福音家园
阅读导航

耶利米书第43章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶43:1耶利米向众百姓说完了耶和华他们 神的一切话,就是耶和华他们 神差遣他去所说的一切话。

拼音版耶43:1 Yēlìmǐ xiàng zhòng bǎixìng shuō wán le Yēhéhuá tāmen shén de yīqiè huà, jiù shì Yēhéhuá tāmen shén chāiqiǎn tā qù suǒ shuō de yīqiè huà.

吕振中耶43:1 耶利米向众民说完了永恒主他们的上帝的一切话,就是永恒主他们的上帝差遣他去说的那一切话,

新译本耶43:1 耶利米向众民说完了耶和华他们的 神吩咐他的一切话,就是耶和华他们的 神差遣他去对他们说的一切话。

现代译耶43:1 我向他们说完了上主—他们的上帝差我转告他们的每一句话。

当代译耶43:1 当耶利米向全体人民宣告完主他们的上帝派他所说的一切话的时候,

思高本耶43:1 耶肋米亚向全体人民说完上主他们的天主的一切话,即上主他们的天主派遣他来向他们转告的这一切话以後,

文理本耶43:1 耶利米与民言毕其上帝耶和华之言、即上帝耶和华遣彼所谕者、

修订本耶43:1 耶利米向众百姓说完了耶和华-他们上帝一切的话,就是耶和华-他们上帝差他去说的这一切话,

KJV 英耶43:1 And it came to pass, that when Jeremiah had made an end of speaking unto all the people all the words of the LORD their God, for which the LORD their God had sent him to them, even all these words,

NIV 英耶43:1 When Jeremiah finished telling the people all the words of the LORD their God--everything the LORD had sent him to tell them--

和合本耶43:2何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,并一切狂傲的人,就对耶利米说:“你说谎言!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可进入埃及在那里寄居。’

拼音版耶43:2 Hé shā yǎ de érzi Yàsālìyǎ hé jiā Lìyà de érzi Yuēhānán , bìng yīqiè kuángào de rén, jiù duì Yēlìmǐ shuō, nǐ shuōhuǎng yán. Yēhéhuá wǒmen de shén bìng méiyǒu chāiqiǎn nǐ lái shuō, nǐmen bùke jìnrù Aijí, zaì nàli jìjū.

吕振中耶43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难跟一切傲慢悖逆的人(传统∶说的人)就对耶利米说∶「你说了假话∶永恒主我们的上帝并没有差遣你来说∶『你们不可进埃及去寄居在那里』呀,

新译本耶43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅,和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:“你在说谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’

现代译耶43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅、加利亚的儿子约哈难,以及所有傲慢的人就对我说:「你在撒谎!上主—我们的上帝并没有吩咐你禁止我们去住在埃及。

当代译耶43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅、加利亚的儿子约哈难和一些狂妄自大的人就对耶利米说:“你在撒谎!主我们的上帝并没有派你来说:‘你们不可去埃及,住在那里。’

思高本耶43:2 玛阿色雅的儿子阿匝黎雅和卡勒亚的儿子约哈南,以及一切傲慢反叛的人,就对耶肋米亚说:「你说谎;上主我们的天主并没有派你说:你们不要去寄居埃及;

文理本耶43:2 何沙雅子亚撒利亚、加利亚子约哈难、及狂傲之辈、谓耶利米曰、尔言诳也、我之上帝耶和华未遣尔曰、尔曹勿入埃及而居、

修订本耶43:2 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈难,以及所有狂傲的人,就对耶利米说:"你说谎!耶和华-我们的上帝并没有差遣你说:'你们不可进入埃及,在那里寄居。'

KJV 英耶43:2 Then spake Azariah the son of Hoshaiah, and Johanan the son of Kareah, and all the proud men, saying unto Jeremiah, Thou speakest falsely: the LORD our God hath not sent thee to say, Go not into Egypt to sojourn there:

NIV 英耶43:2 Azariah son of Hoshaiah and Johanan son of Kareah and all the arrogant men said to Jeremiah, "You are lying! The LORD our God has not sent you to say, 'You must not go to Egypt to settle there.'

和合本耶43:3这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”

拼音版耶43:3 Zhè shì ní Lìyà de érzi Bālù tiǎosuo nǐ haì wǒmen, yào jiāng wǒmen jiāo zaì Jiālèdǐ rén de shǒu zhōng, shǐ wǒmen yǒu beì shā de, yǒu beìlǔ dào Bābǐlún qù de.

吕振中耶43:3 只是尼利亚的儿子巴录挑唆了你来害我们,要将我们交于迦勒底人手中,使他们得以杀死我们,使我们流亡到巴比伦去罢了。」

新译本耶43:3 只是尼利亚的儿子巴录怂恿你来反对我们,为要把我们交在迦勒底人的手中,好使我们被杀害,或被掳到巴比伦去。”

现代译耶43:3 这是尼利亚的儿子巴录煽动你出来反对我们,要把我们交给巴比伦人,让他们杀害,或把我们掳到巴比伦去。」

当代译耶43:3 只不过是尼利亚的儿子巴录挑拨你反对我们,好叫我们落在迦勒底人的手掌中,任由他们宰杀或俘掳到巴比伦去罢了!”

思高本耶43:3 只是乃黎雅的儿子巴路克挑唆你反对我们,好将我们交在加色丁人手中,或杀或掳到巴比伦去。」

文理本耶43:3 惟尼利亚子巴录怂恿尔以敌我、欲付我于迦勒底人手使之杀我、或虏我至巴比伦、

修订本耶43:3 这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要把我们交在迦勒底人手中,使我们被杀或被掳到巴比伦去。"

KJV 英耶43:3 But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.

NIV 英耶43:3 But Baruch son of Neriah is inciting you against us to hand us over to the Babylonians, so they may kill us or carry us into exile to Babylon."

和合本耶43:4于是,加利亚的儿子约哈难和一切军长并众百姓,不听从耶和华的话住在犹大地。

拼音版耶43:4 Yúshì jiā Lìyà de érzi Yuēhānán hé yīqiè jūnzhǎng, bìng zhòng bǎixìng, bù tīng cóng Yēhéhuá de huà zhù zaì Yóudà dì.

吕振中耶43:4 于是加利亚的儿子约哈难和众将军跟众民都不听永恒主叫他们住在犹大地的话。

新译本耶43:4 于是加利亚的儿子约哈难和众将领,以及众民,都不听从耶和华要他们留在犹大地的命令。

现代译耶43:4 因此,约哈难、所有的军官,和其他的人都不肯听从上主要他们居留在犹大的命令。

当代译耶43:4 因此,约哈难、所有的司令官和民众都不听从主的话留在犹大。

思高本耶43:4 卡勒亚的儿子约哈南和众部队首领以及全体人民,没有听从上主的劝告,住在犹大地内。

文理本耶43:4 于是加利亚子约哈难、与诸军长、及庶民、咸不从耶和华之言、居犹大地、

修订本耶43:4 加利亚的儿子约哈难和所有的军官、百姓,都不肯听从耶和华的话留在犹大地。

KJV 英耶43:4 So Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, and all the people, obeyed not the voice of the LORD, to dwell in the land of Judah.

NIV 英耶43:4 So Johanan son of Kareah and all the army officers and all the people disobeyed the LORD'S command to stay in the land of Judah.

和合本耶43:5加利亚的儿子约哈难和一切军长却将所剩下的犹大人,就是从被赶到各国回来在犹大地寄居的男人,妇女,孩童,和众公主,并护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里的众人,

拼音版耶43:5 Jiā Lìyà de érzi Yuēhānán hé yīqiè jūnzhǎng què jiāng suǒ shèngxia de Yóudà rén, jiù shì cóng beì gǎn dào gè guó huí lái zaì Yóudà dì jìjū de nánrén, fùnǚ, háitóng, hé zhòng gōng zhǔ, bìng hùwèi zhǎng ní bù Sǎlā dàn suǒ liú zaì shā pān de sūnzi yà xī gān de érziJīdàlì nàli de zhòngrén, yǔ xiānzhī Yēlìmǐ, yǐjí ní Lìyà de érzi Bālù,

吕振中耶43:5 加利亚的儿子约哈难和众将军便带领了犹大所有的余剩之民、就是从被放逐到的各国回来、住在犹大地的男人、妇女、幼童、和王的女儿们、

新译本耶43:5 相反地,加利亚的儿子约哈难和众将领却率领犹大所有余剩的人,就是那些从被赶逐到各国回来住在犹大地的,

现代译耶43:5 约哈难和所有的军官把残存在犹大的人和从各国返乡的难民都带到埃及去;

当代译耶43:5 反之,约哈难和所有的司令官把从前被分散到各国、又回来住在犹大的犹大人,包括男人、妇女、孩童、公主以及护卫长尼布撒拉旦在基大利那里所留下的人,还有先知耶利米及尼利亚的儿子巴录,

思高本耶43:5 卡勒亚的儿子约哈南和众部队首领,反而率领全体犹大遣民,即那些四散到各民族间,又回来住在犹大境内的人:

文理本耶43:5 加利亚子约哈难、及诸军长、遂携犹大遗民、即自逐至之国、返而寄居犹大地者、

修订本耶43:5 加利亚的儿子约哈难和所有的军官却将幸存的犹大人,就是从被赶到的各国回来,在犹大地寄居的男人、妇女、孩童和众公主,

KJV 英耶43:5 But Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces, took all the remnant of Judah, that were returned from all nations, whither they had been driven, to dwell in the land of Judah;

NIV 英耶43:5 Instead, Johanan son of Kareah and all the army officers led away all the remnant of Judah who had come back to live in the land of Judah from all the nations where they had been scattered.

和合本耶43:6与先知耶利米,以及尼利亚的儿子巴录,

拼音版耶43:6

吕振中耶43:6 跟护卫长尼布撒拉旦所留在沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里的众人和神言人耶利米、以及尼利亚的儿子巴录;

新译本耶43:6 包括男人、女人、孩童和王的众公主,以及护卫长尼布撒拉旦留给沙番的孙子、亚希甘的儿子基大利管理的众人,还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,

现代译耶43:6 其中包括男人、女人、儿童,和公主们。他们把尼布撒拉旦护卫长交给基大利管治的人,包括巴录和我,都带走。

当代译耶43:6 反之,约哈难和所有的司令官把从前被分散到各国、又回来住在犹大的犹大人,包括男人、妇女、孩童、公主以及护卫长尼布撒拉旦在基大利那里所留下的人,还有先知耶利米及尼利亚的儿子巴录,

思高本耶43:6 男子和妇女,幼童和王家闺秀,以及卫队长乃步匝辣当给沙番的孙子,阿希甘的儿子留下的人,连同先知耶肋米亚和乃黎雅的儿子巴路克,

文理本耶43:6 男女幼稚王女、及侍卫长尼布撒拉旦、所付于沙番孙亚希甘子基大利之众、与先知耶利米、尼利亚子巴录、

修订本耶43:6 并尼布撒拉旦护卫长留在沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利那里的众人,与耶利米先知,以及尼利亚的儿子巴录,

KJV 英耶43:6 Even men, and women, and children, and the king's daughters, and every person that Nebuzaradan the captain of the guard had left with Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch the son of Neriah.

NIV 英耶43:6 They also led away all the men, women and children and the king's daughters whom Nebuzaradan commander of the imperial guard had left with Gedaliah son of Ahikam, the son of Shaphan, and Jeremiah the prophet and Baruch son of Neriah.

和合本耶43:7都带入埃及地,到了答比匿。这是因他们不听从耶和华的话。

拼音版耶43:7 Dōu daì rù Aijí dì, dào le dá bǐ nì. zhè shì yīn tāmen bù tīng cóng Yēhéhuá de huà.

吕振中耶43:7 这些人就进了埃及地,因为他们不听从永恒主的声音;他们迳自去到答比匿。

新译本耶43:7 把他们都带进埃及地,去到答比匿,没有听从耶和华的话。

现代译耶43:7 他们不听从上主的命令,来到了埃及的答比匿。

当代译耶43:7 全带到埃及去,直走到答比匿。这是因为他们不听从主的话。

思高本耶43:7 到埃及地去了;没有听从上主的劝告,而来到塔黑培乃斯。

文理本耶43:7 入埃及地、至答比匿、不从耶和华言、○

修订本耶43:7 都带入埃及地,到了答比匿;这是因他们不肯听从耶和华的话。

KJV 英耶43:7 So they came into the land of Egypt: for they obeyed not the voice of the LORD: thus came they even to Tahpanhes.

NIV 英耶43:7 So they entered Egypt in disobedience to the LORD and went as far as Tahpanhes.

和合本耶43:8在答比匿,耶和华的话临到耶利米说:

拼音版耶43:8 Zaì dá bǐ nì, Yēhéhuá de huà líndào Yēlìmǐ shuō,

吕振中耶43:8 在答比匿永恒主的话传与耶利米,说∶

新译本耶43:8 在答比匿耶和华的话临到耶利米,说:

现代译耶43:8 上主在那里对我说:

当代译耶43:8 主在答比匿对耶利米说:

思高本耶43:8 在塔黑培乃斯上主有话传给耶肋米亚说:「

文理本耶43:8 在答比匿、耶和华谕耶利米曰、

修订本耶43:8 在答比匿,耶和华的话临到耶利米,说:

KJV 英耶43:8 Then came the word of the LORD unto Jeremiah in Tahpanhes, saying,

NIV 英耶43:8 In Tahpanhes the word of the LORD came to Jeremiah:

和合本耶43:9“你在犹大人眼前要用手拿几块大石头,藏在砌砖的灰泥中,就是在答比匿法老的宫门那里,

拼音版耶43:9 Nǐ zaì Yóudà rén yǎnqián yào yòng shǒu ná jǐ kuaì dà shítou, cáng zaì qiè zhuān de huīní zhōng, jiù shì zaì dá bǐ nì fǎlǎo de gōng mén nàli,

吕振中耶43:9 「你要当着犹大人眼前手拿着几块大石头,去埋藏在长方广场的灰泥中,在答比匿法老宫殿的门口那里,

新译本耶43:9 “你要在犹大人眼前亲手拿几块大石头,埋藏在答比匿法老宫殿门前砖窑的灰泥中;

现代译耶43:9 「你要当着以色列人,搬一些大石头来埋在答比匿王宫门前广场的灰泥下。

当代译耶43:9 “你去拿一些大石头来,在犹大人面前把它们藏在答比匿法老王宫门前那个砖窑的灰泥中,

思高本耶43:9 你用手拿一些大石头,当着犹大人眼前,藏在塔黑培乃斯法郎王宫门前石铺地道下面,

文理本耶43:9 手取巨石、藏于答比匿法老宫门前铺砖地之泥中、使犹大人目睹、

修订本耶43:9 "你要在犹大人眼前用手拿几块大石头,藏在答比匿法老的宫门砌砖的石墩上,

KJV 英耶43:9 Take great stones in thine hand, and hide them in the clay in the brickkiln, which is at the entry of Pharaoh's house in Tahpanhes, in the sight of the men of Judah;

NIV 英耶43:9 "While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh's palace in Tahpanhes.

和合本耶43:10对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上,我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。

拼音版耶43:10 Duì tāmen shuō, wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ bì zhào wǒde púrén Bābǐlún wáng Níbùjiǎnísǎ lái. zaì suǒ cáng de shítou shang wǒ yào ānzhì tāde bǎozuò. tā bìjiāng guānghuá de bǎo zhàng zhī dā zaì qí shang.

吕振中耶43:10 对他们说∶『万军之永恒主以色列之上帝这么说∶看吧,我必差遣人去领我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在你(传统∶我)所埋藏的这些石头上安设(传统∶我要安设)他的宝座,将闪耀的华盖支搭在上头。

新译本耶43:10 然后对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神这样说:看哪!我要派人去领我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来;我要在我所埋藏的这些石头上安设他的王位;他必在上面张开他的帐篷。

现代译耶43:10 然后向大家说:『我—上主、万军的统帅、以色列的上帝要带我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒到这里;他要在我〔一些古译本作:你〕所埋的石头上安置他的宝座〔一些古译本作:我……在石头上,他要安置他的宝座〕,张开皇家的帐棚。

当代译耶43:10 然后对他们说:‘万军之主以色列的上帝这样说:看哪,我要派人把我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒带来,把他的宝座安置在你所埋藏的这些石头上,他要把他的帐幔支搭在其上。

思高本耶43:10 然後对他们说:万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必派人去领我的仆人巴比伦王拿步高来,在你藏的这些石头上安置他的宝座,张设他的华盖。

文理本耶43:10 告之曰、万军之耶和华、以色列之上帝云、我必召我仆巴比伦王尼布甲尼撒、置其位于我所藏之石、张其王幕于上、

修订本耶43:10 对他们说:'万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒前来,安置他的宝座在所藏的这些石头上;他要在其上支搭华丽的帐幕。

KJV 英耶43:10 And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.

NIV 英耶43:10 Then say to them, 'This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: I will send for my servant Nebuchadnezzar king of Babylon, and I will set his throne over these stones I have buried here; he will spread his royal canopy above them.

和合本耶43:11他要来攻击埃及地。定为死亡的,必至死亡;定为掳掠的,必被掳掠;定为刀杀的,必交刀杀。

拼音版耶43:11 Tā yào lái gōngjī Aijí dì, déng wèi sǐwáng de, bì zhì sǐwáng. déng wèi lǔlǜe de, bì beìlǔ lüè. déng wèi dāo shā de, Bìjiāo dāo shā.

吕振中耶43:11 他必来攻击埃及地∶那该遭疫疠的就遭疫疠,该被掳的就被掳,该被刀杀的就被刀杀。

新译本耶43:11 他必来攻打埃及地;那些注定死亡的,必要死亡;那些注定被掳的,必要被掳;那些注定被刀杀的,必被刀杀。

现代译耶43:11 尼布甲尼撒要来,击败埃及。那些注定病死的要病死;那些注定被俘的要被俘;那些注定战死的要战死。

当代译耶43:11 他要前来攻打埃及,叫那些该死的死、该掳的被掳、该杀的被杀。

思高本耶43:11 他必来攻打埃及地,叫那该死的死,该掳的掳,该杀的杀;

文理本耶43:11 彼至击埃及地、当死者必死之、当虏者必虏之、当刃者必刃之、

修订本耶43:11 他要来攻击埃及地: 定为死亡的,必致死亡; 定为掳掠的,必遭掳掠; 定为刀杀的,必被刀杀。

KJV 英耶43:11 And when he cometh, he shall smite the land of Egypt, and deliver such as are for death to death; and such as are for captivity to captivity; and such as are for the sword to the sword.

NIV 英耶43:11 He will come and attack Egypt, bringing death to those destined for death, captivity to those destined for captivity, and the sword to those destined for the sword.

和合本耶43:12我要在埃及神的庙中使火着起,巴比伦王要将庙宇焚烧神像掳去,他要得(原文作“披上”。)埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。

拼音版耶43:12 Wǒ yào zaì Aijí shén de miào zhōng shǐ huǒ zhe qǐ, Bābǐlún wáng yào jiāng miào yǔ fùnshāo, shénxiàng lǔ qù. tā yào dé ( yuánwén zuò pī shang ) Aijí dì, hǎoxiàng mùrén pī shang waìyī, cóng nàli ānrán ér qù.

吕振中耶43:12 他(传统∶我)必在埃及神的庙中使火着起来,将它们烧掉或掳去;他必囊括埃及地,好像牧人披上衣服,从那里安然出来。

新译本耶43:12 他(“他”按照《马索拉抄本》应作“我”;现参照《七十士译本》翻译)必焚烧埃及的神庙,把它们烧毁,并且掳掠;他必得着埃及地,好像牧人披上衣服那么容易;他必安然离开那里。

现代译耶43:12 我要降火烧毁埃及的神庙。巴比伦王要烧毁他们的神明,把它们掠走。他要扫除埃及,得胜而归,好像牧人除去衣服上的跳蚤。

当代译耶43:12 他要纵火焚烧埃及的神庙,大肆掳掠;他要轻而易举地得着埃及,就像牧人披上外衣那样容易,然后,他要安然离去;

思高本耶43:12 必来放火焚烧埃及的神庙,烧毁或掳走庙内的神像;必来收取埃及地,如同牧人收取自己的外衣;最後安然离去。

文理本耶43:12 我将纵火于埃及诸神之庙、彼必焚之、掠之、取埃及地以归己、如牧者之衣衣、自彼安然而出、

修订本耶43:12 我要用火点燃埃及众神明的庙宇,巴比伦王要焚烧庙宇,掳去神像;他要围住埃及地,好像牧人披上外衣,从那里安然而去。

KJV 英耶43:12 And I will kindle a fire in the houses of the gods of Egypt; and he shall burn them, and carry them away captives: and he shall array himself with the land of Egypt, as a shepherd putteth on his garment; and he shall go forth from thence in peace.

NIV 英耶43:12 He will set fire to the temples of the gods of Egypt; he will burn their temples and take their gods captive. As a shepherd wraps his garment around him, so will he wrap Egypt around himself and depart from there unscathed.

和合本耶43:13他必打碎埃及地伯示麦的柱像,用火焚烧埃及神的庙宇。’”

拼音版耶43:13 Tā bì dá suì Aijí dì Bǎishìmaì de zhù xiàng, yòng huǒ fùnshāo shén de miào yǔ.

吕振中耶43:13 他必打碎埃及地太阳庙(同字∶伯示麦)的柱像,放火焚烧埃及神的庙。』」

新译本耶43:13 他必打碎埃及地伯.示麦(“伯.示麦”或译:“太阳神庙”)的神柱,放火烧毁埃及神庙。’”

现代译耶43:13 他要毁灭埃及太阳神庙的石柱,烧毁埃及的神庙。』」

当代译耶43:13 他还要粉碎埃及太阳神庙的石柱,放火烧毁它们。’”

思高本耶43:13 此外,他还要粉碎埃及地太阳神庙的石柱,放火焚烧埃及的神庙。」

文理本耶43:13 亦必碎埃及地伯示麦之柱像、火焚埃及诸神之庙、

修订本耶43:13 他必打碎埃及地伯.示麦的柱像,用火焚烧埃及众神明的庙宇。'"

KJV 英耶43:13 He shall break also the images of Bethshemesh, that is in the land of Egypt; and the houses of the gods of the Egyptians shall he burn with fire.

NIV 英耶43:13 There in the temple of the sun in Egypt he will demolish the sacred pillars and will burn down the temples of the gods of Egypt.'"

耶利米书第43章-灵修版圣经注释

耶利米书第四十三章   第 43 章 

  耶 43:1-3> 祷告若无顺服的心,便与求仙问卜以求安心的心态无异…… 

  43:1-3 约哈难一伙人来找耶利米的目的根本不是求问神的指引,乃是希望神赞同他们的计划。我们也常常会犯同样的毛病
──耶利米书第43章要神答允自己期望的事,而不是寻求祂的心意和引导。除非我们愿意让神改变我们的计划,否则一切计划都是徒然;除非我们愿意接受神的回答,否则一切祈祷都无益处。 

  逃往埃及 

  耶 43:4-7> 你经历过神的应许实现了的事吗?你相信那是出于神吗? 

  43:4-7 约哈难和军事将领等人都害怕听从神的吩咐,执意继续上路投奔埃及,并且胁迫耶利米与他们一起走,以为与耶利米同在神就不会降祸于他们。耶利米作先知四十年,所说的很多预言都应验了,他更放弃在巴比伦享受安逸生活的机会,甘愿回到同胞身边共度忧患。可是,他的同胞对他的肺腑之言仍然置若罔闻。听众的反应不一定能反映我们是否成功。耶利米已遵照神的一切吩咐而行,无奈他服事的人冥顽不灵,一句也没有听进心里。 

  耶 43:10-13> 巴比伦王必进攻埃及,犹大所托付的庇护之所并不能带来真正的安全保障…… 

  43:10-13 尼布甲尼撒在公元前 568 至 567 年入侵埃及,埃及顽强抵抗,但很快就被巴比伦征服,情况与犹大一样。这个犹大曾寄予不少厚望的大帝国,倾刻间就瓦解了!
──耶利米书第43章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-丁道尔圣经注释

耶利米书第四十三章   四十三 1 ~ 13.  逃往埃及 

  虽然神的带领和这些余民的计划大不相同,他们仍决定逃往埃及。 

  1 ~ 7.  逃亡 

  耶利米个人的清白虽经先前诸多事件证实,但只因他说了众百姓不想听的话,他们就诬蔑他说谎。他们还将自己的缺乏安全感,投射在巴录身上,说他操纵了耶利米的感情以致把神的信息扭曲成相反的意思。耶利米此刻看清情势已毫无希望,故而对此指控亦不作任何回应(参:基督在太二十六 60 ~ 63 的态度)。正如四十 11 所记载的,许多犹大人在耶路撒冷陷落前不久,即离乡前往邻国,其中显然包括王室的众公主(参四十一 10 )。很可能这群人强迫耶利米和巴录同往埃及。 答比匿 是位于尼罗河三角洲东侧的边境城市。该城在七十士译本中的名字( Taphnas, Taphnais )显示,答比匿就是希罗多德所提及的 \cs16 Pelusian Daphanai 。它位于现今的德夫内山丘,即塞德港( Port Said )西南约二十七哩。 

  8 ~ 13.  预言埃及被征服 

  多数译本的 9 节相互之间有相当的出入,且马索拉经文的某些用语意思又不甚明确。 Melet] 应该是用以形容“灰泥”的,而 malbe{n 则是“砖砌的高台”或“古埃及的石室坟墓”。 RSV 译为 在砌砖的灰泥中 ,但其它的译本作 在砌砖下的灰泥中 ,乃是根据臆测。于十九世纪挖掘出答比匿的裴崔( Flinders Petrie ),在王宫门口清出一片铺设过的区域,他认为此区就是本节所提的“高台”。 72 伊里芬丁蒲草纸亦提到位于此边界要塞的“王宫”。耶利米究竟如何完成神交代的工作,这里并未说明,但显然是藉着动作来传达此一比喻。神的仆人尼布甲尼撒将在耶利米立下的基石上建造,并必将宝帐支搭在其上。希伯来文 s%ap{ri^ro^ 在圣经中仅见于此,所以意思不甚明确,有人认为应作“柱子”或“地毯”解。但是不管论此字的真正意思为何,比喻的用意却极为明显。虽然犹大难民躲藏在人口众多的埃及,但他们仍将被寻获,并将和其同胞一样,感受到巴比伦雷霆万钧的威势。一篇碑文的断简残编记载,尼布甲尼撒事实上于公元前五六八/七年入侵埃及,当时的法老王是亚玛西斯( Amasis ,公元前 570 ~ 526 年)。此次进击只是恫吓性的速战速决,并非旨在歼灭埃及。亚玛西斯显然听从了警告,因为自此他小心翼翼地和巴比伦保持良好关系。 73 各英译本对希伯来文动词 `a{t]a{h ( 12 节)的译文各异,包括 包起 、 穿上 以及 清除 。此处牧人的明喻用法很不寻常,意指“摘除”,就像除草、除虫及其他类似的东西。征服者必将猎物的毛清除干净,而这似乎是此词最佳的解释。此处 RSV 依七十士译本作 何立欧波立 ( Heliopolis , 13 节),亦即马索拉经文和 NEB 的 伯示麦 。此词意指“太阳之家(殿)”,此城市很可能就是靠近孟斐斯的何立欧波立。 

  72 W. M. F. Petrie, Tanis II (1888), pp. 47ff. 

  73 参 CCK , pp. 20ff. 

  
──耶利米书第43章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-耶利米书第43章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第四十三章   进入埃及(四十三 1 ~ 13 ) 

  四十三及四十四章记载犹大的剩民怎样进入埃及和神对埃及的预言。 

  .率众入埃及地( 1 ~ 7 ) 

  约哈难众人既不听先知的话,又不承认自己的软弱;相反,他们更把“说谎者”的罪名加在耶利米身上。但可能他又怕直接得罪先知,所以将主谋之罪推在服事先知的巴录身上。他们不单狂傲,且是诡诈不负责任的小人。最后,他们还强迫先知与巴录和众人进入埃及地。埃及代表灾祸之地,他们不知道自己正在引带众人走入败坏灭亡之路。昔日列祖为奴之苦及耶路撒冷的浩劫,都不能阻止他们向恶之心。 

  .埃及必定灭亡( 8 ~ 13 ) 

  答比匿是东面三角洲之地,为埃及前的城市。约哈难以为埃及是安全地,可以远离巴比伦王的魔掌。可惜,事与愿违,他的冀望变成幻影,因为神预言祂会用巴比伦王来攻击埃及,拆毁埃及的庙宇和神像,而犹大剩民必死在其中。第 9 节的总意是指犹大剩民必不能逃离巴比伦王的毒手,定死于埃及。后来根据遗迹的记载,尼布甲尼撒王真的在主前五六八 / 七年间进攻埃及,带来局部的毁坏。 

  祈祷  求不断提醒我,免得我一意孤行。
──耶利米书第43章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第四十三章 注释 

  1-7 余民逃往埃及 

  百姓出尔反尔,自食其言,并且还嫁祸第三者,这种刚硬背约的行为 

  不断在以色列历史中重演。 

  7     

          「答比匿」:在尼罗河三角洲东隅。 

  8-13 预言巴比伦进攻埃及 

  先知再藉象徵性动作来传达神的审判信息。 

  有残碑证实主前五六七年尼布甲尼曾攻入埃及,时值法老阿马西斯在 

  位,结果双方缔约和解。 

  9     

          「砌砖」:或指以砖砌成的路面。 

          「光华的宝帐」:可能指宝座上的罩盖。 

  12    

          「被上外衣」:根据古译本的意思,或作「清除外衣上的虱子 

  」。 

  13    

          「伯示麦」:意即「太阳之家」,为开罗附近的古城,以太阳 

          神庙闻名,列有两排柱像,今日旧址仍存遗迹。 

  思想问题(第 43章) 

  1 众军长对先知耶利米的态度如何跟十天之前显着不同? 

  为什麽他们坚信耶利米这次没有传讲神的信息? 

  当你说要寻求神旨意的时候,会否与百姓一样只听符合自己心意 

  的「答案」,参 42:20-21。 

  2 众军长反咬耶利米和巴录一口,指斥他们存心不轨。 

  对意见跟你不同的人,你会否动辄扣上帽子,攻击别人的动机? 

  3  43章1节对耶和华的描写有特别? 

  这如何回应上章的字眼? 

  你认为作者这样做有无特别意思? 

  4 在百姓以为最安全的埃及地,巴比伦王也能大施杀戮。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第四十三章

43:7 “答比匿”:埃及东北部一座大城。耶利米和巴录都随这批人去到埃及。

43:9 法老皇宫前面有一道石铺的地台。耶利米这时是以行动来宣告,巴比伦王一定要来进攻埃及。

43:11 尼布甲尼撒王果在主前568年进攻埃及。

43:13 “伯示麦”:埃及一城。名意是“日神殿”。

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  柒.当时史事(三四~四五)   

  三.耶利米和余民流亡埃及(四三~四四) 

  四三 1 ~ 7  约哈难指斥耶利米说谎, 又指巴录教唆他这样做,於是将他所有的百姓,连同耶利米和巴录都带走,进入埃及地去。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  四十三 1-13 前往埃及 

  到目前为止,因着最近发生的圣殿被毁,耶利米所说的话的真实性是活生生地显示出来了。但再一次地,他仍被别人控告他在说谎。真理的知识从来就不为犹大所接受,百姓一直被人误导,那些人自以为知道真理,却利用自己的权柄去撒谎(二十三 16-18 )。约哈难和其它的人没有公然拒绝神的旨意,但他们表示他们知道得更准确。这当然是一种自欺的行为,他们并没有神的权柄。人很容易会受到引诱,用自我的方法去解释神的旨意,尤其是当他极之盼望事情会按照他所相信的成全,这种试探是实在和很常见的。忠心的巴录于是变成了新领导者手下的代罪羔羊( 3 节)。 

  逃亡埃及的事随着发生( 4-7 节),这代表了神恩慈地开始复兴祂的百姓和赐福给全地的工作受到破坏( 12 节)。这是一个确定了的意向,定意要放弃那地,其中包括了皇室中的余种( 6 节;比较四十一 10 ),也包括了耶利米,他是最不愿意迁移的人,他曾经多次反对逃奔埃及。 

  即或在埃及,神仍借着耶利米向百姓说话,这显示了祂的恩慈和忍耐(而且祂仍要求他们悔改,参四十四 7 )。但现在的说话是一个审判,虽然在埃及,神对祂背道的子民的刑罚仍借着尼布甲尼撒的手而继续。百姓们本欲救自己脱离巴比伦,但其实他们反将自己置于巴比伦的刀兵之下。耶利米在这里预言性的表征,是意味着巴比伦战胜埃及,是无可避免的(这事果然在主前 568 至 567 年发生;比较结二十九 17-20 )。对埃及审判的话一如以往对犹大的一般( 11 节;比较十五 2 )。尼布甲尼撒的胜利显明了埃及宗教的软弱( 13 节)。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  43:2  

  你说谎言:百

  姓只是假意顺服神的旨意。他们如此愚昧,以致神令刀剑、饥荒和瘟疫临到他们(42:22)。一个人如果只是表面上祷告、参与教会的敬拜和领主的圣餐,实际上却不愿

  意真心跟随主(参42:20),那他就

  犯了致命的错误。神的忿怒和审判必将临到这样的人(参林前11:27注)。 

  43:7  

  都带入埃及:民

  众不顾神的命令(4节)而去埃及,

  并且将耶利米也一同带去(6节)。

  他们或许以为耶利米的同行能够保证他们得到神的保护。事实并非如此,耶利米早已预言过神

  将差遣尼布甲尼撒王的大军攻击埃及,剿灭埃及的军队以及埃及全地的一切神像(10~13节)。神将击败犹大民众所寻求安全庇护的外邦。

……圣经注释本章结束

耶利米书第43章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第四十三章 

  下埃及(四十三 1-13 ) 

  预知与否,耶利米得到的反应是粗鲁、忿怒,而又无礼的:‘你说谎言’( 2 节)。他们谴责他是假先知(参廿三 9 及以下);不但如此,又说他的信息受到巴录过度的影响,他们似乎怀疑他有强烈的亲巴比伦的倾向。这是首次指出巴录,连同耶利米在耶路撒冷毁坏之后仍然活  。 

  巴录对耶利米所要说的有何影响,在前面有巴录出现的那些事件中没有任何暗示。他一直以来主要是耶利米的书记,写下耶利米口授给他的话,并宣读先知的原稿。然而在这里的控诉是可能有其理由的。极可能在耶利米等候耶和华话语的那些日子里,他曾与巴录讨论这种情况。排除别人,只单独与上帝同在,那样做并无任何特别的好处。指引仍然临到我们的其中一个方法,是藉  寻求基督徒同道的忠告。但巴录若在那里留心听并且作出忠告,那么耶利米向百姓宣扬的,并不是巴录的话,而是耶和华的话。 

  那  难民既拒绝了耶和华藉  耶利米所说的话,他们便向埃及进发,而且到了答比匿,那尼罗河三角洲东边的一座边境城市( 7 节;请比较二 16 )。耶利米和巴录也与他们同行。耶利米是自愿去,或是这一  人中的负责人并未给他选择的自由呢?他是个先知,大家都知道在过去他是正确的。虽然百姓深信他刚刚说的话是错的,但他们可能仍然认为他在将来某一日会有用处。另一方面,耶利米愿意与已拒绝耶和华的话之百姓同行是意料中事。他曾这样做,就是留在耶路撒冷,分担他的同胞自招的痛苦,甚至在他劝告他们逃亡到巴比伦人那里去之时。他可能相信上帝要他与那些依然背逆的同胞同在。那总是比与志同道合的信徒结伴为伍要困难得多,且牺牲更多。 

  耶利米最后的言论是来自埃及。他在埃及继续生存多久我们不得而知。但他逗留在埃及无论长久或短暂,有一件事是清楚的。我们若按一个先知能否有效地传达信息给别人,使他们接受他奉上帝之名所传讲之真理而去界定他的成功与否,那么耶利米在埃及他同胞中的工作并不比他在耶路撒冷成功。他唯一的‘成功’是自始至终虽然遭受周围之人的压迫,而且有内心的混乱,但他依然忠于上帝交托给他的话。 

  耶利米曾警告那些难民,在埃及他们不会有持久的安全。他现在用一种象征的行动( 9 节)和补充的话( 10-13 节)向那些在答比匿的难民强调这信息。关于这种象征行动的意义以及它们在先知的生活与工作中的地位,参十三章一至十四节的注解
──耶利米书第43章 变坏的麻布带 。虽然在第九节有些字眼的精确意义不清楚
──耶利米书第43章 例如,译作‘灰泥’和‘铺道’(译按:和合本作‘砌砖’)的字眼
──耶利米书第43章 但先知所作的和他为什么这样作大概是不必怀疑的。 

  他在难民同胞‘犹太人’面前拿起几块大石头,并用某种黏合物或灰泥把那些石头埋在当地‘政府建筑物’(现代英文译本的译法
──耶利米书第43章 这大概是标准修订本在第 9 节译作‘法老的宫’那几个字的意思)其中一所的大门口附近。正如补充的话所清楚表明的,这些大石头将会是巴比伦王尼布甲尼撒粉碎埃及的权力后安置他宝座的根基,而且在其上他会支搭他辉煌的宝帐。他会突袭这地,蹂躏这地,并且放火焚烧埃及人的庙宇,包括孟斐斯( Memphis )附近纥流坡利( Heliopolis )(太阳城,译按:和合本称为‘安城’)锐神( Re )的庙宇,就是着名的太阳神庙( 13 节)。巴比伦人‘清洗’埃及的程度是用一个平凡而又生动、广为曾到东方旅行的人士熟悉的例证,现代英文译本很简洁地将这例证描绘出来:‘正如牧人清除他衣服上所有的虱子一样,照样巴比伦王会清除埃及地,然后凯旋地离去。’( 12 节) 

  约十年后尼布甲尼撒确曾进军埃及。然而,他并未如这段经文提到的‘清洗’这地。他似乎没有永久征服埃及的想法。他们似乎想藉  这次具警告性的远征,让埃及人知道,任何干预那被认为属巴比伦帝国内部事务的行动是不会容许的。 

  所以,耶利米说的这些话在某些方面并未按字义应验。他是否会为此而失眠则成疑问。他并不是要确立自己是个政治分析家或权威。将来巴比伦人侵略埃及的详情大概不是他关注的。他的目的是要自己的同胞确实知道,若抛弃耶和华,在埃及寻求庇护,他们在那里重建新生活的希望就会幻灭。他们离开犹大若是因为他们怕巴比伦人报复的话,巴比伦人在埃及也会追上他们。对于那些故意‘不听从耶和华的话’之人( 4 节),是不可能有前途的。
──耶利米书第43章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   埃及   巴比伦   犹大   耶和华   先知   儿子   的人   利亚   译本   注释   圣经   法老   修订本   他们的   上帝   文理   神庙   标签   以色列   标题   大石头   百姓   撒拉   牧人   沙雅   他要   我要   当代   耶路撒冷   这是
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释