福音家园
阅读导航

耶利米书第30章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶30:1耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶30:1 Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶30:1 有出于永恒主而传与耶利米的话说∶

新译本耶30:1 耶和华有话临到耶利米,说:

现代译耶30:1 上主—以色列的上帝

当代译耶30:1 主的话临到耶利米说:

思高本耶30:1 这是上主传给耶肋米亚的话:

文理本耶30:1 耶和华谕耶利米之言、

修订本耶30:1 耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶30:1 The word that came to Jeremiah from the LORD, saying,

NIV 英耶30:1 This is the word that came to Jeremiah from the LORD:

和合本耶30:2“耶和华以色列的 神如此说:‘你将我对你说过的一切话都写在书上。’

拼音版耶30:2 Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐ jiāng wǒ duì nǐ shuō guo de yīqiè huà dōu xie zaì shū shang.

吕振中耶30:2 「永恒主以色列之上帝这么说∶你要将我对你说过的一切话都写在书上。

新译本耶30:2 “耶和华以色列的 神这样说:‘你要把我对你说过的一切话都写在书上。

现代译耶30:2 对我这样说:「你要把我对你说过的一切话都写在书上,

当代译耶30:2 “主以色列的上帝这样说:‘你要把我对你所说的话写在书卷上。

思高本耶30:2 上主以色列的天主这样说:「凡我对你说的话,你都要写在一本书上,

文理本耶30:2 以色列之上帝耶和华曰、我所谕尔之言、咸笔于书、

修订本耶30:2 "耶和华-以色列的上帝如此说:你要将我对你说过的一切话都写在书上。

KJV 英耶30:2 Thus speaketh the LORD God of Israel, saying, Write thee all the words that I have spoken unto thee in a book.

NIV 英耶30:2 "This is what the LORD, the God of Israel, says: 'Write in a book all the words I have spoken to you.

和合本耶30:3耶和华说:‘日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回;我也要使他们回到我所赐给他们列祖之地,他们就得这地为业。’这是耶和华说的。”

拼音版耶30:3 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yào shǐ wǒde bǎixìng Yǐsèliè hé Yóudà beìlǔ de rén guī huí. wǒ ye yào shǐ tāmen huí dào wǒ suǒ cìgei tāmen lièzǔ zhī dì, tāmen jiù dé zhè dì wèi yè. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶30:3 因为、你看、日子必到,永恒主发神谕说,我必恢复我人民以色列和犹大的故业,永恒主说,我必使他们返回我所赐给他们列祖之地,他们就得这地以为业。」

新译本耶30:3 看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使我的子民以色列和犹大被掳的人归回。’耶和华说:‘我必使他们回到我赐给他们列祖之地,他们要重得这地为业。’”

现代译耶30:3 因为时候将到,我要让我子民犹大和以色列回归故土,重整家园。我要领他们回到我赐给他们祖先的土地;他们要重新拥有这土地。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶30:3 看哪,时日快到了,我要把我民以色列和犹大带返我曾赐给他们祖先的土地上,他们要重新占有这地。’”

思高本耶30:3 因为,看,时日将到──上主的断语──我必转变我人民以色列和犹大的命运──上主说──使他们回去占领我赐给他们祖先的土地。」

文理本耶30:3 耶和华曰、时日将至、我必返我民、以色列及犹大之俘囚、使归我所锡其列祖之地、据而有之、耶和华言之矣、○

修订本耶30:3 看哪,日子将到,我要使我的百姓以色列和犹大被掳的人归回。这是耶和华说的。耶和华说:我要使他们回到我所赐给他们祖先之地,他们就得这地为业。"

KJV 英耶30:3 For, lo, the days come, saith the LORD, that I will bring again the captivity of my people Israel and Judah, saith the LORD: and I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they shall possess it.

NIV 英耶30:3 The days are coming,' declares the LORD, 'when I will bring my people Israel and Judah back from captivity and restore them to the land I gave their forefathers to possess,' says the LORD."

和合本耶30:4以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:

拼音版耶30:4 Yǐxià shì Yēhéhuá lún dào Yǐsèliè hé Yóudà suǒ shuō de huà,

吕振中耶30:4 以下这些话是永恒主论到以色列和犹大所说的话∶

新译本耶30:4 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:

现代译耶30:4 上主对以色列和犹大人民说:

当代译耶30:4 以下是主论及以色列和犹大的话。

思高本耶30:4 以下是上主论及以色列和犹大说的话:

文理本耶30:4 耶和华论以色列犹大、所谕之言、

修订本耶30:4 以下是耶和华论到以色列和犹大所说的话:

KJV 英耶30:4 And these are the words that the LORD spake concerning Israel and concerning Judah.

NIV 英耶30:4 These are the words the LORD spoke concerning Israel and Judah:

和合本耶30:5“耶和华如此说:‘我们听见声音,是战抖惧怕而不平安的声音。

拼音版耶30:5 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒmen tīngjian shēngyīn, shì zhàn dǒu jùpà ér bù píngān de shēngyīn.

吕振中耶30:5 「永恒主这么说∶我们听见了令人发抖的声音;只有恐惧,没有平安。

新译本耶30:5 “耶和华这样说:‘我听见了战栗喊叫的声音,一片恐慌,没有平安。

现代译耶30:5 我听见战栗的声音,是恐惧,不是平安!

当代译耶30:5 主这样说:“我听见可怕的声音,是充满惊惧、完全没有和平的声音。

思高本耶30:5 上主这样说:「人听到了恐怖的喊叫:只有恐慌,没有平安。

文理本耶30:5 耶和华曰、我闻战栗惊恐之声、非平康之声、

修订本耶30:5 耶和华如此说: "我们听见颤抖的声音, 令人惧怕,没有平安。

KJV 英耶30:5 For thus saith the LORD; We have heard a voice of trembling, of fear, and not of peace.

NIV 英耶30:5 "This is what the LORD says: "'Cries of fear are heard--terror, not peace.

和合本耶30:6你们且访问看看,男人有产难吗?我怎么看见人人用手掐腰,像产难的妇人,脸面都变青了呢?

拼音版耶30:6 Nǐmen qie fǎngwèn kàn kàn, nánrén yǒu chǎn nán ma. wǒ zenme kànjian rénrén yòng shǒu qiā yào, xiàng chǎn nán de fùrén, liǎnmiàn dōu biàn qīng le ne.

吕振中耶30:6 你们去问问,去看看,有男人能生产的没有?为什么我总看见人人都用手掐腰,像要生产的妇人,脸面都变青了呢?

新译本耶30:6 你们去问问,去看看:男人会生孩子吗?为什么我看见所有的壮汉,都用手抱着腹部,像正在生产的妇人,每张脸都变成苍白呢?

现代译耶30:6 试想,男人会生孩子吗?为甚麽我看见每一个男人用双手抱着肚子,像产妇阵痛呢?为甚麽每一个男人的脸都那麽苍白呢?

当代译耶30:6 你们且去打探一下,男子能怀胎吗?为甚麽我看见人人双手叉腰,好像就快生产的妇人呢?为甚麽他们都面无人色呢?

思高本耶30:6 你们且自问自究:是否男人要生产?为什麽我竟见人人两手叉腰,像正在生产的妇女,个个面色显得苍白?

文理本耶30:6 尔试访察、男产子乎、我见人各以手支腰、若临产之妇、面呈灰色、此何故耶、

修订本耶30:6 你们且访查看看, 男人会生孩子吗? 我怎么看见人人都用手撑腰, 像临产的妇人, 脸都发白了呢?

KJV 英耶30:6 Ask ye now, and see whether a man doth travail with child? wherefore do I see every man with his hands on his loins, as a woman in travail, and all faces are turned into paleness?

NIV 英耶30:6 Ask and see: Can a man bear children? Then why do I see every strong man with his hands on his stomach like a woman in labor, every face turned deathly pale?

和合本耶30:7哀哉!那日为大,无日可比,这是雅各遭难的时候,但他必被救出来。’

拼音版耶30:7 Ai zāi. nà rì wéi dà, wú rì ke bǐ. zhè shì Yǎgè zāo nán de shíhou, dàn tā bì beì jiù chūlai.

吕振中耶30:7 唉,那日子是个大日,无可比拟,就是雅各遭难的时期;但他是必被救出的。

新译本耶30:7 哀哉!那日大而可畏,无可比拟;这是雅各受苦的时期,但他必被救出来。’”

现代译耶30:7 惨啦!令人恐惧的日子快到了。这是空前绝后的日子;这是我子民痛苦的时辰。但他们将经历大难而不死。

当代译耶30:7 噢!原来这天是伟大的日子,是无可比拟的;这正是雅各受难的日子,但他必得拯救。”

思高本耶30:7 噫! 这一天,真伟大,无可比拟,虽为雅各伯是痛苦的时期,但他们将由此而得救。

文理本耶30:7 哀哉、其日大矣、无可比儗、乃雅各遭祸之期、然必获救、而得脱焉、

修订本耶30:7 哀哉!那日为大, 无日可比; 这是雅各遭难的时刻, 但他必从患难中得拯救。"

KJV 英耶30:7 Alas! for that day is great, so that none is like it: it is even the time of Jacob's trouble, but he shall be saved out of it.

NIV 英耶30:7 How awful that day will be! None will be like it. It will be a time of trouble for Jacob, but he will be saved out of it.

和合本耶30:8万军之耶和华说:‘到那日,我必从你颈项上折断仇敌的轭,扭开他的绳索,外邦人不得再使你作他们的奴仆。

拼音版耶30:8 Wàn jūn zhī Yēhéhuá shuō, dào nà rì, wǒ bì cóng nǐ jǐngxiàng shang zhé duàn chóudí de è, niǔ kāi tāde shéng suǒ. waìbāngrén bùdé zaì shǐ nǐ zuò tāmende núpú.

吕振中耶30:8 「当那日、永恒主发神谕说,我必从他们(传统∶你们)的脖子上折断仇敌(原文∶他)的轭,挣开他们(传统∶你们)的绳索;外族人必不辖制他们做奴隶。

新译本耶30:8 “万军之耶和华宣告说:‘当那日,我必从他们(“他们”按照《马索拉抄本》应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的颈项上折断仇敌的轭,扯断他们(“他们”按照《马索拉抄本》应作“你”;现参照《七十士译本》翻译)的绳套;他们必不再作外族人的奴隶。

现代译耶30:8 上主—万军的统帅这样说:「那一天,我要折断套在他们脖子上的轭,斩断锁住他们的铁链,他们不再作外国人的奴隶。

当代译耶30:8 万军之主说:“在那日,我要折断负在他们颈上的轭,粉碎他们的锁链,外族人也不能使他们作奴隶;

思高本耶30:8 到了那一天──万军上主的断语──我要折断他们颈上所负的轭,粉碎他们的锁链,他们不再作外方人的奴隶,

文理本耶30:8 万军之耶和华曰、是日我必折尔项之轭、断系尔之索、异邦人不复使尔服役、

修订本耶30:8 万军之耶和华说:"到那日,我必折断你颈项上仇敌的轭,拉断你的皮带。陌生人必不再使他作奴隶。

KJV 英耶30:8 For it shall come to pass in that day, saith the LORD of hosts, that I will break his yoke from off thy neck, and will burst thy bonds, and strangers shall no more serve themselves of him:

NIV 英耶30:8 "' In that day,' declares the LORD Almighty, 'I will break the yoke off their necks and will tear off their bonds; no longer will foreigners enslave them.

和合本耶30:9你们却要事奉耶和华你们的 神,和我为你们所要兴起的王大卫。’

拼音版耶30:9 Nǐmen què yào shìfèng Yēhéhuá nǐmen de shén hé wǒ wèi nǐmen suǒ yào xīngqǐ de wáng Dàwèi.

吕振中耶30:9 你们却要事奉永恒主他们的上帝,服事大卫他们的王,就是我要给他们为兴起来的。

新译本耶30:9 他们却要事奉耶和华他们的 神,和我为他们兴起的大卫王。

现代译耶30:9 他们要事奉我—上主、他们的上帝,要服事我所选立来继承大卫的君王。

当代译耶30:9 然而,他们要事奉主他们的上帝,听从上帝为他们所兴起的王大卫。

思高本耶30:9 只服事上主,他们的天主,和我给他们兴起的君王达味。

文理本耶30:9 惟彼必服事其上帝耶和华、及我为彼所兴之王大卫、

修订本耶30:9 他们却要事奉耶和华-他们的上帝,事奉我为他们所兴起的大卫王。"

KJV 英耶30:9 But they shall serve the LORD their God, and David their king, whom I will raise up unto them.

NIV 英耶30:9 Instead, they will serve the LORD their God and David their king, whom I will raise up for them.

和合本耶30:10故此耶和华说:‘我的仆人雅各啊,不要惧怕;以色列啊,不要惊惶;因我要从远方拯救你,从被掳到之地拯救你的后裔。雅各必回来得享平靖安逸,无人使他害怕。

拼音版耶30:10 Gùcǐ, Yēhéhuá shuō, wǒde púrén Yǎgè a, búyào jùpà. Yǐsèliè a, búyào jīng huáng. yīn wǒ yào cóng yuǎnfāng zhengjiù nǐ, cóng beìlǔ dào zhī dì zhengjiù nǐde hòuyì. Yǎgè bì huí lái dé xiǎng píng jìng ānyì, wú rén shǐ tā haìpà.

吕振中耶30:10 「故此你,你不要惧怕,我的仆人雅各阿,永恒主发神谕说,以色列阿,你不要惊慌;因为你看吧,我必从远方拯救你,拯救你的后裔脱离他们被掳之地。雅各必返回,平平静静,安安逸逸,无人使他惊吓。

新译本耶30:10 所以,我的仆人雅各啊!你不要惧怕。’这是耶和华的宣告。‘以色列啊!你不要惊慌。因为我必拯救你从远方回来,必拯救你的后裔脱离他们被掳之地。雅各必归回,得享平静安逸,没有人可以使他害怕。

现代译耶30:10 我的子民哪,不用害怕;以色列人哪,不要惊惶。我要从那遥远之地,那流亡的国家把你们抢救出来。你们要返回故乡,安居乐业,无所恐惧。

当代译耶30:10 我的仆人雅各啊!不要害怕;以色列啊!不要惊骇;因为你要看见我从远方把你救出来,你的后裔也要从被掳之地救回。雅各要回来静享安逸,无惊无惧。

思高本耶30:10 为此,我的仆人雅各伯,你不用害怕──上主的断语──以色列,你不要惊慌;因为,看,我必从远方救出你来,从充军之地救回你的後裔;使雅各伯归来,居享安宁,无所恐惧,

文理本耶30:10 耶和华曰、我仆雅各欤、勿畏惧、以色列欤、勿惊惶、我必拯尔于远方、援尔苗裔于虏至之地、雅谷必返、宁谧绥安、无人使之恐怖、

修订本耶30:10 我的仆人雅各啊,不要惧怕; 以色列啊,不要惊惶; 因我从远方拯救你, 从被掳之地拯救你的后裔; 雅各必回来得享平静安逸, 无人能使他害怕。 这是耶和华说的。

KJV 英耶30:10 Therefore fear thou not, O my servant Jacob, saith the LORD; neither be dismayed, O Israel: for, lo, I will save thee from afar, and thy seed from the land of their captivity; and Jacob shall return, and shall be in rest, and be quiet, and none shall make him afraid.

NIV 英耶30:10 "'So do not fear, O Jacob my servant; do not be dismayed, O Israel,' declares the LORD. 'I will surely save you out of a distant place, your descendants from the land of their exile. Jacob will again have peace and security, and no one will make him afraid.

和合本耶30:11因我与你同在,要拯救你,也要将所赶散你到的那些国灭绝净尽,却不将你灭绝净尽,倒要从宽惩治你,万不能不罚你(“不罚你”或作“以你为无罪”)。’这是耶和华说的。

拼音版耶30:11 Yīn wǒ yǔ nǐ tóng zaì, yào zhengjiù nǐ, ye yào jiang suǒ gǎnsàn nǐ dào de nàxiē guó mièjué jìng jǐn, què bú jiāng nǐ mièjué jìng jǐn, dǎo yào cóng kuān chéng zhì nǐ, wàn bùnéng b4 fá nǐ ( bù fá nǐ huò zuò yǐ nǐ wèi wú zuì ). zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶30:11 因为是我与你同在,要拯救你,永恒主发神谕说;因为我必将所赶散你到的列国尽行毁灭;至于你呢、我却不尽行毁灭;我要合乎常度地惩罚你,却不能让你免受刑罚。

新译本耶30:11 因为我与你同在,要拯救你;我要消灭我赶散你去的列国,却必不消灭你。我要按公正惩治你,决不能免你受罚。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶30:11 因为我跟你们同在,要拯救你们。我要消灭那些我驱逐你们去的国家;但我不消灭你们。我要照你们应得的管教你们,不会灭绝你们。我—上主这样宣布了。」

当代译耶30:11 因我与你在一起,作你的救主;以前我赶散你所到的国家,我都要把他们毁灭。我惩罚你,也必留有馀地,不过,我必不以你为无罪,我要以公义惩治你。”

思高本耶30:11 因为有我与你同在──上主的断语──作你的救援。诚然,对我使你流徙所到的各民族,我要执行毁灭;但对你,我却不执行毁灭,只依正义惩罚你,不让你全然免罚。」

文理本耶30:11 耶和华曰、我与尔偕、以拯救尔、我必尽灭我散尔所至之邦、而不尽灭尔、惟从宽责尔、不能不罚尔焉、○

修订本耶30:11 因我与你同在,要拯救你, 也要将那些国灭绝净尽, 就是我赶你去的那些国; 却不将你灭绝净尽, 倒要从宽惩治你, 但绝不能不罚你。 这是耶和华说的。

KJV 英耶30:11 For I am with thee, saith the LORD, to save thee: though I make a full end of all nations whither I have scattered thee, yet will I not make a full end of thee: but I will correct thee in measure, and will not leave thee altogether unpunished.

NIV 英耶30:11 I am with you and will save you,' declares the LORD. 'Though I completely destroy all the nations among which I scatter you, I will not completely destroy you. I will discipline you but only with justice; I will not let you go entirely unpunished.'

和合本耶30:12耶和华如此说:‘你的损伤无法医治;你的伤痕极其重大。

拼音版耶30:12 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐde sún shāng wúfǎ yīzhì. nǐde shāng hén jíqízhòng dà.

吕振中耶30:12 「因为永恒主这么说∶你的破烂无法医治,你受的击伤很厉害。

新译本耶30:12 “耶和华这样说:‘你的损伤无法痊愈,你的创伤不能医治。

现代译耶30:12 上主对他的子民说:你们的创伤不得痊愈,伤口无法医治。

当代译耶30:12 主这样说:“你的创伤,无法救治;你的伤痕,极其深重;

思高本耶30:12 不错,上主这样说:「你的创伤不可治疗,你的伤口无法医治;

文理本耶30:12 耶和华曰、尔伤不可疗、尔创重矣、

修订本耶30:12 耶和华如此说: "你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。

KJV 英耶30:12 For thus saith the LORD, Thy bruise is incurable, and thy wound is grievous.

NIV 英耶30:12 "This is what the LORD says: "'Your wound is incurable, your injury beyond healing.

和合本耶30:13无人为你分诉,使你的伤痕得以缠裹;你没有医治的良药。

拼音版耶30:13 Wú rén wèi nǐ fēnsù, shǐ nǐde shāng hén déyǐ chán guǒ. nǐ méiyǒu yīzhì de liáng yào.

吕振中耶30:13 没有人为你伸诉,以挤乾伤处;医治的药长肉之方你都没有。

新译本耶30:13 没有人为你申诉,你的伤处无药可救,你不得医治。

现代译耶30:13 没有人理会你们,替你们裹伤;没有药可治好你们。

当代译耶30:13 没有人为你求情,没有药物能使你的伤口得以痊愈。

思高本耶30:13 没有人愿意担任调理你的创伤,无药可使你的伤处收结。

文理本耶30:13 无人伸尔冤抑、无药裹尔伤痕、

修订本耶30:13 无人为你的伤痛辩护, 也没有可医治你的良药。

KJV 英耶30:13 There is none to plead thy cause, that thou mayest be bound up: thou hast no healing medicines.

NIV 英耶30:13 There is no one to plead your cause, no remedy for your sore, no healing for you.

和合本耶30:14你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。

拼音版耶30:14 Nǐ suǒ qīnaì de dōu wàngjì nǐ, bù lái tàn wèn ( huò zuò lǐ huì ) nǐ. wǒ yīn nǐde zuìniè shén dà, zuìè zhòngduō, céng yòng chóudí jiā de shānghaì shānghaì nǐ, yòng cánren zhe de chéng zhì chéng zhì nǐ.

吕振中耶30:14 你的亲爱者都忘记了你,都不来探望你;因为我曾用仇敌加的击伤了你,用残忍者的惩罚惩罚了你,都因你罪孽众多、你罪恶之重大、的缘故。

新译本耶30:14 你所有的盟友都忘记了你,不再关心你;我击打了你,好像仇敌击打你,又好像残暴的人惩罚你一样;都因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。

现代译耶30:14 你们所有的情郎都忘记了你们;他们不再追求你们。我像攻击敌人一样攻击你们,残酷地惩罚你们。因为你们罪孽深重;你们过犯累累。

当代译耶30:14 你所亲爱的人都忘记你,他们再不关注你;我击打你好像击打仇敌一样,用严厉的刑罚管教你,就是因为你的罪孽甚大,恶行层出不穷。

思高本耶30:14 你所有的爱人都忘掉了你,不再追求你,因为我像打击敌人一样,以残酷的刑罚打击了你,因为你太不义,你的罪恶,增添不已。

文理本耶30:14 尔之情人俱忘尔、而不访问尔、缘尔愆尤重大、罪恶增多、故我以敌人所加之伤伤尔、以暴者所加之惩惩尔、

修订本耶30:14 你所亲爱的都忘记你, 不来探望你。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾藉仇敌加的伤害伤害你, 藉残忍者惩治你。

KJV 英耶30:14 All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.

NIV 英耶30:14 All your allies have forgotten you; they care nothing for you. I have struck you as an enemy would and punished you as would the cruel, because your guilt is so great and your sins so many.

和合本耶30:15你为何因损伤哀号呢?你的痛苦无法医治,我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾将这些加在你身上。

拼音版耶30:15 Nǐ wèihé yīn sún shāng āi haó ne. nǐde tòngkǔ wúfǎ yīzhì. wǒ yīn nǐde zuìniè shén dà, zuìè zhòngduō, céng jiāng zhèxie jiā zaì nǐ shēnshang.

吕振中耶30:15 你为什么因你的破烂而哀呼你痛苦之无法医治呢?我将这些刑罚施在你身上、都因你罪孽之众多,你罪恶之重大呀。

新译本耶30:15 你为什么因你的损伤哀叫呢?你的病痛无法痊愈。我这样对你,是因你的罪孽甚多,你的罪恶无数。

现代译耶30:15 不要再为你们的创伤哭诉;你们的伤口无法医治。因为你们罪孽深重,过犯累累,我才这样惩罚你们。

当代译耶30:15 为甚麽你为自己的创伤哭泣呢?你的痛楚是无药可救的;就是因为你的罪孽甚大,恶行层出不穷,我才这样对待你。

思高本耶30:15 为什麽你还要为你的创伤悲号?你的创伤已不可治疗:因为你太不义,你的罪恶增添不已,我 这样对待了你。

文理本耶30:15 尔曷因创伤而哀号乎、尔之痛苦、不可疗也、我之待尔若此、以尔愆尤重大、罪恶增多也、

修订本耶30:15 你为何因所受的损伤哀号呢? 你的痛苦无法医治。 我因你罪孽甚大,罪恶众多, 曾将这些加在你身上。

KJV 英耶30:15 Why criest thou for thine affliction? thy sorrow is incurable for the multitude of thine iniquity: because thy sins were increased, I have done these things unto thee.

NIV 英耶30:15 Why do you cry out over your wound, your pain that has no cure? Because of your great guilt and many sins I have done these things to you.

和合本耶30:16故此,凡吞吃你的,必被吞吃;你的敌人个个都被掳去。掳掠你的,必成为掳物;抢夺你的,必成为掠物。’

拼音版耶30:16 Gùcǐ, fán tūn chī nǐde bì beì tūn chī. nǐde dírén gè gè dōu beìlǔ qù. lǔlǜe nǐde bì chéngwéi lǔ wù. qiǎngduó nǐde bì chéngwéi lüè wù.

吕振中耶30:16 故此凡吞吃你的必被吞吃;你的敌人个个都必被掳而去;抢掠你的、必成为被掳物,掠劫你的、我都必使他们成为被掠物。

新译本耶30:16 但是,吞吃你的,必被吞吃;你所有的敌人全都要被掳走;抢掠你的,必成为被抢掠之物;掠夺你的,我必使他们成为被掠夺之物。

现代译耶30:16 然而,吞吃你们的,要被吞吃;你们所有的敌人要被掳。压迫你们的,要被压迫;劫夺你们的,要被劫夺。

当代译耶30:16 因此,甚麽人吞灭你,他就要被吞灭;所有与你为敌的,都要被掳;那些劫掠你的,要被劫掠;抢夺你的,要被抢夺。

思高本耶30:16 但是,凡吞灭你的,必被吞灭;凡与你为敌的,必被掳去充军;凡劫掠你的,必遭劫掠;凡抢夺你的,我必使他们受人抢夺。

文理本耶30:16 凡噬尔者必被噬、敌尔者必被虏、掠尔者必遭掠、劫尔者、我必使之受劫、

修订本耶30:16 因此,凡吞吃你的必被吞吃, 你的敌人个个都被掳去; 掳掠你的必成为掳物, 我使抢夺你的成为掠物。

KJV 英耶30:16 Therefore all they that devour thee shall be devoured; and all thine adversaries, every one of them, shall go into captivity; and they that spoil thee shall be a spoil, and all that prey upon thee will I give for a prey.

NIV 英耶30:16 "'But all who devour you will be devoured; all your enemies will go into exile. Those who plunder you will be plundered; all who make spoil of you I will despoil.

和合本耶30:17耶和华说:‘我必使你痊愈,医好你的伤痕,都因人称你为被赶散的说,这是锡安,无人来探问(或作“理会”)的。’

拼音版耶30:17 Yēhéhuá shuō, wǒ bì shǐ nǐ quányù, yī hǎo nǐde shāng hén, dōu yīn rén chēng nǐ wèi beì gǎnsàn de, shuō, zhè shì Xī 'ān, wú rén lái tàn wèn ( huò zuò lǐ huì ) de.

吕振中耶30:17 因为我必使新肉在你身上长起来;你受的击伤、我必医治,永恒主发神谕说,因为人称你为『被放逐者』,说∶『这是锡安,乾透了之地(由『锡安』一词改点母音加译的),无人来探望的!』

新译本耶30:17 虽然人都说你是被放逐的,是没有人关心的锡安;我却必使你康复,医治你的创伤。’”这是耶和华的宣告。

现代译耶30:17 虽然你们的敌人说:锡安被人遗弃,没有人关心;但我要医治你们的创伤,要使你们康复。我—上主这样宣布了。

当代译耶30:17 因为我要使你康复,医治你的伤痕,因为他们称你为无家可归的人,是无人关心的锡安。”

思高本耶30:17 实在,我要使你的伤处收结,疗愈你的创伤──上主的断语──因为他们称你为弃妇,无人过问的熙雍。」

文理本耶30:17 耶和华云、因人称尔为见弃之锡安邑、无顾之者、我必治尔身、医尔伤、

修订本耶30:17 我必使你痊愈, 医好你的伤痕, 都因人称你为被赶散的, 这是锡安,是无人来探望的! 这是耶和华说的。"

KJV 英耶30:17 For I will restore health unto thee, and I will heal thee of thy wounds, saith the LORD; because they called thee an Outcast, saying, This is Zion, whom no man seeketh after.

NIV 英耶30:17 But I will restore you to health and heal your wounds,' declares the LORD, 'because you are called an outcast, Zion for whom no one cares.'

和合本耶30:18耶和华如此说:‘我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。

拼音版耶30:18 Yēhéhuá rúcǐ shuō, wǒ bì shǐ Yǎgè beìlǔ qù de zhàngpéng guī huí, ye bì gù xī tāde zhù chù. chéng bì jiànzào zaì yuán jiù de shāngāng. gōngdiàn ye zhào jiù yǒu rén jūzhù.

吕振中耶30:18 「永恒主这么说∶看吧,我必恢复雅各家(原文∶帐棚)的故业,我必怜悯他的住处;必有城建造在原旧的山冈上,必有宫堡立在它原立的地方。

新译本耶30:18 “耶和华这样说:‘看哪!我必复兴雅各的帐棚,也必怜悯他的居所;城市必在废墟上重建,堡垒必立在原来的地点上。

现代译耶30:18 上主这样说:瞧吧!我要让我的子民回乡重整家园;我要用慈爱待雅各一家。我要让他们重建耶路撒冷,在原址重新修造宫殿。

当代译耶30:18 主这样说:“看哪,我要施恩给他们所居住的地方;在被蹂躏的地土之上,将有城市耸立;在原有的地方,王宫要重新兴建,

思高本耶30:18 上主这样说:「看,我要转变雅各伯帐幕的命运,怜悯他的家室,好使城市仍建在自己的山上,宫殿依然耸立在自己的原处,

文理本耶30:18 耶和华曰、雅各被虏之幕、我必返之、而顾惜其居所、其邑必复建于故山、宫室如初有人居处、

修订本耶30:18 耶和华如此说: "看哪,我必使雅各被掳去的帐棚归回, 也必顾惜他的住处。 城必建造在原有的废墟上, 宫殿也必照样有人居住。

KJV 英耶30:18 Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.

NIV 英耶30:18 "This is what the LORD says: "'I will restore the fortunes of Jacob's tents and have compassion on his dwellings; the city will be rebuilt on her ruins, and the palace will stand in its proper place.

和合本耶30:19必有感谢和欢乐的声音从其中发出。我要使他们增多,不至减少;使他们尊荣,不至卑微。

拼音版耶30:19 Bì yǒu gǎnxiè hé huānlè de shēngyīn cóng qízhōng fāchū, wǒ yào shǐ tāmen zēng duō, bú zhì jiǎnshǎo. shǐ tāmen zūnróng, bù zhì bēiwēi.

吕振中耶30:19 必有感谢的诗歌从其中发出,也必有嬉嬉笑闹者的声音;我必使他们增多,不致减少;使他们尊荣,不致微小。

新译本耶30:19 必有感谢的歌声,和欢笑的声音从其中发出来。我必使他们人数增多,不会减少;我必使他们得尊荣,不再被人轻看。

现代译耶30:19 那里的居民要发出颂赞的声音;他们要欢呼歌唱。我要使他们繁盛,人口增加;我要恢复他们的尊严,使他们不再受侮辱。

当代译耶30:19 从那里有感谢和欢乐的声音传出来。我要使他们的人口兴旺,不再减少;也要使他们得尊荣,不再受人歧视。

思高本耶30:19 从那里发出颂谢的歌声,欢乐的呼声。我必使他们繁昌,人数不再减少;我要显耀他们,使他们不再受人轻视。

文理本耶30:19 称谢欢乐之声、由是而出、我将使之繁衍、而不少减、加以尊荣、致不卑微、

修订本耶30:19 必有感谢和欢乐的声音从其中发出, 我使他们增多,不致减少; 使他们尊荣,不致卑微。

KJV 英耶30:19 And out of them shall proceed thanksgiving and the voice of them that make merry: and I will multiply them, and they shall not be few; I will also glorify them, and they shall not be small.

NIV 英耶30:19 From them will come songs of thanksgiving and the sound of rejoicing. I will add to their numbers, and they will not be decreased; I will bring them honor, and they will not be disdained.

和合本耶30:20他们的儿女要如往日;他们的会众坚立在我面前。凡欺压他们的,我必刑罚他。

拼音版耶30:20 Tāmende érnǚ yào rú wǎng rì. tāmende huì zhòng jiān lì zaì wǒ miànqián. fán qīyē tāmende, wǒ bì xíngfá tā.

吕振中耶30:20 他们的子孙必如古时一样,他们的会众必坚立在我面前;凡压迫他们的、我必加以察罚。

新译本耶30:20 他们的子孙必像以前一样蒙恩,他们的国家必在我面前坚立;我必惩罚所有压迫他们的人。

现代译耶30:20 我要复兴他们的国家,恢复他们的主权;我要惩罚所有压迫他们的人。

当代译耶30:20 他们的儿女要如往日一样兴旺,他们的会众也要坚立在我面前。我们不会放过那些压迫他们的人。

思高本耶30:20 他们的子孙必要像昔日一样,在我面前重新建立自己的集会;凡压迫他们的,我必予以惩罚。

文理本耶30:20 彼之子女、悉如畴昔、彼之会众、坚立我前、虐遇之者、我必罚之、

修订本耶30:20 他们的儿女必如往昔; 他们的会众坚立在我面前; 凡欺压他们的,我必惩罚。

KJV 英耶30:20 Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.

NIV 英耶30:20 Their children will be as in days of old, and their community will be established before me; I will punish all who oppress them.

和合本耶30:21他们的君王必是属乎他们的,掌权的必从他们中间而出。我要使他就近我,他也要亲近我,不然,谁有胆量亲近我呢?’这是耶和华说的。

拼音版耶30:21 Tāmende jūnwáng bì shì shǔ hū tāmende. zhǎngquán de bì cóng tāmen zhōngjiān ér chū. wǒ yào shǐ tā jiù jìn wǒ, tā ye yào qīnjìn wǒ. bù rán, shuí yǒu dǎnliàng qīnjìn wǒ ne. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶30:21 他们的贵显者必是他们自己中间的人;掌权他们的必出于他们中间;我必使他走近前我,他就亲近我;因为谁有胆量敢(原文∶谁心里能自担保可)来亲近我呢?永恒主发神谕说。

新译本耶30:21 他们的元首必是他们自己的人,他们的统治者必出自他们中间;我必使他近前来,他也必亲近我,不然,谁敢冒生命的危险来亲近我呢?’这是耶和华的宣告。

现代译耶30:21 他们将由自己的人统治;他们的领袖出自本族。我邀请他的时候,他会亲近我;没被邀请的,谁敢接近我呢?他们要作我的子民;我要作他们的上帝。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶30:21 他们的领袖,将是他们当中的一个;他们的统帅,将出自他们中间。我要使他亲近我,他就必亲近我,不然谁敢冒死前来亲近我呢?

思高本耶30:21 他们的元首,将是他们中的一个;他们的统帅,将出自他们之中;我要使他们前来接近我,他必与我接近,因为谁敢冒性命的危险,来与我接近──上主的断语──

文理本耶30:21 其君王必属己族、其牧伯亦出其中、我必使之就而近我、夫有勇以近我者、谁耶、耶和华言之矣、

修订本耶30:21 他们的君王是他们自己的人, 掌权的必出自他们。 我要使他接近我, 他也要亲近我; 不然,谁敢放胆亲近我呢? 这是耶和华说的。

KJV 英耶30:21 And their nobles shall be of themselves, and their governor shall proceed from the midst of them; and I will cause him to draw near, and he shall approach unto me: for who is this that engaged his heart to approach unto me? saith the LORD.

NIV 英耶30:21 Their leader will be one of their own; their ruler will arise from among them. I will bring him near and he will come close to me, for who is he who will devote himself to be close to me?' declares the LORD.

和合本耶30:22‘你们要作我的子民,我要作你们的 神。’”

拼音版耶30:22 Nǐmen yào zuò wǒde zǐmín, wǒ yào zuò nǐmen de shén.

吕振中耶30:22 但你们呢、必做我的子民,我呢、必做你们的上帝。」

新译本耶30:22 ‘你们要作我的子民,我要作你们的 神。’”

现代译耶30:22 他们将由自己的人统治;他们的领袖出自本族。我邀请他的时候,他会亲近我;没被邀请的,谁敢接近我呢?他们要作我的子民;我要作他们的上帝。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶30:22 然而,你们要作我的子民,我要作你们的上帝。”

思高本耶30:22 这样,你们必作我的人民,我必作你们的天主」。

文理本耶30:22 尔将为我民、我为尔上帝、○

修订本耶30:22 你们要作我的子民, 我要作你们的上帝。"

KJV 英耶30:22 And ye shall be my people, and I will be your God.

NIV 英耶30:22 "'So you will be my people, and I will be your God.'"

和合本耶30:23看哪!耶和华的忿怒好像暴风已经发出;是扫灭的暴风,必转到恶人的头上。

拼音版耶30:23 Kàn nǎ, Yēhéhuá de fèn nù hǎoxiàng bàofēng yǐjing fāchū. Shìsǎo miè de bàofēng, bì zhuǎn dào è rén de tóu shang.

吕振中耶30:23 看哪,永恒主的旋风!他的震怒已经发出!横吹直扫的狂风,必旋转到恶人的头上。

新译本耶30:23 看哪!耶和华的旋风,在震怒中发出,是横扫的狂风,必卷到恶人的头上。

现代译耶30:23 瞧吧!上主的烈怒像强烈的旋风在坏人头上不停地旋转。

当代译耶30:23 看哪,主的怒气如风暴一样横扫过来,在恶人的头上爆发。

思高本耶30:23 看,上主的愤怒如暴风怒号,如 扫的暴风,在恶人的头上施转。

文理本耶30:23 耶和华之怒已发、有若暴风飓风、击彼恶人之首、

修订本耶30:23 看哪,耶和华的愤怒 如暴风已经发出; 是扫灭的暴风, 必转到恶人的头上。

KJV 英耶30:23 Behold, the whirlwind of the LORD goeth forth with fury, a continuing whirlwind: it shall fall with pain upon the head of the wicked.

NIV 英耶30:23 See, the storm of the LORD will burst out in wrath, a driving wind swirling down on the heads of the wicked.

和合本耶30:24耶和华的烈怒必不转消,直到他心中所拟定的成就了。末后的日子你们要明白!

拼音版耶30:24 Yēhéhuá de liè nù bì bù zhuǎn xiāo, zhídào tā xīn zhōng suǒ nǐ déng de chéngjiù le. mòhòu de rìzi nǐmen yào míngbai.

吕振中耶30:24 永恒主的烈怒必不转消,直到把他心中的计画都作成了,都实现了;末后的日子你们就会明白。

新译本耶30:24 耶和华的烈怒必不转消,直到他作成和实现他心中的计划。在末后的日子,你们就会明白这事。

现代译耶30:24 上主的忿怒将继续,直到他完成自己一切的计划。那时候,他的子民就会明白这事。

当代译耶30:24 在主的计划未大功告成、他心中的意向未得满足以前,主的烈怒是不会撤消的。在末后的日子,你们便会明白这一切的事了。

思高本耶30:24 上主的烈怒必不止息,直到 执行完成了 心 的计划;在末日你们必会明了。

文理本耶30:24 耶和华之志未成、其意未遂、则其烈怒不息、日后尔必悉之、

修订本耶30:24 耶和华的烈怒必不转消, 直到他心中所定的成就了,实现了; 末后的日子你们就会明白。

KJV 英耶30:24 The fierce anger of the LORD shall not return, until he have done it, and until he have performed the intents of his heart: in the latter days ye shall consider it.

NIV 英耶30:24 The fierce anger of the LORD will not turn back until he fully accomplishes the purposes of his heart. In days to come you will understand this.

耶利米书第30章-灵修版圣经注释

耶利米书第三十章   第 30 章 

  耶 30-31 章 > 神在审判中常有怜悯,在烈怒中不缺安慰…… 

  30-31 章 这两章记载了耶利米的信息。他既表达了安慰与盼望,也充满哀愁和苦楚。终有一天,百姓会从被掳之地归回本土,与神重新立约,代替那被破坏了的旧约。他们也会从罪恶中悔改归正,顺服神。 

  耶 30:8-9> 先知究竟是以什么视野来透视将来要发生的事?应该怎样诠释先知的信息? 

  30:8-9 耶利米像以赛亚先知那样,把即将发生和将来发生的事联系起来。我们读的时候,好比远观山脉,山峰紧紧相接连绵一片;等走近了就会看到山峰与山峰之间其实相距甚远。就耶利米的预言来说,人们常常以为即将发生的事与结局只有咫尺之隔,事实上却不然。耶利米既看见犹大即将被掳的厄运,又看到将来基督永远统管万物的情景。这里的大卫王并非真的指大卫,而是指他的后代、万众仰慕的弥赛亚(参路 1:69 )。 

  耶 30:12-17> 惟有神才可医治人因罪而种下的祸患,其他一切疗法都是枉然…… 

  30:12-17 这几节经文用医学的语言表明罪是可以根治的。犯罪的人不能靠行善或参加宗教活动而得到医治。如果你的罪不断蔓延,为你带来痛苦,就更得小心。不要倚靠无用的方法试图根除罪恶,因为只有神才能根治我们的罪恶劣疾,只要你愿意求祂就必得医治。 

  耶 30:15> 犹大人总是不会汲取从错误而来的教训,我在曾犯下的错误中,又学到了多少东西? 

  30:15 虽然犹大人因为自己的罪恶而吞吃苦果是羞耻的事,但他们仍然抗议神的惩罚。其实,惩罚往往能令人明白罪的恶果,从而是一个使人成长的机会。因此,人应该常常反省从错误中得到了什么教训。下次你受神管教时记得想想这些话。 

  耶 30:18> 先知应许犹大人重归故土的预言,要到什么时候才得以应验? 

  30:18 这里关于重建耶路撒冷的预言,在以斯拉、尼希米和所罗巴伯时期只实现了一部分。当时以色列人从被掳之地归回,重建圣城,确实部分地应验了先知的预言,但耶路撒冷完全地得以重建,则要等到所有信主的人全归在基督的国度里时。这重建包括建筑物( 30:18 )、人民( 30:19 )和领袖( 30:21 )。 

  耶 30:21> 回归的允诺,与基督的救恩有没有关系?对我又有什么意义? 

  30:21 这节经文既可指被掳后的回归,又可指万民在基督里最后重归于一,得以回归。
──耶利米书第30章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-丁道尔圣经注释

耶利米书第三十章   F 安慰的信息(三十 1 ~三十一 40 ) 

  三十~三十三章打断了巴录的传记式记录,转而记载以色列和犹大的归回故土。耶利米书在稍早时亦曾约略提及此一主题。然而,本书迄今的笔调一直极为郁闷,因为耶利米要向国人宣告,全国背道的下场就是迫在眉睫的灾祸。于是,耶利米和犹大的统治阶层及一般大众不负责任、无忧无虑的态度,成了强烈的对比。三十~三十三章亦常被称为“安慰之书”,因为它们表达了在被掳之后的安慰和对未来的盼望。由于耶利米较乐观的宣告多数均见于这些章节之中,故而这四章被认为是汇集了耶利米不同时期的信息。因此有关这些篇章的出处和年代,亦众说纷纭。有些学者认为这段经文出自公元前五八七年犹大亡国前不久,其他人则指出有些格言警句是被掳末期的产物,且并非出于耶利米之手。然而,后者的立论极为仰赖对以赛亚书的批判式重整,而他们的假说毫无根据,亦无证据支持其结论。 64 三十~三十一章无疑是耶利米如假包换的宣告,这两章论及北国和反映出三 6 ~ 13 的挂虑。三十二~三十三章完全以散文体裁写成,其中显然包括三个可能原本彼此独立的部分。 

  64 有关此看法,见 HIOT , pp. 764ff. 

  三十 1 ~ 11.  确定归回 

  第 1 ~ 3 节可以视作是这整段的序言,奠定了对以色列和犹大复兴充满盼望的基本主题。神的子民在被掳当中,将藉着所受的苦难学会顺从(参:来五 8 )。先知在此藉着分娩( 6 节)来表达被俘的痛苦,男人在极度痛苦中手掐着腰。 像产难的妇人 (马索拉经文)被七十士译本删除。但是,这样充满艰辛和灾难的时候,却是神救赎的开始(参:摩五 18 ~ 20 ;番一 14 ~ 18 )。同样,基督所受的苦难虽然十分严厉残酷,却为全人类带来数不尽的属灵福气。此处提到 雅各 乃是指以色列全体。一旦被外邦人所奴役的轭折断后,以色列人必要事奉神所差来世上的弥赛亚君王(参:结三十四 23 ;何三 5 ;路一 69 ;徒二 30 )。不见于七十士译本的 10 ~ 11 节,于四十六 27 ~ 28 再度出现。 

  三十 12 ~ 17.  伤痕蒙医治 

  以色列至今所受的伤害,都是来自无情的仇敌。 13 节有些难解,但可译作: 无人为你的治疗分诉,你没有医治的良药。 你 所亲爱的 (参二十二 20 ),指犹大赖以对抗巴比伦的邻国。残忍的惩治( 14 节),是犹大罪孽所应得的报应。未来的复兴将从惩罚那些压迫以色列的国家开始,且以色列原本显然无法医治的伤痕,亦必得康复(参耶八 22 ;珥二 25 )。神藉基督所完成的救赎工作中,身体和心灵的医治是基本的两部分。 

  三十 18 ~ 24.  耶路撒冷蒙复兴 

  耶路撒冷必然从乱堆中重建,它的壮丽将足以和大卫、所罗门时相抗衡。神并要使他们经济繁荣,且祝福从其中间而出的君王。这一段令人回想起以赛亚书三十五章的文采,只是此处用的是耶利米的文字。 22 节被七十士译本略去。 23 ~ 24 节则提醒听者,神的公义正是祂必施审判的原因。 23 节和二十三 19 除一字之差以外,其余完全相同。后者所用的字是 mit[h]o^le{l ,意即“旋风”;前者则用的是 mit[go^re{r ,此字的意思并不明确,可能是一种 ga{rar ,即“扫灭”之意。此字显然和二十三 19 的那个字同义,应该予以保留。
──耶利米书第30章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-耶利米书第30章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第三十章   应许归回(一)(三十 1 ~ 24 ) 

  三十及三十一章是记载耶利米生平事迹的插曲,其中心思想是预言以色列和犹大的复兴及重建,这个信息在以前亦略有记载(二十三 1 ~ 4 ,二十四 4 ~ 7 )。由于这两章的信息与一贯的信息截然不同,所以很多人都称这两章为《安慰之书》,因为内里实在充满安慰与希望,可以使生活在绝望中的百姓获得曙光。 

  .复兴的确据( 1 ~ 11 ) 

  这是确立主题的信息。在苦难之后,神必折断敌人。把以色列民族带回神应许之地,使他们的后裔安享太平。那先前的祸患是得祝福前的磨炼,这肉体的得赎同样会带来灵性的复兴,因为神说“你们却要事奉耶和华
──耶利米书第30章你们的神”。 

  .医治创伤( 12 ~ 17 ) 

  北国被灭,南国被掳,人民的痛苦是何等重大。面对厄运与痛苦,人似是束手无策,惟有神可以拯救他们。而神就给他们这样的应许:他们设法医治的伤痕神会使其痊愈( 17 ,参八 22 )。 

  .重返故土( 18 ~ 24 ) 

  流亡的日子中,很少人会听到“欢乐的声音”。但当神带领以色列人归回时,他们会再次听到这声音,这复兴的景象同时亦会满有感谢。 

  祈祷  求主复兴的灵常丰丰富富的充满我的心。
──耶利米书第30章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第三十章 注释 

  30-33章安慰之书。 

  本段内容与赛 40-55章「安慰之书」非常类似

          , 皆指向未来的复兴, 

  预告被掳的以色列人要归国,重享福乐。本书第一部分虽也不时闪烁 

  着希望的指标,但皆是零散地夹杂在审判的警告信息中 ; 

          在30-33章 

  这几章中,希望与安慰的信息得以充分发挥,远处审判的雷声依然轰 

  轰,但将来复兴的应许却像耀眼的星光,在犹大历史中最黑暗的时刻 

  ,给神的选民带来莫大的鼓舞。对先知而言,审判本身不是目的而是 

  途径,为使以色列得以与神进入崭新、恒久的关系中。有关本书这部 

  分的作者、时间问题,学者有分歧的意见,通常认为其中论及北国以 

  色列的信息是耶利米较早期的言论 (参 31:2-6,

          15-22), 後来的编辑 

  再汇集先知晚期的言论而构成一完整的单元。 

  30:1-31:40 复兴之歌 

  1-4 序言 

  3     「使我的百姓

          ...... 归回」:见29:14注。 

  5-11 雅各的苦难与蒙救赎 

  6    

          「男人有产难吗」:原文作「男人有生孩子麽?」 

              「产难的妇人」:描写遭遇患难时的痛苦,这里的患难是指战 

  争(参6:24)。 

  7     

          「那日」:是指神审判选民的日子。 

  8     

          「到那日」:则指神审判仇敌,拯救选民的日子,那时神要兴 

          起大卫家族的一位理想君王。 

          「你」:指雅各,古译本则作「他们」。 

  9     

          「你们」:原文作「他们」,指以色列人。 

          「大卫」:代表将要来的弥赛亚。(参结34:23-24; 37:24-25; 

  何3:5) 

  11    「也」:应作「虽然」。 

          「从宽」:原文「按公义」,指神必照选民应受的处罚对待他 

  们。 

  12-17 锡安的伤痕蒙医治 

  以色列的伤痕是她犯罪的结果,神藉残忍的仇敌来管教 的百姓,但 

  将来神要报复仇敌,并要医治锡安的创伤。 

  13    

          「为你分诉」:大概指「为你的治疗提出请求或辩护」。 

          「医治」:有学者认为此字於原文乃描写新陈代谢的康复过程 

          ,指幼嫩的皮肤生在伤口之上(参17注)。 

  14    

          「你所亲爱的」:指以色列的盟国,如埃及(参王下18:21; 

  赛30:2;

          耶37:5; 结17:15)以东等国(参耶27:3)。 

  17    

          「使你痊愈」:原文作「使你的康复(指新长的皮肤)上去( 

          即长在伤口上面)」。 

          「锡安」:古译本作「我们的猎物」。 

  18-22 雅各蒙复兴 

  黑夜已过,被掳的归回,城垣重建,繁荣恢复,理想君王兴起,以色 

  列与神的关系重建。 

  18    「被掳 ......

          归回」:见29:14注。 

          「帐棚」:代表住在里面的人。 

          「山冈」:由废堆积而成;通常经过历代的拆毁和重建,以致 

  碎石瓦砾堆积成山。 

          「照旧有人居住」:原作「立在原有地方」。 

  30:23-31:1 神圣的审判 

  这片段重复出现於此(参串),为强调将来以色列必明白神审判的目 

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第三十章

30:1-33:26 这几章素有耶利米的“安慰之书”之称,内容预言北国以色列和南国犹大会有的复兴;篇幅甚长,指出被掳的人会回归故土,重获和平安定生活。根据32:1所记。这些安慰和希望的信息当写于主前587年,也就是耶城被毁的头一年。

《耶利米书》前半几全是审判信息(1:10)。但这几章特别着重预言以色列将来的荣耀。1,以色列不会完全毁灭(30:11;31:35-37)。2,以色列民从被掳之地归回(30:10;31:23;33:7)。3,弥赛亚降临(33:15-16)。4,以色列民悔改(33:8,16)。5,新约订立(31:31;32:39-40)。

30:1-31:40 这两章几全用诗歌体写成,先知见到将来的美丽景象,语调十分乐观。

30:7 “雅各遭难的时候”:指以色列百姓被掳。有解经家将此解释为末世大灾难(启7:14)。

30:9 耶利米应许以色列复兴之后,他们可以得到一位完美的君王,承受神应许赐给大卫的福气。

30:11 在旧约先知中,没有一位比耶利米的信息更加肯定宣告了以色列政权的崩溃,和全民的被掳。但耶利米同时也确实宣告,被掳不会使民覆没。先知一再保证,神不会将他们“灭绝净尽”(比较4:27;5:10,18;46:28),会要保存下来,民族重新建立。

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  陆.归回复兴的预言(三○~三三) 

  第三十至三十三章包含盼望和拯救的信息,是这卷集中讲论审判的书中明亮之处。弗朗西斯科这样形容: 

  耶利米书中没有一处经文及得上这段那样振奋人心。虽然耶利米大部分信息都关於审判和厄运,但当他憧憬着未来时,他能传讲自己真正选择的道路。他全心投入这些讲章里。 

  从被掳归回只是应许的部分应验;这几章经文前瞻末後的日子和最终的复兴。 

  这是一个相当重要的部分,因为它包含着名的重新立约的经文,预示以色列国的复兴。这只能在三十章 4 至 17 节所指的雅各遭难时候(大灾难)之後才发生。纵然有些人不相信,但神却守着祂的约。耶利米受命购买田地,以示肯定复兴的来临。 

  一.被掳的百姓归回(三○) 

  三○ 1 ~ 11  以色列和犹大将重新被招聚在一起。首先发生的是雅各遭难的时候(大灾难),然後神粉碎(或折断)外邦辖管祂百姓身上的势力。有关神应许将从他们中间所要兴起的王大卫,一般认为指主耶稣;祂是大卫的後裔。然而,有些人认为真的指大卫从死里复活。 

  三○ 12 ~ 17  虽然现在以色列民的损伤好象无法医治,但耶和华将医治他们的伤口,掳掠他们的敌人。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  三十 1 至三十三 26 新约的应许 

  三十 1-24 损伤得着医治 

  以下 3 章圣经记载犹大经历被掳的刑罚后,必得拯救的应许,其实也包括了以色列。这里的中心主题便是那新约(三十一 31-34 )。焦点集中在将从巴比伦回来的被掳之人。但神这个拯救行动,更深远地指向在基督的教会中所创造的一批新子民(参三十一章注释之后的附注)。 

  从审判转移到救恩是一件令人欣喜的事情,更令人注意的是耶利米曾经长久以来反对那些过早应许救恩的人,但现在耶利米本人成了一个「救恩的先知」。但耶利米和哈拿尼雅之间有一个分别,就是前者坚决认为刑罚必需先来,而且刑罚本身成了复兴的一部分。 

  吩咐将预言记录下来的命令( 2 节),见证了这是一件在进行的事情(参三十六章)。这里显示了一个信息的转折点,耶利米书三十至三十三章的主题已在三十章 1 至 3 节中突显出来,就是神的百姓要与神完全恢复他们立约的关系( 3 节;参二十九 14 )。 

  耶利米书三十章表达的形式是先提出一些审判的预言,然后用拯救的应许予以响应。 

  故此第 5-7 节提及先前(和其它的)审判的宣告( 5 节;参二十 3 、 10 ,三十 6 ;比较四 19 、 31 )。耶和华的日子( 7 节)曾被阿摩司用作指向将来的灾难(摩五 18 )。 

  与痛苦的事情相反,就是拯救之日的来临( 8 节),到时轭将被折断(不同于二十八 10-14 ),神的百姓将会在真正的戴维王统治下真诚地事奉祂( 9 节;比较二十三 5-6 )。以色列(或雅各布)会完全的复兴,成为新的模样,神与祂的百姓同在的应许是在圣约上最首要的事情( 11 节;比较出三 12 ),也是他们不用惧怕的原因(赛四十三 2 )。 

  第 11 节的下半节谈及被掳的惩治。 

  新段落的开首,再次提及审判的预言( 12-15 节),这里全用上损伤和疾病的隐喻(比较八 11 、 22 )。那些盟友在原文是「你所亲爱的」,使人想起那妓女的隐喻( 33 节;比较二十二 20-22 )。耶和华亲自(二 9 、 29 )向犹大提出法律上的起诉( 13 节上)。 

  跟着是两个回应的救恩神谕( 16-17 、 18-24 节)。第一个神谕开始时用了「故此」一词(新国际译本作「但是」)。这词语用在第 15 节下半节之后是令人惊诧的。这表示耶和华要拯救以色列或犹大的计划,是完全基于祂恩慈的决定。压迫百姓的敌人将被打败(比较二十五 12 ),真正的医治最后将会来临( 17 节),这有别于假先知们所提供的无效和虚谎的救法(参八 11 、 15 )。 

  第二个神谕描绘一群快乐和兴盛的百姓( 19-20 节),与在刑罚中的缺乏和可怜境况作对比(四 29 下,十六 9 )。这里更想象到祖国的人口再繁盛起来,这不单发生在巴比伦的被掳之人中,正如二十九章 6 节所说的,因此祖国重新建造房屋( 18 节)、城市和城堡(大概是 18 节下的意思)。他们再次有自己的君王统治他们( 21 节),这代表了他们从压迫中得着释放。这一切显示立约的更新,并借着第 22 节的公式表达出来(比较利二十六 12 )。 

  最后的两节经文是重复二十三章 19 至 20 节的话。这重复是故意的,为要表示从前所提及的时候现在已经来到。百姓将会明白神计划的那日子已经临近了。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  30:1  

  30:1~33:26 耶和

  华的话:30~33章中包含

  着北国以色列和南国犹大将要归回并得蒙救赎的预言。耶利米的这些预言包括犹大人近期从被

  掳之地巴比伦归回的美景以及末后弥赛亚再来的诸多远期事件。到那时基督将做王治理他的百

  姓。被掳的犹大民众对未来甚感灰心绝望,先知耶利米却热切地鼓励他们持守信心,坚信神的选

  民不会被灭绝尽净,神将为自己存留余民,借着他们成就他对世人的旨意。 

  30:3  

  使他们回到……之

  地:耶

  利米向被掳之民报告喜信——神应许要使他们归回并重得应许之

  地。这个应许既是赐给北国以色列又是赐给南国犹大的。神将通过流亡生活从被掳之民当中筛

  选并炼净他的余民,借着他们把希望带给全人类。 

  30:7  

  雅各遭难的时候:其

  后的经文表明这些话是指着犹太人将来所遭遇的极大患难而言的(比

  较赛2:12~21;结30:3;但9:27;珥1:15;亚14:1~8,12~15;太24:21)。以色列的余民将在这极大患难之时得蒙拯救。他们将脱离一切压制和奴役(8节),专心侍奉神和救主弥赛亚(9节)。当基督再次来到地上建立他的国度时,雅各的一

  切患难都将止息(启19:11~21;20:4~6)。 

  30:9  

  9~10 王大

  卫:神

  子民将来要侍奉的是救主耶稣,他是大卫的后裔(比较何3:5;结37:24~25)。“雅

  各”在此指从以色列和犹大而出的公义余民,他们将得享平安稳

  妥,所有抗拒神并且逼迫神的仆人的国民都将被灭绝净尽(11节)。 

  30:21  

  他们的君王:耶

  稣基督是最终引领神子民归向神的君王,他可以亲近神。他身为大祭司的侍奉将使民众在灵里

……圣经注释本章结束

耶利米书第30章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第三十章 

  玖 充满希望的未来(三十至卅三章) 

  正如廿三章九至四十节搜集了‘论到那些先知’的言论,照样三十至卅三章形成了这卷书中的一卷小书,把以将来之希望为中心主题的言论搜集在一起。我们阅读这几章时,有些事情是要牢记的。 

  (一)在这几章中的言论,可能并不是全部来自耶利米本人。最主要的是我们必须接受一个事实,即这位先知后来的门徒,或生活在被掳于巴比伦期间或以后的编辑,会将耶利米的教训按他们自己当日的需要加以改编或扩充(参廿七 16-22 的注解
──耶利米书第30章 更多同样的话 )。然而,我们设法从后世的眼光解读远至耶利米时代的言论时,学者们中便莫衷一是了。我只能表达我的见解,即这几章中大部分的资料都出自至耶利米本人,不过其中有些在流传给我们以前已被别人重加整理了。 

  (二)这几章有趣地显示出耶利米,像我们一样,如何被过去的影响塑造未来。在这几章中部分经节运用了很多较早期之先知何西亚的言辞与概念(参卅一 3 , 20 的注解
──耶利米书第30章 不改变的爱 );另外的言辞是我们在那被掳后期之先知以赛亚‘第二’的教训中所熟悉的(参三十 10-11 ,卅一 2 , 8-9 的注解
──耶利米书第30章 不改变的爱 )。一个像耶利米的先知依赖先知前辈之支持,这正是他部分受重视之处,而他转而又影响  那些在他以后的人。 

  (三)耶利米向谁讲论他的希望之言呢?在三十至卅一章中我们再三地发现耶利米对‘雅各’和‘以色列’(例如三十 10 ,卅一 7 )或‘以法莲’讲的经文。在旧约雅各是组成以色列国的北部各支派的传统祖先,这国于主前七二一年亡于亚述帝国手中。以色列国在旧约别处,尤其是在何西阿书中也被称为以法莲。从经文中提及撒玛利亚,以色列国的首都,和卅一章五、六节那首诗中之以法莲这些话就清楚看见,这首诗原来是要将希望的信息带给北国的人民,就是分散至亚述帝国遥远角落的人。耶利米在他工作初期极可能已有更新和联合上帝全体子民
──耶利米书第30章 北部和南部的远象;但犹大一旦到了崩溃的边缘,它的命运已由上帝的审判决定时,那就需要一个包括犹大在内有希望的信息了。因此在有些诗中我们发现犹大和以色列连结在一起(参三十 4 ,卅一 31 )。耶利米很可能将他初期一些向以色列传讲希望的信息改成包括犹大在内。耶利米有希望的信息传给他的同胞是毫无疑问的。我们将要看见它从记载在卅二章的事件中显明出来。若一个宗教在灾祸中并在灾祸后都没有任何希望之言,它对世人就没有什么话可说了。这种情形没有比今日更加真实了。我写这些话时正是第一颗原子弹投下广岛的四十周年纪念日。 

  该受的刑罚
──耶利米书第30章 所应许的未来(三十 1-11 ) 

  这段经文清楚地分为几个不同的段落。 

  (一)文中有一则引言( 1-3 节),在引言中上帝吩咐他‘将我对你说过的一切话都写在书上’( 2 节)。所指的那些话并不是先知教训的全部范围,而是随后所说的希望之言。关于耶利米书部分难题的概论,参绪论 。这样写下来大概是要确保这希望的信息会为那些在国难绝望危机中的人保存下来,他们需要不断听到这信息。当人们陷于绝望时:在孤独的监牢中;在人们感到走投无路;在我们落在共有的一种经验,就是当我们已无招架之力,面对人生中唯一确定的事情
──耶利米书第30章 死亡的事实时
──耶利米书第30章 圣经上的话多少次发挥了这样的功用。 

  希望的信息以‘我要恢复我百姓的产业’一句总结( 3 节)(译按:和合本作‘我要使我的百姓 …… 被掳的人归回’),这信息见于这本所谓小型‘安慰之书’的开端那里;这信息也出现于三章廿六节的末了,而这信息在这几章中像一个不断敲奏出的基调(参三十 18 ,卅一 23 ,卅二 44 ,卅三 7 )。这短句亦见于旧约别的地方,例如诗篇一百廿六篇第一节。传统上,各种英文圣经译本都把它译作‘带
──耶利米书第30章 或使
──耶利米书第30章 被掳的人归回’(钦定本)。但这是一种错误而且也是过于狭窄的译法。这短句指向前面的‘产业的逆转’,指向胜过困难的情况,以及上帝期望祂的百姓拥有丰盛生命的重现。当然,在巴比伦被掳的人之特别情况中,这‘命运的逆转’意味  从被掳中获释,回到他们故土重新过自由的生活,但这种译法本身决不能阐述详尽这短句的意义。 

  (二)在五至七节一首生动的诗描述‘那日’,就是耶和华审判祂百姓之日的痛苦与灾难。它描写这  体中的男人用手潡腰,好像经历生产的阵痛。在国内不再有任何 平安 ,只有恐怖、凄惨。它以数个词语作结,但所有译本都译作陈述语:‘但他(雅各)必被救出来’,或如新英文译本译的:‘但他将安然度过’。希伯来原文大可以译成一个问句:‘从其中,他会被救出来么?’那就会全然有赖于原来说那句话的语气了。但即使它是一个问句,它在八至九节已获答覆了,那里说,到了时候那压迫的轭就必折断,百姓重新被选为上帝的子民,由他们自己大  家之王统治。 

  (三)十至十一节的字句使人想起被掳时期之伟大先知以赛亚‘第二’的教训(注意‘不要惧怕’的话,描写雅各/以色列为‘我的仆人’,从远方回来之人民的生动描写,都是像赛四十一 8-10 的典型章节),宣扬有关希望的真实之言。它不是一种逃避灾祸的希望。百姓会公正地因他们的罪受罚,但将来会回转,且有安稳的新生活,不再有恐惧,因  以色列上帝的特性,祂是在每一种情况都‘与你同在,要拯救你’的上帝。那些压迫以色列者的宣判已写在墙上,但以色列的历史决不会‘完全终结’,或如我们可能说的,‘完全停顿’。上帝的子民决不会被完全毁灭的。 

  自从有历史以来就已肯定了这个应许。犹太人一直面对灭族之危机:被基督徒逼迫、被送往犹太区、遭集体迫害,数以百万计的人在大屠杀中死去,然而他们的历史从未‘完全终结’。那另一种以色列人,就是上帝的新子民
──耶利米书第30章 教会,它的历史也不会断绝。它曾被贬斥为无生命和不重要;它曾因逼迫而受到灭族的威胁。这生生不息之生命的秘密是上帝,祂对以色列说:‘我与你同在,要拯救你’并且藉  耶稣复述祂的应许:‘看哪,我就常与你们同在,直到世界的末了。’(太廿八 20 )。 

  医治不能痊愈的损伤(三十 12-17 ) 

  遭受无法医治的损伤,是耶利米较早对他自己同胞之情况绝望的注解(八 22 );这也是他对自己心灵创痛的苦涩描述(十五 18 )。现在他用同一幅图画描绘他同胞悲惨的情形。这段经文大概是主前五八七年耶路撒冷于被巴比伦人摧毁后不久写的。他所见的是‘长不出新皮的伤口’(这是对 13 节下半节比标准修订本较佳的译法)。现尚不知用何法可治。‘所有你所亲爱的’,所有政治上的盟国,就如埃及、犹大仰赖其帮助,已证明是不可靠的。面对这种情况,百姓不免陷于绝望;损伤无法医治,痛苦不能痊愈。这是人的反应,而且这是现实的,由于这损伤是上帝所加的。上帝已被迫像‘残忍的仇敌’对待祂自己的子民( 14 节),因他们恶贯满盈。 

  这是为何希望会吊诡地存在。在人看是无法医治的,上帝却能医治。那加损伤的上帝,就是那会医治并使祂百姓完全康复的上帝( 17 节)。上帝曾用来达成祂毁灭目的的代理者,他们自己也会遭毁灭( 16 节)。他们藐视地弃置锡安如‘被放逐者 …… 为无人顾念的’( 17 节直译)。但那决不是上帝的判决。上帝所以毁坏,因为祂顾念;祂会医治,因为他仍然顾念。这个主题会在耶利米哀歌的诗中作进一步的探究,哀歌是写于耶路撒冷被毁之后的。(哀三 31-33 ): 

  因为主必不永远丢弃人。

  主虽使人忧愁,

  还要照祂诸般的慈爱发怜悯。

  因祂并不甘心使人受苦,

  使人忧愁。 

  在耶利米时代,犹大的百姓在准备转向只有上帝才能赐给他们医治和更新的能力以前,必须要被引至一个地步,就是他们所有的人力资源都要被剥夺净尽。这是历世历代以来不断重现的经验:人在山穷水尽、完全绝望时,才发现上帝,才得  医治和新生命。 

  新的  体(三十 18-24 ) 

  若上一段是论及神学上伟大的确定事实,使人有更新的希望,这一段经文便是回到现实中勾勒出一个  体恢复原状的图画。它所以存在,乃由于上帝的主动和怜悯: 

  城重建在它原来的山冈或‘废丘’,王宫也修复了( 18 节); 

  人口众多,生活忙碌、喜乐、欢笑,到处都是儿童( 19-20 节); 

  ‘会众’,大概是正常的政治或宗教团体,复兴了( 20 节); 

  一个由本国的‘君王’或掌权者治理的  体,他会蒙上帝接纳,而且会带领他的百姓真诚敬拜上帝( 21 节)。 

  这一切都为了确保再次有一个与上帝有立约关系之民族的存在:‘你们要作我的子民,我要作你们的上帝’( 22 节;关于旧约里面‘约’的意义,参十一章的注解
──耶利米书第30章 背约及可怕后果 )。 

  在这幅图画中,我们发现属人和属上帝的,物质和灵界,有趣地溶合起来,这是旧约特有的。这些属于上帝的新子民确实是属这世界的。那座上帝的新城是一座地上的城;新耶路撒冷是重建于旧城的废墟之上。而且到时候满足之时,以色列的上帝并没有离开世界,祂自己藉  耶稣进入世界。祂仍然召唤祂的子民要完全投身于世界,即使他们不要效法它的标准(罗十二 2 )。 

  让我们停留片刻,更留意廿一节关于这个新的‘君王’( prince )或掌权者所说的话。这里不是称他为‘王’( king )。为什么不这样称呼?我们不知道真正的原因,但也许由于犹大那些前王多数拥有令人遗憾的性格,加上他们所实施的政策与耶和华的目的不一致,以致‘王’成了一个负面的字眼,并引致人心渴望有新一类型的掌权者出现。有时字眼真的会令我们的思想产生错误的联想。当你看见‘普世教会’或‘福音派’这些字眼,你立即想到什么呢?我们需要用其他字眼来传达这些字眼应表达的真理。 

  这一位新掌权者之本质使他在这  体的宗教生活中扮演了一个极重要的角色,正如在以色列以及在古代世界其他地方之王确实曾扮演的;他们是有祭司职责的王(参诗一一 ○ )。由于旧约对上帝的神秘和可畏有强烈的意识,遂用各种各式的限制阻止人接近上帝;凡不神圣或不洁的物或人都不能进到祂面前。在敬拜中的某些活动只限于某些圣洁的人
──耶利米书第30章 祭司们。在耶路撒冷圣殿中最内部的圣所,就是至圣所,只有大祭司才能进去,而且一年只一次。违背这样限制的人,就会被上帝那充满危险的圣洁击打
──耶利米书第30章 参乌撒的悲剧(撒下六),他完全出于好意去扶正约柜,就是上帝与祂的百姓同在的神圣象征,但竟招来杀身之祸。因此这位新的君王或掌权者必须是由上帝特别授权的人,为他的百姓履行祭司的职责。希伯来书就是在这种背景下论到耶稣为王和大祭司,藉  祂我们可以‘只管坦然无惧的来到施恩的宝座前,为要得怜恤,蒙恩惠,作随时的帮助。’(来四 16 ) 

  廿三至廿四节是复述廿三章十九至二十节的经文,大概原来并不属于我们刚才探讨的这篇满有希望的神谕,不过它们使我们(不是不适合地)联想到那严厉的事实,从这事实以色列将来的希望便诞生了。
──耶利米书第30章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   以色列   雅各   耶和华   他们的   犹大   我要   的人   这是   译本   上帝   先知   使他   修订本   子民   文理   注释   大卫   之地   你们的   标签   标题   百姓   圣经   当代   君王   耶路撒冷   经文   仇敌   音版   信息
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释