耶利米书第16章多译本对照查经
拼音版耶16:1 Yēhéhuá de huà yòu líndào wǒ shuō,
吕振中耶16:1 永恒主的话又传与我说∶
新译本耶16:1 耶和华的话临到我,说:
现代译耶16:1 上主又对我说:
当代译耶16:1 主的话又临到我耳边说:
思高本耶16:1 上主的话传给我说:
文理本耶16:1 耶和华谕我曰、
修订本耶16:1 耶和华的话又临到我,说:
KJV 英耶16:1 The word of the LORD came also unto me, saying,
NIV 英耶16:1 Then the word of the LORD came to me:
拼音版耶16:2 Nǐ zaì zhè dìfang bùke qǔ qī, shēng ér yǎng nǚ.
吕振中耶16:2 「你在这地方不可娶妻,生儿养女。
新译本耶16:2 “在这地方你不可娶妻,不可生儿育女。”
现代译耶16:2 「在这样的地方,你不可结婚,不可生儿育女。
当代译耶16:2 “你在这地不可娶妻,也不可生儿育女。”
思高本耶16:2 「在这地方,你不要娶妻,不要有儿女,
文理本耶16:2 勿于斯土娶妻室、育子女、
修订本耶16:2 "你不可在这地方娶妻,为自己生儿育女。
KJV 英耶16:2 Thou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
NIV 英耶16:2 "You must not marry and have sons or daughters in this place."
和合本耶16:3因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生养他们的父母,耶和华如此说:
拼音版耶16:3 Yīnwei lún dào zaì zhè dìfang suǒ shēng de érnǚ, yòu lún dào zaì zhè guó zhōng shēng yǎng tāmende fùmǔ, Yēhéhuá rúcǐ shuō,
吕振中耶16:3 因为论到在这地方所生的儿女,论到在这地生他们的母亲、和养他们的父亲、永恒主是这么说的∶
新译本耶16:3 因为论到这地方出生的儿女,和在这地生养他们的父母,耶和华这样说:
现代译耶16:3 我要告诉你有关在这里出生的孩子和父母将遭遇的事。
当代译耶16:3 主在论及在这地出生的儿女和他们的父母时这样说:
思高本耶16:3 因为上主关於生在这地方的子女,和在这境内生育他们的母亲,以及生养他们的父亲这样说:
文理本耶16:3 盖耶和华论斯土所生子女、及其父母曰、
修订本耶16:3 因为论到在这地方所生的儿女,又论到在这国中生他们的父母,耶和华如此说:
KJV 英耶16:3 For thus saith the LORD concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
NIV 英耶16:3 For this is what the LORD says about the sons and daughters born in this land and about the women who are their mothers and the men who are their fathers:
和合本耶16:4“他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上像粪土,必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
拼音版耶16:4 Tāmen bì sǐ dé shén kǔ, wú rén āikū, bì bùdé zàng mán, bì zaì dì shang xiàng fèntǔ, bì beì dāo jiàn hé jīhuāng mièjué. tāmende shī shǒu bì gei kōng zhōng de fēiniǎo hé dì shang de yeshòu zuò shíwù.
吕振中耶16:4 他们必死于致命的疫疠,无人举哀,不得葬埋,等于粪土在地上。他们必被刀剑和饥荒灭尽;他们的尸体必给空中的飞鸟和地上的野兽做食物。
新译本耶16:4 “他们都必死于致命的疫症,没有人为他们哀哭,他们的尸体也没有人埋葬,必在地面上成为粪肥。他们必被刀剑和饥荒所灭,他们的尸体成了空中飞鸟和地上走兽的食物。”
现代译耶16:4 他们都要因疫症死亡;没有人好哀悼他们,埋葬他们。他们的尸体要像肥料堆在地上。他们要不是饿死,就是战死;尸体成为飞鸟走兽的食物。
当代译耶16:4 “他们必死於恶疾,无人哀悼,无人埋葬;骸骨弃置地上,有如粪堆一样。他们必被战争和饥荒毁灭,尸首也成为雀鸟和走兽的食物。”
思高本耶16:4 「他们必死於死症,没有人哀悼,没有人掩埋,有如地面上的粪土。他们反为战争和饥荒所毁灭,他们的 首必成为天上飞鸟和地上野兽的食物」。
文理本耶16:4 皆遘厉疾而死、无人哀哭、不得瘗埋、将于地上、同乎粪土、见灭于锋刃饥馑、其尸为飞鸟野兽所食、
修订本耶16:4 他们必死于致命的疾病,无人哀哭,不得埋葬,在地上如粪土,因刀剑和饥荒而灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的走兽作食物。
KJV 英耶16:4 They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
NIV 英耶16:4 "They will die of deadly diseases. They will not be mourned or buried but will be like refuse lying on the ground. They will perish by sword and famine, and their dead bodies will become food for the birds of the air and the beasts of the earth."
和合本耶16:5耶和华如此说:“不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已将我的平安、慈爱、怜悯从这百姓夺去了。”这是耶和华说的。
拼音版耶16:5 Yēhéhuá rúcǐ shuō, búyào jìnrù sāng jiā, búyào qù āikū, ye búyào wèi tāmen bēi shāng, yīn wǒ yǐ jiāng wǒde píngān, cíaì, liánmǐn cóng zhè bǎixìng duó qù le. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶16:5 因为永恒主这么说∶你不要进入嚎啕之家,不要去哀哭,不要为他们悲伤;因为我已从这人民身上夺去我的平安、坚爱、和怜悯∶这是永恒主发神谕说的。
新译本耶16:5 耶和华这样说:“你不可进入丧家,也不可去为他们哀哭悲伤;因为我已经从这人民身上收回我的平安、慈爱和怜悯。”这是耶和华的宣告。
现代译耶16:5 「你不可进入丧家,不要为任何人悲伤哀悼。我不再赐平安给我子民,也不以慈爱怜悯待他们。
当代译耶16:5 因为主说:“你不要进入丧家为他们举哀悲伤,因为我已经从这子民中收回我所赐的平安、慈爱和怜悯。
思高本耶16:5 因为上主这样说:「你不要进入居丧者之家,去举哀吊唁,因为我已由这人民撤回了我的平安、慈爱和怜悯──上主的断语──
文理本耶16:5 耶和华曰、勿入丧室、勿往吊、勿为之哀哭、盖我于斯民、夺我平康、收我仁慈矜悯、耶和华言之矣、
修订本耶16:5 "耶和华如此说:不要进入丧家,不要去哀哭,也不要为他们悲伤,因我已使我的平安、慈爱、怜悯离开这百姓。这是耶和华说的。
KJV 英耶16:5 For thus saith the LORD, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the LORD, even lovingkindness and mercies.
NIV 英耶16:5 For this is what the LORD says: "Do not enter a house where there is a funeral meal; do not go to mourn or show sympathy, because I have withdrawn my blessing, my love and my pity from this people," declares the LORD.
和合本耶16:6“连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
拼音版耶16:6 Lián dà daì xiǎo, dōu bì zaì zhè dì sǐwáng, bùdé zàng mán. rén bì bú wèi tāmen āikū, búyòng dāo huá shēn, ye bú shǐ tóu guāng tū.
吕振中耶16:6 在这地无论大小的都必死,不得埋葬;必没有人为他们哀哭;没有人为他们而刻划身体,或使头头光秃。
新译本耶16:6 “尊大的和卑微的都必死在这地;没有人埋葬他们,没有人为他们哀哭,也没有人为他们割伤自己,剃光头发。
现代译耶16:6 无论贫富同样要死在这里;没有人埋葬他们,也没有人哀悼他们。没有人会砍伤自己或剃光头发为他们志哀。
当代译耶16:6 无论大小都要死在这里,无人埋葬他们;无人为他们悲伤,也无人为了他们的缘故用刀划身和剃头,以示悲伤。
思高本耶16:6 无论大小都要死在这地方,无人掩埋,没有人为他们举丧,没有人为了他们而刺身剃发;
文理本耶16:6 自尊逮卑、必皆死于斯土、不得瘗埋、无人为之哀哭、自割薙发、
修订本耶16:6 他们连大带小,都必在这地死亡,不得埋葬。人必不为他们哀哭,不为他们割划自己,也不剃光头。
KJV 英耶16:6 Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
NIV 英耶16:6 "Both high and low will die in this land. They will not be buried or mourned, and no one will cut himself or shave his head for them.
和合本耶16:7他们有丧事,人必不为他们擘饼,因死人安慰他们。他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
拼音版耶16:7 Tāmen yǒu sāng shì, rén bì bú wèi tāmen bò bǐng, yīn sǐ rén ānwèi tāmen. tāmen sāng fù sāng mǔ, rén ye bù gei tāmen yī bēi jiǔ ānwèi tāmen.
吕振中耶16:7 必没有人为他的哀悼而擘饼(『饼』字传统作∶『为了他们』);没有人因死人而安慰他;也没有人因他丧父或丧母而给他一杯安慰酒喝。
新译本耶16:7 没有人为哀悼的人擘饼,为死者安慰他们;丧父或丧母的人,都没有人给他们喝一杯安慰酒。
现代译耶16:7 没有人会跟丧家一起吃喝,为了他们的丧亡安慰他们,连丧父或丧母的人,也没有人表示同情。
当代译耶16:7 不会有人擘饼为他们悲哀,也没有人因为他们死了亲人而安慰他们;也不会有人因为他们死了父母而把安慰酒给他们喝。
思高本耶16:7 没有人与居丧者分食丧饼,以相吊慰;没有人与居父丧或母丧者饮一杯慰唁酒。
文理本耶16:7 居丧者、无人为之擘饼、以相慰藉、有父母之丧者、无人饮以慰藉之杯、
修订本耶16:7 有丧事,人不为他们擘饼 ,也不因死人安慰他们;他们丧父丧母,人也不给他们一杯酒安慰他们。
KJV 英耶16:7 Neither shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
NIV 英耶16:7 No one will offer food to comfort those who mourn for the dead--not even for a father or a mother--nor will anyone give them a drink to console them.
拼音版耶16:8 Nǐ bùke jìnrù yàn lè de jiā, yǔ tāmen tóng zuò chī hē.
吕振中耶16:8 你也不要进入宴饮之家去跟他们同坐吃喝。
新译本耶16:8 你也不可进入欢宴之家,跟他们同坐,一起吃喝。
现代译耶16:8 「你也不可进入欢宴的家,跟他们吃喝。
当代译耶16:8 你也不可进入宴乐的家与他们同坐吃喝。”
思高本耶16:8 有宴会的家,你也不要进去,与他们一同坐下吃喝,
文理本耶16:8 筵宴之室、尔勿入而同坐、式饮式食、
修订本耶16:8 你不可进入宴乐的家,与人同坐又吃又喝,
KJV 英耶16:8 Thou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
NIV 英耶16:8 "And do not enter a house where there is feasting and sit down to eat and drink.
和合本耶16:9因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音、新郎和新妇的声音从这地方止息了。
拼音版耶16:9 Yīnwei wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, nǐmen hái huó zhe de rìzi zaì nǐmen yǎnqián, wǒ bì shǐ huānxǐ hé kuaìlè de shēngyīn, xīnláng hé xīn fù de shēngyīn, cóng zhè dìfang zhǐxī le.
吕振中耶16:9 因为万军之永恒主以色列之上帝这么说∶看吧,你们还活着的日子、正在你们眼前、我就要使地方欢跃的声音和喜乐的声音、新郎的声音和新妇的声音、都止息住。
新译本耶16:9 因为万军之耶和华以色列的 神这样说:‘看哪!我必在你们眼前,在你们还活着的日子,使欢笑和快乐的声音,新郎和新娘的声音,都从这地方止息了。’”
现代译耶16:9 我—上主、万军的统帅、以色列的上帝这样说:我要使这地死气沉沉,不再有欢笑,也不再有婚宴喜庆的声音。他们有生之日要亲身经历这些事。
当代译耶16:9 因为万军之主以色列的上帝这样说:“我要在你们在生的日子亲眼看见我除掉这地方所有欢乐愉快的声音,连新郎新娘的欢笑声都要消失。
思高本耶16:9 因为万军的上主,以色列的天主这样说:看,我必在你们眼前,在你们的时日内,使这地方再也听不到欢愉和喜乐的声音,新郎和新娘的声音。
文理本耶16:9 盖万军之耶和华、以色列之上帝曰、尔在世之日、我必使欢愉喜乐之声、新娶者与新妇之声、绝于斯土、尔目睹之、
修订本耶16:9 因为万军之耶和华-以色列的上帝如此说:看哪,你们还活着的日子,我必在你们眼前止息这地方欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音。
KJV 英耶16:9 For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
NIV 英耶16:9 For this is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: Before your eyes and in your days I will bring an end to the sounds of joy and gladness and to the voices of bride and bridegroom in this place.
和合本耶16:10你将这一切的话指示这百姓,他们问你说:‘耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华我们的 神犯了什么罪呢?’
拼音版耶16:10 Nǐ jiāng zhè yīqiè de huà zhǐshì zhè bǎixìng. tāmen wèn nǐ shuō, Yēhéhuá wèishénme shuō, yào jiàng zhè dà zāihuò gōngjī wǒmen ne. wǒmen yǒu shénme zuìniè ne. wǒmen xiàng Yēhéhuá wǒmen de shén fàn le shénme zuì ne.
吕振中耶16:10 「将来你把这一切话(或译∶事)告诉这人民,他们若问你说∶『永恒主为什么说要降这一切大灾祸来惩罚我们?我们有什么罪孽呢?我们是犯了什么罪去得罪了永恒主我们的上帝呢?』
新译本耶16:10 “你向这人民传讲这一切时,如果他们问你:‘耶和华为什么宣告这一切严重的灾祸对付我们呢?我们有什么罪孽?我们犯了什么罪,得罪了耶和华我们的 神呢?’
现代译耶16:10 「当你向他们传达这话的时候,他们会问你:『上主为甚麽这麽严厉地惩罚我们呢?我们究竟犯了甚麽罪?在甚麽地方得罪了上主—我们的上帝?』
当代译耶16:10 “当你把这些话告诉他们的时候,他们会质问你说:‘为甚麽上帝要向我们宣判这大灾难?我们有甚麽罪?我们犯了甚麽得罪主的罪呢?’
思高本耶16:10 当你把这一切话告诉这人民时,他们必问你说:为什麽上主对我们宣布了这一切大灾祸?我们有什麽过犯,我们有什麽罪恶干犯了上主我们的天主?
文理本耶16:10 尔以此言示民、彼必谓尔曰、耶和华曷言降此巨灾于我侪、我有何愆尤、干何罪戾于我上帝耶和华、
修订本耶16:10 "你将这一切的话指示这百姓,他们若问你说:'耶和华为什么说,要降这大灾祸攻击我们呢?我们有什么罪孽呢?我们向耶和华-我们的上帝犯了什么罪呢?'
KJV 英耶16:10 And it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the LORD pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the LORD our God?
NIV 英耶16:10 "When you tell these people all this and they ask you, 'Why has the LORD decreed such a great disaster against us? What wrong have we done? What sin have we committed against the LORD our God?'
和合本耶16:11你就对他们说,耶和华说:‘因为你们列祖离弃我,随从别神,事奉敬拜,不遵守我的律法。
拼音版耶16:11 Nǐ jiù duì tāmen shuō, Yēhéhuá shuō, yīnwei nǐmen lièzǔ lí qì wǒ, suícóng bié shén, shìfèng jìngbaì, bù zūnshǒu wǒde lǜfǎ,
吕振中耶16:11 你就要对他们说∶『永恒主发神谕说∶是因为你们列祖离弃了我,去随从别的神,而事奉敬拜他们,却离弃了我,不遵守我的律法;
新译本耶16:11 你就要回答他们:‘因为你们的列祖离弃了我(这是耶和华的宣告),他们随从别的神,事奉敬拜他们;他们离弃了我,不遵守我的律法。
现代译耶16:11 你要告诉他们,上主这样说:『你们的祖先背叛我去膜拜服事别的神明。他们离弃了我,不听从我的教训。
当代译耶16:11 你便对他们说:‘因为你们的祖先离弃了主,跟随别神服事他们,向他们跪拜,却对我置诸不理,也不遵守主的律法。
思高本耶16:11 你就答应说:是因为你们的祖先离弃了我──上主的断语──跟随了别的神祗,事奉朝拜,而背弃了我,没有遵守我的法律。
文理本耶16:11 尔则告之曰、耶和华云、尔祖弃我、而从他神、服事崇拜、且背我、不守我法律、
修订本耶16:11 你就对他们说:'因为你们祖先离弃了我,随从别神,事奉敬拜它们,却离弃我,不遵守我的律法。这是耶和华说的。
KJV 英耶16:11 Then shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the LORD, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
NIV 英耶16:11 then say to them, 'It is because your fathers forsook me,' declares the LORD, 'and followed other gods and served and worshiped them. They forsook me and did not keep my law.
和合本耶16:12而且你们行恶比你们列祖更甚;因为各人随从自己顽梗的恶心行事,甚至不听从我。
拼音版耶16:12 'Erqie nǐmen xíng è bǐ nǐmen lièzǔ gēng shén. yīnwei gèrén suícóng zìjǐ wán geng de è xīn xíngshì, shènzhì bú tīng cóng wǒ,
吕振中耶16:12 而你们呢,作坏事又比你们列祖更厉害;你们看,你们各人都随从自己顽强之坏心思而行,不听从我;
新译本耶16:12 至于你们,你们作坏事比你们的列祖更厉害;看哪!你们各人都随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
现代译耶16:12 但是你们比他们更可恶。你们一直为自己顽劣的心思所驱使,不听从我。
当代译耶16:12 可是,你们作恶比你们的祖先更甚,各人依从自己的恶念行事,执迷不悟。
思高本耶16:12 至於你们,你们作恶更甚於你的祖先;看,你们各人随从自己顽固的恶意生活,不听从我;
文理本耶16:12 尔曹行恶甚于尔祖、各徇恶心之刚愎而行、不听从我、
修订本耶16:12 你们行恶比你们祖先更甚,看哪,各人随从自己顽梗的恶心行事,不听从我。
KJV 英耶16:12 And ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
NIV 英耶16:12 But you have behaved more wickedly than your fathers. See how each of you is following the stubbornness of his evil heart instead of obeying me.
和合本耶16:13所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地,你们在那里必昼夜事奉别神,因为我必不向你们施恩。’”
拼音版耶16:13 Suǒyǐ wǒ bìjiāng nǐmen cóng zhè dì gǎn chū, zhí gǎn dào nǐmen hé nǐmen lièzǔ sù bú rènshi de dì. nǐmen zaì nàli bì zhòuyè shìfèng bié shén, yīnwei wǒ bì bú xiàng nǐmen shī ēn.
吕振中耶16:13 因此我必将你们从这地抛掷出去,直抛到你们素不认识的地,你们和你们列祖都不认识的;在那里你们尽可以昼夜事奉别的神阿!因为我必不向你们施恩。』
新译本耶16:13 因此,我要把你们从这地赶出去,去到你们和你们列祖所不认识的地;你们在那里必昼夜事奉别的神,因为我不再向你们施恩。’
现代译耶16:13 所以我要把你们抛出这地方,把你们赶到你们和你们的祖先都不知道的地方去。在那里,你们要日夜拜别的神明;我不再怜悯你们。』」
当代译耶16:13 所以,他要把你们从这地驱逐出去,到你们和你们祖先素不认识的地方去;在那里你们要日夜事奉别的神,因为他再也不爱惜你们了。’”
思高本耶16:13 所以我必从这地上将你们驱逐,到你们和你们的祖先从不认识的地方去,让你们在那里日夜事奉别的神祗;我再也不对你们表示怜爱。
文理本耶16:13 故我必驱尔出斯土、入尔与尔祖所未识之地、尔将在彼昼夜崇事他神、我不施恩于尔、○
修订本耶16:13 所以我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们祖先素不认识之地。你们在那里昼夜必事奉别神,因为我必不再向你们施恩。'"
KJV 英耶16:13 Therefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
NIV 英耶16:13 So I will throw you out of this land into a land neither you nor your fathers have known, and there you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.'
和合本耶16:14耶和华说:“日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来之永生的耶和华起誓,
拼音版耶16:14 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, rén bì bú zaì zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng Aijí dì shang lái zhī yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì,
吕振中耶16:14 所以你看,日子必到,永恒主发神谕说∶人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活永恒主来起誓,
新译本耶16:14 “看哪!日子快到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永活的耶和华起誓。”这是耶和华的宣告。
现代译耶16:14 上主说:「有一天,当人发誓的时候,不再说:『我指着那带领以色列人出埃及的永生上主发誓,』
当代译耶16:14 主说:“日子快到了,那时人不再指着那领以色列人出埃及的主起誓,
思高本耶16:14 【为此,看,时日即将来临──上主的断语──人不再发誓说:领以色列子民由埃及地上来的「上主永在」,
文理本耶16:14 耶和华曰、其日将至、人不复言、指导以色列人出埃及、维生之耶和华而誓、
修订本耶16:14 "看哪,日子将到,人必不再指着那领以色列人从埃及地上来的永生耶和华起誓。这是耶和华说的。
KJV 英耶16:14 Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be said, The LORD liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
NIV 英耶16:14 "However, the days are coming," declares the LORD, "when men will no longer say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of Egypt,'
和合本耶16:15却要指着那领以色列人从北方之地,并赶他们到的各国上来之永生的耶和华起誓,并且我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地。”
拼音版耶16:15 Què yào zhǐ zhe nà lǐng Yǐsèliè rén cóng bei fāng zhī dì, bìng gǎn tāmen dào de ge guó shang lái zhī yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, bìngqie wǒ yào lǐng tāmen zaì rù wǒ cóng qián cìgei tāmen lièzǔ zhī dì.
吕振中耶16:15 却要指着那领以色列人从北方之地、从放逐他们到列国之地上来的永活永恒主来起誓;我并且要领他们回到他们的本地、就是我从前赐给他们列祖的。
新译本耶16:15 “他们却要指着那领以色列人从北方之地,从他们被赶逐到的各国上来的永活的耶和华起誓。因我要领他们回到自己的土地,就是我从前赐给他们列祖的。
现代译耶16:15 却要说:『我指着那带领以色列人离开那北方的土地,离开他放逐他们去的各国的永生上主发誓。』因为我要带领他们回到故乡,回到我赐给他们祖先的土地。我是上主;我这样宣布了。」
当代译耶16:15 却要指着那领以色列人从北方出来、驱逐他们到各国又领他们回来的主起誓。因为我必领他们回到我赐给他们祖先的地方。”
思高本耶16:15 却要说:领以色列子民由北方,并由 驱逐他们所至的各地回来的「上主永在」;因为我必领他们回到我已赐给他们祖先的地方。】
文理本耶16:15 惟言指导以色列人出北方、及凡所驱而至之国、维生之耶和华而誓、我必导之、入我所锡厥祖之地、
修订本耶16:15 人却要指着那领以色列人离开北方之地,离开他们被赶到的各国之永生的耶和华起誓;并且我要领他们归回我从前赐给他们祖先之地。"
KJV 英耶16:15 But, The LORD liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
NIV 英耶16:15 but they will say, 'As surely as the LORD lives, who brought the Israelites up out of the land of the north and out of all the countries where he had banished them.' For I will restore them to the land I gave their forefathers.
和合本耶16:16耶和华说:“我要召许多打鱼的,把以色列人打上来,然后我要召许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。
拼音版耶16:16 Yēhéhuá shuō, wǒ yào zhào xǔduō dá yú de bǎ Yǐsèliè rén dá shang lái, ránhòu wǒ yào zhào xǔduō dá liè de, cóng ge shān shang, ge gāng shang, ge shí xué zhōng liè qǔ tāmen.
吕振中耶16:16 「永恒主发神谕说∶看吧,我要差人去召许多打鱼的,把以色列人打上来;然后我要差人去召许多打猎的,从各山上、各冈陵上,各岩石缝儿,把他们都猎取了来。
新译本耶16:16 “看哪!我要差人去叫许多渔夫来,捕捉以色列人;然后我要差人去叫许多猎人来,从各大山、小山和岩石的裂缝里,猎取他们。”这是耶和华的宣告。
现代译耶16:16 上主说:「我要差派许多渔夫来捕捉这些人,又要差派许多猎人到大小山冈和岩石洞穴猎取他们。
当代译耶16:16 主说:“看哪,我要差派许多渔夫,把他们捕上来;然后我要派许多猎人,从各山丘、岩缝里把他们猎取回来。
思高本耶16:16 看,我必派许多渔夫──上主的断语──来捕捉他们;以後,我又派许多猎人来, 从各山上,各丘陵和岩石的裂缝间,猎取他们,
文理本耶16:16 耶和华曰、我必召众渔人以渔之、厥后召众猎人、自山冈磐穴以猎之、
修订本耶16:16 "看哪,我要差派许多打鱼的捕获他们;以后,我也要派许多打猎的,从各山上、各冈上、各石穴中猎取他们。这是耶和华说的。
KJV 英耶16:16 Behold, I will send for many fishers, saith the LORD, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
NIV 英耶16:16 "But now I will send for many fishermen," declares the LORD, "and they will catch them. After that I will send for many hunters, and they will hunt them down on every mountain and hill and from the crevices of the rocks.
和合本耶16:17因我的眼目察看他们的一切行为,他们不能在我面前遮掩;他们的罪孽,也不能在我眼前隐藏。
拼音版耶16:17 Yīn wǒde yǎnmù chákàn tāmende yīqiè xíngwéi. tāmen bùnéng zaì wǒ miànqián shào yǎn, tāmende zuìniè ye bùnéng zaì wǒ yǎnqián yǐncáng.
吕振中耶16:17 因为我的眼在察看他们所行的一切路;他们必不能从我面前遮掩住,他们的罪孽也不能从我眼前隐藏着。
新译本耶16:17 “因为我的眼察看他们所行的一切;在我面前这一切都无法隐藏,他们的罪孽不能从我眼前遮掩起来。
现代译耶16:17 我看见了他们所做的一切;他们的罪恶都在我眼前,无法隐藏。
当代译耶16:17 因为我的眼察看他们一切的行为,他们决不能逃过我的耳目,他们的罪也瞒不过我的眼晴。
思高本耶16:17 因为我的眼注视他们的一切行径,他们不能由我面前隐藏,他们的过犯在我眼前也不能隐藏。
文理本耶16:17 盖我目鉴察其途、彼不掩于我前、其愆尤不隐于我目、
修订本耶16:17 因我的眼目察看他们一切的行为;他们不能在我面前遮掩,他们的罪孽也不能在我眼前隐藏。
KJV 英耶16:17 For mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
NIV 英耶16:17 My eyes are on all their ways; they are not hidden from me, nor is their sin concealed from my eyes.
和合本耶16:18我先要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用可憎之尸玷污我的地土,又用可厌之物充满我的产业。”
拼音版耶16:18 Wǒ xiān yào jiābeì bàoyìng tāmende zuìniè hé zuìè. yīnwei tāmen yòng ke zēng zhī shī diànwū wǒde dì tǔ, yòu yòng ke yàn zhī wù chōngmǎn wǒde chǎnyè.
吕振中耶16:18 我必(传统有∶『先』字)倍加报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用他们可憎之像的尸体沾污了我的地,用他们可厌的偶像充满了我的产业。」
新译本耶16:18 首先我要加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们用自己那些毫无生气、可憎的偶像(“毫无生气、可憎的偶像”原文作“可憎的偶像的尸体”)玷污了我的土地,他们那些可厌之物充满了我的产业。”
现代译耶16:18 我要使他们因自己的邪恶和罪过受加倍的惩罚;因为他们膜拜那些毫无生气、像死尸一样的偶像,污染了我的土地。他们用可憎的假神塞满了这地方。」
当代译耶16:18 我先要双倍报应他们所犯的罪,因为他们玷污了我的地,他们用可憎的神像充满我的产业。”
思高本耶16:18 我首先要加倍报复他们的过犯和罪恶,因为他们以死 般的偶像玷污了我的土地,使我的基业上满是丑恶的神像」。
文理本耶16:18 我必先循其愆尤罪戾、报之维倍、因其以可恶之尸、污蔑我土、以可憎之事充盈我业、
修订本耶16:18 我要先加倍报应他们的罪孽和罪恶,因为他们以可憎之偶像的尸首使我的地玷污,使我的产业充斥可厌之物。"
KJV 英耶16:18 And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
NIV 英耶16:18 I will repay them double for their wickedness and their sin, because they have defiled my land with the lifeless forms of their vile images and have filled my inheritance with their detestable idols."
和合本耶16:19耶和华啊,你是我的力量,是我的保障,在苦难之日是我的避难所。列国人必从地极来到你这里说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。
拼音版耶16:19 Yēhéhuá a, nǐ shì wǒde lìliang, shì wǒde bǎo zhàng. zaì kǔnàn zhī rì shì wǒde bìnàn suǒ. liè guó rén bì cóng dìjí lái dào nǐ zhèlǐ, shuō, wǒmen lièzǔ suǒ chéngshòu de, bú guo shì xūjiǎ, shì xū kōng wúyì zhī wù.
吕振中耶16:19 永恒主,我的力量,我的保障,我患难之日的躲避所阿,列国的人必从地极来见你,说∶「我们列祖所承受到的不过是虚假、虚空、其中毫无益处的偶像。
新译本耶16:19 耶和华,我的力量、我的堡垒、我遭难时的避难所啊!万国要从地极前来朝见你,说:“我们列祖所承受的只是虚假的偶像,是虚空、一无用处的。
现代译耶16:19 上主啊,你是我的力量和堡垒;你是我危难时的避难所。列国要从世界各角落来到你面前,说:「我们的祖先只拜假神,只拜毫无用处的偶像。
当代译耶16:19 主啊,你是我的力量,是我的保障,在危难的时候,你是我的避难所。万国都要从地极来到你面前说:“我们的祖先所承受的,只不过是虚假的,毫无益处。”
思高本耶16:19 上主,我的力量,我的保障,我忧患之日的避难所,万民必从地极来到你面前说:「我们的祖先承受的只是虚假、空虚和毫无益处的事」。
文理本耶16:19 耶和华欤、尔为我力、我之保障、我难中之避所、列邦必自地极而至、曰、我祖所承者、莫非妄诞虚伪无益之物、
修订本耶16:19 耶和华啊,你是我的力量, 是我的保障, 在患难之日是我的避难所。 列国的人必从地极来到你这里,说: "我们祖先所承受的, 不过是虚假,是虚空无益之物。
KJV 英耶16:19 O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
NIV 英耶16:19 O LORD, my strength and my fortress, my refuge in time of distress, to you the nations will come from the ends of the earth and say, "Our fathers possessed nothing but false gods, worthless idols that did them no good.
拼音版耶16:20 Rén qǐ ke wèi zìjǐ zhìzào shén ne. qíshí zhè bú shì shén.
吕振中耶16:20 人哪能为自己造神呢?其实这些偶像并不是神呀。」
新译本耶16:20 人岂能为自己制造神呢?其实这些偶像并不是神。”
现代译耶16:20 人能为自己造神明吗?即使造了,它们也不是真神。」
当代译耶16:20 难道人可以为自己制造神吗?其实他们并不是神!
思高本耶16:20 人岂能为自己制造神祗?凡制造的,绝不是神!
文理本耶16:20 人可为己造神乎、此实非神也、
修订本耶16:20 人岂可为自己制造神明呢? 其实它们不是神明。"
KJV 英耶16:20 Shall a man make gods unto himself, and they are no gods?
NIV 英耶16:20 Do men make their own gods? Yes, but they are not gods!"
和合本耶16:21耶和华说:“我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力;他们就知道我的名是耶和华了。
拼音版耶16:21 Yēhéhuá shuō, wǒ yào shǐ tāmen zhīdào, jiù shì zhè yī cì shǐ tāmen zhīdào wǒde shǒu hé wǒde nénglì. tāmen jiù zhīdào wǒde míng shì Yēhéhuá le.
吕振中耶16:21 「所以你看,我必使他们认识,尽这一次使他们认识我的手腕我的能力,他们就知道我的名乃是耶和华。」
新译本耶16:21 “因此,看哪!我要使他们知道,这一次我必叫他们认识我的手和我的能力,他们就知道我的名是耶和华。”
现代译耶16:21 上主说:「所以,我这一次一定要使列国知道我的大能力;他们要知道我的名是耶和华。」
当代译耶16:21 主说:“因此,看哪,我要在这一次使他们知道,叫他们认识我的能力,他们便知道我是上帝了。”
思高本耶16:21 为此,看,我必叫他们知道,这次我必叫他们体验我的手和我的能力,使他们知道我的名字是「上主」。
文理本耶16:21 此次我必使之识我臂我力、而知我名为耶和华、
修订本耶16:21 "所以,看哪,我要使他们知道,就是这一次使他们知道我的手和我的能力。他们就知道我的名是耶和华了。"
KJV 英耶16:21 Therefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The LORD.
NIV 英耶16:21 "Therefore I will teach them--this time I will teach them my power and might. Then they will know that my name is the LORD.
耶利米书第16章-灵修版圣经注释
耶利米书第十六章 第 16 章耶 16:1-17:18> 宣讲刺耳的信息,过与众不同的生活,先知的孤独是不可言喻的……
16:1-17:18 这段经文描写将临之灾。经文从刻划耶利米孤立无援开始,他宣讲的信息严厉刺耳,过的生活又与社会格格不入,不能娶妻育儿,不能参加丧事婚礼,成为不能融于社会的人。最后,这段经文以耶利米再次呼吁众人归向神免受审判作为结束。然而,众人都对耶利米的话置若罔闻,故第一浪灭亡之灾立即在公元前 605 年袭来(参王下 24:8-12 ),而第二浪也在公元前 597 年临到。最后,犹大终于在公元前 586 年完全灭亡。
耶 16:5-7> 先知用什么方式表达犹大人当时灾难的深重?
16:5-7 在耶利米身处的时代,不公开表达哀痛之情简直是不可思议的事。人们的眼泪流干了,没有哀悼的仪式,甚至因为死亡的人太多,而无法一一举葬。由此可见,当时的灾情多么严重。
耶 16:8-13> 先知宣告神的心意,不单是藉口传,也藉身证。我会用哪一种方式见证神?
16:8-13 神叫耶利米不要参加任何宴乐和庆祝活动,以示神非常严肃地看待犹大犯的罪。不论是不参与举哀,还是远离宴乐,耶利米都是以生活彰显和见证神的真理。有时候我们以为只有藉着谈话和教导才能与人沟通,但是神却会利用各种方法表达祂的意思。你也发挥一下你的创意吧!
耶 16:14-15> 以色列将要经历比出埃及更大的神迹。我是否也看到神拯救我的奇妙?
16:14-15 出埃及记记载了神如何施行奇妙的救恩,将祂的子民从埃及为奴之地拯救出来(参出 1-15 章)。然而,以色列人从被掳之地归回的历史比出埃及更加辉煌并有纪念性,因为这段历史记录了以色列人尽管冥顽不灵离弃神,神却仍以无限的慈爱和怜悯待他们。
耶 16:17> 神察验人心,仍等待我的祷告;祂能改变万事,仍静候我的悔改……
16:17 小孩子总以为他看不见你,你也就看不见他。以色列人也是这样,以为闭上眼睛就可以逃避神。虽然他们闭上眼睛,对自己的罪过视若无睹,却逃不了神的眼睛。祂是监察一切的神,什么事也瞒不过祂。你有没有不想让神知道的意念和罪行呢?其实祂是知道的,悔改的第一步乃是认清这个事实:神知道我们的罪过。
耶 16:19> 先知在祷告中对神的称谓,反映了他怎样认识神?我又会对神怎样称呼?
16:19 耶利米在祷告里用了三个称呼形容神:力量、保障和避难所,每个称呼都代表了耶利米对神某一方面的体验,而共通处就是神给他安稳和保护。在你软弱时,让神成为你的力量;在遭敌人围困时,让神成为你的保障;在生活窘迫中想觅得安憩之所时,让神成为你的避难所。
──耶利米书第16章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-丁道尔圣经注释
耶利米书第十六章 十六 1 ~ 13. 耶利米的独特生活本章似乎在强调十五 17 的主题,亦即以耶利米的独身生活,象征式地表明犹大的命运。
1 ~ 4. 先知被禁止拥有婚姻的安适和与配偶的交通,旨在警告全民未来的荒芜孤寂。既然婚姻对健康的希伯来成年男子而言,是生命中正常的一环,那么先知为了这段经文所提及的原因禁欲,足为禁欲的课题提供实际又有力的教训(参:太二十四 19 ;林前七 26 )。死于致命的疾病(和合:死得甚苦),所指的疾病应该是瘟疫一类的传染病。腐烂的尸体被飞鸟和野兽当作食物,此一恐怖景象延续了十五 3 的中心思想。
5 ~ 9. 所谓“刺耳的声音”(希伯来: marze{ah] )是指为死者哀哭(参:摩六 7 )。耶利米被警告不得参与举哀,因为丧事将遍及犹大。此处所提的划身,是摩西五经所禁止的异教哀悼习俗(利十九 28 ,二十一 5 ;申十四 1 )。第 7 节的 擘饼 , RSV 读作 leh]em (和 LXX 一样),和马索拉经文的 la{hem ( AV 作 为他们 )有所不同。丧家的朋友通常在丧礼之后会准备食物(参:撒下三 35 ;结二十四 17 ;何九 4 )。而在较后期的犹太习俗中,安慰的杯指的是由主要的哀哭者所饮用的特别的一杯酒。这种做法未见于圣经他处。神禁止悲伤和欢乐,因为这两者均将很快止息了(参:启十八 23 )。
10 ~ 13. 在如此的景况下,百姓尚在自欺,无法认清他们的噩运乃因背弃神而来,但此处的经文却单刀直入地说明真正的原因。西乃之约给予以色列民属灵的法则,可是长久以来百姓却将神的律法弃之不顾,转而敬拜可憎的偶像。他们既拒绝神的爱,自然应受到最严厉的处罚。 RSV 在 13 节译为素不认识的地,而马索拉经文的定冠词(素不认识的“那”地)则显示,百姓听说过他们将要被掳前往的地方。这里提到 别神 其实是讽刺之语,表示他们将来会有许多机会参与异教。
十六 14 ~ 21. 犹大的命运
第 14 和 15 节在二十三 7 ~ 8 又大致上重复了一次,有人认为这两节是文士抄写时误添的。然而,我们不需要将其视为错置的经文,因为被掳时期之前的先知们,经常在责备当中穿插对光明远景的盼望(珥三 18 ~ 21 ;摩九 11 ~ 15 ,等等)。神曾以大能将以色列民自埃及拯救出来,但将来神救百姓脱离巴比伦之手时,规模会更宏大。然而犹大无助的人民在被救赎之前,必先被赶在一处并遭人掳走。 打鱼的 (参:摩四 2 ;哈一 15 ;结十二 13 )会留心以确保没有漏网之鱼。 加倍的 (马索拉经文作 mis%neh )报应一词来自阿拉拉卡( Alalakh )泥版,可能译为“依罪施罚”较佳, 53 亦即处罚和罪行相称。 19 节是典型弥赛亚式的预言。
53 D. J. Wiseman, NBD , p. 67a .
──耶利米书第16章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-耶利米书第16章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第十六章 主是保障(十六 1 ~ 21 )神答应保守耶利米,膏立他继续宣告灭亡的信息,但并不会减轻他心中的重担。反之,神更会增添他的寂寞和孤单感。
.完全的孤单( 1 ~ 9 )
神吩咐耶利米不可作三件事: ① 不可结婚。 ② 不可为居丧的百姓哀哭。 ③ 不可与宴乐之家同欢。这无疑更使先知成为一个没有人为伴,与人没有交往的孤独人。神这样加增先知的痛苦似是很不公平,但神并没有违背祂起初呼召耶利米的原意(一 5 ~ 19 )。这呼召在十五 19 ~ 21 也曾被简短地复述。再者,神不许耶利米作这些事,是要以此预表当灾难来临时,根本再没有喜事可庆祝,而丧事却是遍地发生,人人都会遇到家破人亡的事情。
.全国的审判( 10 ~ 18 )
犹大国的百姓所犯的罪比他们的列祖更甚,所以神定意使他们全被掳到别地作亡国奴,这是无人能幸免的。 16 ~ 17 节形容神怎样遣其使者将躲藏的人抓出来。然而,神到底是满有慈爱的神,当日期满了,祂又会带领百姓回故土。
.信心的盼望( 19 ~ 21 )
听到神慈爱的应许,耶利米就像在黑暗中找明灯般狂喜,他的回应就是
──耶利米书第16章“耶和华啊,是我的力量,是我的保障;在苦难之日是我的避难所。”( 19 )再者,神对以色列人的慈爱也同样临到外邦人。今日,我们这一班蒙恩得救的外邦人,便可以见证神的确是万人的保障。
祈祷 多谢恩主成为我时刻的保障,在我遇见困难和感到孤单时,使我生活有目标及能力。
──耶利米书第16章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第十六章 注释1-9 先知以生活传达审判的信息
本段为先知的生活写实,他以孤独、刻苦的形像、作为将临於以色列
噩运的标记。神禁止他结婚,往丧家哀哭,与宴乐家同乐,以此作为
百姓被掳的警告,耶利米的举止行动正代表神对以色列的态度, 已
收回 的平安、慈受、怜悯( 5)。
4
「死得甚苦」:原作「死於致命的疾病」,大概是指战争所带
来的瘟疫。
6-7
提到四个表示哀恸的礼仪:划身、秃头、擘饼、喝酒。前者早为神所
禁止,可能与异教习俗有关,但似乎在以色列民间广被采行(参串)
;饼,酒则是送给居丧者的食物(参结 24:17,
22; 何9:4),以示安慰。
「他们有丧事
...... 因死人安慰他们」:或作「没有人以食物安
慰那些为死者哀哭的人」。?
8
「宴乐」:大概是指结婚的筵席(参9)。
先知不但不可结婚,连参加婚礼也不能。
10-21 警告与应许
10-13
指出百姓受罚是因为他们离弃了与他们立约的耶和华,转而敬拜偶像。
13
「因为我必不向你们施恩」:古译本作「它们(指别神)必不
向你们施恩」。
14-15
此处是先知长篇的审判信息中所插入的一段应许,这是先知书
惯用的手法,在黑暗、沈闷的现况下不时插入令人振奋的光明
远景(参3:15-18; 12:15-16; 23:5-8)。 将来以色列必再蒙怜恤
,得以从巴比伦回到故士,这是崭新的出埃及事件,是神救赎
作为的再次彰显(参赛43:14-20; 48:20-21; 51:9-11); 这个复
兴也包括外邦人终竟尊崇耶和华的一环(参19)。
16-18
敌人要像渔夫和猎人追捕选民,以致无一幸免神的审判。
18
「加倍」:原文可作「相等物」,指神要百姓得到与他们罪恶
相符的报应。
「可憎之尸」,「可厌之物」:皆指偶像。
偶像如死尸一般,没有生命、在神面前亦属不洁之物。
19-21 耶和华与偶像的对比
偶像本是虚假无能,但耶和华大有能力。
21 「手」:代表能力。
「名」:包括神的属性,这里最少提到耶和华是大有能力的拯
救者。
思想问题(第 15, 16章)
1 在 15章的记述中,先知为忠心传讲耶和华的话必付上什麽代价?
他心中的感受如何?
他有否向神表明自己的感受?
你认为神的仆人应否对神存有这种态度?
神又是怎样回覆?
2 耶和华不但要耶利米传扬 的话,更要以他的生活和行来表明
的旨意(参 13:1-11)。
在 16章中,先知的行动有什麽含意?
为何神要先知用这方法来传递信息?
神的做法对我们今日讲授真理的方法有何启迪?
3 在 16章之中,先知再重申以色列人所犯的罪(11-12,
17-18)。
你有否行恶「比列祖更甚」,或以为自己犯罪神不知、鬼不觉?
4 神对以色列最终的旨意是什麽?见 16:14-15。
这对於我们的属灵道路有何意义?
5 圣洁及公义的神使用不洁的外邦人作为审判 子民的工具;神对
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第十六章
16:1-17:18 这一段可分为两部分,16:1-18用散文体写成,16:19-17:17用诗歌体。几乎全部是灾祸的信息,其间也有安慰的话(16:14-15,19-20;17:7-8,14-17)。
16:1-2 在希伯来人中,婚姻是正常的人生必经阶段。神要耶利米先知不婚,在当时社会中会引起很多人的关注。先知用行动来表征犹大社会即将解体,百姓将要被掳,正常生活会受到干扰破坏。
16:6 “用刀划身”和“使头光秃”是当时异教盛行的丧礼风俗,为律法所禁止(利19:28;21:5;申14:1)。
16:7 “饼”、“酒”:为送给丧家的奠礼,以示安慰。
16:14-15 预言以色列民被掳后可归回圣地。百姓得以从巴比伦归回巴勒斯坦地,这神迹比出埃及更大。
16:16 “打鱼的”、“打猎的”喻巴比伦侵略者。躲往山冈石穴一样逃不了被掳命运。
16:21-17:4 神回答耶利米的话,继续祂在1节开始的警告。
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书叁.耶利米的个人经历(一一~一九)
四.耶利米孤独的传道生活(一六 1 ~ 18 )
一六 1 ~ 9 神吩咐耶利米不可娶妻,因为毁灭即将临近。他是圣经中惟一被禁止娶妻的人。此外,由於遍地充满死亡,而且是耶和华亲自施行灾难,所以哀哭和宴乐也禁止了。
从第 7 节看,按照当时的习俗,有人死去时,亲友在他家中相聚擘饼,覆述死者的可敬品格,并喝一杯酒。他们借此安慰丧家。凯理指出我们的主如何将这种古老的犹太传统转变过来:
主耶稣庄严的记念仪式似乎源於这在丧事中擘饼的做法。“人必不为他们擘饼,因死人安慰他们 .. 人也不给他们一杯酒安慰他们。”在主餐中也有这两部分。这是犹太人熟悉的习俗,但耶和华给予它独特的意义,将一项新的真理加诸其上。主餐与逾越节有关,因为我们都知道,设立主餐时正值逾越节。在那时刻设立主餐是有特别原因的,因为这显示以色列中主要的筵席发生了极大的转变。既崭新又与别不同的筵席为基督徒开设了。
一六 10 ~ 18 如果有人问,为什麽神所预言的骇人大灾祸要发生,耶利米应提醒他们,这是因为他们和他们的列祖不顺服神, 却敬拜偶像。神将来要领百姓从被掳之地回来,但打鱼和打猎的人(巴比伦人)将先猎取他们,掳走他们,因为神要惩罚他们的罪孽和罪恶。
五.耶利米坚定不移的心志(一六 19 ~一七 18 )
一六 19 ~ 21 先知预见有一天列国要离弃偶像、归向神。在第 21 节,耶和华彰显祂
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释十六 1 至十七 27 被掳的景象和救恩
十六 1-21 预言被掳
耶利米曾经使用表征来加强他的信息(十三 1-11 ),现今他整个生命都变成了一个表征( 1-4 节)。在古以色列中,独身并不普遍,所以他的独身和没有子女是令人瞩目的事情。其实这是耶和华藉此作为一个表征,说明犹大的一切正常生活都会停顿。生育儿女受到死亡临近的威胁( 4 节,参四 31 )。家庭本是祝福,因为它在社会中有重要的地位和为人传宗接代(申二十五 5-6 ;诗一二七 3-5 ,一二八 3-6 ),但现今却变成了咒诅。
耶利米亦被禁止参加丧礼,这是意味着死亡在犹大广泛地蔓延,以致这些哭丧礼仪变得不可能( 5-7 节)。
第 5 节下所用的词句明显地提及圣约被取消了。「祝福」在原文是「平安」( shalom ),是指完全美善的境况;「慈爱」()是指忠诚的爱,特别用在立约的关系上;怜悯或怜恤是神的特性,祂的慈爱比立约的委身更加深切(例如诗五十一 1 ;赛五十四 7 ),但这一切都被撤销。再次地,「这百姓」含义深刻地取代了「我的百姓」这名字。
第 8-9 节所说的与 1 至 4 节十分相似,耶利米可能再复述某些要点。百姓的问题( 10 节)显示他们没有听见神的信息。在耶利米的回答中,他再次指出百姓历代以来一再犯罪(比较十一 7-10 ),但是今天这一代的罪孽更甚于他们的列祖。故此,因他们犯罪的缘故,审判将临到他们( 12 节)。没有任何借口可使他们幸免。
本章把审判和希望的神谕并列,我们应该说这些神谕不一定是按照着今天所出现的次序宣讲的。耶利米在他后来的日子中,可能将这些互相对比的神谕放在一起,藉此表明怜恤紧随着审判的模式。
第 14-15 节的神谕紧随在 1 至 13 节之后,这是出人意料的。它的意思是在适当的时候,神会再一次施行怜悯。祂现今中止了圣约上的谎言,并不表示祂改变了。未来的救恩(脱离巴比伦?)将会十分奇妙,它甚至取代了出埃及的事件,成了犹大宣认神为救主的中心事件(比较赛四十三 14-19 )。
第 16-18 节继续发出审判的警告,它用了猎人和渔夫的隐喻去形容犹大被瓜分的凶暴情况。他们因犯罪而加倍受罚,类似以赛亚书四十章 2 节的描述,在那里也提及同样的情形。
最后是描述救恩将会临到列国,在将来,列国会来到犹大寻找真神;同样的描述也出现在以赛亚书二章 2 至 4 节,弥迦书四章 1 至 2 节(参哈二 14 )。在基督里,这预言应验了,祂拆除了犹太人和外邦人之间的阻隔(加三 28 ),并且教会也向外邦人传讲福音。
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 16:22~10 你……不
可娶妻:神
在耶利米的生活和事奉中设定了一些限制,当审判的时辰来临时,这些对百姓都具有形象直观
的教导意义。
1. 第1个限制就是耶利米不可结婚和生儿育女,以此表明在即将来临的灾祸当中有许多家
庭将会全家灭亡(1~4节)。
2. 第2个限制是不可在人居丧时哀哭或悼念,这表明神已经从他的子民中收回了他的祝福、
慈爱和怜悯(5~7节)。
3. 第3个限制就是不可参与人的节庆宴乐,以此显明神将使犹大一切欢喜和快乐的声音止
息(8~9节)。
16:15
我要领他们再入……之
地:虽
然民众将被掳到异乡,但是这样的刑罚只是暂时的。以色列余民将重新归回自己的本土,以便成
就将来以弥赛亚为核心的神的救赎计划。
16:18
加倍报应:该处译为“加倍”的希伯来词语
也含有“相当”的意思。神将按照
神子民的罪孽和恶行足足地报应他们。
16:19
列国人必……来
到你这里:耶
利米预见到将来有一天地上的列国都要来敬拜耶和华神,他们终将弃绝一切虚空无益的假神偶
……圣经注释本章结束
耶利米书第16章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第十六章正常生活告终(十六 1-13 )
这段经文使人从另一角度瞥见耶利米的生活,以及他生平中藉这插曲成了把上帝之信息传达给百姓的媒介。大多数(英)译本把十六章一至九节当作散文。其实大可以同样把它们当作粗略的诗体,是一由简略言论杂凑而成的作品,在这些言论中耶和华对耶利米说话(第 2 , 5 , 8 节),而且论到关于百姓将来的命运(第 3-4 , 6-7 , 9 节)。它分成三段。
(一)不可娶妻(第 1-4 节)。当我们知道在古时的以色列未婚男子为无名的人物时,我们才了解‘你……不可娶妻,生儿养女’这句话充分的意味(第 2 节)。在正常情况中婚姻不是随意的。它是一件家事,而且通常在年纪颇轻时就已安排好的。只有藉 婚姻家族之名才有继续生存于以后岁月中的希望。独身并不是一种理想,它是反常的。所以,耶利米的独身使他与其他人隔开了。这和以西结在他的爱妻死时的表现是同样罕有的(结廿四 15 及以下)。以西结遵上帝的命终止与丧礼相连的一切社会习俗。他得到从别人而来预期的反应,‘你这样行与我们有什么关系,你不告诉我们么?’(结廿四 19 )。他奇怪的行为以及因而引起的问题成了把上帝的话向 体宣扬的机会。耶利米的独身也在说话。这是对百姓表明正常生活已告终之戏剧性的说法;体已无前途可言。灾祸正来临,灾祸是这样具毁坏性,以致正常的社会习俗已不再适用了,甚至习惯上的葬礼都是如此(第 4 节)。
耶利米遵上帝的命放弃婚姻;但这样的顺命总是要付代价的。在那孤独的绝望意识中,就是我们在十五章十七节注意到的,渴望正常的人间爱情必定是其中的一种情愫。也许那便是那苦毒的、几乎是蛮横的要向他仇敌报仇,就是在十八章十九至廿三节达于顶点之呼声的心理理由之一。
(二)不可哀哭(第 5-7 节)。哀哭含有几分同情的意思,含有几分对丧家或对为其一分子之 体归属感的意思。但这是一个与上帝不再有任何连系的体。祂已从中收回祂的平安( shalom )、祂坚定的爱( hesed ),和祂的怜悯。因上帝已中断祂与百姓的连系,祂的先知也必定是这样。在正常情形,人会期望耶利米在丧家或有丧事的村落出现,当不见他的出现时,这又会引发‘何故?’的疑问。先知只能回答说,到哀悼者 集的丧家,分担个人任何忧伤已不重要, 那全然真实、即将来临的国家大悲剧是如此全面和严重,已盖过正常的丧礼习俗使其不能进行了。
哀悼者‘用刀划身并使头光秃’的习惯(第 6 节)是指用刀切伤肉身并剃光头的做法,这种行为是律法上严禁的(利十九 28 ;申十四 1 )
──耶利米书第16章无疑这是因他们与异教有关联
──耶利米书第16章但是,这些做法在古时的以色列似乎已广泛地流行。在第七节提到给‘哀悼者的饼’和‘安慰他们的酒’大概是在禁食哀悼期末了邻家给丧家所提供的食物。当一个社会死去,那就意味它藉以表达其传统和信仰以及靠其组织生活的习俗都一同死去。
(三)不可欢乐(第 8-9 节)。正如下文清楚指明的,第八节的‘宴乐之家’是指婚宴。假如禁止举哀,它的反面,就是对婚庆的欢笑与喜乐,也是禁止。当耶利米不出席一家庭的婚礼的事被特别提及并被人批评时,他只能回答说,时候将到,而且不久就到,那时所有婚礼的声音都会止息。
独身的耶利米引人注意地不参加葬礼也不参加婚礼
──耶利米书第16章他给上帝所抛弃之 体、一切正常生活即将崩溃的体,作了何等有力而重大的见证啊!
在这一大段中曾有人把一段类似九章十二至十六节的经文(请参那里的注解
──耶利米书第16章悲哀时刻 )加在十至十三节里面,那一段经文:
( 1 )问了一个问题:为什么这灾祸将要来临?
( 2 )以这个国家继续背道的意义答覆了这个问题;而且还
( 3 )证实那将要来临的审判,以反语的措辞说百姓很快会遭放逐到遥远的异地去,在那里他们能如意地敬拜别的神明。从他们过去的纪录来看,那样应令他们满足了!
黑暗中之光(十六 14-21 )
耶利米书的难题无一处比十六章十四节开始并继续至十七章十八节的这一段阐释得更清楚。它是非常混杂的一段经文,其中有些是诗,有些是散文,而且各种不同单元与片段之间的关系是非常不清楚的。它几乎好像是一个编辑偶然得到耶利米的一副牌,洗了牌,便随便地分牌。然而,由于在耶利米的传讲中有有限数目的基本主题,在我们手中的那些牌能重新排列并排成适当的组别。
我们从三段简短的经文 手,( 1 )第十四、十五节,( 2 )十六至十八节,和( 3 )十九至廿一节。它们彼此之间并没有明显的关系。假如它们包含来源真实之耶利米的言论的话
──耶利米书第16章这一点是曾被人认真地质疑的
──耶利米书第16章那么它们大概是在他工作过程中于不同的场合而且对不同的听众讲的。
(一)第一段经文,就是十四、十五节,又再出现于耶利米书廿三章七、八节,是在一个更加自然得多的背景中,作为一系列其共同主题为对将来之希望的言论(廿三 1-8 )之一。它论到新的出埃及,论到将来有一天百姓不再只承认他们信‘那领以色列人从埃及地上来之……耶和华’(第 14 节),那是在以色列的历史开始之时;而且也信那带祂四散的子民从放逐之地回到他们故土的耶和华。这些话被置于此,似乎是要平衡以放逐威胁作结之上一段令人畏惧之严厉。第十三节‘我必将你们从这地赶出,直赶到你们和你们列祖素不认识的地’这预示恶兆的话是以十五节‘我要领他们再入我从前赐给他们列祖之地’这满有希望的话作回响。
这些话是以百姓已被放逐于巴比伦为先设么?当然新出埃及的主题,上帝子民之新开始,乃是在那放逐中之无名先知的教训中一个常见的主题,他传的信息见于以赛亚书四十至五十五章。对于那些被放逐的人,极想知道上帝是否仍然顾念他们,这些话会特别有意义。然而在灾祸中并在灾祸后都有希望的信息,乃是耶利米所传信息之中心。因为在一个世纪以前,北国以色列之百姓已经被驱散至亚述帝国遥远的角落,而犹大和耶路撒冷之百姓被放逐的威胁在耶利米有生之年愈来愈逼近。那些根据虚幻安全而来的假希望是耶利米极力攻击的,但真实的希望,根据他对这个国家的灭亡不可能是上帝为祂百姓所定旨意的确信,继续要加以孕育。也许我们在这里可找到孕育这希望的一个例子。
(二)第二段经文,就是十六至十八节,又回到审判的主题上来。耶利米
──耶利米书第16章正如耶稣从前作的和每一个好的传道人今日作的
──耶利米书第16章引用他的同胞极熟悉的日常生活事例加以阐释。像渔夫撒网捕鱼的事即其一。先知哈巴谷,耶利米同时代的人物,说上帝使人如鱼,并且论到入侵的巴比伦人说:
他用 住,用网捕获,
用拉网聚集他们。(哈一 15 )
还有猎人越过最荒野的地域残酷地潜近他的猎物。他们在任何一种情形都无可逃避;那即将来临之上帝的审判也是如此(请比较摩九 1-4 )。审判正来临,而且是罪有应得的。‘我要加倍报应他们的罪孽,和罪恶’这句话的意思不应理解为上帝坚持要求过度的刑罚。根据旧约的律法,在某些法律案件,包括不忠于所托,适当的刑罚是加倍赔还(请参出廿二 7-8 )。百姓现在不忠于所托。地是耶和华赐给他们的,他们非但不加以照顾,反而用许多拜偶像的事把它‘玷污’了,耶利米讽刺地将这比作腐尸污染了地(请比较利廿六 30 )。
(三)第三段经文,就是十九至廿一节,论到比前一个更广大的异象和更大的希望;以色列人不但返回他们的故土,而列国都要归正,它们会扬弃他们的假宗教,他们那些无用之人造神像,并归向独一的真上帝,独自管理全人类命运的耶和华。关于这个更广大的异象,就是往往要和以色列中宗教上的国家主义和排他的心情斗争的,请参四章二节注解
──耶利米书第16章真正重圆的实质 和十二章十四至十七节的注解
──耶利米书第16章万国之王 。
这三段经文,令人困惑地并列在一起,然而却强调了耶利米所信之中心,而且应当是我们所信的中心。有黑暗的真实性,有上帝用以承担我们人类之愚昧与罪恶的严肃,以及我们把我们的世界弄成一团糟的景况。但在黑暗中并在黑暗后面却有光,那希望的光是以上帝的同在为根源,祂至终的目的不是我们的邪恶能摧毁的。一个从奥适威次( Auschwitz )死亡集中营生还的犹太人描述希特勒的禁 军( Schutzstaffel )一天公开处决他三个同胞的事,其中两个是成人,另一个是少年:
三个颈项在同一时刻都置于绳套内。两个成人高呼,‘自由万岁!’但那个少年默不作声。‘上帝在哪里?祂在哪里?’在我后面有人在问……。我听见在我里面有个声音回答说,‘上帝在哪里?祂在这里
──耶利米书第16章祂被挂在绞架上。’
……圣经注释本章结束