福音家园
阅读导航

耶利米书第28章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶28:1当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅,在耶和华的殿中当着祭司和众民对我说:

拼音版耶28:1 Dāng nián, jiù shì Yóudà wáng Xīdǐjiā dēng jī dì sì nián wǔ yuè, Jībiàn rén Yēshuò de érzi, xiānzhī hǎ ná ní yǎ, zaì Yēhéhuá de diàn zhōng dāng zhe jìsī hé zhòng mín duì wǒ shuō,

吕振中耶28:1 那一年、当犹大王西底家开始掌国政的第四年五月,基遍人押朔的儿子神言人哈拿尼雅在永恒主殿中当着祭司和众民面前告诉我说∶

新译本耶28:1 当年,就是犹大王西底家开始执政的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知,在耶和华殿中,当着祭司和众民的面前对我说:

现代译耶28:1 同年〔希伯来文作:同年,他统治的初期〕,就是西底家作王的第四年五月,基遍人押朔的儿子哈拿尼雅先知在圣殿里跟我说话。

当代译耶28:1 同一年,就是犹大王西底家执政第四年五月,基遍人押朔的儿子先知哈拿尼雅在主的殿中当着祭司和全体民众对我说:

思高本耶28:1 同年,即犹大王漆德克雅即位之初第四年五月,基贝红人阿组尔的儿子哈纳尼雅先知,在上主殿 当着司祭和全体人民对我说:「

文理本耶28:1 是岁犹大王西底家即位之四年五月、基遍人押朔子先知哈拿尼雅、在耶和华室、祭司庶民前、告我曰、

修订本耶28:1 当年,就是犹大王西底家登基第四年五月,押朔的儿子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和华的殿中当着祭司和众百姓的面对我说:

KJV 英耶28:1 And it came to pass the same year, in the beginning of the reign of Zedekiah king of Judah, in the fourth year, and in the fifth month, that Hananiah the son of Azur the prophet, which was of Gibeon, spake unto me in the house of the LORD, in the presence of the priests and of all the people, saying,

NIV 英耶28:1 In the fifth month of that same year, the fourth year, early in the reign of Zedekiah king of Judah, the prophet Hananiah son of Azzur, who was from Gibeon, said to me in the house of the LORD in the presence of the priests and all the people:

和合本耶28:2“万军之耶和华以色列的 神如此说:‘我已经折断巴比伦王的轭,

拼音版耶28:2 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ yǐjing zhé duàn Bābǐlún wáng de è.

吕振中耶28:2 「万军之永恒主以色列之上帝这么说∶我已经折断了巴比伦王的轭。

新译本耶28:2 “万军之耶和华以色列的 神这样说:‘我已经折断了巴比伦王的轭。

现代译耶28:2 他在祭司们和群众面前告诉我,上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:「我已经粉碎了巴比伦王的辖制。

当代译耶28:2 “万军之主、以色列的上帝这样说:‘我已把巴比伦的轭从你颈上除下,

思高本耶28:2 万军的上主,以色列的天主这样说:我已折断了巴比伦王的轭。

文理本耶28:2 万军之耶和华、以色列之上帝云、我已折巴比伦王之轭、

修订本耶28:2 "万军之耶和华-以色列的上帝如此说:我已经折断巴比伦王的轭。

KJV 英耶28:2 Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.

NIV 英耶28:2 "This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: 'I will break the yoke of the king of Babylon.

和合本耶28:3二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿都带回此地。

拼音版耶28:3 `Er nián zhī neì, wǒ yào jiāng Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ cóng zhè dì lue dào Bābǐlún de qìmǐn, jiù shì Yēhéhuá diàn zhōng de yīqiè qìmǐn dōu daì huí cǐ dì.

吕振中耶28:3 两年以内、我必将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦去的器皿,就是永恒主殿中的一切器皿、都带回这地来。

新译本耶28:3 在两年之内,我必把耶和华殿中的一切器皿,就是巴比伦王尼布甲尼撒从这地方掠到巴比伦去的,都带回这地方。

现代译耶28:3 在两年内,我要把尼布甲尼撒王掠夺到巴比伦去的圣殿器皿全部运回这地方。

当代译耶28:3 两年之内,我要把巴比伦王尼布甲尼撒从这主殿中带走的器皿,再度取回;

思高本耶28:3 还有两年,我就要取回巴比伦王拿步高,由这地取去,带往巴比伦的一切上主殿的器皿,再放在这地方,

文理本耶28:3 二年期届、耶和华室之器、即巴比伦王尼布甲尼撒、自此迁至巴比伦者、我必返之、

修订本耶28:3 二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掳掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回此地。

KJV 英耶28:3 Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:

NIV 英耶28:3 Within two years I will bring back to this place all the articles of the LORD'S house that Nebuchadnezzar king of Babylon removed from here and took to Babylon.

和合本耶28:4我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。’”这是耶和华说的。

拼音版耶28:4 Wǒ yòu yào jiāng Yóudà wáng yuē yǎ jìng de érzi Yēgēníyǎ, hé beìlǔ dào Bābǐlún qù de yīqiè Yóudà rén, daì huí cǐ dì, yīnwei wǒ yào zhé duàn Bābǐlún wáng de è. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶28:4 我必将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和那些到巴比伦去的、犹大一切流亡的人、都带回这地来,因为我要折断巴比伦王的轭∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶28:4 我也必把犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和所有被掳到巴比伦去的犹大人,都带回这地方,因为我必折断巴比伦王的轭。’这是耶和华的宣告。”

现代译耶28:4 我也要把犹大王约雅敬的儿子约雅斤和跟他一起被掳到巴比伦的犹大人都带回来。是的,我的确要粉碎巴比伦王的辖制。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶28:4 我也要把所有掳到巴比伦的犹大人和犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅带回这地,因为我要折断巴比伦王辖管你们的轭。’”

思高本耶28:4 且领回犹大王约雅金的儿子耶苛尼雅及一切流徙至巴比伦的犹大俘虏,再来到这地方──上主的断语──因为我要折断巴比伦王的轭。」

文理本耶28:4 且导犹大王约雅敬子耶哥尼雅、及犹大之俘囚至巴比伦者、返于此地、盖我必折巴比伦王之轭、耶和华言之矣、

修订本耶28:4 我又要将约雅敬的儿子犹大王耶哥尼雅和被掳到巴比伦所有的犹大人带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。"

KJV 英耶28:4 And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.

NIV 英耶28:4 I will also bring back to this place Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah and all the other exiles from Judah who went to Babylon,' declares the LORD, 'for I will break the yoke of the king of Babylon.'"

和合本耶28:5先知耶利米当着祭司和站在耶和华殿里的众民对先知哈拿尼雅说:

拼音版耶28:5 Xiānzhī Yēlìmǐ dāng zhe jìsī hé zhàn zaì Yēhéhuá diàn lǐ de zhòng mín duì xiānzhī Hānáníyǎ shuō,

吕振中耶28:5 神言人耶利米就当着祭司面前、当着那些站在永恒主殿里的众民面前、对神言人哈拿尼雅说话∶

新译本耶28:5 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里的众民面前,对哈拿尼雅先知说:

现代译耶28:5 接着,当着祭司们和在圣殿里站着的群众面前,我对哈拿尼雅说:

当代译耶28:5 先知耶利米当着所有站在主殿的祭司和民众,对先知哈拿尼雅说:

思高本耶28:5 耶肋米亚先知立即当着站在上主殿 的司祭和全体人民,答覆了先知哈纳尼雅。

文理本耶28:5 先知耶利米、当祭司及立于耶和华室之民众前、语先知哈拿尼雅、

修订本耶28:5 耶利米先知当着祭司和站在耶和华殿里众百姓的面,对哈拿尼雅先知说:

KJV 英耶28:5 Then the prophet Jeremiah said unto the prophet Hananiah in the presence of the priests, and in the presence of all the people that stood in the house of the LORD,

NIV 英耶28:5 Then the prophet Jeremiah replied to the prophet Hananiah before the priests and all the people who were standing in the house of the LORD.

和合本耶28:6“阿们!愿耶和华如此行!愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。

拼音版耶28:6 Amén. yuàn Yēhéhuá rúcǐ xíng, yuàn Yēhéhuá chéngjiù nǐ suǒ yùyán de huà, jiāng Yēhéhuá diàn zhōng de qìmǐn hé yīqiè beìlǔ qù de rén cóng Bābǐlún daì huí cǐ dì.

吕振中耶28:6 神言人耶利米说∶「诚心所愿!愿永恒主这样行!愿永恒主实行你的话,你所传为神言的呀!将永恒主殿中的器皿、和一切流亡的人、都从巴比伦带回这地来!

新译本耶28:6 “阿们!愿耶和华这样行,愿耶和华使你预言的话应验,把耶和华殿中的器皿和所有被掳的人,都从巴比伦带回这地方来。

现代译耶28:6 「但愿如此!愿上主照你的话成全!我希望上主会实现你的预言,把圣殿的宝物和所有的俘虏从巴比伦带回这地方。

当代译耶28:6 “但愿你所说的都成为事实!愿主这样做,愿主应验你的预言,把主殿的器皿和俘虏从巴比伦带回这地。

思高本耶28:6 耶肋米亚先知说:「盼望是这样! 惟愿上主这样做! 惟愿上主实践你预言的话,使上主殿宇的器皿和一切俘虏,从巴比伦再回到这地方来!

文理本耶28:6 曰、阿们、愿耶和华如是而行、愿耶和华如尔预言、返耶和华室之器、与俘囚之众、自巴比伦至于此地、

修订本耶28:6 "阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华实现你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和所有被掳去的人从巴比伦带回此地。

KJV 英耶28:6 Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.

NIV 英耶28:6 He said, "Amen! May the LORD do so! May the LORD fulfill the words you have prophesied by bringing the articles of the LORD'S house and all the exiles back to this place from Babylon.

和合本耶28:7然而,我向你和众民耳中所要说的话,你应当听:

拼音版耶28:7 Ránér wǒ xiàng nǐ hé zhòng mín er zhōng suǒ yào shuō de huà, nǐ yīngdāng tīng.

吕振中耶28:7 不过我向你耳中、以及向众民耳中所要说的这话、你总要听。

新译本耶28:7 不过,你应该听我向你和众民耳中所说的这话。

现代译耶28:7 但是你要留心听我向你跟着众说的话。

当代译耶28:7 不过,请听我当着你和众人面前所说的话:

思高本耶28:7 不过请听我当面愿对你和全体人民要说的这一句话:

文理本耶28:7 然我有言、告尔及民、尔其听之、

修订本耶28:7 然而我在你和众百姓耳中所要说的话,你应当听。

KJV 英耶28:7 Nevertheless hear thou now this word that I speak in thine ears, and in the ears of all the people;

NIV 英耶28:7 Nevertheless, listen to what I have to say in your hearing and in the hearing of all the people:

和合本耶28:8从古以来,在你我以前的先知,向多国和大邦说预言,论到争战、灾祸、瘟疫的事。

拼音版耶28:8 Cóng gǔ yǐlái, zaì nǐ wǒ yǐqián de xiānzhī, xiàng duō guó hé dà bāng shuō yùyán, lún dào zhēng zhàn, zāihuò, wēnyì de shì.

吕振中耶28:8 从古以来、你我以前的神言人向许多地区许多大国传神言、都是论到战争、灾祸、或瘟疫的。

新译本耶28:8 自古以来,在你我以前的先知,已经预言有战争、灾祸和瘟疫要临到许多地方和强国。

现代译耶28:8 自古以来,在你我以前的先知们已经预言要有战争、饥荒,和瘟疫临到许多民族和强国。

当代译耶28:8 自古以来,在你我之前的先知论到多处地方和强大王国的遭遇的时候,都是以战争、饥荒和瘟疫为预言,

思高本耶28:8 自古以来,在我和你以前的先知,对多少地区和强盛的王国,曾预言过战争, 馑和瘟疫。

文理本耶28:8 尔我以前之先知、自古对多国大邦、预言战争、灾害疫疠、

修订本耶28:8 从古以来,在你我以前的众先知,向多国和大邦说预言,论到战争、灾祸、瘟疫的事。

KJV 英耶28:8 The prophets that have been before me and before thee of old prophesied both against many countries, and against great kingdoms, of war, and of evil, and of pestilence.

NIV 英耶28:8 From early times the prophets who preceded you and me have prophesied war, disaster and plague against many countries and great kingdoms.

和合本耶28:9先知预言的平安,到话语成就的时候,人便知道他真是耶和华所差来的。”

拼音版耶28:9 Xiānzhī yùyán de píngān, dào huà yǔ chéngjiù de shíhou, rén biàn zhīdào tā zhēn shì Yēhéhuá suǒ chāi lái de.

吕振中耶28:9 若有神言人传平安为神言,就要等到话语应验的时候,人才知道那神言人实在是永恒主所差遣的。」

新译本耶28:9 但预言平安的先知,除非他的话应验,人才会承认他确实是耶和华所差遣的先知。”

现代译耶28:9 但是预言和平的先知要等到预言实现,人家才承认他确实是上主所差派的先知。」

当代译耶28:9 但这位先知却预言平安,除非他的话完全实现,这样才可证实他的确是主所派来的先知。”

思高本耶28:9 至於预言和平的先知,只在这先知的话实现以後, 可认出这先知确是上主派遣的。

文理本耶28:9 先知预言平康、其言得应、则知其先知诚为耶和华所遣、

修订本耶28:9 至于那预言平安的先知,到先知的话应验的时候,人就知道他真是耶和华所差来的。"

KJV 英耶28:9 The prophet which prophesieth of peace, when the word of the prophet shall come to pass, then shall the prophet be known, that the LORD hath truly sent him.

NIV 英耶28:9 But the prophet who prophesies peace will be recognized as one truly sent by the LORD only if his prediction comes true."

和合本耶28:10于是,先知哈拿尼雅将先知耶利米颈项上的轭取下来,折断了。

拼音版耶28:10 Yúshì, xiānzhī Hānáníyǎ jiāng xiānzhī Yēlìmǐ jǐngxiàng shang de è qǔ xià lái, zhé duàn le.

吕振中耶28:10 于是神言人哈拿尼雅将神言人耶利米脖子上的轭取下来,给折断了。

新译本耶28:10 于是哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭取下来,折断了。

现代译耶28:10 於是,哈拿尼雅把我脖子上的轭拿下来,折断了,

当代译耶28:10 先知哈拿尼雅便从先知耶利米颈上取下重轭,把它折断了。

思高本耶28:10 哈纳尼雅先知便从耶肋米亚先知颈上取下木轭,折断了,

文理本耶28:10 先知哈拿尼雅、遂自耶利米项、取轭而折之、

修订本耶28:10 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知颈项上的轭,把它折断。

KJV 英耶28:10 Then Hananiah the prophet took the yoke from off the prophet Jeremiah's neck, and brake it.

NIV 英耶28:10 Then the prophet Hananiah took the yoke off the neck of the prophet Jeremiah and broke it,

和合本耶28:11哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是,先知耶利米就走了。

拼音版耶28:11 Hā ná ní yē yòu dāng zhe zhòng mín shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, èr nián zhī neì wǒ bì zhàoyàng cóng liè guó rén de jǐngxiàng shang zhé duàn Bābǐlún wáng ní bù Jiǎní sā de è. yúshì xiānzhī Yēlìmǐ jiù zǒu le.

吕振中耶28:11 哈拿尼雅又当着众民面前说∶「永恒主这么说∶两年以内、我也必这样从列国人的脖子上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。」但神言人耶利米却迳自走他的路而去。

新译本耶28:11 哈拿尼雅又当着众民面前说:“耶和华这样说:‘两年之内,我必这样从列国的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。’”于是耶利米先知就走了。

现代译耶28:11 在群众面前说:「上主说过,他要照样折断尼布甲尼撒王加给各国的轭;他要在两年内实现这事。」他说完了,我就离开那地方。

当代译耶28:11 哈拿尼雅当众说:“主这样说:‘两年之内,我要照样从列国的颈上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。’”於是先知耶利米就走了。

思高本耶28:11 然後对全体人民说:「上主这样说:还有两年,我要这样从一切民族的颈上,折断巴比伦王拿步高的轭。」於是耶肋米亚先知只得自行离去。

文理本耶28:11 于民众前曰、耶和华云、二年期届、我必如是自列邦之项、取巴比伦王尼布甲尼撒之轭而折之、先知耶利米乃去、

修订本耶28:11 哈拿尼雅又当着众百姓的面说:"耶和华如此说:二年之内我必照样从列国的颈项上折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。"耶利米先知就离开了。

KJV 英耶28:11 And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.

NIV 英耶28:11 and he said before all the people, "This is what the LORD says: 'In the same way will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon off the neck of all the nations within two years.'" At this, the prophet Jeremiah went on his way.

和合本耶28:12先知哈拿尼雅把先知耶利米颈项上的轭折断以后,耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶28:12 Xiānzhī Hānáníyē bǎ xiānzhī Yēlìmǐ jǐngxiàng shang de è zhé duàn yǐhòu, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶28:12 神言人哈拿尼雅把神言人耶利米脖子上的轭折断了以后,有永恒主的话传与耶利米说∶

新译本耶28:12 哈拿尼雅先知把耶利米先知颈项上的轭折断了以后,耶和华的话就临到耶利米,说:

现代译耶28:12 这事以后,上主吩咐我

当代译耶28:12 先知哈拿尼雅从先知耶利米颈上取下木轭,把它折断之后,主的话临到耶利米说:

思高本耶28:12 哈纳尼雅先知从耶肋米亚先知颈上取下木轭折断以後,即有上主的话传给耶肋米亚说:「

文理本耶28:12 先知哈拿尼雅既折先知耶利米项上之轭、耶和华谕耶利米曰、

修订本耶28:12 哈拿尼雅先知折断耶利米先知颈项上的轭以后,耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶28:12 Then the word of the LORD came unto Jeremiah the prophet, after that Hananiah the prophet had broken the yoke from off the neck of the prophet Jeremiah, saying,

NIV 英耶28:12 Shortly after the prophet Hananiah had broken the yoke off the neck of the prophet Jeremiah, the word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶28:13“你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华如此说:你折断木轭,却换了铁轭!

拼音版耶28:13 Nǐ qù gàosu Hānáníyǎ shuō, Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ zhé duàn mù è, què huàn le tie è.

吕振中耶28:13 「你去告诉哈拿尼雅说∶『永恒主这么说∶你折断了木的轭,我却要作鉄的轭来代替它。

新译本耶28:13 “你去告诉哈拿尼雅说:‘耶和华这样说:你折断了木轭,却要换来铁轭。

现代译耶28:13 告诉哈拿尼雅:「上主说,虽然你能够折断木头的轭,但他〔希伯来文作:你〕要另做一个铁的轭来替代。

当代译耶28:13 “你去向哈拿尼雅说:主这样说:‘你折断了木轭,我必替他们换上铁轭。’

思高本耶28:13 你去告诉哈纳尼雅说:上主这样说:;你折断了木轭,但我必做铁轭来代替。

文理本耶28:13 往告哈拿尼雅云、耶和华曰、尔折木轭、乃制铁轭以代之、

修订本耶28:13 "你去告诉哈拿尼雅说,耶和华如此说:你折断木轭,却换来铁轭!

KJV 英耶28:13 Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.

NIV 英耶28:13 "Go and tell Hananiah, 'This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.

和合本耶28:14因为万军之耶和华以色列的 神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走兽给了他。’”

拼音版耶28:14 Yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ yǐ jiāng tie è jiā zaì zhèxie guó de jǐngxiàng shang, shǐ tāmen fúshì Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ , tāmen zǒng yào fúshì tā. wǒ ye bǎ tiānye de zǒushòu gei le tā.

吕振中耶28:14 因为万军之永恒主以色列之上帝这么说∶我已将鉄的轭加在这些国的脖子上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,连田野间的走兽、我也给了他。』」

新译本耶28:14 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:我要把铁轭套在这些国家的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒;他们要服事他,连田野的走兽,我也交给他了。’”

现代译耶28:14 上主—万军的统帅、以色列的上帝说过,他要把铁做的轭加给各国;它们要臣服於巴比伦王尼布甲尼撒。上主说,他甚至要把野兽也交给尼布甲尼撒王支配。」

当代译耶28:14 因为万军之主以色列的上帝这样说:‘我已经把铁轭放在所有国家的颈上,他们要服事巴比伦王尼布甲尼撒;因为连田野的走兽,我也交给他管理了。’”

思高本耶28:14 因为万军的上主,以色列的天主这样说:我要将铁轭放在这一切民族的颈上,使他们服事拿步高巴比伦王;他们该服事他,因为连田野的走兽我也交给了他。」

文理本耶28:14 盖万军之耶和华、以色列之上帝曰、我置铁轭于列邦之项、使其服事巴比伦王尼布甲尼撒、彼必事之、我亦以田野之畜锡之、

修订本耶28:14 万军之耶和华-以色列的上帝如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒。他们总要服事他,我也把野地的走兽给了他。"

KJV 英耶28:14 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.

NIV 英耶28:14 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will put an iron yoke on the necks of all these nations to make them serve Nebuchadnezzar king of Babylon, and they will serve him. I will even give him control over the wild animals.'"

和合本耶28:15于是先知耶利米对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

拼音版耶28:15 Yúshì xiānzhī Yēlìmǐ duì xiānzhī Hānáníyǎ shuō, Hānáníyē a, nǐ yīngdāng tīng. Yēhéhuá bìng méiyǒu chāiqiǎn nǐ, nǐ jìng shǐ zhè bǎixìng yǐkào huǎng yán.

吕振中耶28:15 于是神言人耶利米对神言人哈拿尼雅说∶「哈拿尼雅阿,你要听;永恒主并没有差遣你;你、竟使这人民倚靠着虚假。

新译本耶28:15 耶利米先知就对哈拿尼雅先知说:“哈拿尼雅啊!你要听,耶和华并没有差遣你,你竟使这人民信靠谎言。

现代译耶28:15 我又向哈拿尼雅说:「哈拿尼雅呀!你听!上主并没有差派你,你却叫这些人相信你撒的谎。

当代译耶28:15 先知耶利米就对先知哈拿尼雅说:“哈拿尼雅,听着!主并没有派你来,但你竟胆敢叫人民相信谎话,

思高本耶28:15 耶肋米亚先知於是对哈纳尼雅先知说:「哈纳尼雅! 请听,上主并没有派遣你,你竟使这人民相信谎言。

文理本耶28:15 先知耶利米谓先知哈拿尼雅曰、哈拿尼雅欤、尔其听之、耶和华未尝遣尔、尔使斯民妄诞是恃、

修订本耶28:15 于是耶利米先知对哈拿尼雅先知说:"哈拿尼雅啊,你应当听!耶和华并没有差遣你,你竟使这百姓倚靠谎言。

KJV 英耶28:15 Then said the prophet Jeremiah unto Hananiah the prophet, Hear now, Hananiah; The LORD hath not sent thee; but thou makest this people to trust in a lie.

NIV 英耶28:15 Then the prophet Jeremiah said to Hananiah the prophet, "Listen, Hananiah! The LORD has not sent you, yet you have persuaded this nation to trust in lies.

和合本耶28:16所以耶和华如此说:看哪!我要叫你去世,你今年必死!因为你向耶和华说了叛逆的话。”

拼音版耶28:16 Suǒyǐ Yēhéhuá rúcǐ shuō, kàn nǎ, wǒ yào jiào nǐ qùshì, nǐ jīnnián bì sǐ, yīnwei nǐ xiàng Yēhéhuá shuō le pàn nì de huà.

吕振中耶28:16 因此永恒主这么说∶『看吧,我必打发你离开尘世;就在今年、你就一定死;因为你说了叛逆永恒主的话。』」

新译本耶28:16 因此耶和华这样说:‘看哪!我必使你离开人世;你今年一定死,因为你说了悖逆耶和华的话。’”

现代译耶28:16 所以上主说,他要消灭你。你要在今年内丧命,因为你鼓动人背叛上主。」

当代译耶28:16 因此,主这样说:‘看哪,我要把你从世上除掉,今年你必死,因为你说了叛逆主的话。’”

思高本耶28:16 为此,上主这样说:看,我要把你赶出地面;今年你必要死,因为你说了背叛上主的话。」

文理本耶28:16 故耶和华曰、我必屏尔于地、因尔出言悖逆耶和华、今岁必死、

修订本耶28:16 所以耶和华如此说:看哪,我要把你从地面上除掉,你今年必死,因为你向耶和华说了叛逆的话。"

KJV 英耶28:16 Therefore thus saith the LORD; Behold, I will cast thee from off the face of the earth: this year thou shalt die, because thou hast taught rebellion against the LORD.

NIV 英耶28:16 Therefore, this is what the LORD says: 'I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the LORD.'"

和合本耶28:17这样,先知哈拿尼雅当年七月间就死了。

拼音版耶28:17 Zhèyàng, xiānzhī Hānáníyǎ dāng nián qī yuè jiān jiù sǐ le.

吕振中耶28:17 就在那年七月间、神言人哈拿尼雅就死了。

新译本耶28:17 这样,在当年七月,哈拿尼雅先知就死了。

现代译耶28:17 那一年七月,哈拿尼雅死了。

当代译耶28:17 因此,哈拿尼雅在当年七月便死了。

思高本耶28:17 哈纳尼雅先知就死在那年七月。

文理本耶28:17 是年七月、先知哈拿尼雅卒、

修订本耶28:17 这样,哈拿尼雅先知当年七月间就死了。

KJV 英耶28:17 So Hananiah the prophet died the same year in the seventh month.

NIV 英耶28:17 In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died.

耶利米书第28章-灵修版圣经注释

耶利米书第廿八章   第 28 章 

  耶 28:8-17> 先知的预言要过后才知真假,信哪个就是考验人智慧的时刻了…… 

  28:8-17 耶利米讲的真理没人爱听,哈拿尼雅说的谎话却给人带来虚幻的希望和安慰。神早已清楚说明真先知的特征(参申 13 ; 18:20-22 ),就是他的预言必会应验,而且不会前后矛盾。尽管哈拿尼雅的死和巴比伦的一再入侵都应验了耶利米的预言,但百姓还是宁愿相信甜蜜的谎言,也不愿听从使他们痛苦的真理。
──耶利米书第28章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-丁道尔圣经注释

耶利米书第廿八章   二十八 1 ~ 17.  真先知对假先知 

  耶利米在公元前五九四年,和一个传安慰、平安信息的假先知发生冲突。 

  1 ~ 4.  七十士译本和马索拉经文在此处以及本章他处,都有很大的歧异。前者十分简明;而后者的内容则较为详尽。 哈拿尼雅 是位假先知,除此之外我们对他一无所知。他之所以提到轭,乃在讽刺耶利米颈项上仍套着的轭。哈拿尼雅应许归回,正和耶利米于二十二 24 ~ 27 所说的抵触,于是预言究竟是真是假,成为众人的焦点。大多数的人都只相信他们想听的。 

  5 ~ 9.  耶利米的回答亦有些反讽:“ 阿们!愿耶和华如此行! ”( 6 节),可能他藉着声调来表达他的怀疑。未来事件的演变将会证明谁才是对的,而耶利米深知,犹大的平安和稳固只可能来自真心悔改和顺服西乃之约。话语之真伪无法藉热忱和恳切来辨别,惟有对神的顺服与否才可以显示真假。哈拿尼雅折断耶利米颈上之轭的同时,还预言巴比伦在二年之内必被降卑。当神最后给予耶利米回答时,语调甚至比先前还要严厉。马索拉经文 13 节的 你……换了铁轭 ,七十士译本作 我……换了铁轭 。神决意惩罚犹大及她的邻邦,这心意有如钢铁般不可动摇,且因他们抗争而使轭变得更加坚固。哈拿尼雅的迅速死亡( 17 节)表明了背道和反叛的下场。参申命记十三 5 ,以及毗拉提(结十一 13 )、亚拿尼亚和撒非喇(徒五 1 ~ 11 )的速死。
──耶利米书第28章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-耶利米书第28章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第廿八章   传话者(二十八 1 ~ 17 ) 

  这章记载耶利米与假先知哈拿尼雅的冲突,时约主前五九四年。从他们的争执中,我们可以看到假先知安抚人心的,似是而非的喜乐信息;而真先知却是不折不扣的将神的说话(这些话多是人不喜欢听的)说出来。 

  .哈拿尼雅的信息( 1 ~ 4 ) 

  那时耶哥尼雅已被掳,西底家在位,哈拿尼雅可能为了取悦王和人民便假传神的信息,谓两年之内神必毁灭巴比伦而被掳的人和器皿必被带回。这与耶利米传的截然不同(二十二 24 ~ 27 ),但在饱受欺凌的以色列人眼中这是何等大的喜讯。 

  .耶利米的信息( 5 ~ 9 ) 

  耶利米亦希望神早日惩治巴比伦,使被掳的得释放,但是他深知这是不可能的,因神已预言犹大国必灭亡,并被掳七十年。所以,他只好坚持传讲神的话。 

  .结果( 10 ~ 17 ) 

  哈拿尼雅听了耶利米的话后极其忿怒,因为耶利米粉碎了他的美梦。他一怒之下就把耶利米颈项上的轭打断,再次强调两年内必折断巴比伦王的轭。耶利米没有与其恶斗,而只是离开,这不代表他是懦夫,他不过是忠于神的吩咐。到头来,假先知必死的噩耗便是由他宣告。这样的结果在旧约中也曾发生过(参申十三 5 ;结十一 13 )。 

  祈祷  求膏我的口,使我不会误传的话。
──耶利米书第28章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第廿八章 注释 

  28:1-17 先知耶利米与假先知的冲突 

  本章继续 27章的内容,叙述真假先知间的对质。 

  哈拿尼雅也效法耶利米的象徵性动作,他折断耶利米颈上的木轭以象 

  徵尼布甲尼撒势力的瓦解,且再三重覆「耶和华如此说」,以示其信 

  息的权威性。耶利米没有立即指他的错谬,直到耶和华新的指示临到 

  ,他才宣布哈拿尼雅的死罪,因为他擅自托神的名发言(申 18:20)。 

  2     

          「我已经折断」:原文或作「我决意折断」(参4)。 

  3     

          「二年」:与耶利米所预言的七十年(参25:11-12)差距很大 

          ;有学者认为此数字可能来自何6:2。 

  4     

          这里可能显示:当时的犹大人都以耶哥尼雅(即约雅斤)为大 

          卫王位的合法继承人。 

  6     

          耶利米这番话并非带有讽刺意味,而是出自对自己国家民族的 

          一份热忱。他真诚的希望犹大能早日复兴,但同时又肯定神的 

  计划并非如此。 

  8-9   

          这里的意思是:耶利米审判的信息,比哈拿尼雅的预言较为接 

          近真先知所传讲的,因为历代众先知的信息多以神的刑罚为中 

          心,但哈拿尼雅的预言只有到应验的时候才可证实是来自耶和 

  华。 

  16    

          「叫你去世」:原文作「从地上打发你走」;此动词於原文与 

          15节的「差遣」有同一字根。 

          神并没有打发哈拿尼雅说预言,但他却因擅自传讲假信息被神 

  打发离世。 

  17    

          「当年七月」:离哈拿尼雅说预言的时间仅隔两个月。 

          (参本章1)他预言犹大将於两年内复兴,自己却活不到两个 

  月。 

  思想问题(第 28章) 

  1 哈拿尼雅和耶利米一样,口口声声说是奉耶和华的名说话( 2,4, 

  11),而且也懂得以象徵手法传递信息(10-11)。 

  二者相比之下,那一个的信息更能叫犹太人大感快慰? 

  由此看来,哈拿尼雅的动机可能是什麽? 

  2 本章如何表明耶利米是真先知?见 8-9,

          15-17节。 

  这与圣经一贯的教训是否相符?参申 13:1-5;

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第二十八章

28:1 “哈拿尼雅”是一位假先知(5:31)。“西底家”:见27:12注。

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  伍.耶路撒冷毁灭和巴比伦掳掠的预言(二四~二九) 

  六. 哈拿尼雅的虚假预言和死亡(二八) 

  二八 1 ~ 9  押朔的儿子先知哈拿尼雅说了虚假的预言,论巴比伦的掳掠将於二年之内结束。耶利米回答说,他也希望这是真的,但却暗示,这个预言不会应验。真先知始终预测到灾祸来临,而假先知却预测平安临到。 

  二八 10 ~ 17  哈拿尼雅折断了耶利米颈项上的木轭,且说了个假预言。耶利米就走了( 11 节)。凯理对先知的自制有这样的看法: 

  耶和华的仆人不可争竞。耶利米作为神的仆人,也曾象堵坚硬的墙,当面抵挡君王、先知和祭司,现在却拒绝与先知哈拿尼雅辩驳。 

  他这样做的原因很明显。在仍有悔改机会或在长久痛苦下恳求恩典时,耶利米确曾发出警告,告诫众人;但当四周已没有良知,还有人冒称耶和华的名时,他只有离开。他留待神亲自在先知间作审判,如果耶利米的话是真的,哈拿尼雅便是假的。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  二十八 1-17 耶利米的信息得以证实 

  耶利米对假先知的指责,现今遇上了正面的冲突。当时耶利米仍负着轭,这轭是巴比伦将要奴役别国的表征(二十七 2 )。哈拿尼雅故意反对他( 1 节下),并向他的表征发出挑战( 2 节)。然后哈拿尼雅发出耶利米所反对的宣谕( 2-4 节;比较二十七 16 ),应许巴比伦的压力快要解脱。这便相等于否认神在审判祂的百姓,故此这事引起了神的愤怒。 

  二十六章提出的问题是如何分辨真、假先知。哈拿尼雅被称为先知( 1 节下),他也使用了先知的宣告方式,自称奉耶和华的名而说话(二十六 2 ;假如他奉别神的名字说话,他便会立即被人弃绝;比较申十三 1-5 ,十八 20 )。耶利米在开始的时候没有能力去证明自己是对的,而哈拿尼雅是夸误的。他只说他希望哈拿尼雅是正确的( 6 节)。但他坚持他从神而得的说话,并提出自己的挑战( 9 节)。他的挑战是诉诸判别先知的准则,若先知的话应验,他便证明自己是真先知(申十八 21-22 )。但哈拿尼雅没有因此而被阻止,他折断了耶利米颈项上的轭,用这事作为一个最有力的象征(参十三 1 ),并声言他知道神的旨意。那一天他似乎得胜了,而耶利米也退避离开( 11 节)。 

  现在耶和华给予耶利米一个戏剧性的昭雪。他透过耶利米向哈拿尼雅发出可怕的判决,好显出耶利米所说的话是真实的。耶利米回到他的对头那里,再次宣告犹大必伏在巴比伦的轭下,而且换上了铁轭( 12-14 节;比较二十七 6 )。再者,这信息藉另一个预言来加增力量,就是预言哈拿尼雅必会在那一年内去世。如果耶利米审判的信息需要较长时间才能证明其真实,则这个预言便是对此事一个实时和有力的证明。 

  哈拿尼雅死亡是因为他是一个假先知(申十八 20 ),他拦阻百姓看见他们真正的危险。他的死也为耶利米作了一个昭雪。如果以前曾有借口不听从他的话,现在已经没有了。这个严肃的故事是一个意义深远的警告,警惕那些随意表示自己从耶和华得着特别信息的人。它也提醒那些将要作教师的,必须首先作个谦卑的学生,并且时常如此。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  28:1  

  先知哈拿尼雅:哈

  拿尼雅是一个假先知,他抵挡耶利米所宣告的犹大将要彻底灭亡的信息,声称两年之内巴比伦

  将要倾覆,被掳之民就会归回,并将带回圣殿中的器皿。虚假的宗教领袖常常说假预言,妄称人

  没有必要悔改或活出圣洁的生活,神的祝福会无条件地临到。这样的信息总是具有相当普遍的

  吸引力。 

  28:6  

  6~9 阿

  们,愿耶和华如此行:耶

  利米发出的“阿们”表明他也盼

  望被掳之民归回,然而他首先预言的却是深重的灾祸将临到犹大人。时间将会证明哈拿尼亚是

  假先知,耶利米才是真正属神的先知。在此,耶利米没有立刻说出新的预言,只是引用了神借着

  年长的先知(如以赛亚)所说的话。 

  28:13  

  13~17 你去

  告诉哈拿尼雅说:哈拿尼雅欺哄百姓,叫他们信从谎言,因此耶利米从神得到哈拿尼亚必死的预言。两个月之内假

  先知果然死了,从而证实了耶利米的预言。人因背道和传讲假预言所受的刑罚极其可怕。总有一

……圣经注释本章结束

耶利米书第28章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第廿八章 

  圣殿中的冲突
──耶利米书第28章 先知反对先知(廿八 1-11 ) 

  这事件必定已发生于上一章所记的那些事件大约相同的时候;至少在第十节耶利米仍然负  他的轭。在这里我们看见我们在较早以前论及‘众先知’(廿三 9 及以下)的那一节所讨论过的部分课题,现已变得十分实在。押朔的儿子哈拿尼雅,是来自耶路撒冷西北约六哩的小镇基遍的先知,他代表  宗教的建制。我们大概都会认为他是那附属于耶路撒冷圣殿之先知会所的会长。他的名字的意思是‘耶和华是有恩典的’,而上帝对祂的百姓有恩典是他信息之主题( 2-4 节)。在短短两年之内(第 3 节),犹大的大灾难就会过去,而且从殿中被掠去的陈设品,便会与被掳的王和他的同胞从巴比伦回归。 

  我们不能从背负  轭之耶利米一切所说过的话推衍出什么来。然而从外面来看哈拿尼雅与耶利米之间并没有区别。每人都用‘耶和华如此说 …… ’来替自己的信息作开场白。谁能说一位是诚实的而另一位不是呢?每人都用一种象征行动支持自己说的话。哈拿尼雅故意折断耶利米搭在肩上的轭,指明巴比伦王尼布甲尼撒的轭会照样折断( 10-11 节)。他的信息是要鼓励那些在耶路撒冷正图谋背叛的特使团并使百姓放心。 

  耶利米在他的回答中( 6-9 节),一开始便模仿哈拿尼雅的话,正如较早期的一位先知,音拉的儿子米该雅与一  四百名的先知冲突时所作的(王上廿二 15 ),说:‘阿们!愿耶和华如此行’。‘阿们’总是表明非常强有力的肯定,在这种情形下耶利米仿佛对哈拿尼雅说:‘好极了,我同意。’他是讽刺?或者他只是说:‘好极了,那也是我最深切的愿望,但那不可能是真的。’它不可能是真的有两个理由: 

  (一)这样不加鉴定之乐观言论和以前众先知传的信息并不一致。他们对以色列总是有严厉之判词要说;他们论到‘争战、灾祸,和瘟疫的事 …… ’(第 \cs168 节)。你只要阅读那些被认为是较早期之先知作品,就如阿摩司、何西阿和弥迦,就必定意识到,不论在他们的教训中有多少有关未来希望的成分,但总不会缺少审判和劫数之声。 

  (二)在申命记十八章廿二节提到其中一种测验假先知的方法:‘先知托耶和华的名说话,所说的若不成就,也无效验,这就是耶和华所未曾吩咐的。’耶利米在这里似乎在解释这测试,并且暗示它真正只适用于那传扬‘ 平安 ’或‘一切都好’的先知身上。这是来自他那坚定不移的确信,即嘴甜舌滑的先知是靠不住的,他的信息既安慰人又使人安心而完全没有挑战。只有发生戏剧性的事才能扭转那判断。一种没有要求的宗教可能会令人感到宽怀,但在它的中心不外是一个容易落泪、多愁善感的上帝罢了。在哈拿尼雅与耶利米之间所构成的问题
──耶利米书第28章 正如它在宗教争论时常有的
──耶利米书第28章 乃是我们相信哪一类型的上帝? 

  哈拿尼雅对耶利米的论据根本毫无感动。他故意折断耶利米肩负的轭。这是他的‘象征行动’,宣布巴比伦的轭在两年内就会折断。这次的对抗因耶利米默然离去而结束:他‘就走了’( 11 节)。 

  那些目击这次对峙的人离开时岂不会留下耶利米因败仗而隐退的印象么?也许是。但耶利米可能觉得已没有多说的必要,已经不能多说了。那些争论已忠实地摆在百姓面前,他们要选择相信谁。当然,耶利米没有另外直接从耶和华而来的话。为此他得等候。由于他已没有另外的话要说,他便没有说什么!正如传道书作者说的:‘静默有时,言语有时。’(传三 7 )有时,多余的话只会把问题蒙蔽了,不论它们是多么合适作为发泄我们内心挫折的安全活塞。 

  迟延的话语(廿八 12-17 ) 

  过了一些时候(第 12 节)
──耶利米书第28章 我们不知道有多久
──耶利米书第28章 耶利米才有别的事对哈拿尼雅说,于是他便去对他发出攻击。他要讲论有关于哈拿尼雅之信息及其行动。哈拿尼雅可以折断耶利米所负的木轭,但他所作的一切,实际上乃保证木轭会被不能折断的铁轭取代,象征巴比伦人目下对这个国家牢固的箝制。顺带一提,我们没有必要照标准修订本的译法用‘我’(那就是上帝)去代替‘你’(那就是哈拿尼雅)。这段经文明显地强调哈拿尼雅以为解放他同胞脱离压迫的象征行动,实际上是增加了那压迫。耶利米于是指摘哈拿尼雅贩卖‘谎言’( 15 节;参廿三 25 的注解
──耶利米书第28章 谎言、梦境与上帝的道 ),而且任意‘叛逆上帝’( 16 节)。他向哈拿尼雅宣布申命记十八章二十节为假先知所定的刑罚:‘那先知就必治死’。那个曾预言两年内百姓就会免负巴比伦之轭的先知,两个月之内便死去了。我们不知道他是怎样死的,但我们毋须怀疑这个事实。耶利米的严厉话语,实际上是加于他的咒诅,可能在心理上加速他的死期。这件事必定会令人想到耶利米在百姓眼中已获辩白了。但事情并非如此,纵使真的如此,也只是短暂的。在几年内,巴比伦的军队向耶路撒冷迫近,耶利米发现自己愈来愈孤立,一个传国家遭灾祸的先知是无人准备聆听的(参卅四章及以下各章)。一个不断向我们最深之成见挑战的人,即使我们偶然会发现那人是对的,我们也不会轻易听从他。
──耶利米书第28章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   先知   巴比伦   耶和华   犹大   以色列   译本   注释   修订本   颈项   文理   器皿   祭司   圣经   我要   的人   标签   标题   这是   两年   殿中   信息   当代   儿子   音版   上帝   我也   之内   四年   百姓   平安
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释