福音家园
阅读导航

耶利米书第12章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶12:1耶和华啊,我与你争辩的时候,你显为义。但有一件,我还要与你理论:恶人的道路为何亨通呢?大行诡诈的为何得安逸呢?

拼音版耶12:1 Yēhéhuá a, wǒ yǔ nǐ zhēng biàn de shíhou, nǐ xiǎn wéi yì. dàn yǒu yī jiàn, wǒ hái yào yǔ nǐ lǐlùn, è rén de dàolù wèihé hēng tōng ne. dà xíng guǐzhà de wèihé dé ānyì ne.

吕振中耶12:1 永恒主阿,我和你辩诉时,你都是对的;但有一个案件、我还要跟你理论。恶人的路为什么顺利亨通?大行诡诈的为什么安享兴隆呢?

新译本耶12:1 耶和华啊!我跟你争辩的时候,总是你有理;然而我还要跟你讨论有关公正的问题。恶人的道路为什么亨通?所有行诡诈的为什么都得享安逸?

现代译耶12:1 上主啊,我向你申辩我的案情,每次都是你对!但我还是要问你:究竟甚麽是公正?为甚麽坏人事事顺利?为甚麽诡诈的人事事亨通?

当代译耶12:1 主啊,你是公义的,所以我要求你为我申辩。论到公平,为甚麽恶人总是得势的呢?为甚麽行事诡诈的反而生活安逸呢?

思高本耶12:1 上主,几时我与你争论,总是你有理;但我仍愿与你讨论正义:「为什麽恶人的生活总是顺利,一般诡诈极恶的人总享安宁?

文理本耶12:1 耶和华欤、我与尔辩、尔乃公义、然我犹欲与尔论之、恶人之道、何故亨通、行诈之流、奚为安泰、

修订本耶12:1 耶和华啊,我与你争辩的时候, 你总是显为义; 但有一件,我还要与你理论: 恶人的道路为何亨通呢? 大行诡诈的为何得安逸呢?

KJV 英耶12:1 Righteous art thou, O LORD, when I plead with thee: yet let me talk with thee of thy judgments: Wherefore doth the way of the wicked prosper? wherefore are all they happy that deal very treacherously?

NIV 英耶12:1 You are always righteous, O LORD, when I bring a case before you. Yet I would speak with you about your justice: Why does the way of the wicked prosper? Why do all the faithless live at ease?

和合本耶12:2你栽培了他们,他们也扎了根,长大而且结果。他们的口是与你相近,心却与你远离。

拼音版耶12:2 Nǐ zāipéi le tāmen, tāmen ye zhá le gēn, zhǎngdà, érqie jié guǒ. tāmende kǒu shì yǔ nǐ xiāng jìn, xīn què yǔ nǐ yuǎn lí.

吕振中耶12:2 你栽培了他们,他们也扎了根;他们长大,也结了果子;他们口里说,你很相近;他们心肠(原文∶肾)里却想,你很远离。

新译本耶12:2 你栽种了他们,他们也扎了根,并且长大,结出果实;他们的口中有你,心里却没有你(“他们的口中有你,心里却没有你”原文作“你与他们的口很接近,却离他们的心很远”)。

现代译耶12:2 你栽种他们,他们就扎根,并且长大,结实。他们嘴里常提起你,心里却没有你。

当代译耶12:2 你栽植他们,他们便生了根、长大,还结出果实来;但他们口说亲近你,心却离开你。

思高本耶12:2 你栽植了他们,他们就生根滋长,结出果实;他们的口离你近,他们的心却离你远。

文理本耶12:2 尔栽植之、使之盘根、生长结实、其口则近尔、其心则远尔、

修订本耶12:2 你栽培了他们, 他们也扎了根, 长大,而且结果。 他们的口与你相近, 心却与你远离。

KJV 英耶12:2 Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.

NIV 英耶12:2 You have planted them, and they have taken root; they grow and bear fruit. You are always on their lips but far from their hearts.

和合本耶12:3耶和华啊,你晓得我,看见我,察验我向你是怎样的心。求你将他们拉出来,好像将宰的羊,叫他们等候杀戮的日子。

拼音版耶12:3 Yēhéhuá a, nǐ xiǎodé wǒ, kànjian wǒ, chá yàn wǒ xiàng nǐ shì zenyàng de xīn. qiú nǐ jiāng tāmen lā chūlai, hǎoxiàng jiāng zǎi de yáng, jiào tāmen denghòu shā lù de rìzi.

吕振中耶12:3 但你呢,永恒主阿,你深知我;你看透我,你察验我对你怎样;求你将他们拉出来、如同屠宰的羊,将他们分别出来、以备杀戮之日。

新译本耶12:3 但耶和华啊!你认识我,了解我,你察验了我对你的心意。求你把他们拉出来,好像将宰的羊一般;求你把他们分别出来,留待宰杀的日子。

现代译耶12:3 但是上主啊,你认识我;你知道我的行为,知道我诚心爱你。求你拖走坏人,像把羊拉进屠宰场,把他们关到宰杀的日子。

当代译耶12:3 主啊,你了解我,看透我,察验我内心对你的态度。求你把他们拉出来,像要被宰的羊,等待宰杀的时刻来到一样。

思高本耶12:3 至於你,上主,你是认识我和了解我的,你考察了我对你的心意;求你把他们像待宰的羔羊一样拉出来,留待宰杀的一天。

文理本耶12:3 耶和华欤、尔知我、尔见我、试我向尔之心、惟彼恶人、当曳之出、如将宰之羊、别之以待杀期、

修订本耶12:3 耶和华啊,你认识我,看见我, 你察验我向你的心如何。 求你将他们拉出来, 如将宰的羊, 为杀戮的日子分别出来。

KJV 英耶12:3 But thou, O LORD, knowest me: thou hast seen me, and tried mine heart toward thee: pull them out like sheep for the slaughter, and prepare them for the day of slaughter.

NIV 英耶12:3 Yet you know me, O LORD; you see me and test my thoughts about you. Drag them off like sheep to be butchered! Set them apart for the day of slaughter!

和合本耶12:4这地悲哀,通国的青草枯干,要到几时呢?因其上居民的恶行,牲畜和飞鸟都灭绝了。他们曾说:“他看不见我们的结局。”

拼音版耶12:4 Zhè dì bēiāi, tōng guó de qīngcǎo kū gān, yào dào jǐshí ne. yīn qí shang jūmín de è xíng, shēngchù hé fēiniǎo dōu mièjué le. tāmen céng shuō, tā kàn bú jiàn wǒmen de jiéjú.

吕振中耶12:4 这地悲哀,遍野的青草枯乾,要到几时呢?因这里的居民所行的坏事、牲口和飞鸟都被扫灭掉,因为人们说∶「他(可指着神言人;亦可如七十子指着上帝而言)看不到我们的结局。」

新译本耶12:4 这地悲哀,田野的青草都枯干,要等到几时呢?由于这地居民的恶行,走兽和飞鸟都灭绝了;因为他们说:“ 神看不见我们的作为(“作为”一词按照《马索拉抄本》应作“结局”;现参照《七十士译本》翻译)。”

现代译耶12:4 我们的土地还要乾旱多久呢?田园的草要枯乾到几时呢?飞鸟走兽都死光了。因为我的同胞邪恶;他们说:上帝看不见我们的行为〔希伯来文作:我们的终局〕。

当代译耶12:4 大地哀恸、田野的植物枯槁要到几时呢?野兽和飞鸟都因这地居民的罪恶被灭绝了。因为他们曾说:“他将不会看见我们的结局的。”

思高本耶12:4 【这地要哀伤,整个田野的草木要枯萎到几时?由於居民的邪恶,野兽和飞鸟都被消灭。】因为他们说:「天主不管我们的作为。」

文理本耶12:4 斯土悲哀、四境草木枯槁、伊于胡底、因其居民行恶、禽兽尽灭、众犹自谓、我之终局、彼必不及见之、○

修订本耶12:4 这地悲哀, 一切田野的青草枯干要到几时呢? 因其上居民的恶行, 牲畜和飞鸟都灭绝了。 因为他们说:"他看不见我们的结局。"

KJV 英耶12:4 How long shall the land mourn, and the herbs of every field wither, for the wickedness of them that dwell therein? the beasts are consumed, and the birds; because they said, He shall not see our last end.

NIV 英耶12:4 How long will the land lie parched and the grass in every field be withered? Because those who live in it are wicked, the animals and birds have perished. Moreover, the people are saying, "He will not see what happens to us."

和合本耶12:5耶和华说:“你若与步行的人同跑,尚且觉累,怎能与马赛跑呢?你在平安之地,虽然安稳,在约旦河边的丛林要怎样行呢?

拼音版耶12:5 Yēhéhuá shuō, nǐ ruò yǔ bùxíng de rén tóng paó, shàngqie jué léi, zen néng yǔ mǎ saì paó ne. nǐ zaì píngān zhī dì, suīrán ānwen, zaì Yuēdànhé bian de cóng lín yào zenyàng xíng ne.

吕振中耶12:5 「你若跟步行的人同跑,尚且觉得累,怎能跟马赛跑呢?你在平安之地尚且要匍匐而逃(传统∶虽然安稳),在约但河边的丛林要怎样行呢?

新译本耶12:5 耶和华说:“如果你与徒步的人同跑,尚且觉得疲倦,怎能跟马赛跑呢?你在平安稳妥之地,尚且跌倒,在约旦河边的丛林怎么办呢?

现代译耶12:5 上主说:耶利米呀!如果你跟人赛跑都会疲倦,你怎麽能跟马赛跑呢?如果你在空旷地方都站不稳,你怎能在约旦河边的丛林里站得稳呢?

当代译耶12:5 主说:“如果你与人步行竞走,尚且感到疲乏,你还怎能与马角逐呢?如果你在平安之地尚且跌倒,在约旦的丛林中你还能做甚麽呢?

思高本耶12:5 「你与人徒步竞走,尚觉疲乏,你怎麽能与马角逐?在平安的地区尚觉不安,在约旦河的丛林区,你更将何如?

文理本耶12:5 尔与步卒同趋、尚犹疲惫、焉能与马角逐哉、在平康之地、尔可安泰、约但溢于丛林、尔将若何、

修订本耶12:5 "你与步行的人同跑, 尚且觉得累, 怎能与马赛跑呢? 你在安全之地尚且会跌倒, 在约旦河边的丛林要怎么办呢?

KJV 英耶12:5 If thou hast run with the footmen, and they have wearied thee, then how canst thou contend with horses? and if in the land of peace, wherein thou trustedst, they wearied thee, then how wilt thou do in the swelling of Jordan?

NIV 英耶12:5 "If you have raced with men on foot and they have worn you out, how can you compete with horses? If you stumble in safe country, how will you manage in the thickets by the Jordan?

和合本耶12:6因为连你弟兄和你父家都用奸诈待你。他们也在你后边大声喊叫。虽向你说好话,你也不要信他们。

拼音版耶12:6 Yīnwei lián nǐ dìxiōng hé nǐ fù jia dōu yòng jiān zhà dāi nǐ. tāmen ye zaì nǐ hòubiān dàshēng hǎnjiào, suī xiàng nǐ shuō hǎo huà, nǐ ye búyào xìn tāmen.

吕振中耶12:6 因为连你的族弟兄和你父的家都以诡诈待你,连这些人都大声追喊着你;他们虽向你说好话,你可不要信他们。」

新译本耶12:6 因为连你的兄弟、你的父家,都以诡诈待你,连他们也在你后面高声喊叫。虽然他们对你说好话,你也不可信他们。”

现代译耶12:6 你的兄弟亲人都背叛你;他们联合起来攻击你。即使他们甜言蜜语,你也不可信任他们。

当代译耶12:6 你要知道,就是你的兄弟和家人都要对你不忠实,在你后面大声呼喝你。他们虽然向你甜言蜜语,你却不要相信。

思高本耶12:6 连你的兄弟和你的父族对你都无诚意,在你後面厉声喊叫;即便他们对你说好话,你也不要相信。」

文理本耶12:6 尔昆弟宗族、以诈待尔、大声呼于尔后、彼虽以善言语尔、勿信之、

修订本耶12:6 因为连你兄弟和你父家都以诡诈待你, 甚至在你后边大声喊叫。 虽然他们向你说好话, 你也不要相信他们。"

KJV 英耶12:6 For even thy brethren, and the house of thy father, even they have dealt treacherously with thee; yea, they have called a multitude after thee: believe them not, though they speak fair words unto thee.

NIV 英耶12:6 Your brothers, your own family--even they have betrayed you; they have raised a loud cry against you. Do not trust them, though they speak well of you.

和合本耶12:7我离了我的殿宇,撇弃我的产业,将我心里所亲爱的交在她仇敌的手中。

拼音版耶12:7 Wǒ lí le wǒde diàn yǔ, pie qì wǒde chǎnyè, jiāng wǒ xīnli suǒ qīnaì de jiāo zaì tā chóudí de shǒu zhōng.

吕振中耶12:7 「我撇下了我的家,丢弃了我的产业,将我心里所爱的交在她仇敌手中。

新译本耶12:7 “我撇下了我的家,丢弃了我的产业;我把我心爱的交在她仇敌的手中。

现代译耶12:7 上主说:我抛弃了以色列,弃绝了我拣选的国。我把我所爱的子民交给敌人。

当代译耶12:7 我离开了我的殿,撇弃了我的子民,把我心爱的交给她的敌人。

思高本耶12:7 「我离开了我的家,抛弃了我的产业,将我最心爱的交在敌人的手中。

文理本耶12:7 我离我室、而弃我业、以我心所爱者付于敌手、

修订本耶12:7 我离弃了我的殿宇, 撇弃了我的产业, 将我心里所亲爱的交在她仇敌手中。

KJV 英耶12:7 I have forsaken mine house, I have left mine heritage; I have given the dearly beloved of my soul into the hand of her enemies.

NIV 英耶12:7 "I will forsake my house, abandon my inheritance; I will give the one I love into the hands of her enemies.

和合本耶12:8我的产业向我如林中的狮子,她发声攻击我,因此我恨恶她。

拼音版耶12:8 Wǒde chǎnyè xiàng wǒ rú lín zhōng de shīzi, tā fā shēng gōngjī wǒ, yīncǐ wǒ hèn è tā.

吕振中耶12:8 我的产业对于就像森林中的狮子;她发声攻击我;因此我恨恶她。

新译本耶12:8 我的产业对我,就像树林中的狮子向我咆哮,因此我恨恶她。

现代译耶12:8 我的选民背叛我;他们像森林中的狮子向我怒吼,因此我厌恶他们。

当代译耶12:8 我的子民好像森林的狮子向我吼叫,因此,我恨恶她。

思高本耶12:8 我的产业对我竟好像是森林中的狮子,向我咆哮,为此我憎恨它。

文理本耶12:8 我业于我、若林中之狮、向我咆哮、故我恶之、

修订本耶12:8 我的产业向我如林中的狮子, 出声攻击我, 因此我恨恶她。

KJV 英耶12:8 Mine heritage is unto me as a lion in the forest; it crieth out against me: therefore have I hated it.

NIV 英耶12:8 My inheritance has become to me like a lion in the forest. She roars at me; therefore I hate her.

和合本耶12:9我的产业向我岂如斑点的鸷鸟呢?鸷鸟岂在她四围攻击她呢?你们要去聚集田野的百兽,带来吞吃吧!

拼音版耶12:9 Wǒde chǎnyè xiàng wǒ qǐ rú bān diǎn de zhì niǎo ne. zhì niǎo qǐ zaì tā sìwéi gōngjī tā ne. nǐmen yào qù jùjí tiānye de bǎi shòu, daì lái tūn chī ba.

吕振中耶12:9 难道我的产业对于我就像斑点鸷鸟,以致鸷鸟都四围攻击她么?你们去聚集田野的百兽,带来吞吃吧。

新译本耶12:9 我的产业对我,不就像一只带斑点的鸷鸟,其他的鸷鸟都四围攻击她?你们去聚集田野各样的走兽,带牠们来吃吧!

现代译耶12:9 我的选民像鸟儿被老鹰围攻;老鹰呼唤野兽来分享猎物。

当代译耶12:9 难道我的子民对我像只有斑点的鸷鸟吗?难道他们要从四面八方攻击她?你们快去聚集田野所有的野兽,把她吞吃了吧!

思高本耶12:9 我的产业对我竟成了一只带斑点的鸷鸟,以致鸷鸟围着向它袭击。你们去聚集田野的一切野兽,叫它们来吞噬。

文理本耶12:9 我业于我、岂成为斑鹰乎、凡鹰岂环而攻之乎、尔其往集田间之兽、俾至而噬之、

修订本耶12:9 我的产业向我如斑点的鸷鸟, 有鸷鸟在四围攻击她。 你们去聚集田野的百兽, 叫它们来吞吃吧!

KJV 英耶12:9 Mine heritage is unto me as a speckled bird, the birds round about are against her; come ye, assemble all the beasts of the field, come to devour.

NIV 英耶12:9 Has not my inheritance become to me like a speckled bird of prey that other birds of prey surround and attack? Go and gather all the wild beasts; bring them to devour.

和合本耶12:10许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。

拼音版耶12:10 Xǔduō mùrén huǐhuaì wǒde pútaóyuán, jiàntà wǒde fēn, shǐ wǒ meihǎo de fēn biàn wèi huāngliáng de kuàngye.

吕振中耶12:10 有许多敌性牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的业分,使我可喜爱的业分变为荒凉的野地。

新译本耶12:10 许多牧人毁坏了我的葡萄园,践踏了我的田地;他们使我美好的田地变为荒凉的旷野。

现代译耶12:10 列国的统治者摧毁了我的葡萄园;他们践踏了我的田园,使我所爱的田园荒废。

当代译耶12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园,蹂躏我的产业,把我爱的田地沦为荒凉的野地。

思高本耶12:10 许多牧童毁坏了我的葡萄园,蹂 了我的产业,使我喜爱的产业变为荒芜的旷野。

文理本耶12:10 彼诸牧者、毁我葡萄园、践我业于足下、使我嘉业成为寂寞之野、

修订本耶12:10 许多牧人毁坏我的葡萄园, 践踏我的地产, 使我美好的地产变为荒凉的旷野。

KJV 英耶12:10 Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.

NIV 英耶12:10 Many shepherds will ruin my vineyard and trample down my field; they will turn my pleasant field into a desolate wasteland.

和合本耶12:11他们使地荒凉,地既荒凉,便向我悲哀;全地荒凉,因无人介意。

拼音版耶12:11 Tāmen shǐ dì huāngliáng. dì jì huāngliáng, biàn xiàng wǒ bēiāi. quán dì huāngliáng, yīn wú rén jiè yì.

吕振中耶12:11 他们使地荒凉;地既荒凉,便发悲哀,使我忧愁;遍地荒凉,也(传统∶因为)无人介意。

新译本耶12:11 他们使地荒凉,在我面前一片荒凉悲哀;全地荒凉,却无人关心。”

现代译耶12:11 他们使田地成为旷野;我眼前一片凄凉。山河都荒废了,却没有人关心。

当代译耶12:11 他们使它荒凉,以致地在我面前哀哭;全地已成荒凉,因为没有人关心它。

思高本耶12:11 他们使它荒凉,荒凉得在我面前哀伤;全地荒凉,因为没有一人关心。

文理本耶12:11 且为荒芜、向我悲哀、全地荒芜、无人介意、

修订本耶12:11 他们使地荒凉; 地既荒凉,就向我哀哭。 全地荒凉,却无人在意。

KJV 英耶12:11 They have made it desolate, and being desolate it mourneth unto me; the whole land is made desolate, because no man layeth it to heart.

NIV 英耶12:11 It will be made a wasteland, parched and desolate before me; the whole land will be laid waste because there is no one who cares.

和合本耶12:12灭命的都来到旷野中一切净光的高处;耶和华的刀,从地这边直到地那边,尽行杀灭。凡有血气的,都不得平安。

拼音版耶12:12 Miè méng de dōu lái dào kuàngye zhōng yīqiè jìng guāng de gāo chù. Yēhéhuá de dāo cóng dì zhèbiān zhídào dì nàbiān jìn xíng shā miè. fán yǒu xuèqì de dōu bùdé píngān.

吕振中耶12:12 来到野地里一切无草木的高处上有毁灭者来到;因为永恒主的刀从地这边到地那边进行着吞灭之事呢;凡有血肉的没有一个得平安。

新译本耶12:12 在旷野一切光秃的高冈上,行毁灭的已经来到了;因为耶和华的刀从地这边直到地那边,要吞灭一切;人人都没有平安。

现代译耶12:12 毁灭者爬山越岭而来。我使战祸蔓延大地;没有人能安享太平。

当代译耶12:12 在荒凉光秃的高山上,杀戮者已经严阵以待;主的刀要从这地杀到那地,片甲不留,凡是有血有肉的,都不得安宁。

思高本耶12:12 破坏者已来到旷野的一切高岗上,因为上主的刀剑正在砍伐,从地极到地极,凡有血肉的,都不得安宁。

文理本耶12:12 残贼者陟旷野之荒邱、耶和华之刃吞噬斯土、自此至彼、凡有血气者、罔获绥安、

修订本耶12:12 灭命的来到旷野中一切光秃的高地; 耶和华的刀从地这边直到地那边,尽行杀灭, 凡血肉之躯都不得平安。

KJV 英耶12:12 The spoilers are come upon all high places through the wilderness: for the sword of the LORD shall devour from the one end of the land even to the other end of the land: no flesh shall have peace.

NIV 英耶12:12 Over all the barren heights in the desert destroyers will swarm, for the sword of the LORD will devour from one end of the land to the other; no one will be safe.

和合本耶12:13他们种的是麦子,收的是荆棘;劳劳苦苦,却毫无益处。因耶和华的烈怒,你们必为自己的土产羞愧。”

拼音版耶12:13 Tāmen zhǒng de shì maìzi, shōu de shì jīngjí. laó laókǔ kǔ què haó wúyì chù. yīn Yēhéhuá de liè nù, nǐmen bì wèi zìjǐ de tǔchǎn xiūkuì.

吕振中耶12:13 他们种的是麦,收割的是荆棘;累坏了,也无益处;因永恒主的烈怒、他们必为自己的(传统∶你们的)出产而失望。」

新译本耶12:13 他们种的是小麦,收的却是荆棘;虽然筋疲力竭,却一无所获。因耶和华的烈怒,他们必为自己的(“自己的”原文作“你们的”)出产羞愧(本句或译:“你们必为你们的农获羞愧”)。

现代译耶12:13 我子民种的是小麦,收的是荆棘;他们辛苦耕耘,徒劳无功。我一发出烈怒,他们就没有收获。

当代译耶12:13 他们播种麦子,却收割荆棘;努力耕耘,却一无所获;因主的烈怒,他们必因自已的收成而羞愧。”

思高本耶12:13 他们播种了麦子,却收割了荆棘;虽筋疲力竭,却没有利益;由於上主的愤怒,都因自己的收获而害羞。

文理本耶12:13 彼所播者麦、所获者荆棘、自苦无益、因耶和华烈怒、地之所产、尔必耻之、○

修订本耶12:13 他们种的是麦子, 收的却是荆棘; 辛辛苦苦却无收获。 因耶和华的烈怒, 你们必为自己的收成感到羞愧。

KJV 英耶12:13 They have sown wheat, but shall reap thorns: they have put themselves to pain, but shall not profit: and they shall be ashamed of your revenues because of the fierce anger of the LORD.

NIV 英耶12:13 They will sow wheat but reap thorns; they will wear themselves out but gain nothing. So bear the shame of your harvest because of the LORD'S fierce anger."

和合本耶12:14耶和华如此说:“一切恶邻,就是占据我使百姓以色列所承受产业的,我要将他们拔出本地,又要将犹大家从他们中间拔出来。

拼音版耶12:14 Yēhéhuá rúcǐ shuō, yīqiè è lín, jiù shì zhān jū wǒ shǐ bǎixìng Yǐsèliè suǒ chéngshòu chǎnyè de, wǒ yào jiāng tāmen bá chū ben dì, yòu yào jiāng Yóudà jiā cóng tāmen zhōngjiān bá chūlai.

吕振中耶12:14 「关于我一切的坏邻居,就是那些染指于我所使我子民以色列拥为己有之产业的、永恒主这么说∶「看吧,我必将他们从他们的本地拔出来;我也必将犹大家从他们中间拔出来。

新译本耶12:14 耶和华这样说:“至于所有邪恶的邻国,他们侵犯我赐给我子民以色列的产业;看哪!我要把他们从本地拔出来,也要把犹大家从他们中间拔出来。

现代译耶12:14 上主这样说:「至於那些邻国,因侵占了我赐给我子民以色列的土地,我要从本土把他们连根拔除;我要从他们中间把犹大抢救出来。

当代译耶12:14 主在论及那些侵占他所赐给他民以色列之产业的恶邻舍时这样说:“看哪,我要把他们从他们的地里拔出来,也要把犹大从他们中间拔出。

思高本耶12:14 上主这样说:关於那些险恶的邻邦.即侵犯我给予我民以色列占有的产业的邻邦,看,我要由他们的地上将他们拔除,也要由他们中拔除犹大家。

文理本耶12:14 耶和华曰、我之恶邻、附于我赐我民以色列为业之地、我必拔之离乎其境、亦拔犹大家出于其中、

修订本耶12:14 耶和华如此说:"看哪,我要将所有的恶邻拔出本地,他们曾占据了我赐给以色列百姓所承受的产业;我也要将犹大家从他们中间拔出来。

KJV 英耶12:14 Thus saith the LORD against all mine evil neighbours, that touch the inheritance which I have caused my people Israel to inherit; Behold, I will pluck them out of their land, and pluck out the house of Judah from among them.

NIV 英耶12:14 This is what the LORD says: "As for all my wicked neighbors who seize the inheritance I gave my people Israel, I will uproot them from their lands and I will uproot the house of Judah from among them.

和合本耶12:15我拔出他们以后,我必转过来怜悯他们,把他们再带回来,各归本业,各归故土。

拼音版耶12:15 Wǒ bá chū tāmen yǐhòu, wǒ bì zhuǎn guo lái liánmǐn tāmen, bǎ tāmen zaì daì huí lái, ge guī ben yè, ge guī gù tǔ.

吕振中耶12:15 但我将他们拔出以后,我必转回来怜悯他们,把他们带回来,各归本业,各归本地。

新译本耶12:15 但我把他们拔出来以后,我必再怜悯他们,把他们领回来,各自归回自己的产业,自己的故乡。

现代译耶12:15 但是,我拔除了他们以后,要再怜悯他们,让他们回到故土。

当代译耶12:15 我拔除他们以后,我要再怜悯他们,把各人的产业和地土归还给他们。

思高本耶12:15 在我拔除他们以後,我要再怜悯他们,引他们复归自己的产业,各回自己的故乡。

文理本耶12:15 既拔之后、我必反而矜恤之、导之各复故业故土、

修订本耶12:15 我拔出他们以后,必回转过来怜悯他们,使他们归回,各归本业,各归故土。

KJV 英耶12:15 And it shall come to pass, after that I have plucked them out I will return, and have compassion on them, and will bring them again, every man to his heritage, and every man to his land.

NIV 英耶12:15 But after I uproot them, I will again have compassion and will bring each of them back to his own inheritance and his own country.

和合本耶12:16他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓说:‘我指着永生的耶和华起誓’,正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们就必建立在我百姓中间。

拼音版耶12:16 Tāmen ruò yīnqín xuéxí wǒ bǎixìng de dào, zhǐ zhe wǒde míng qǐshì, shuō, wǒ zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, zhēng rú tāmen cóng qián jiāo wǒ bǎixìng zhǐ zhe bā lì qǐshì, tāmen jiù bì jiànlì zaì wǒ bǎixìng zhōngjiān.

吕振中耶12:16 将来他们若殷殷勤勤学习我子民的道路,指着我的名来起誓,说∶『永恒主永活着以为证』,正如他们教了我子民指着巴力(即∶外国人的神)来起誓一样,那么他们就必得建立于我子民中间。

新译本耶12:16 如果那些邻近的国家真的学习我子民的道路,指着我的名起誓,说:‘我指着永活的耶和华起誓!’正如他们从前教导我的子民指着巴力起誓一样,他们就必在我的子民中间被建立起来。

现代译耶12:16 要是他们诚心接受我子民的信仰,指着我—永生上主的名发誓,正像他们教我子民指巴力的名发誓,他们就能跟我子民共存,共享繁荣。

当代译耶12:16 如果他们真意学习我子民的道路,奉我名起誓说:‘我指着永生主起誓。’正如他们教导我子民向巴力起誓一样,他们便能在我的子民中得兴旺。

思高本耶12:16 设若他们 勤学走我人民的道路,奉我名发誓说:「上主永在」,如同他们昔日教我人民奉巴耳发誓一样,他们就可在我的人民中再度复兴。

文理本耶12:16 如彼勤学我民之道、以我名而誓曰、我指维生之耶和华而誓、若昔诲我民指巴力而誓、则必建立于我民中、

修订本耶12:16 他们若殷勤学习我百姓的道,指着我的名起誓:'我指着永生的耶和华起誓',正如他们从前教我百姓指着巴力起誓,他们必在我百姓中得以建立。

KJV 英耶12:16 And it shall come to pass, if they will diligently learn the ways of my people, to swear by my name, The LORD liveth; as they taught my people to swear by Baal; then shall they be built in the midst of my people.

NIV 英耶12:16 And if they learn well the ways of my people and swear by my name, saying, 'As surely as the LORD lives'--even as they once taught my people to swear by Baal--then they will be established among my people.

和合本耶12:17他们若是不听,我必拔出那国,拔出而且毁灭。”这是耶和华说的。

拼音版耶12:17 Tāmen ruò shì bú tīng, wǒ bì bá chū nà guó, bá chū érqie huǐmiè. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶12:17 但任何国若是不听(七十子∶不转回),我就必将那国拔出来,不但拔出,而且毁灭∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶12:17 他们如果有不听从的,我就把那国拔出来,把她拔除消灭。”这是耶和华的宣告。

现代译耶12:17 要是他们不听从我,我就把他们连根拔除,彻底消灭。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶12:17 倘若他们不听从,我必把那国拔去,而且施以毁灭。”

思高本耶12:17 倘若他们不听从,我必拔除这民族,将他们拔除消灭──上主的断语。

文理本耶12:17 如其不听、我必拔其国、而毁灭之、耶和华言之矣、

修订本耶12:17 他们若是不听,我必拔出那国,不但拔出,还要毁灭。这是耶和华说的。"

KJV 英耶12:17 But if they will not obey, I will utterly pluck up and destroy that nation, saith the LORD.

NIV 英耶12:17 But if any nation does not listen, I will completely uproot and destroy it," declares the LORD.

耶利米书第12章-灵修版圣经注释

耶利米书第十二章   第 12 章 

  耶 12:1-6> 为什么恶人会得势?这个人生常经验的荒谬会有答案吗? 

  12:1-6 很多人都问过这个问题:“为什么恶人的道路亨通?”(参伯 21:4-21 ;哈 1:1-4 )耶利米虽然知道神最后必会彰显祂的公义,但他却不想等了,希望那日子早日来临。神没有用公式化的答案回答耶利米,反而问他如果目前的事情都应付不了,又怎么可以承受将来更不公义的事情呢?我们受到欺负,自然很想讨回公道。不过,我们也须记着,如果神真以我们所做的惩罚我们,我们则后果堪虞。 

  耶 12:5-6> 先知选择的是一条孤寂的路,没有掌声,没有欢呼,坚持下去可能是太累了……但仍坚持…… 

  12:5-6 耶利米虽然爱慕神、顺服祂的旨意,但是他的生活非常艰苦。他祈求神减轻他的痛苦,神的回应却是:“如果现在已觉得难以忍受,到真正的困难出现时,你又怎能担当得起呢?”神对祷告的回应不全都是那么令人欣然接受的,凡经历过战争、丧亲之痛或病魔缠绕的信徒都深深明白这一点。即使情势每况愈下,神的回应也未必能立即带来解脱,但我们仍要完全委身于祂,坚定不移。
──耶利米书第12章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-丁道尔圣经注释

耶利米书第十二章   十二 1 ~ 6.  这段经文带出了恶人亨通的问题。然而,这个“恶人为何亨通”的老问题,在此或在圣经他处都没有直接的答案。但是神却指示耶利米要预备好,因为他的信心和勇气都要遭到更大的考验。先知提到,神虽然垂听抱怨,但神在理论时,是显为义且无法驳倒的。“栽种”的意象指的是“稳定”(参:赛四十 24 ;诗一 3 ),显示亨通绝非偶然,而是神针对人类需要所给的供应(参:太五 45 ;路六 35 )。虽然他们常常提到神的名,但他们其实是灵里弃绝神的伪善者。参阅以赛亚书二十九 13 ,基督在马太福音十五 8 和马可福音七 6 均曾引述这节经文。他们的恶与耶利米的忠心相对照,更令人不寒而栗。耶利米在濒临绝望的谷底时,询问神究竟这种恶行到何时才会受惩罚。神回答他,过去他的一切苦难若和未来的遭遇相比,完全不值一提。如果耶利米在家乡就跌倒,如何能在耶路撒冷过活?多数的基督徒都和耶利米、基督以及保罗一样,若要自己的见证有更大的果效,就必须面临“耶路撒冷经验”。约但河边的 丛林 ( AV : 山丘 ; RV : 骄傲 ; NEB : 密林 )亦即约但河冲积平原,该处遍布了茂密的草木( ga{~o^n )。在犹太人被掳之前,常有野兽在该地区出没,包括狮子在内(参:耶四十九 19 ),而春季又常河水泛滥(参:书三 15 )。此处描述耶利米的家人在后头追着喊叫,就好像耶利米是个要被捕捉的逃犯。这个比喻乃在暗示即将到来的考验会是何等滋味。 

  7 ~ 13.  耶利米在此提及将临全地的灾祸。这里以预言性的完成式描写未来的灾祸,好像灾祸已经发生了一样。这点亦可进一步视为解答了耶利米早先的问题。虽然恶人目前亨通,但事实上他们已在灾难的边缘。家人如何对待耶利米,全国百姓也同样对待神,他们对那位先祖们誓言顺服的神,充满敌意地叫嚷及违抗。先知于是才能重新体会到,神被迫舍弃祂的子民,是何等的忧伤痛惜。悖逆的犹大现在就如同 斑点的鸷鸟 ( NEB : 土狼的窝 )一样引人注目,它与众不同的羽毛只会挑起其他掠夺者的憎恨。南国的居民既与其他国家有异,也自然成为众人攻击的对象,而神 美好的分 便不再存在。牧人就是那些给予百姓错误引导的领袖(参二 8 ),当神审判这个国家时,他们必将亲眼看着家园惨遭蹂躏。 

  14 ~ 17.  这段经文指出,以色列人的恶邻因其掠夺的行为,将会遭到的命运。假若他们悔改,他们的被掳便只是短暂的。这一段乃针对亚兰、摩押和亚扪而言,这些国家和以色列都将被同样的敌人
──耶利米书第12章巴比伦
──耶利米书第12章惩罚。先知向列邦列国警告,乃是履行神所赋予他的使命(参一 10 )。耶利米和公元前八世纪的众先知一样,体认到神是最高的主宰,全地的审判者。耶利米还告诉这些异教徒,只要他们弃绝巴力诸神并指着永生的耶和华起誓,便可享有西乃之约的祝福。 15 ~ 17 节记载了此一预言的条件,同时也重申了申命记四章和二十九~三十章的应许。 

  51 参 HIOT , p. 804 n. 11. 

  
──耶利米书第12章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-耶利米书第12章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第十二章   恶人的道路为何亨通(十二 1 ~ 17 ) 

  耶利米与哈巴谷先知都面对同一的问题,他不明白为何恶人得安逸而义人遭祸患?这亦是一个自古至今无数人不解的问题,所以他要与耶和华争辩。 

  .耶利米的疑惑( 1 ~ 4 ) 

  在耶利米的观察中,他看见恶人凡事亨通。但恶人不晓得这是神所赐的,他们本应感谢赞美神。可是,他们远离神,不以祂为真神。耶利米实在看不透这等事,他只有求神惩治他们,灭绝他们,不再让他们的恶行蔓延。 

  .神的回答( 5 ~ 17 ) 

  神没有直接的向耶利米解释为何恶人亨通,祂只是告诉先知祂可以了解到他的心情和怨言。以往爱护、照顾他的兄弟,今日却成了他的敌人。他们用奸诈恶毒的方法对付耶利米,甚至煽动众人与他为敌。 

  另外…… 

  1. 神预言犹大将会面临大灾祸。这虽然是预言,但用的动词是表示已经发生了,这是用来加强预言的真实性。 

  2. 神亦告诉耶利米那些恶人(指亚述、摩押、亚们、巴比伦)将会受到祂的审判及惩治,他们是不能逃避神公义的。祂也应许那些回转归向神的百姓,可以重返家园,再得到神的祝福。这是何等大的安慰。 

  今日,我们同样面对看很多我们不明白的问题,神又似乎没有答覆,以致我们很多时都会感到信心十分软弱。让我们再一次看到神是明白我们的,祂掌管一切,世上所有的人和事都在祂手中。最后,神定会赏善罚恶,施行公义。 

  祈祷  父啊,我的知识和信心都有限,因此有很多不明白的事情,但愿我可以在疑惑中更多经验的真实。
──耶利米书第12章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第十二章 注释 

  1-6 

  接着先知提出一个历来困扰人类的老问题:恶人的道路为何亨通? 

  神并未直接答覆先知的抱怨,却提示他作心理准备去面对将来更大的 

  挑战与逼迫。 

  2     「他们的口

          ...... 远离」:指他们常题说神的名,但心却背叛 。 

  3     

          「叫他们等候」:原文作「把他们分别出来」,以便在指定的 

  日子宰杀。 

  4     

          「悲哀」:有学者认为原文此字应解作「枯乾」(参串4;但 

  见耶9:10;

          12:11)。 

  5     

          这节的思是:将来先知所要面对的敌人,比目前所遇到的恶人 

          (可能是指11:21所提到的亚拿突人)更难应付。 

          「虽然安稳」:原文或作「尚且跌倒」。 

          「约但河边的丛林」:指位於约但河西岸的密林;这是狮子的 

          住处(参耶49:19; 50:44),用以比喻仇敌出没的危险地带。另 

          一解释以「丛林」解作「洪水」。 

  6     「在你 ......

          喊叫」:原指猎人或狮子(见8)捕捉猎物时所发 

  出的声音。 

  7-13 神为 的子民悲哀 

  以色列被称为神的「殿宇」、「产业」、「所亲爱的」、「葡萄园」 

  、「分」,他们因犯罪行恶而被神管教,被交在仇敌的手中。 

  7     

          「殿宇」:原文作「家」。 

          「产业」:指神的子民(参申9:29; 王下21:14; 珥3:2)。 

          神任由敌人残害选民,犹如人放弃自己的家产和爱人,必定心 

  如刀割。 

  9     

          「鸷鸟」:是一种食肉鸟,经常与其他野兽争夺猛兽所捕取的 

          猎物,作者以此形容以色列攻击神,反成了敌国围攻的对象。 

          另一解释是以「斑点」解作「彩色」,大意指以色列因她美丽 

          的羽毛而骄傲,终引起仇敌注意而群起攻击她。 

  10    

          「牧人」:指敌人的领袖, 

          即「灭命的」、「耶和华的刀」(12),他们是神手中的工具 

          ,为要完成神审判百姓的计划。 

          「分」:原指所分到手的财物或产业,这里是指属於神的子民。 

  14-17 对以色列邻邦的应许与警告 

  以色列的邻邦虽是神用以惩罚选民的工具,却同时是审判的对象。但 

  他们若转向神,接受神最高的主权,与以色列一同学习认识神,则必 

  蒙复兴(参 48:47; 49:6,

          39),与神进入新的立约关系中。 

  15    

          「转过来」:原文或作「再次」。 

          「本业」:即自己的产业。 

  16    

          「殷勤」:应作「真的」。此字乃强调学习是必要的条件。 

          「道」:即「信仰」。 

  「指着

          ...... 起誓」:指对神的敬拜和效忠。 

  思想问题(第 11, 12章) 

  1 先知指出耶和华已经弃掉以色列人,并要审判他们。 

  参 6:30; 11:14。 

  这与神的慈爱有否矛盾?(参罗 1:28;

          11:21-22; 耶11:14:17)。 

  2 现代人所作的,和昔日以色列人的罪有否似之处? 

  参 7:5-11; 9:3-6,

          13-14; 10:2; 11:13。 

  3  11章强调神对毁约子民的刑罚。 

  你曾否与神、与人立有誓约? 

  你是竭力遵守这些誓约,抑或视若等闲? 

  你有否聆听神藉 仆人对你的警告(参 7)? 

  4 亚拿突人要受的刑罚与他们的恶行如何相应?见 11:18-23。 

  这对你有何警惕或安慰? 

  5 试从 12:7-13列出神对以色列的称呼。 

  由此看来,当百姓离弃神,要受神责罚时, 的心情会是怎样的? 

  这给你什麽提醒? 

  6 根据 12:14-17;

          以色列四周邦国的兴衰与什麽有关? 

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第十二章

12:1-6 耶利米与神对话的第二段。先知问何以恶人得势。神的答复是来日患难还要多,须作准备。

12:5 此语是说,耶利米先知所受的苦难会越来越厉害。“步行的人”代表反对他的亚拿突人(11:18-23)。“马”代表耶京的领袖。“约旦河边的丛林”是野兽出没之地(49:19),喻有危险来到。

12:6 “你弟兄和你父家”:指亚拿突人。

12:7-17 神为自己的子民要受到的刑罚而难过,同时警告,邪恶的邻邦也要受罚。

12:7 “我的产业”指犹大国的民。

12:8-9 神的先知受到本族本地人(“林中的狮子”)的逼害,他们反象食肉的“斑点的鸷鸟”攻击先知。现在这些攻击神的人要受到敌国(“鸷鸟”、“田野的百兽”)的围攻。

12:10 “牧人”指领导百姓走错路的犹大国领袖(2:8)。

12:12 这里是说巴比伦军队施行毁灭。“净光的高处”:看3:2注。“耶和华的刀”:喻敌人,为神刑罚用的工具。

12:14 “恶邻”:指亚兰、摩押、亚扪等国。

12:15 预言被掳异邦的犹大人和邻国的民终必回归自己的土地,只要他们肯认识神(16节)。

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  叁.耶利米的个人经历(一一~一九) 

  一. 耶利米与亚拿突人( 一一~ 一二) 

  一二 1 ~ 6  耶利米询问为什麽身为公义者的耶和华,竟容让诡诈的恶人得亨通,就如那些亚拿突人,却使象他这种义人受害。神回答耶利米说,他将遇到比现在更厉害的反抗,包括他的弟兄和父家也背叛他。如果他在这较为平静的景况中(与步行的人同跑)都难以应付,那麽怎能面对即将临到的严峻试炼(与马赛跑)呢? 

  一二 7 ~ 14  耶和华用了很多爱慕的言词形容犹大,流露出祂对犹大自取灭亡是何等悲痛。与别不同的雀鸟通常都被其它雀鸟攻击,所以犹大就如斑点的鸷鸟被攻击。神将惩罚列国,最终要复兴犹大。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  十一 18 至十二 6 「忏悔录」 

  耶利米有数次的祷告,通常被称为是他的「忏悔录」,其中透露出他内心的痛苦(参导论)。这里记载的是第一次,或许更准确地说是起初的两次(十一 18-23 ,十二 1-6 )。它的内容是耶利米向神抱怨他所受的痛苦,这是因他蒙召为先知的缘故。这里明显提到别人要设谋杀害他,完全出乎他意料之外( 19 节;比较诗四十四 11 ), 这事情竟出自他自己家乡里的人( 21 节),使他更感可怕。祭司们可能因耶利米身为祭司(一 1 ),却批评圣殿一事(七 1-15 )而恼恨他。这先知在他自己的家乡中真的不受欢迎(路四 24 )。耶利米的祷告是要求神为他伸冤,过于报复他的仇人( 20 下)。但总而言之,他盼望真理和公义的得胜,已显得不耐烦了(参诗七 9 )。耶和华再次向他保证( 22-23 节),用一章 17 至 19 节的话去安慰他。 

  第二次的忏悔录(十二 1-4 )提及耶利米的痛苦和一切无辜人的苦难。它在开始时的说话跟诗篇七十三篇所说的很相似。主题就是无辜的人受苦难,而恶人却昌盛。这是对神的控诉,因为祂没有制止事情的发生,甚至是祂促使此事发生的( 2 上)。耶利米在此表示他在作先知时感受到的孤独(参十五 17 ),并且也因他所传讲的神的审判没有来临而感到挫折。(由他在主前 627 年蒙召,到耶路撒冷在主前 586 年最后的陷落,其间相隔了 40 年之久)。 

  第 3 节与十一章 20 节相似,这是一个对耶和华的祷告,求神显明祂自己的公义,这思想是接续十二章 1 节。耶利米多次暗示旱灾的来临,这灾难是一个记号,显示百姓犯罪的后果( 4 节上)。但他们仍不肯听从,也否认这是神的审判( 4 节下),这正是百姓虚谎表现的一个写照。 

  耶和华在第 5 节的答话表示耶利米已经软弱动摇,但神向他保证他要肩负更大的事情。这经验是他蒙召的一部分,他也必须继续相信神。耶和华警告他不要放弃,也不要信任那些与他相近的人( 6 节),因为他们也是奸诈的。向神忠心的人往往只能信赖神的信实。 

  十二 7-13 神与祂的「家」 

  耶利米的家族出卖他的时候,耶和华自己知道那些靠近祂的人也出卖祂( 7-13 节)。祂自己的「家」犹大反对祂( 8 节),神也因此与他为敌( 7-8 节下)。这里用了数个比喻来说明神与百姓之间紧密的关系:「我的家」和合本译作「殿宇」)、「我的产业」(参二 7 )、「我心里所亲爱的」、「我的葡萄园」、「我的田园」(和合本译作「我的分」)。神既然用这些词句形容祂的百姓,祂本应尽力照顾和保护他们,但结果却相反!本来是丰盛的她变成了一个荒场;「许多牧人」(就是外邦的君王, 10 节)将会到来施行毁灭。这是耶和华自己的作为( 12 节下),祂的咒诅使这地不能再出土产( 13 节)。 

  今天,人信赖市场的贸易和盲目寻求经济上的富裕,与昔日犹大的敬拜偶像可作对比。 

  十二 14-17 对列国的计划 

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书简介  12:1  

  1~4 恶人

  的道路为何亨通:耶

  利米使自己所受的痛苦与恶人的昌盛发达形成鲜明的对比。神迟迟没有审判恶人,他对此甚感

  疑惑。旧约的圣徒一直很难理解恶人为何在物质上发达昌盛,因为他们主要是按照现世报应的

  赏罚原则来看待事物(参伯21:7~15;诗10;37;73;94篇;哈1:5~13;玛3:15)。 

  12:5  

  尚且觉累:耶

  利米在亚拿突祭司手下所受的苦比起将来要遭受的逼迫简直不值一提,他必须以更充足的信心

  和勇气预备妥当,以便迎接未来更大的试炼。 

  12:6  

  连你弟兄和你父家:很

  显然,耶利米的部分家人也攻击他,以诡诈待他。 

  12:7  

  7~13 我离

  了我的殿宇:神

  亲自为着民众悲惨的属灵光景和全地即将荒凉的恶运而发出哀叹。每当神任凭他的子民承受罪

  的可怕后果时,他的内心都会经历极大的痛苦和忧伤。 

  12:16  

  16~17 他们若殷

  勤学习:在

  此,耶利米预见到弥赛亚的时代。如果地上的万国愿意学习神的道,按着真理敬拜他,他们就要

……圣经注释本章结束

耶利米书第12章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第十二章 

  作先知的代价(十一 18- 十二 6 ) 

  这是一系列读起来像从耶利米之心灵日记中摘录的头一段经文。这使我们看见在信息后面那个人的内心光景。让我们先看一看这是属哪一种类的章节。它们并不是一个人在一本笔记簿中匆匆记下他自己的思想和感觉的文字。它们不是莎士比亚式的独白,那里的言辞显示暗示的梦想和内心的冲突。它们大部分都是祷告,祷词的诚实坦白往往令人惊异,那些绝非表达安静信靠和确定信心的祷词,而是困惑和对上帝憎恨的倾吐。有时那些祷词由耶和华对先知说的一句话答覆了,有时却没有答覆。 

  这一段分为两部分:( 1 )十一章十八至廿三节,和( 2 )十二章一至六节,每一部分都包含先知的一篇祷告和从耶和华而来的答覆。这两部分怎样配合在一起曾有极多的讨论。第一段假定耶利米知道他在亚拿突的亲属谋害他的阴谋,然而十二章六节暗示他并不知道。有些学者因此主张十二章一至六节应置于十一章十八至廿三节之前。不论我们怎样答覆这个难题,两部分都论及在耶利米履行他的职任时,人们如何反对他,又告诉我们他如何回应。 

  (一)十一章十八至廿三节。这里显然是先知遭受到出其不意的反对。他描述自己仿佛‘像柔顺的羊羔被牵到宰杀之地’(第 19 节)。你会发现在以赛亚书着名的篇章五十三章七节中,用了同样的话来描述耶和华之受苦仆人。这是许多叙述中,惟一的地方,表明耶利米的经验可能提供我们找出以赛亚书四十章及以下各章那幅仆人的图画。 

  然而同样的话往往可能指不同的事情。这句话在以赛亚书五十三章七节用来描述那仆人怎样像羊羔被牵到宰杀之地,而且一直保持缄默,接受他的命运,不作抗议。耶利米,正如我们将要看见的,面临反对并不缄默。严厉的抗议的话时常挂在他口上。‘柔顺的羊羔’这幅图画在这里用来表明出其不意临到耶利米的事。在他知道所发生的事情以先,他们已出来抓他了:‘我并不知道他们设计谋害我……’(第 19 节)。假如别人谋害他,上帝会怎样呢?他以信心转向耶和华,以祂为公正的审判官,必定会作正确的裁判,祂察验人的肺腑心肠,而且能依赖祂宣告祂仆人无罪并阻挠那些控告他的人(第 20 节)。耶和华在廿一至廿三节的答覆显出耶利米并未失去信任上帝。他那些仇敌必定会受罚,必被那正要吞没全国的可怕命运追上。 

  然而,仍然有一件难解之事。耶利米为什么应被他那些同乡当作是社会所唾弃的麻疯患者呢?为什么‘亚拿突人’决心消灭他,不要他说预言呢?我们不知道。曾有多种猜测。线索也许在于这段经文紧接在耶利米衔命支持约的传讲这个事实之后。作为主前六二一年改革运动的部分,敬拜要集中于耶路撒冷的圣殿。所有地方上的圣坛,很容易变成迷信和败坏行为的中心,一律都要关闭。假定耶利米,这个显然已长大,大得已穿不下原来所穿长靴的乡下少年,出现于亚拿突,支持关闭那等于当地教堂的圣坛。凡是与教堂联会和重新调整事务有关系的人,都清楚知道关闭‘我们的教堂’之任何建议都会得到忿怒的回应。毫无疑问,耶利米对他的同胞在社会和宗教上败坏的厉害攻击已意味他是一个常常引起争论和不受欢迎的人物。也许他的同乡认为这种不受欢迎可能对于他们本身都会有所不利。他们将自己与耶利米的态度分清界限:不是说服他不传这样激烈而又无意义的话,就是要使他闭口无言。 

  (二)十二章一至六节。然而,信任上帝,并非意味所有难题就得以解决。耶利米有难题。他把难题带到神圣的审判者那里,就是‘公义的’审判者面前,这是人能依赖祂作出公正裁决的审判者。这便是那难题:‘恶人的道路为何亨通呢?’(十二 1 ) 

  这是一个古老的问题,而且是一个愈来愈使以色列中诚信的人困惑的问题;诗篇第七十三篇和约伯记可以证明。根据古以色列广泛地坚信的信念,一个你会在诗篇第一篇发现的信念,恶人不会顺利;只有义人才能扎根,并且成为一棵能结果子的树。但耶利米的经验
──耶利米书第12章以及从那时起无数人的经验
──耶利米书第12章指 相反的方向。他倾尽全力为服侍上帝
──耶利米书第12章这是上帝清楚知道的(第 3 节)
──耶利米书第12章而结果是被拒绝且遭受逼迫。然而那些弃绝并逼迫他,而且不注意上帝之道的人,却顺利亨通。要求报仇,说他们倒应像羊被牵到宰杀之地乃是可理解的(第 3 节),但仍然未得到答案的是那顽强的问题:‘为何……为何在上帝统管的世界上事情竟然有这样的结果?’我们若从未被这样的问题困扰,我们便从未开始好好思想过。 

  然而,在人生中极常见的情形是:‘为何?’这个问题其实并非要求要有一个简明能满足理智的答案。它含有更加基本的需求:是呼求帮助。我怎样应付呢?在耶利米的情形,怎样面对恶毒和顺遂的敌对以及似属个人的失败,我怎能继续先知的使命呢?出现于五、六节的答覆便是要满足这个难题。乍看起来它可能是一个奇怪的答案。耶和华对耶利米所说的,简言之是这样:放心……还有更糟的要来!你若发觉事情令人难受,那更难受的还在后头。你若在‘平安之地’(第 5 节),在空旷的乡间已经绊跌的话,‘在约但的丛林’,在约但河谷的热带丛林,旧约时代乃掠食的狮子栖息之地(四十九 19 ),所以是危险的象征,将会发生何事呢?把在第五节开始的隐喻稍加改变,‘你若不能缓行一哩的路程,当参加马拉松赛跑时将会怎样呢?’耶利米似乎受到引诱,一早就要放弃了。 

  这答覆虽然似乎像冷漠的慰藉,确实触及耶利米的心灵问题。它假定他能、他必须、他必定会甚至在前面风暴更加强烈的日子继续他先知的工作。在阳光照耀,一切都好时相信上帝,那是容易的,但当风暴乌云集结而且道路难行时相信,那是信心的试验。耶利米受到的挑战是在愈来愈多困难之中仍要坚持,就是坚持上帝呼召他时对他的应许:‘因为我与你同在,要拯救你,这是耶和华说的’(一 8 )。有了这应许,耶利米的坚持就有意义了,尽管许多问题仍然未能解答,正如我们的情形一样。 

  万国之主(十二 7-17 ) 

  从耶利米的难题我们现在转到上帝的难题,因祂悲悼临到这个国家的蹂躏。这神圣的悲悼正好反映列王纪下廿四章一至二节所描述的那些事件。当时,因为约雅敬王背叛他的巴比伦霸王,结果由巴比伦人、亚兰人、摩押人,和亚扪人组成的那些专事抢夺的军队在犹太乡间到处劫掠。这悲悼的紧张状态在这开始的一节,就是在第七节中已强调了。上帝说,这是‘我的殿宇’(我的百姓)、‘我心里所亲爱的’、‘我的产业’,但我不得不离开它,不得不把它撇弃、把它交在仇敌的手中。仿佛上帝处在祂很愿意作与由于以色列民在祂面前大声反抗而逼使祂不得不那样作(第 8 节)这两种选择之间。公然反抗上帝其后果就是毁灭。以色列已变成如‘斑点的食肉鸟’(译按:和合本作‘鸷鸟’)(第 9 节),受到其他食肉鸟的攻击;或者,如果我们仿照希腊文的译法则作:像在土狼洞穴上,兀鹰偛然飞下攫取残余的兽尸(新英文译本)。 

  要注意十和十一节‘荒凉’一词四重的出现。这只是一种暗淡的反映,尤其在十一节希伯来经文对那组成其意义为荒凉一词之字母双关说法,更突出暗淡的境况。外国的统治者(许多牧人)已把荒凉和蹂躏从这国的这一端延展至另一端。田地荒废无人照料,撒了种子,但唯一的收获是荆棘(第 13 节)。这是百姓所付的代价;而且也是上帝要付的代价。在这悲悼的紧张状态中给我们指明:在未有加略的十字架以先,在上帝的心中已有十字架的事实。 

  在七至十三节的悲悼中有三个主要角色,就是上帝、上帝子民,和作上帝之毁灭代理的列国。在从第十四节开始这散文的一段中所讨论的便是这三者之间的关系。它的教训集中于一个钥字,这个在一章十节上帝对耶利米所发的吩咐中出现,就是‘拔出’或‘根除’这个字
──耶利米书第12章请参第十四、十五,和十七节。 

  (一)别的国家可能是上帝使用的代理者,但祂对于他们不存幻想。它们是‘恶邻’(第 14 节),是非常热衷于势力的异教徒。所以它们必定会依次地从他们的国土中被拔出来。但对这些‘恶邻’的态度并非全然是否定的。他们可以作选择
──耶利米书第12章正如以色列常有选择一样。他们曾尝试引诱以色列离开忠于耶和华的道,但他们仍然可以成为以色列的一部分,被‘建立在我百姓中间’(第 16 节),假定他们肯委身敬拜以色列之上帝,仿佛被欢迎进入上帝的大家庭中一样。这种归正的另一选择是他们会被完全拔出而且没有将来。 

  (二)至于上帝的百姓,犹大,她期望有一日会从即将被放逐出去之地被‘拔出’。将会有复兴的一日。在耶利米书中有许多章节论到这个国家经历苦难的火炼之后有这种复国的一天(例如,十六 14-15 ;廿三 1-4 )。 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   耶和华   先知   以色列   自己的   子民   这是   的人   恶人   鸷鸟   犹大   荒凉   产业   他们的   译本   注释   修订本   文理   上帝   的是   圣经   诡诈   百姓   之地   标签   标题   当代   向我   牧人   葡萄园   音版
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释