛,个个转身逃跑,没有一个挺身作战。他们遭殃的日子来了;他们受惩罚的时候到了!

当代译耶46:21 她的佣兵虽然好像肥牛犊,但也转过身来,逃之夭夭,不能抵挡,因为他们落难的日子,受罚的时刻已经到了。

思高本耶46:21 她的 兵在她内虽像肥胖的牛犊,也一同转身逃遁,不能抵抗,因为他们遭殃的日子,受罚的时期,已来到他们身上。

文理本耶46:21 其中雇卒、犹阑中之犊、咸却退遁逃、而不坚立、因其患难之日、受罚之时至矣、

修订本耶46:21 它的佣兵好像圈里的肥牛犊, 他们转身退后, 一齐逃跑,站立不住; 因为他们遭难的日子、 受罚的时刻已经来临。

KJV 英耶46:21 Also her hired men are in the midst of her like fatted bullocks; for they also are turned back, and are fled away together: they did not stand, because the day of their calamity was come upon them, and the time of their visitation.

NIV 英耶46:21 The mercenaries in her ranks are like fattened calves. They too will turn and flee together, they will not stand their ground, for the day of disaster is coming upon them, the time for them to be punished.

和合本耶46:22其中的声音好像蛇行一样。敌人要成队而来,如砍伐树木的手拿斧子攻击她。”

拼音版耶46:22 Qízhōng de shēngyīn hǎoxiàng shé xíng yíyàng. dírén yào chéng duì ér lái, rú kǎn fá shùmù de shǒu ná fǔzi gōngjī tā.

吕振中耶46:22 「它的响声像蛇行的响声一样;敌人必成队而来,就如砍伐树木的手拿着斧子来攻击它。

新译本耶46:22 它逃走的声音像蛇行的响声,因为敌人要成队而来,像砍伐树木的,拿着斧子前来攻击它。

现代译耶46:22 敌人逼近的时候,埃及逃窜,像蛇发出嘶嘶声。敌军用斧子砍倒了它,像伐木工人砍倒树木,

当代译耶46:22 敌军蠕动的声音像蛇一样,迈进有如军队一般,向她进攻有如手执利斧的樵夫。

思高本耶46:22 她发声嘶嘶好像蛇行,因为敌人正在率军前进,好像伐木的樵夫,带着斧钺向她冲来:

文理本耶46:22 其声如蛇之行、盖敌率军而来、执斧若樵夫然、

修订本耶46:22 它的声音好像蛇在滑行。 敌人要成队而来,如砍伐树木的人, 手拿斧头攻击它。

KJV 英耶46:22 The voice thereof shall go like a serpent; for they shall march with an army, and come against her with axes, as hewers of wood.

NIV 英耶46:22 Egypt will hiss like a fleeing serpent as the enemy advances in force; they will come against her with axes, like men who cut down trees.

和合本耶46:23耶和华说:“埃及的树林,虽然不能寻察(或作“穿不过”),敌人却要砍伐,因他们多于蝗虫,不可胜数。

拼音版耶46:23 Yēhéhuá shuō, Aijí de shùlín suīrán bùnéng xún chá ( huò zuò chuān bú guo ), dírén què yào kǎn fá, yīn tāmen duō yú huángchóng, bùke shēng shǔ.

吕振中耶46:23 永恒主发神谕说∶埃及的森林虽茂密难测,敌人却要把它割下;因为他们多于蝗虫,简直无数。

新译本耶46:23 他们要砍伐它的森林。这是耶和华的宣告;它的森林虽然茂密难以通过,但敌人比蝗虫还多,无法数算。

现代译耶46:23 捣毁树林。他们的战士比蝗虫还多,不可胜数。

当代译耶46:23 虽然埃及的树木茂密得穿不过去,他们的敌人比蝗虫更多,要把它们夷为平地。

思高本耶46:23 砍伐她的森林──上主的断语──虽然它稠密得不可侵入,因为他们多於蝗虫,不可胜数。

文理本耶46:23 耶和华曰、林木虽难窥察、敌必伐之、因彼多于蝗虫、不可胜数、

修订本耶46:23 虽然它的树林不易穿过, 敌人却要砍伐, 因敌人比蝗虫还多,不可胜数。 这是耶和华说的。

KJV 英耶46:23 They shall cut down her forest, saith the LORD, though it cannot be searched; because they are more than the grasshoppers, and are innumerable.

NIV 英耶46:23 They will chop down her forest," declares the LORD, "dense though it be. They are more numerous than locusts, they cannot be counted.

和合本耶46:24埃及的民(原文作“女子”)必然蒙羞,必交在北方人的手中。”

拼音版耶46:24 Aijí de mín ( yuánwén zuò nǚzi ) bìrán méng xiū, Bìjiāo zaì bei fāng rén de shǒu zhōng.

吕振中耶46:24 埃及的人民(原文∶女子)必然蒙羞,必被交于北方族民手中。」

新译本耶46:24 埃及的人民必蒙羞受辱,必交在北方的民族的手中。”

现代译耶46:24 埃及人蒙羞受辱;他们被北方来的人征服。我—上主这样宣布了。

当代译耶46:24 在埃及的子民已经交在北方人的手中蒙受羞辱了。”

思高本耶46:24 埃及女儿,已被交在北方民族手 ,遭受污辱。

文理本耶46:24 埃及处女必蒙羞耻、见付于北方人之手、

修订本耶46:24 埃及必然蒙羞, 被交在北方人的手中。

KJV 英耶46:24 The daughter of Egypt shall be confounded; she shall be delivered into the hand of the people of the north.

NIV 英耶46:24 The Daughter of Egypt will be put to shame, handed over to the people of the north."

和合本耶46:25万军之耶和华以色列的 神说:“我必刑罚挪的亚扪(埃及尊大之神)和法老,并埃及与埃及的 神,以及君王,也必刑罚法老和倚靠他的人。

拼音版耶46:25 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shuō, wǒ bì xíngfá nuó de yà mén ( Aijí zūn dà zhī shén ) hé fǎlǎo, bìng Aijí yǔ Aijí de shén, yǐjí jūnwáng, ye bì xíngfá fǎlǎo hé yǐkào tāde rén.

吕振中耶46:25 万军之永恒主以色列之上帝说∶「看吧,我必察罚挪的亚扪神跟法老和埃及、以及埃及的神和她的王、(七十子无∶『跟法老和埃及、以及埃及的神和她的王、』一段)跟法老和倚靠法老的人。

新译本耶46:25 万军之耶和华以色列的 神说:“看哪!我必惩罚挪的亚扪神、法老和那些倚靠法老的人。

现代译耶46:25 上主—万军的统帅、以色列的上帝说:「我要惩罚底比斯的神明亚扪,也要惩罚埃及以及埃及的神明和君王。我要把埃及王和所有投靠他的人

当代译耶46:25 万军之主以色列的上帝说:“看哪,我要惩罚挪的神亚扪、法老、埃及和埃及的神祗、君王以及信赖法老的人。

思高本耶46:25 万军的上主,以色列的天主说:「看,我必惩罚诺地的阿孟,法郎和埃及,埃及的神 和君王,以及信赖法郎的人,

文理本耶46:25 万军之耶和华、以色列之上帝曰、我必罚挪之亚扪暨法老、埃及与其诸神诸王、及凡恃法老者、

修订本耶46:25 万军之耶和华-以色列的上帝说:"看哪,我要惩罚挪的亚扪和法老、埃及和它的神明,以及君王,也要惩罚法老和倚靠他的人。

KJV 英耶46:25 The LORD of hosts, the God of Israel, saith; Behold, I will punish the multitude of No, and Pharaoh, and Egypt, with their gods, and their kings; even Pharaoh, and all them that trust in him:

NIV 英耶46:25 The LORD Almighty, the God of Israel, says: "I am about to bring punishment on Amon god of Thebes, on Pharaoh, on Egypt and her gods and her kings, and on those who rely on Pharaoh.

和合本耶46:26我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。以后埃及必再有人居住,与从前一样。”这是耶和华说的。

拼音版耶46:26 Wǒ yào jiāng tāmen jiāofù xún suǒ qí méng zhī rén de shǒu hé Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ yù tā chénpú de shǒu. yǐhòu Aijí bì zaì yǒu rén jūzhù, yǔ cóng qián yíyàng. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶46:26 我必将他们交于那些寻索他们性命的人手里,交于巴比伦王尼布甲尼撒和他臣仆手里。此后埃及必再有人居住,像昔日一样;这是永恒主发神谕说的。

新译本耶46:26 我必把他们交在那些寻索他们性命的人的手里,就是交在巴比伦王尼布甲尼撒和他的臣仆的手中。但以后,埃及必再有人居住,像从前一样。”这是耶和华的宣告。

现代译耶46:26 都交给想取他们性命的巴比伦王尼布甲尼撒和他的军队。但是过了一段时间,埃及要像昔日一样有人居住。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶46:26 我要把他们交在谋害他们性命的巴比伦王尼布甲尼撒和他的官长手中;但日后埃及仍然有人居住,有如往日一样。”

思高本耶46:26 将他们交在图谋他们性命的巴比伦王拿步高和他臣仆的手中;但是以後,埃及仍如昔日有人居住──上主的断语。

文理本耶46:26 付于索其命者之手、及巴比伦王尼布甲尼撒、与其臣仆之手、厥后埃及必有居民、犹如古昔、耶和华言之矣、○

修订本耶46:26 我要将他们交给寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手。但埃及日后必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。"

KJV 英耶46:26 And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.

NIV 英耶46:26 I will hand them over to those who seek their lives, to Nebuchadnezzar king of Babylon and his officers. Later, however, Egypt will be inhabited as in times past," declares the LORD.

和合本耶46:27“我的仆人雅各啊,不要惧怕!以色列啊,不要惊惶!因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来,得享平靖安逸,无人使他害怕。

拼音版耶46:27 Wǒde púrén Yǎgè a, búyào jùpà. Yǐsèliè a, búyào jīng huáng. yīn wǒ yào cóng yuǎnfāng zhengjiù nǐ, cóng beìlǔ dào zhī dì zhengjiù nǐde hòuyì. Yǎgè bì huí lái, dé xiǎng píng jìng ānyì,wú rén shǐ tā haìpà.

吕振中耶46:27 「但你呢、我的仆人雅各阿,你不要惧怕!以色列阿,你不要惊慌!因为你看吧,我必从远方拯救你,从你被掳之地拯救你的后裔。雅各必返回,平平静静,安安逸逸,无人使他惊吓。

新译本耶46:27 “至于你,我的仆人雅各啊!你不要惧怕。以色列啊!你不要惊慌。因为我必从远方拯救你回来,从被掳之地必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。雅各必归回,得享平静安逸,没有人可以使他害怕。

现代译耶46:27 我的子民哪,不用害怕;以色列人民哪,不要惊惶。我要从那遥远之地从你们流亡的国家把你们抢救出来。你们要返回故乡,安居乐业,无所恐惧。

当代译耶46:27 主说:“至於你,我的仆人雅各啊,你不用害怕;以色列啊,你也不必惊慌!因我要从远方把你拯救出来,从被掳之地把你的后裔带回来;雅各将重返家园,安享太平,无人搅扰。

思高本耶46:27 至於你,我的仆人雅各伯,你不用害怕;以色列,你不必惊慌;因为,看,我必从远方救出你来;从充军之地,救出你的後裔;雅各伯必将归来,居享安宁,无所恐惧。

文理本耶46:27 我仆雅各欤、毋畏惧、以色列欤、毋惊惶、我必拯尔于远方、援尔苗裔于虏至之地、雅各必返、宁谧绥安、无人使之恐怖、

修订本耶46:27 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 以色列啊,不要惊惶! 因我要从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔。 雅各必回来,得享平静安逸, 无人令他害怕。

KJV 英耶46:27 But fear not thou, O my servant Jacob, and be not dismayed, O Israel: for, behold, I will save thee from afar off, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and be in rest and at ease, and none shall make him afraid.

NIV 英耶46:27 "Do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel. I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

和合本耶46:28我的仆人雅各啊,不要惧怕!因我与你同在。我要将我所赶你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。”这是耶和华说的。

拼音版耶46:28 Wǒde púrén Yǎgè a, búyào jùpà. yīn wǒ yǔ nǐ tóng zaì. wǒ yào jiāng wǒ suǒ gǎn nǐ dào de nàxiē guó mièjué jìng jǐn, què bù jiāng nǐ mièjué jìng jǐn, dǎo yào cóng kuān chéng zhì nǐ, wàn bùnéng bù fá nǐ ( bú fá nǐ huò zuò yǐ nǐ wèi wú zuì ). zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶46:28 我的仆人雅各阿,你、不要惧怕!永恒主发神谕说∶因为是我与你同在,因为我必将我所放逐你到的列国尽行毁灭;你呢、我却不你尽行毁灭;我要合乎常度地惩罚你,却不能让你免受刑罚。」

新译本耶46:28 我的仆人雅各啊!你不要惧怕。因为我与你同在;我要消灭我赶逐你去的列国。却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。”这是耶和华的宣告。

现代译耶46:28 我的子民哪,不用害怕,因为我跟你们同在。我要消灭我放逐你们去的那些国家,但我不消灭你们。我要照你们应得的管教你们,不会灭绝你们。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶46:28 我的仆人雅各啊,不必惧怕,因为我与你在一起;所有你曾被我赶散所到的国家,我都要把他们完全毁灭,我却必不把你尽行灭绝;然而,我决不能免去你应受的惩罚,我仍要依法管教你,使你归正。”

思高本耶46:28 雅各伯,我的仆人! 你不用害怕──上主的断语──有我与你同在;诚然,对我使你流徙所至的各民族,我要加以毁灭;但是你,我必不毁灭,只依照正义惩罚你,不让你全然免罚。

文理本耶46:28 耶和华曰、我仆雅各欤、毋畏惧、盖我偕尔、我必尽灭我驱尔所至之邦、而不尽灭尔、惟从宽责尔、不能不罚尔焉、

修订本耶46:28 我的仆人雅各啊,不要惧怕! 因我与你同在。 我要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。

KJV 英耶46:28 Fear thou not, O Jacob my servant, saith the LORD: for I am with thee; for I will make a full end of all the nations whither I have driven thee: but I will not make a full end of thee, but correct thee in measure; yet will I not leave thee wholly unpunished.

NIV 英耶46:28 Do not fear, O Jacob my servant, for I am with you," declares the LORD. "Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished."

耶利米书第46章-灵修版圣经注释

耶利米书第四十六章   第 46 章 

  耶 46 章 > 第 46 章之后的 6 章是先知对列国的预言,从中可以看到神对世界有什么计划? 

  46 章 我们从这章经文可以了解几点有关神的性情和祂对世界的计划:( 1 )虽然神特别拣选以色列人完成祂的心意,但祂爱所有的人,愿意全世界的人都归向祂。( 2 )神是圣洁的,不会姑息任何罪恶。( 3 )神的审判不建基于偏见和报复上,而是建基于公义和平等的原则上。( 4 )神并不喜爱审判人,祂愿意拯救人。( 5 )神用同一标准衡量每个人,绝对公允无私。 

  耶 46:2> 埃及与巴比伦在迦基米施一战中的结果,对当时世界局势产生什么影响? 

  46:2 公元前 605 年,继亚述之后的两大军事势力巴比伦与埃及正式在迦基米施一战中交锋。巴比伦军偷袭迦基米施成功,击溃埃及军队,奠定了巴比伦在世界的霸主地位。这一役是尼布甲尼撒王的第一个胜利,也奠定了他在巴比伦帝国的君主地位。埃及的势力日渐衰弱,犹大仍然与之缔结同盟,实在是不智之举,更是不顺服神的表现。 

  耶 46:9> 这些埃及的佣兵来自何地? 

  46:9 古实人和弗人是来自东非及北非的勇士,而路德族则是从希腊来的兵士。 

  耶 46:17> 先知指出埃及不过是个夸夸其谈的声音,不足为靠。我有否依靠空洞的声音? 

  46:17 公元前 589 年,尼布甲尼撒王围困耶路撒冷时,法老合弗拉在西底家的请求下出兵相助。然而,巴比伦向埃及还击时,法老合弗拉立即率军急退。耶利米曾预言法老合弗拉必死在敌人手下( 44:30 ),这预言在约二十年后,法老的心腹手下亚玛薛斯叛变时应验。 

  耶 46:28> 我会怎样面对神的管教?是惧怕?还是领受教益? 

  46:28 神惩罚祂的子民是为了令他们回心转意归向祂,惩罚我们是为了管教我们、洁净我们。没人喜欢受到惩罚,但我们应渴慕得到神管教的结果:使生命更加圣洁。
──耶利米书第46章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-丁道尔圣经注释

耶利米书第四十六章   Ⅱ 论及列国的神谕(四十六 1 ~五十一 64 ) 

  希伯来的先知均有一贯的信念,就是神对个人和万国掌有最高的主权。无论什么时代的先知都深深感受到,他们经历的事件所影响的范围,并不只限于一个地方或一个国家而已。因为抱持着这种态度,致使先知对外邦人的举止行为有浓厚的兴趣,且这种态度在他们谴责邻国时最显而易见。耶利米在这段篇章中,承袭其他希伯来先知的传统,宣告神对异教百姓的审判(参:赛十三~二十三;结二十五~三十二;摩一 3 ~二 3 )。七十士译本并未依照马索拉经文的顺序,而将本段安插在二十五章中间。 

  A 论埃及(四十六 1 ~ 28 ) 

  1 ~ 2.  耶利米的神谕从埃及开始,因为巴勒斯坦长久以来都在埃及政治影响的势力范围之内。除此之外,犹太人亦从未忘记他们于摩西时代在埃及所受的压迫。法老尼哥于公元前六○九年,在米吉多杀了约西亚,约西亚当时亟欲阻止埃及部队前往救援被困于哈兰的亚述军。 迦基米施之役 在埃及历史上具有决定性的影响。该城于公元前六○五年已被埃及占据,但尼布甲尼撒于同一年席卷该城,打败占领的人,使他们抱头鼠窜。巴比伦的编年史指出,尼布甲尼撒于公元前六○一年再度对埃及用兵,这一次双方都损失惨重。这样的情势可能促使约雅敬伺机而动,背叛巴比伦(王下二十四 1 ),但埃及其实也爱莫能助。 

  3 ~ 6.  第 3 ~ 4 节描述埃及军官对战车和步兵发号施令,预备作战。小盾牌( ma{g{e{n )一般是圆形的;而大盾牌( s]inna^ )则是椭圆形或长方形,用来遮蔽全身。 盔 很可能由皮革所制,且似乎是士兵在作战时才穿戴。 74 进攻的一方对获胜深具信心。 5 节开始, 我为何看见他们惊惶转身退后呢?( NEB :这是何等景象?他们惊惶溃败。) 具有先知敏锐洞察力的耶利米,此时不难想见犹大千方百计才求来的埃及军队戏剧化的溃败,他并以生动活泼的用辞来捕捉当时的画面,由 NEB 的译文便可见一斑。他们明显高昂的士气,一旦遭逢巴比伦军队便冰消瓦解。他们若不是在争战之处被拦下,就是被伯拉河的天然屏障所截断,根本不可能逃跑。 

  7 ~ 12.   江河 ( 7 节)指的是尼罗河及其灌溉的水道,因此作复数形。蜂拥而至的埃及人,就像尼罗河泛滥时淹没邻近的乡间(参赛八 7 ~ 8 )。他 说 ( 8 节)可能指的是身为埃及军队统帅的法老。自示撒(约公元前 945 ~ 924 年)的年代起,埃及法老的勋业便不如以往辉煌。沙美提克斯一世在位时(约公元前 664 ~ 610 年),重新整军经武,以希腊佣兵做为部队的核心,强大的舰队则驻扎于地中海和红海,而海上贸易也因此大为加强。 9 节是一连串的命令,内容和 3 节有些类似。 75 古实 (即衣索匹亚)和 弗 (可能即今利比亚?或是索马利亚?)为埃及提供佣兵。路德族显然也是非洲人(参创十 13 ),可能居住在利比亚。此处对这些佣兵射箭技能的描述,显然有一多余的重复,“拿”弓(马索拉经文 to^p{#s*e^ )重复了同节前一行的字。 基列 (参耶八 22 )以出产乳香而天下闻名。埃及医术在公元前二○○○年左右即已十分先进,而其伟大的蒲纸医学手稿,亦大约出自该时。 11 节提到 多服良药 ,乃在讽刺埃及无法医治被击败的伤。她最后所受的羞辱,就是其他人都得知她的挫败。 

  13 ~ 17.  埃及在迦基米施惨败之后,巴比伦将扮演神的仆人来惩罚这被征服的国家。巴比伦事实上于公元前五六八/七年,发动对埃及的远征(见四十三 11 注释 )。有关 密夺 和 答比匿 ,见四十四 1 注释 。 15 节 RV 作 你的壮士为何被冲去呢? 马索拉经文 nish]ap{ (冲去)有时被分开写成 na{s

  h]ap{ ,若依七十士译本则作“哈夫( Haf )为何撤退?”, RSV 作“ 阿比斯 ( Apis ) 为何逃走? ”这里提到的是埃及所拜的牛神阿比斯(哈夫)。古时近东的人认为,征服一个国家必须打败她的神。埃及人拜阿比斯可由下面的问句反映出来:“你的壮牛为何站立不住?”(译注:和合本作“他们站立不住”)这里马索拉经文的 ~abbi^reyk[a 可能是闪语的复数形,意指尊贵。将勇气、荣耀和高贵的观念加在动物身上,虽然是近东一贯的想法,但在此仍以解为国家的元首法老为佳。如此一来,全句便成了“你的大能者为何被打败?他站立不住吗?”马索拉经文在 16 ~ 17 节有些传递的问题。 AV 作 祂使多人绊跌 ( 16 节),同一句七十士译本译为 你的多人绊跌 。 17 节马索拉经文作 qa{r#~u^ s%a{m ( 他们在那里喊叫 ),但七十士译本则将同样的子音作不同的解读,译成命令式的动词 qir#~u^ ,并将名词解为 s%e{m ,所以译文便成了“叫法老王的名字……”。 NEB 把这句译为作自夸的王,而 RSV 则译作 嘈杂的人 。然而,“高声说话的人”似乎更能表达马索拉经文中的轻蔑,因为它把法老描绘成好自夸却错失机会的人。 

  18 ~ 19.  巍峨的 他泊 和 迦密 均在附近区域相当受人注目。尼布甲尼撒和其他 国家 君王的关系,就有如他泊、迦密之于邻近地区,甚至法老都对尼布甲尼撒的能力和威严畏惧三分。因此,埃及人必然要收拾长途旅行必用的物件,作好被掳的准备(参:结十二 3 )。 

  20 ~ 24.  将巴比伦惩罚性的攻击比作牛虻,十分切合实际。马索拉经文作 ba{~ , ba{~ (它来了,它来了),但根据七十士译本、古叙利亚文新旧约合订译本( Peshitta )以及其他手抄本,似乎将其读成 ba{~b[a{h 较佳,根据 RSV 和 NEB 的翻译,亦即“它已临到她”。这里所说的佣兵是爱奥尼亚人( Ionians )和加利恩人( Carians ),他们于沙美提克斯时代被雇用,且为继任的几位法老沿用。这里提到埃及 滑行而去 好像蛇一样( 22 节),其实在讽刺埃及最被吹嘘的神只被降卑。这神只甚至在王室的徽章中都有显着的地位。 

  25 ~ 26.  亚扪是底比斯(即“挪”)主要的神只,而挪则是上埃及地区的首都。七十士译本删去了 法老并埃及与埃及的神,以及君王 。神的目的在于惩罚埃及,而非毁灭她,所以将来她必再有人居住。 

  27 ~ 28.  这一段几乎和三十 10 ~ 11 完全一样,耶利米以自己的语言重申以赛亚对于复兴的想法。被掳必可以管教这恣意妄为的国家,并引导它回头负起西乃之约的属灵责任。 

  74 见 NBD , pp. 82f . 

  75 关于战车,见 Y. Yadin, The Art of Warfare in

  Biblical Lands (1963) I, pp. 4f .,

  37ff., 86ff. 

  
──耶利米书第46章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-耶利米书第46章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第四十六章   埃及的命运(四十六 1 ~ 28 ) 

  四十六章是论及埃及的预言: 

  .迦基米施之战( 1 ~ 12 ) 

  迦基米施是叙利亚北部幼发拉底河旁一重要城镇。主前六○四年尼布甲尼撒在此大败埃及法老尼哥,从此埃及扩张的野心大受挫折。本段精简描述法老尼哥的军队败北的情况。第 8 节形容埃及扩张的野心。古实、弗人和路德族( 9 )是非洲的土,为埃及的雇佣兵。第 10 节指埃及人被杀。 11 节是讥笑埃及人不能医治战败之伤痕。 

  .巴比伦入侵埃及( 13 ~ 24 ) 

  神要用巴比伦来惩治埃及,这里的记载多是指主前五○七年的情形(四十三 11 )。面对强敌,埃及人没法抗拒,只好躲避,而神更叫他们“要预备掳去时所用的物件”( 19 )。 15 节“壮士”的原文是指埃及以牛为代表的神只阿比斯。 17 节意谓埃及只是虚有其表,名声大却无能。 18 节形容尼布甲尼撒的来势汹涌,有如巍然耸立的他泊山和迦密山(皆以色列群山)。“雇勇”( 21 )指雇佣兵。 

  .埃及受罚只是暂时的,时间一到,就有复兴之望。埃及人受罚之时,神的选民必定会蒙拯救, 27 ~ 28 节重述了三十 10 ~ 11 的记载。这两节经文的语法是过去式,这是耶利米的作风,可能由于他确信神的话,便把预言看作已经应验了一样。 

  祈祷  主啊,多谢让我看见是列邦之君王,万国的主宰。
──耶利米书第46章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第四十六章 注释 

  46-51章  论及列国的信息 

  七十士译本将本段置於 25:13之後,而以25:15-38总结,显示本段曾以 

  一个独立的单元流传一时。正如其他几个大先知专论外邦列国的信息 

  ,也是插在给选民的信息中间 (参赛 13-23章;

          结25-32章) , 表明旧 

  约一个重要的主题:耶和华不仅是以色列的神,也是统管列国的君王 

  ,外邦人的命运同样 在以色列的神手中,而巴比伦乃是神用来对付 

  列国的鞭子。 

  1-28 论埃及 

  1-12 迦基米施之役 

  迦基米施是叙利亚北部幼发拉底河(即伯拉河)流域一个重要城镇, 

  昔日为赫人的首都,主前六○五年巴比伦王尼布甲尼撒与埃及之间决 

  定性的战役在此发生,结果北上支援亚述抗巴比伦的法老尼哥惨败而 

  遁,埃及帝国称霸近东的野心受到挫折,本段对此役有精彩的描述。 

  7-8   

          埃及自从主前十二世纪便失去在叙利亚及巴勒斯坦一带的势力 

          ,此处高涨的河水乃形容埃及在法老尼哥的领导下卷土重来, 

           企图再次在北方立足。 

  9     

          「古实人」、「弗人」、「路德族」:是非洲的土着,为埃及 

  的雇佣兵。 

  10    

          「报仇」:可能指法老尼哥杀死约西亚王一事(王下23:29)。 

          「有献祭的事」:指献祭时把牲畜宰杀,作者以此比喻埃及人 

          被杀(参赛34:6; 结39:17-20; 番1:7-8)。 

  11    

          「乳香」:是古时一种药物,这里代表救援。乳香是从基列输 

          入埃及(见创37:25)。 

  13-24 预言巴比伦入侵埃及 

  此次入侵的年代不清楚,主前六○四年尼布甲尼撒开始西进,袭卷非 

  利士人的城市亚实基伦(参 47),进而向埃及压境;也可能是指五六 

  七年的入侵(参 43:8-13注)。 

  14    

          埃及北境首先被警告;此节之地名参44:1, 15注。 

  15    

          「壮士」:原文可译作「牛」,隐指埃及某神只的象徵
──耶利米书第46章阿 

  比斯。 

          「被冲去」:原文作「倒伏」。另外15上或可译作「为何阿比 

          斯逃走?你的壮牛站立不住?」(参七十士译本)。 

  16    

          「使多人绊跌」:可意译为「到处都是绊倒的人」。 

  17    

          「声音」:原指大水的响声或群众的哄嚷,这里是指埃及虚有 

          其表,声势浩大但实际上软弱无能,在最危急的关头未能把握 

          时机,证明自己的实力。 

          「错过」:有学者指出此字於原文与当时的法老名相似。七十 

          士译本将此节译作「你们要叫埃及王法老的名字为声音 ...... 」。 

  18  

            真正有实力的君王,名叫耶和华。此节描写尼布甲尼撒来势汹 

          汹,好像巍峨高的他泊山与迦密山,非埃及所能抵抗。 

  19    

          埃及必如犹大遭遇掳掠和毁坏的命运。 

          「被烧毁」:原文「荒废」。 

  20    

          「毁灭」:指一种伤害牲畜的害虫。 

  21    

          「雇勇」即雇佣兵(参9)。 

          「圈里的肥牛犊」:只供宰食之用,它们全无抵抗能力,在危 

  难时只能逃走。 

  22    

          以被惊吓的蛇比喻埃及,敌人势如破竹,它只能从树林藏身处 

          滑行逃走,嘶嘶作声。 

          「成队」:或作「势力强大」。 

  23    

          「不能寻察」:稠密不能通过,这里可能指猎人在密林中找不 

          到蛇,於是把树木通通砍掉;作者以此形容敌人赶尽杀绝,如 

          蝗虫倾巢而出,尽行毁灭。 

  25-28 埃及受抑,选民蒙救 

  25    

          「挪的亚扪」:指上埃及的首都挪(即底比斯)所膜拜的神只。 

  26    

          暗示神无毁灭埃及,埃及只是暂时受罚,将来仍要复兴。 

  (参48:47;

          49:6, 39) 

  27-28 

  内容与 30:10-11重复,也是给被掳选民的安慰书。 

  28    

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第四十六章

46:1-51:64 这六章为耶利米对曾经侵略犹大的外邦列国的预言,计有:埃及(46章)、非利士(47章)、摩押(48章)和巴比伦等(50-51章)。

46:2 迦基米施位于幼发拉底河上游,是一个重要战场。帮助亚述的埃及军在此役中败于巴比伦王。巴比伦兴起成为大帝国,时为主前605年。

46:9 这些军旅都是埃及的雇佣兵。古实在埃及南方。“弗”:在非洲北岸。“路德”:在小亚细亚。

46:10 神的刑罚藉着迦基米施战役临到埃及人。“献祭”:指杀戮而说。

46:11 讥刺埃及败亡,创伤不能复原。“基列”是巴勒斯坦约旦河东之地。“乳香”为治伤药物。

46:14 “密夺”、“挪弗”、“答比匿”都是埃及城邑(参44:1注)。

46:15 “壮士”可译为“阿庇斯”,指埃及的神牛。

46:17 “是个声音”:意指埃及自夸自大、自吹自擂。

46:18 “他泊”、“迦密”是巴勒斯坦地雄踞高峻的山岭,喻尼布甲尼撒王气吞斗牛,盘踞埃及其势好比他泊和迦密。

46:19 “挪弗”是埃及城邑。

46:25-26 “挪的亚扪”:上埃及的首都挪所拜的假神名。“必再有人居住”:埃及被攻占只是暂时的,将来要恢复其主权。

46:27 见30:10-11,为安慰被掳之民的话。

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  捌.针对外邦诸国的预言(四六~五一) 

  在这部分,耶利米以诗般言词,美妙地发出有关毁灭和审判的警告。他发出了针对九个国家的预言,包括埃及、非利士、摩押、亚扪、以东、大马色、亚拉伯(基达和夏琐)、以拦和巴比伦。这些国家是按地理形势列出,即由西至东。在主题上,这些预言紧接第二十五章 13 节。它们在耶路撒冷被毁後便应验了。巴比伦将被毁灭,变得荒凉,以色列则被复兴。虽然有些学者假定先有重建 39 ,随後巴比伦被推翻,但是这关於巴比伦的预言可能已经应验了。玛代的兴起记录在第五十一章 1 至 24 节。 

  一.针对埃及的预言(四六) 

  四六 1 ~ 12  本章是一首有关埃及的诗歌,由此展开一系列讲述外邦列国的预言。有一队军队已预备随时上阵应战,随後却兵败如山倒。这军队就是埃及军队,而它主要由雇佣兵组成,包括古实人、吕彼亚人和路德族。主前六○五年,他们被击败於迦基米施。 

  四六 13 ~ 19  接着,预言中警告埃及要准备迎接敌人的侵略及被逐。当尼布甲尼撒攻击该地,那些精壮的雇佣兵将要在战争中彼此撞倒,最後他们决定再往家乡。法老将被谑笑为“吹牛王”,只是个声音而已。迦勒底压倒性的气势就象他泊和迦密一样,将为埃及人带来掳掠。 

  四六 20 ~ 24  巴比伦的牛虻将叮咬埃及肥美的母牛犊,而她的雇勇兵就象没纪律的肥牛犊,落荒而逃。埃及兵逃窜的声音, 就象逃命的蛇嘶嘶发声。侵略者手执战斧临近,他们斩杀埃及兵有如砍伐茂密树林。他们比蝗虫群更多,不可胜数。埃及这样就大大的丢脸。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  四十六 1 至五十一 64 审判列国的神谕 

  耶利米作为列国的先知(一 5 ),他向犹大邻近的国家宣告特别的预言。审判其它国家的神谕在先知书中是一个普遍的特色(参赛十三至二十三;摩一至二;结二十五至三十二)。耶利米神谕的大意是巴比伦的入侵是神对列国的审判,但至终巴比伦也会受罚,而犹大终能脱离她的逼迫。这方面在二十五章 15 至 19 节已有提及,但现在是更详尽的在先知最后的预言中宣告出来。 

  四十六 1-28 审判埃及 

  埃及充满骄傲,因为它在预言中象征给人虚假的希望和信靠之地。第一个神谕( 3-12 节)显然是指着在主前 605 年,巴比伦在幼发拉底河上游迦基米施的地方打败埃及之事( 2 节)。它描绘埃及的军队准备作战( 3-4 节),骄傲地自埃及出发,以为她的力量强大,好像尼罗河涨发时的情形( 7-8 节)。但这里的语调是讽刺性的,因为充足准备的军队不久便落在惶恐之中( 5 节;比较六 25 ;那曾用来攻击犹大的说话现在用来攻击埃及)。从尼罗河来的势力,再加上从非洲和希腊来的雇佣兵( 9 节),在幼发拉底河上战败( 6 节)。这巨大兵力的崩溃是出自神的作为,在祂报仇的日子,埃及的失败尤如被献祭的祭物( 10 节)。她本欲征服别人和增加势力,但结果她的损伤极大,甚至那些从外地来的天然资源都不足以治疗她( 11 节;比较八 22 )。 

  第二个神谕( 14-26 节)是警告巴比伦将入侵埃及境内(比较四十四 29-30 ;参二 16 和四十四 1 有关所提及的名字的所在)。在战败的混乱之中,那些雇佣兵逃回自己的国家( 16 节)。 

  第 17 节的说话是使用读者合弗拉的名字,以它为一个双关语,并且暗示他们在与巴比伦交战上的计算错误。埃及的遭遇甚惨,甚至有人被掳,使人想起犹大的命运( 19 节;比较二 15 ,四 7 ,九 12 )。他泊和迦密是高耸和多产的象征,在此处是比喻巴比伦军队的优越( 18 节)。埃及的雇佣兵逃走后,她便落入可耻的溃败中,无助地面对敌人的杀戮,好像一个被蝗虫侵食的森林( 21-24 节)。刑罚临到埃及的神明和君王,也临到那些依赖他们的人,也包括那些逃亡的犹太人( 25 节)。 

  应许埃及复兴的话是不寻常的( 26 节下),但这并非没有前例可援(参赛十九 23-25 )。神不单是刑罚人,祂也施行拯救,至终甚至拯救整个世界。 

  审判埃及的神谕之后是一些安慰散布各方的犹大的说话( 27-28 节)。在神审判列国的时候,祂将会复兴他们。这些说话是复述三十章 10 至 11 节所说的,在那里记载关乎犹大复兴的长篇预言。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  46:1  

  46:1~51:64 论列国:这

  几段经文包含着神向外邦异族施行审判的预言。耶利米不仅被立为犹大的先知,而且还是“列

  国的先知”(1:5)。 

  46:2  

  埃及……迦基米施:迦

  基米施位于叙利亚,耶路撒冷以北大约483公里。主前605年,巴比伦大军曾在这里击败埃及人,当时的世界正处于巴比伦帝国的统治下。 

  46:10  

  那日是……耶和华报仇的日

  子:埃

  及被击败完全是神的作为。埃及人苦待压迫犹大人(如王下23:29,33~35),所以这日便成了“耶和华报仇的日子”。神终将刑罚一切弃绝他福音

  和他公义命令的民族。 

  46:13  

  攻击埃及地:耶

  利米预言说巴比伦人不仅要在迦基米施击败埃及人,而且要在埃及本土上击败他们(主前586~587年)。神要

  向犹大人清楚地显明:埃及的神也不能救拔埃及人脱离败亡的恶运(25~26节)。 

  46:26埃及必再

  有人居住:埃及并不会永远灭亡,埃及在未来的弥赛亚时代也要复兴(比

  较赛19:23~25;结29:8~14)。 

  46:26  

  埃及必再有人居住:埃

  及并不会永远灭亡,埃及在未来的弥赛亚时代也要复兴(比较赛19:23~25;结29:8~14)。 

  46:27  

  27~28 不要惧

  怕:以

  色列无需害怕自己会彻底灭亡。神的确要刑罚她的罪,但是以色列的余民将得以存活,重新回到

……圣经注释本章结束

耶利米书第46章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第四十六至五十一章 

  拾贰 万国的统治者(四十六至五十一章) 

  四十六章一节至五十一章五十八节的注释 

  在以下的六章中(除了五十一章最后六节是例外)包含了诗集和散文短篇,它们论及犹大四周许多国家,而且特别是那些深切涉及与引致耶路撒冷毁灭的国家。它们既冗长而又复杂,毋须抄录在这本注释中,因为我们不打算详细逐段研究其中的资料。若要切实这样做,便需要给许多地名以及历史的典故加以解释,而关于这些,有许多我们所知甚少。迅速读完四十八章,就是论摩押的一章,你就会明白我们所指的事。要透彻的了解它,你就得有个精通摩押人的导游在你身边,而这样的人现在为数并不多! 

  资料的次序大致已反映我们在廿五章十九节及以下各节见过的经文注释中(参注解
──耶利米书第46章 上帝的审判正强烈酝酿 )。我们从论 埃及 的四十六章开始:然后我们沿海岸平原北上,并论及非利士(四十七章);从那里我们转向内陆,找到 摩押 (四十八章)、 亚扪 (四十九 1-6 )和 以东 (四十九 7-22 )诸国。东部旷野之 阿拉伯 诸部落(四十九 28-33 )颇奇异地夹杂在遥远西南方的伊朗之大马色(四十九 23-27 )和 以拦 (四十九 34-39 )之间。就我们所知,二者都没有在耶利米时代的犹大国历史上扮演过任何角色。这结集由论 巴比伦 冗长的两章(五十至五十一章)作结束,是不足为奇的。 

  正如我们已特别提及的,这资料在希腊文的耶利米书中出现于廿五章十二节之后,而且在其中那些各别的段落的先后次序也不同。在一个时候耶利米书其余的部分必定是独立地流传的。这是不足为奇的。这资料反映我们在旧约其他先知书中发现之先知‘论攻击列国之神谕’是有漫长的传统:值得注意的有那些构成阿摩司书一章三节至二章三节的简短神谕,以赛亚书十三至廿三章,以西结书廿五至三十章,论及亚述人的那鸿书,以及论及以东人的俄巴底亚书,在耶利米书这几章中的资料与我们在其他先知书中发现之攻击列国的神谕之间,在措辞和思想上有许多密切的连系。只要举两个例子,论摩押的四十八章与以赛亚书十五、十六章有许多类似之处;同时论以东的那一段(四十九 7-22 )和俄巴底亚书,读起来像一系列论同一主题之不同版本。 

  再者,我们现在论及的资料,因为它基本上是论同一的主题,或许以口流传了一段时间,故此是可能用于不同的处境中。我们大概在某些时候听过关于不同民族,而且以不同的地方为背景的同一故事。因此,我们在四十九章十九至廿一节有针对以东和提幔居民的指摘,而五十章四十四至四十六节,实际上用相同的言辞攻击巴比伦和迦勒底人之地。考虑到耶利米所处之先知传统中,以及他在生时,国家风雨飘摇的政治历史,我们会感到诧异,一个曾蒙召作‘列国的先知’(一 5 )的人为何不沿用其他先知曾用以攻击列国的神谕,并提出他对这些神谕的个人意见。那两个对耶利米时代犹大国之命运作出最关键性影响的国家是埃及和巴比伦。所以,这些结集一起的段落始于埃及而终于巴比伦。 

  我们虽然不打算详细研究这几章,但这决不可认为是意味我们低估它们的重要性。我们在这里接触到的,是旧约所有主要先知之基本观点的某些信念,不仅是耶利米。 

  有某些危险是所有热心的宗教人士都暴露于其中的,而且他们愈是热情地相信,那些危险也愈大。其中之一便是把我们所相信,所敬拜的上帝变为我们自己的守护神。这一位上帝的存在主要是为满足我们的需要,保护我们的利益,并应允我们的祷告。我们爱好将宗教私有化。这种情形在以色列历史中再三地发生。阿摩司在百姓的态度中遇见这种情形,他们相信作上帝的子民便意味上帝会无条件使他们的国家强大和繁荣(摩三 1-2 ,五 18-20 )。耶利米在那些传 平安 ( shalom )之先知的信息中,在那些齐集围绕耶路撒冷圣殿之人的期望中看到这种情形。上帝在这里,在他们中间;耶路撒冷决不致毁坏(参第七章)。但这样的一位上帝充其量只是私人或国家的偶像。从阿摩司至耶利米的众先知都力言,相信耶和华就是相信一位全世界都掌握在祂手中的上帝,就是相信一位统治万国的上帝。 

  这一位上帝,万国为了达成祂的旨意而存在,不论他们知不知道;这一位上帝,祂的公正和公义的普世标准,万国若忽视,他们就有危险,包括以色列国和犹大国。虽然那些先知都是身处自己的年代,而且主要是在接触自己同胞的生活上展望世界事件
──耶利米书第46章 而且在这一点上没有一处比在五十至五十一章所说关于巴比伦的话更真实了
──耶利米书第46章 他们也并非只是关注其他国家可能对他们自己同胞所作的事。他们的视野要深远得多。人的骄傲、权力欲、强权就是公理的信念,为实现帝国主义的野心而牺牲别国人
──耶利米书第46章 这些在上帝统管的世界上是必然引致公正惩罚的事。因此,埃及若自信它强大的兵力,追求概括在如下话语中的政策(四十六 8 ): 

  我要涨发遮盖遍地;

  我要毁灭城邑和其中的居民。 

  那样它便是在它自己死刑执行状上签字,而且就会给那梦想征服世界的法老一个新的名字: 

  坐失良机的吹牛王。

  (四十六 17 ,现代英文译本) 

  这种情形在今日并无不同。 

  目前在我们的世界上有一种往往乔装为国家利益的权力崇拜;有一种则往往乔装为维护法纪秩序的镇压崇拜;还有一种往往乔装为保护我们生活标准的经济剥削崇拜。有一种是退到个人灵性之安逸世界,并相信世界上那些复杂且棘手的问题,与基督徒信仰无多大关系而专注‘我的上帝’之崇拜。但每一种崇拜都意味把某人或某事
──耶利米书第46章 最危险是将上帝的图像
──耶利米书第46章 而不是那统治万国和人生每一方面之上帝置于人生的中心。只要这是我们世界之真相的话,我们便要面对谈及非利士人之话语中那些令人困扰的问题了(四十七 6-7 ): 

  耶和华的刀剑哪,你到几时才止息呢?

  你要入鞘,安靖不动。

  耶和华既吩咐你攻击,焉能止息呢? 

  在这攻击非利士人的神谕中,耶和华的刀剑指向非利士人其中一个城市亚实基伦;它今日岂不是同样指向种族隔离政策,指向在饥饿世界中的粮山,指向贫穷世界中的武器竞赛,指向剥夺人民的人类尊严的经济制度么? 

  巴比伦必沉沦(五十一 59-64 ) 

  攻击列国的神谕在论及巴比伦的五十和五十一章这长篇大论的两章中达至顶点。这两章预期而且庆祝巴比伦的败亡和毁灭。公义的报应临到一个曾被上帝用来惩罚祂百姓的国家,但这个国家已‘向耶和华以色列的圣者,发了狂傲’(五十 29 )。它曾赢得残忍暴虐和权欲无餍足的名声。它在世人面前可以炫耀它的权势,但是: 

  巴比伦虽升到天上,

  虽使他坚固的高处更坚固,

  还有行毁灭的从我这里到他那里,

  这是耶和华说的。(耶五十一 53 ) 

  在论巴比伦这两章有关耶利米的象征行动的记载,所强调那同一的信息是耶利米多年来工作的一部分,日期是主前五九四年,西底家在反巴比伦阴谋失败之后(参廿七章),似乎被召往巴比伦。在那里无疑强行地给指出他这种行动的不适当。西莱雅,王的‘军需官’(按字义是‘寝宫官员’。译按:和合本作‘王宫的大臣’),耶利米叫他在巴比伦念先知所写的一个书卷,其中写‘一切要临到巴比伦的灾祸’( 60 节)。顺便一提,西莱雅可能是巴录的兄弟,耶利米之另一个近身的代言者;至少二者都被描述为‘玛西雅的孙子,尼利亚的儿子’( 59 节;巴录,参卅二 12 )。西莱雅念了论灾祸的话之后,他要拿那书卷,把一块石头拴在书卷上,扔在幼发拉底河(即伯拉河)中。书卷下沉时,随即说,‘巴比伦因耶和华所要降与她的灾祸,必如此沉下去,不再兴起’( 64 节)。 

  这象征行动的日期是饶有意味的。同一年较早的时候,正如我们从廿七至廿八章得知的,耶利米曾极力反对那些小的附庸国家,包括犹大国,背叛她们巴比伦霸主的企图。这极可能使一些人民认为他在政治上赞同巴比伦。其实不是。他藉一种象征的行动,肩上负轭出现于耶路撒冷的街道上,扬言人无法摆脱巴比伦之轭,以证明他反对这有计划的背叛(廿七章)。藉现在这个象征的行动,他表明巴比伦和犹大都在上帝的审判之下。若想按纯政治的角度去衡量耶利米的活动,就是完全误解了他。那似乎是耶路撒冷许多人所犯的错误;正如今日在南非和拉丁美洲教会中先知的声音,被人攻击为‘政治宣言’并烙上马克思的印记。 

  
──耶利米书第46章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   埃及   巴比伦   耶和华   法老   先知   译本   雅各   幼发拉底河   我要   的人   以色列   犹大   列国   修订本   文理   这是   神谕   尼罗河   注释   勇士   路德   刀剑   当代   他们的   王法   音版   军队   之地   君王   上帝
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释