耶利米书第15章多译本对照查经
和合本耶15:1耶和华对我说:“虽有摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不顾惜这百姓。你将他们从我眼前赶出,叫他们去吧!
拼音版耶15:1 Yēhéhuá duì wǒ shuō, suī yǒu Móxī hé Sǎmǔer zhàn zaì wǒ miànqián daì qiú, wǒde xīn ye bù gù xī zhè bǎixìng. nǐ jiāng tāmen cóng wǒ yǎnqián gǎn chū, jiào tāmen qù ba.
吕振中耶15:1 永恒主对我说∶「就使有摩西和撒母耳站在我面前来代求,我的心也不向着这人民。从我面前给打发走赶,叫他们出去!
新译本耶15:1 耶和华对我说:“即使摩西和撒母耳站在我面前代求,我的心也不会转向这人民。你把他们从我面前赶走,叫他们出去!
现代译耶15:1 上主又告诉我:「即使摩西和撒母耳站在我面前向我祈求,我也不怜悯这些人。从我面前把他们赶走!叫他们滚开!
当代译耶15:1 主对我说:“就算摩西和撒母耳站在我面前,我的心仍然不顾惜这些人民;你把他们从我面前赶出,叫他们走吧!
思高本耶15:1 上主对我说:「纵使梅瑟和撒慕尔立在我面前,我的心仍不转向这人民;你由我面前将他们驱逐,叫他们离去。
文理本耶15:1 耶和华谕我曰、虽摩西撒母耳立于我前、我心不眷顾斯民、其逐之离我前、而使之出、
修订本耶15:1 耶和华对我说:"虽有摩西和撒母耳站在我面前,我的心也不顾惜这百姓。你把他们从我眼前赶出,叫他们出去吧!
KJV 英耶15:1 Then said the LORD unto me, Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind could not be toward this people: cast them out of my sight, and let them go forth.
NIV 英耶15:1 Then the LORD said to me: "Even if Moses and Samuel were to stand before me, my heart would not go out to this people. Send them away from my presence! Let them go!
和合本耶15:2他们问你说:‘我们往哪里去呢?’你便告诉他们:‘耶和华如此说:定为死亡的,必至死亡;定为刀杀的,必交刀杀;定为饥荒的,必遭饥荒;定为掳掠的,必被掳掠。’”
拼音版耶15:2 Tāmen wèn nǐ shuō, wǒmen wǎng nǎli qù ne. nǐ biàn gàosu tāmen, Yēhéhuá rúcǐ shuō, déng wèi sǐwáng de, bì zhì sǐwáng. déng wèi dāo shā de, Bìjiāo dāo shā. déng wéi jīhuāng de, bì zāo jīhuāng. déng wèi lǔlǜe de, bì beìlǔ lue.
吕振中耶15:2 他们若问你说∶『我们要出去到哪里呢?』你便对他们说∶『永恒主这么说∶「那该遭疫疠(同词∶死亡)的,就遭疫疠(同词∶死亡);该被刀杀的、就被刀杀;该受饥荒的,就受饥荒;该被掳的,就被掳。」』
新译本耶15:2 如果他们问你:‘我们要去哪里?’你就告诉他们:‘耶和华这样说:该死亡的,就死亡;该被刀剑所杀的,就被刀剑所杀;该遭遇饥荒的,就遭遇饥荒;该被掳的,就被掳去!’
现代译耶15:2 如果他们问,他们该到甚麽地方去,你要这样告诉他们:该病死的,要病死!该战死的,要战死!该饿死的,要饿死!该被掳的,要被掳!
当代译耶15:2 他们必有人问你:‘我们往哪里去呢?’你便对他们说:‘主这样说:该死的就死;该被刀杀的就被刀杀;该遭饥荒的就遭饥荒;该被掳的就被掳。’
思高本耶15:2 假如人对你说:我们往哪 去?你就对他们说:上主这样说:「该死的就死,该杀的就杀,该挨饿的就挨饿,该被掳去的,就被掳去。
文理本耶15:2 如彼询尔曰、我当何往、则告之曰、耶和华云、当死者就死、当刃者就刃、当饥者就饥、当虏者就虏、
修订本耶15:2 他们若问你说:'我们往哪里去呢?'你就告诉他们,耶和华如此说: '定为死亡的,必致死亡; 定为刀杀的,必被刀杀; 定为饥荒的,必遭饥荒; 定为掳掠的,必被掳掠。'"
KJV 英耶15:2 And it shall come to pass, if they say unto thee, Whither shall we go forth? then thou shalt tell them, Thus saith the LORD; Such as are for death, to death; and such as are for the sword, to the sword; and such as are for the famine, to the famine; and such as are for the captivity, to the captivity.
NIV 英耶15:2 And if they ask you, 'Where shall we go?' tell them, 'This is what the LORD says: "'Those destined for death, to death; those for the sword, to the sword; those for starvation, to starvation; those for captivity, to captivity.'
和合本耶15:3耶和华说:“我命定四样害他们,就是刀剑杀戮,狗类撕裂,空中的飞鸟和地上的野兽吞吃毁灭。
拼音版耶15:3 Yēhéhuá shuō, wǒ méngdéng sì yàng haì tāmen, jiù shì dāo jiàn shā lù, gǒu leì sī liè, kōng zhōng de fēiniǎo, hé dì shang de yeshòu tūn chī huǐmiè.
吕振中耶15:3 永恒主发神谕说∶「我派了四种类来罚他们∶刀剑来杀戮,狗来拖拉,空中的飞鸟和地上的野兽来吞吃来毁灭。
新译本耶15:3 我要命定四种刑罚对付他们,就是刀剑杀戮,尸体被野狗拖走,被空中的飞鸟和地上的走兽吞吃与毁灭。”这是耶和华的宣告。
现代译耶15:3 我—上主决定使他们遭遇四种灾害:被刀剑杀死;被野狗拖走尸体;被天空的飞鸟来啄食;被野兽吞吃。
当代译耶15:3 我要把四种祸患加在他们身上:刀剑击杀、野狗撕裂、被天空的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。
思高本耶15:3 我必用四种刑罚来惩罚他们──上主的断语──用刀剑来杀,用野狗来拖,用天空的飞鸟和地上的野兽来吞食,来消灭。
文理本耶15:3 耶和华曰、我定四者加之、刃以戮之、犬以裂之、飞鸟野兽噬而灭之、
修订本耶15:3 "我命定四样灾害临到他们,就是刀剑杀戮、群狗拖拉、空中的飞鸟和地上的走兽吞吃毁灭。这是耶和华说的。
KJV 英耶15:3 And I will appoint over them four kinds, saith the LORD: the sword to slay, and the dogs to tear, and the fowls of the heaven, and the beasts of the earth, to devour and destroy.
NIV 英耶15:3 "I will send four kinds of destroyers against them," declares the LORD, "the sword to kill and the dogs to drag away and the birds of the air and the beasts of the earth to devour and destroy.
和合本耶15:4又必使他们在天下万国中抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。
拼音版耶15:4 Yòu bì shǐ tāmen zaì tiān xià wàn guó zhōng pāo lái pāo qù, dōu yīn Yóudà wáng Xīxījiā de érzi Mǎnáxī zaì Yēlùsǎleng suǒ xíng de shì.
吕振中耶15:4 我又必使他们成了地上万国所不寒而栗的对象,都因犹大王希西家的儿子玛拿西的缘故,因为他在耶路撒冷行了恶事。
新译本耶15:4 “因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我必使地上万国看见他们的遭遇就惊恐。”
现代译耶15:4 由於犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的恶行,我要使天下人一看见他们就厌恶。」
当代译耶15:4 因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷的所作所为,我要使他们所受的审判成为地上各国可怕的警戒。”
思高本耶15:4 我为了犹大王希则克雅的儿子默纳舍在耶路撒冷所行的事,必使他们成为地上万国恐怖的对象。
文理本耶15:4 我必因犹大王希西家子玛拿西、所行于耶路撒冷之事、播弃之于天下万国、
修订本耶15:4 我必使地上万国因他们而惊骇,都因希西家的儿子犹大王玛拿西在耶路撒冷所做的事。"
KJV 英耶15:4 And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
NIV 英耶15:4 I will make them abhorrent to all the kingdoms of the earth because of what Manasseh son of Hezekiah king of Judah did in Jerusalem.
和合本耶15:5耶路撒冷啊,谁可怜你呢?谁为你悲伤呢?谁转身问你的安呢?”
拼音版耶15:5 Yēlùsǎleng a, shuí keliàn nǐ ne. shuí wèi nǐ bēi shāng ne. shuí zhuǎn shēn wèn nǐde ān ne.
吕振中耶15:5 谁要怜惜你呢,耶路撒冷阿?谁要为你悲伤呢?谁要转身来给你问安呢?
新译本耶15:5 “耶路撒冷啊!谁会可怜你呢?谁会为你悲伤呢?谁会转身向你问安呢?
现代译耶15:5 上主说:耶路撒冷人哪,谁会可怜你们?谁会为你们悲伤?谁会转身来向你们问好?
当代译耶15:5 “耶路撒冷啊,谁还同情你?谁还为你悲哀?谁会转过来向你问安?
思高本耶15:5 耶路撒冷! 谁还怜恤你,谁还同情你,谁还转身向你问安?
文理本耶15:5 耶路撒冷欤、孰矜恤尔、孰为尔哀、孰转而问尔安、
修订本耶15:5 耶路撒冷啊,有谁同情你呢? 有谁为你悲伤呢? 有谁转身问你安呢?
KJV 英耶15:5 For who shall have pity upon thee, O Jerusalem? or who shall bemoan thee? or who shall go aside to ask how thou doest?
NIV 英耶15:5 "Who will have pity on you, O Jerusalem? Who will mourn for you? Who will stop to ask how you are?
和合本耶15:6耶和华说:“你弃绝了我,转身退后,因此我伸手攻击你,毁坏你。我后悔,甚不耐烦。
拼音版耶15:6 Yēhéhuá shuō, nǐ qìjué le wǒ, zhuǎn shēn tuì hòu. yīncǐ wǒ shēnshǒu gōngjī nǐ, huǐhuaì nǐ. wǒ hòuhuǐ shén bù naì fán.
吕振中耶15:6 永恒主发神谕说∶你摈弃了我,直转身退后;因此我伸手攻击你,杀灭你∶我怜恤到不耐烦了。
新译本耶15:6 你离弃了我,你转身背着我;因此我要伸手攻击你,毁灭你,我不会再回心转意。”这是耶和华的宣告。
现代译耶15:6 你们背离了我;你们转身不理我。所以我要伸手粉碎你们;我不再抑制自己的忿怒〔或译:因为我不再可怜你们〕。
当代译耶15:6 你既离弃我,一直以背向我,我就要伸出我的手攻击你,把你毁灭;我已厌倦施怜悯了!
思高本耶15:6 你既离弃了我──上主的断语──转身背着我,我就只有对你伸出我的手,将你消灭;我对宽恕已感厌倦:
文理本耶15:6 耶和华曰、尔既弃我、背我而往、故我举手、攻尔灭尔、我之回意、屡而惫矣、
修订本耶15:6 你弃绝了我, 转身退后; 因此我伸手攻击你,毁灭你, 我已怜悯到厌烦了。 这是耶和华说的。
KJV 英耶15:6 Thou hast forsaken me, saith the LORD, thou art gone backward: therefore will I stretch out my hand against thee, and destroy thee; I am weary with repenting.
NIV 英耶15:6 You have rejected me," declares the LORD. "You keep on backsliding. So I will lay hands on you and destroy you; I can no longer show compassion.
和合本耶15:7我在境内各城门口(或作“我在这地边界的关口”)用簸箕簸了我的百姓,使他们丧掉儿女。我毁灭他们,他们仍不转离所行的道。
拼音版耶15:7 Wǒ zaì jìng neì ge chéng ménkǒu ( huò zuò wǒ zaì zhè dì biānjiè de guān kǒu ), yòng bòji bǒ le wǒde bǎixìng, shǐ tāmen sàngdiào érnǚ. wǒ huǐmiè tāmen, tāmen réng bù zhuǎn lí suǒ xíng de dào.
吕振中耶15:7 我在境内各城门口用簸箕簸了我的人民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡,他们仍不转离他们所行的路。
新译本耶15:7 “我在这地的城门口,用簸箕簸了我的子民,使他们丧掉儿女,使他们灭亡;他们仍不转离自己所行的路。
现代译耶15:7 我要在境内各城镇像筛糠秕一样把你们筛散。我的子民哪,我要消灭你们;我要杀死你们的儿女,因为你们还不悔改;
当代译耶15:7 我要在这地的城门口,用簸箕把他们簸散;我要夺去他们的儿女,灭绝我的子民,因为他们不为所做的事悔改。
思高本耶15:7 我要在这地的城门口,用簸箕将他们簸散,使他们丧失子女;我要消灭我的人民,因为他们不离开自己的行径。
文理本耶15:7 我于斯土诸邑之门、簸之以箕、丧其子女、毁灭我民、惟彼仍不转离其途、
修订本耶15:7 我在境内各关口 用簸箕筛我的百姓, 使他们丧掉儿女, 又毁灭他们, 他们仍不转离所行的道。
KJV 英耶15:7 And I will fan them with a fan in the gates of the land; I will bereave them of children, I will destroy my people, since they return not from their ways.
NIV 英耶15:7 I will winnow them with a winnowing fork at the city gates of the land. I will bring bereavement and destruction on my people, for they have not changed their ways.
和合本耶15:8他们的寡妇在我面前比海沙更多。我使灭命的午间来,攻击少年人的母亲,使痛苦惊吓忽然临到她身上。
拼音版耶15:8 Tāmende guǎfu zaì wǒ miànqián bǐ hǎi shā gèng duō. wǒ shǐ miè méng de wǔ jiān lái, gōngjī shàonián rén de mǔqin, shǐ tòngkǔ jīngxià hūrán líndào tā shēnshang.
吕振中耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多;我使灭命者中午来到,攻击壮丁的母亲,使惊愕之激动与惊惶吓突然临到她身上。
新译本耶15:8 我使他们寡妇的数目比海沙还多;我使行毁灭的在午间临到我的子民,打击年轻人的母亲,使痛苦的惊恐忽然临到她们身上。
现代译耶15:8 你们境内的寡妇要比海沙多。我杀死年轻力壮的青年人,使他们的母亲悲痛。我以痛苦、惊恐突击她们。
当代译耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多,我要使毁灭者临到年轻人的母亲那里,就在中午时分突然来到,使她苦痛惊恐。
思高本耶15:8 他们的寡妇已多过海边的沙粒;我要给他们招来午间的破坏者,袭击英俊勇士的母亲,使痛苦和恐怖突然降到她身上。
文理本耶15:8 其嫠妇多于海沙、残贼者日中而至、攻其少者之母、凄楚恐惶、倏然及之、
修订本耶15:8 他们的寡妇在我面前比海沙更多; 我使灭命者在正午来到, 攻击年轻人的母亲, 使痛苦惊吓忽然临到她身上。
KJV 英耶15:8 Their widows are increased to me above the sand of the seas: I have brought upon them against the mother of the young men a spoiler at noonday: I have caused him to fall upon it suddenly, and terrors upon the city.
NIV 英耶15:8 I will make their widows more numerous than the sand of the sea. At midday I will bring a destroyer against the mothers of their young men; suddenly I will bring down on them anguish and terror.
和合本耶15:9生过七子的妇人力衰气绝,尚在白昼,日头忽落,她抱愧蒙羞。其余的人,我必在他们敌人跟前,交与刀剑。”这是耶和华说的。
拼音版耶15:9 Shēng guo qī zǐ de fùrén lì shuāi qì jué. shàng zaì báizhòu, rìtou hū luō. tā bào kuì méng xiū. qíyú de rén, wǒ bì zaì tāmen dírén gēnqián, jiāo yǔ dāo jiàn. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶15:9 生产七次的妇人衰萎而气绝;还在白昼、其日就落;她失望狼狈;余剩的人我必交与刀剑,就当其敌人面前交出;这是永恒主发神谕说的。」
新译本耶15:9 那生过七个子女的母亲衰竭疲弱,几乎气绝;还在白昼,她的太阳已经西落,她必惭愧蒙羞。我必使他们余剩的人在敌人面前死于刀下。”这是耶和华的宣告。
现代译耶15:9 那丧失七个儿女的母亲晕倒了;她喘不过气来。她的希望完全幻灭;她受羞辱,失望狼狈。我要让敌人杀灭残存的人。我是上主;我这样宣布了。
当代译耶15:9 生过七个儿子的母亲,身体虚弱,奄奄一息,虽然还是白天,她的太阳已经没落了;她感到羞愧丢脸。我必使其馀的人在敌人面前死於刀剑之下。”
思高本耶15:9 生过七个子女的母亲,现已身衰气绝,还是白天,她的太阳已经西落,她只有绝望惆怅;至於他们的遗民,我必使他们在敌人面前死於刀下──上主的断语。
文理本耶15:9 生七子之妇、身疲气断、尚在白昼、其日没矣、彼乃含羞抱愧、所遗之民、我将于敌前、付之于刃、耶和华言之矣、○
修订本耶15:9 生过七个孩子的妇人衰弱; 尚在白昼,太阳忽然落下, 她就抱愧蒙羞。 我必当着敌人的面, 将他们当中的幸存者交给刀剑。 这是耶和华说的。
KJV 英耶15:9 She that hath borne seven languisheth: she hath given up the ghost; her sun is gone down while it was yet day: she hath been ashamed and confounded: and the residue of them will I deliver to the sword before their enemies, saith the LORD.
NIV 英耶15:9 The mother of seven will grow faint and breathe her last. Her sun will set while it is still day; she will be disgraced and humiliated. I will put the survivors to the sword before their enemies," declares the LORD.
和合本耶15:10我的母亲哪,我有祸了!因你生我作为遍地相争相竞的人。我素来没有借贷与人,人也没有借贷与我,人人却都咒骂我。
拼音版耶15:10 Wǒde mǔqin nǎ, wǒ yǒu huò le. yīn nǐ shēng wǒ zuòwéi biàn dì xiāng zhēng xiāng jìng de rén. wǒ sùlái méiyǒu jiè daì yǔ rén, rén ye méiyǒu jiè daì yǔ wǒ, rénrén què dou zhòumà wǒ.
吕振中耶15:10 我母亲哪,我有祸了,你生了我做对遍地吵闹分争的人!我素来没有拿钱借给人来取利息,人也没有拿钱借给我来取利,然而人人都咒骂我。
新译本耶15:10 我母亲哪!我有祸了,因为你生了我,这个跟全地相争相斗的人。我从没有借钱给人,也没有向人借钱,可是人人都咒骂我。
现代译耶15:10 我好惨哪!我母亲为甚麽生下我呢?我得跟国内每一个人争辩!我没有借钱给别人,也没有向别人借钱,可是人人都咒诅我。
当代译耶15:10 母亲啊,我有祸了,因你生我成为一个与全地争竞对抗的人;我既没有向人借贷,也没有借贷给人,然而人人都咒骂我。
思高本耶15:10 我的母亲! 我真不幸! 你竟生了我这与普世对抗相争的人。我没有向人借贷,人也没有向我借贷,人却都辱骂我。
文理本耶15:10 我母欤、祸哉我也、尔之生我、为全地喜争好竞之人、我未贷金于人、人亦未贷金于我、然彼皆诅我、
修订本耶15:10 我的母亲哪,我有祸了!因你生我作全地争相指控的人。我素来没有借贷给人,人也没有借贷给我,人人却都咒骂我。
KJV 英耶15:10 Woe is me, my mother, that thou hast borne me a man of strife and a man of contention to the whole earth! I have neither lent on usury, nor men have lent to me on usury; yet every one of them doth curse me.
NIV 英耶15:10 Alas, my mother, that you gave me birth, a man with whom the whole land strives and contends! I have neither lent nor borrowed, yet everyone curses me.
和合本耶15:11耶和华说:“我必要坚固你,使你得好处。灾祸苦难临到的时候,我必要使仇敌央求你。
拼音版耶15:11 Yēhéhuá shuō, wǒ bìyào jiāngù nǐ, shǐ nǐ dé hǎo chù. zāihuò kǔnàn líndào de shíhou, wǒ bìyào shǐ chóudí yāngqiú nǐ.
吕振中耶15:11 永恒主阿,就这样吧(传统∶永恒主说)!我若没有为他们的福利而恳求(意难确定)你,我若没有在祸患和灾难时为(为∶经点窜翻译的)敌人向你祈求,就情愿受咒骂!
新译本耶15:11 耶和华说:“我必为你的好处释放你;在遭遇祸患和灾难的时候,我必叫你的仇敌恳求你。
现代译耶15:11 上主啊,要是我没有尽事奉你的职责;要是我没有在敌人遭遇困苦时替他们哀求;就让他们的咒诅实现吧!
当代译耶15:11 主说:“我要拯救你,使你得好处;在灾祸危难的时候,我要使仇敌向你哀求。
思高本耶15:11 实在,上主,我岂没有尽力事奉你?我岂没有在灾难祸患时为仇人向你恳求?
文理本耶15:11 耶和华曰、我必释尔、使尔获福、尔敌遇祸遭难时、必求于尔、○
修订本耶15:11 耶和华说:"我必定释放你,使你得福气。灾祸苦难来临时,我必使仇敌央求你。
KJV 英耶15:11 The LORD said, Verily it shall be well with thy remnant; verily I will cause the enemy to entreat thee well in the time of evil and in the time of affliction.
NIV 英耶15:11 The LORD said, "Surely I will deliver you for a good purpose; surely I will make your enemies plead with you in times of disaster and times of distress.
拼音版耶15:12 Rén qǐnéng jiāng tóng yǔ tie, jiù shì bei fāng de tie zhé duàn ne.
吕振中耶15:12 鉄能将鉄折断么?又是北方的鉄和铜?
新译本耶15:12 谁可以折断铁,就是从北方来的铁和铜呢?
现代译耶15:12 (没有人能够折断铁棒,尤其是从北方来那跟铜混合的铁更没有人能折断。)
当代译耶15:12 人怎能粉碎铜或铁呢?
思高本耶15:12 人岂能折断北方的铁和铜?
文理本耶15:12 北方之铁与铜、人能折之乎、
修订本耶15:12 人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
KJV 英耶15:12 Shall iron break the northern iron and the steel?
NIV 英耶15:12 "Can a man break iron--iron from the north--or bronze?
和合本耶15:13我必因你在四境之内所犯的一切罪,把你的货物财宝当掠物,白白地交给仇敌。
拼音版耶15:13 Wǒ bì yīn nǐ zaì sì jìng zhī neì suǒ fàn de yīqiè zuì, bǎ nǐde huò wù cáibǎo dāng lue wù, báibái dì jiāo gei chóudí.
吕振中耶15:13 「因你在你四境之内所犯的一切罪,我必将你的资财宝物做代价(『做代价』传统作∶毫无代价地)交给仇敌为掠物。
新译本耶15:13 因你在四境之内所犯的一切罪,我必把你的财产和宝物,白白给敌人作掠物。
现代译耶15:13 上主对我说:「为了惩罚我子民在全国各地所犯的罪,我要差派敌人来掠夺他们的财宝。
当代译耶15:13 我要因你们境内所犯的罪,使你们的财物成为别人的战利品,任人白白取夺。
思高本耶15:13 【我必使你的财产和宝藏,任人抢劫,为赔补你在你全境内犯的罪恶,
文理本耶15:13 因尔罪恶、我必于尔四境、使尔货财宝物被掠、不给以值、
修订本耶15:13 "我必因你在四境之内所犯的一切罪,将你的货物财宝当掠物,白白地交出来。
KJV 英耶15:13 Thy substance and thy treasures will I give to the spoil without price, and that for all thy sins, even in all thy borders.
NIV 英耶15:13 Your wealth and your treasures I will give as plunder, without charge, because of all your sins throughout your country.
和合本耶15:14我也必使仇敌带这掠物到你所不认识的地去,因我怒中起的火要将你们焚烧。”
拼音版耶15:14 Wǒ ye bì shǐ chóudí daì zhè lue wù dào nǐ suǒ bú rènshi de dì qù, yīn wǒ nù zhōng qǐ de huǒ yào jiāng nǐmen fùnshāo.
吕振中耶15:14 我必使你在不认识之地服事你的仇敌(传统∶我必使你的仇敌过去到你所不认识之地);因为我怒中有火烧起,要把你们都焚烧掉。」
新译本耶15:14 我必使你在你不认识的地方,服事你的仇敌(有古抄本作“我必使你的仇敌过去,到你所不认识的地方”);因为我的怒火燃烧起来,要烧灭你们。”
现代译耶15:14 我要使他们在陌生的地方受敌人奴役;因为我的忿怒像烈火燃烧,永不熄灭。」
当代译耶15:14 我要使仇敌把这些掳物带到你们不认识的地方,因为我怒火如焚,要烧向你们。”
思高本耶15:14 叫你在你不认识的地方,给你的仇敌为奴,因为我的怒火已燃起,必对你们发作】。
文理本耶15:14 我必使尔服役于敌、至所未识之地、盖我怒如烈火、将燃及尔众、○
修订本耶15:14 我要使你的仇敌过去,到你所不认识的地方,因为你们要被我怒中所起的火焚烧。"
KJV 英耶15:14 And I will make thee to pass with thine enemies into a land which thou knowest not: for a fire is kindled in mine anger, which shall burn upon you.
NIV 英耶15:14 I will enslave you to your enemies in a land you do not know, for my anger will kindle a fire that will burn against you."
和合本耶15:15耶和华啊,你是知道的,求你记念我,眷顾我,向逼迫我的人为我报仇,不要向他们忍怒取我的命,要知道我为你的缘故受了凌辱。
拼音版耶15:15 Yēhéhuá a, nǐ shì zhīdào de. qiú nǐ jìniàn wǒ, juàngù wǒ, xiàng bīpò wǒde rén wèi wǒ bàochóu. búyào xiàng tāmen ren nù qǔ wǒde méng, yào zhīdào wǒ wèi nǐde yuángù shòu le língrǔ.
吕振中耶15:15 你是知道的;永恒主阿,记起我,眷顾我;向逼迫我的人为我报复吧!不要向他们忍怒来要我的命哦。要知道我为了你的缘故是怎样担受了
新译本耶15:15 耶和华啊!你知道这一切;求你记念我,看顾我,替我向那些逼迫我的人报复。求你忍怒,不要取去我的性命;要知道,我为你的缘故受了侮辱。
现代译耶15:15 於是我说:「上主啊,你知道一切。求你记得我,帮助我,向那些迫害我的人报复!求你不要延迟报复;不要让他们有机会杀害我。求你记得,我受侮辱是为了你的缘故。
当代译耶15:15 主啊,你是甚麽都知道的!求你记念我、眷顾我,为我报复逼迫我的人。求你不要因你不再忍耐而取我的命;你知道我为了你忍受辱骂。
思高本耶15:15 上主,你都知道,求你回念我,眷顾我,为我报复迫害我的人,不要因你太忍耐,就让我死去;你该知道:正是为了你,我才受人侮辱。
文理本耶15:15 耶和华欤、尔悉之矣、愿尔记忆我、眷顾我、报复于窘我者、勿以恒忍、俾我灭亡、我为尔故、既受谤渎、尔其知之、
修订本耶15:15 耶和华啊,你是知道的; 求你记念我,眷顾我, 向迫害我的人为我报仇; 不要把我取去,因你不轻易发怒, 要知道我为你的缘故受了凌辱。
KJV 英耶15:15 O LORD, thou knowest: remember me, and visit me, and revenge me of my persecutors; take me not away in thy longsuffering: know that for thy sake I have suffered rebuke.
NIV 英耶15:15 You understand, O LORD; remember me and care for me. Avenge me on my persecutors. You are long-suffering--do not take me away; think of how I suffer reproach for your sake.
和合本耶15:16耶和华万军之神啊,我得着你的言语,就当食物吃了,你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
拼音版耶15:16 Yēhéhuá wàn jūn zhī shén a, wǒ dé zhe nǐde yányǔ jiù dāng shíwù chī le. nǐde yányǔ shì wǒ xīn zhōng de huānxǐ kuaìlè, yīn wǒ shì chēngwèi nǐ míng xià de rén.
吕振中耶15:16 藐视你话之人的羞辱呀。消灭他们吧,使你的话成了我的喜乐,我心中所欢喜的哦(传统∶要知道我为了你的缘故是怎样担受了羞辱呀。你的话一被发现,我便吃了它们。你的话就成了我的喜乐,我心中所欢喜的);因为永恒主万军之上帝阿,我是称为你名下的人呀。
新译本耶15:16 我一得到你的话,就把它们吃了;你的话成了我心中的欢喜快乐;耶和华万军的 神啊!因为我是称为你名下的人。
现代译耶15:16 你对我说话,句句我都留心听。主上帝—万军的统帅啊,我是属於你的;你的话使我心里充满喜乐。
当代译耶15:16 主万军之上帝啊,我得着你的话就吃下去了,你的话成为我心中的喜乐,因为我是你名下的人。
思高本耶15:16 你的话一来到,我就吞下去;你的话便成了我的喜悦,我心中的欢乐,上主,万军的天主! 因为我是归於你名下的,
文理本耶15:16 万军之上帝耶和华欤、我乃称以尔名、我得尔言以为饮食、斯言在于我心、为我之欢欣喜乐、
修订本耶15:16 耶和华-万军之上帝啊, 我得着你的话就把它们吃了, 你的话是我心中的欢喜快乐; 因我是称为你名下的人。
KJV 英耶15:16 Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
NIV 英耶15:16 When your words came, I ate them; they were my joy and my heart's delight, for I bear your name, O LORD God Almighty.
和合本耶15:17我没有坐在宴乐人的会中,也没有欢乐,我因你的感动(原文作“手”)独自静坐,因你使我满心愤恨。
拼音版耶15:17 Wǒ méiyǒu zuò zaì yàn lè rén de huì zhōng, ye méiyǒu huānlè. wǒ yīn nǐde gǎndòng ( yuánwén zuò shǒu ) dúzì jìng zuò, yīn nǐ shǐ wǒ mǎn xīn fènhèn.
吕振中耶15:17 我没有坐在嘻嘻笑闹者的集会中去欢跃呀;因你手的控制,我独自坐着;因为你使我满了义怒。
新译本耶15:17 我没有坐在欢笑者的集会中一同欢乐;因为你的手在我身上,你使我满了忿怒,我就独自静坐。
现代译耶15:17 我没有浪费光阴,跟别人在一起欢笑,享受人生的乐趣。为了遵从你的命令,我孤立自己,心里充满忿怒。
当代译耶15:17 我不坐在作乐的人之中,我也没有狂欢,因你要我独坐一处,使我怒气填胸。
思高本耶15:17 我从没有坐在欢笑者的集会中一同取乐;我却依你的指示独自静坐,因为你使我愤怒填胸。
文理本耶15:17 欢娱之会、我未同坐、亦未偕乐、为尔之手、我乃独坐、盖尔充我以怒也、
修订本耶15:17 我并未坐在享乐人的会中欢乐; 因你的手,我就独自静坐, 你使我满心愤慨。
KJV 英耶15:17 I sat not in the assembly of the mockers, nor rejoiced; I sat alone because of thy hand: for thou hast filled me with indignation.
NIV 英耶15:17 I never sat in the company of revelers, never made merry with them; I sat alone because your hand was on me and you had filled me with indignation.
和合本耶15:18我的痛苦为何长久不止呢?我的伤痕为何无法医治,不能痊愈呢?难道你待我有诡诈,像流干的河道吗?
拼音版耶15:18 Wǒde tòngkǔ wèihé chángjiǔ bù zhǐ ne. wǒde shāng hén wèihé wúfǎ yīzhì, bùnéng quányù ne. nándào nǐ dāi wǒ yǒu guǐzhà, xiàng liú gān de hé dào ma.
吕振中耶15:18 我的伤痛为什么长久不止呢?我受的击伤为什么无法医治,拒绝受治疗呢?难道你待我、就像欺人的河流,靠不住的溪水么?
新译本耶15:18 我的痛苦为什么长久不止呢?我的创伤为什么无法医治,不得痊愈呢?你对我真的像叫人失望、靠不住的溪流吗?
现代译耶15:18 我为甚麽不断地受苦?为甚麽我的创伤不得医治?唉!你像乾涸的小溪那样的靠不住,老是使我失望。」
当代译耶15:18 为甚麽我的痛楚持续不断呢?为甚麽我的创伤无法医治呢?为甚麽你这样不可靠,好像一条时断时有的小溪?
思高本耶15:18 为什麽我的痛苦如此久长,我的创伤不可医治,痊愈无望?你於我好像是一条不常有水,而变化无常的溪流!
文理本耶15:18 我之痛苦、奚久不已、我之创伤、何为不瘳、尔之于我、果如无常之溪、无水之井乎、○
修订本耶15:18 我的痛苦为何长久不止呢? 我的伤痕为何无法可医,不能痊愈呢? 难道你以诡诈待我,像流干的河道吗?
KJV 英耶15:18 Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuseth to be healed? wilt thou be altogether unto me as a liar, and as waters that fail?
NIV 英耶15:18 Why is my pain unending and my wound grievous and incurable? Will you be to me like a deceptive brook, like a spring that fails?
和合本耶15:19耶和华如此说:“你若归回,我就将你再带来,使你站在我面前;你若将宝贵的和下贱的分别出来,你就可以当作我的口。他们必归向你,你却不可归向他们。
拼音版耶15:19 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ ruò guī huí, wǒ jiù jiāng nǐ zaì daì lái, shǐ nǐ zhàn zaì wǒ miànqián. nǐ ruò jiāng bǎoguì de hé xià jiàn de fēnbié chūlai, nǐ jiù keyǐ dāng zuò wǒde kǒu. tāmen bì guī xiàng nǐ, nǐ què bùke guī xiàng tāmen.
吕振中耶15:19 所以永恒主这么说∶「你若转回来,我就要将你带回,让你侍立在我面前,你若将宝贵的和贱劣的分别出来,你就可以做我的口舌;他们必转回来归于你,你却不可转去归于他们。
新译本耶15:19 因此,耶和华这样说:“如果你回转,我必让你回来,你就可以侍立在我面前。如果你说宝贵的话,不说无价值的话,就必作我的口。他们要归向你,你却不要归向他们。
现代译耶15:19 上主这样回答我:「要是你回来,我要收留你,使你重新作我的仆人。要是你不说废话,只传达必要的信息,你就可以重新作我的代言人。人民会自动归向你;你不必迁就他们。
当代译耶15:19 因此,主这样说:“假如你转回,我就恢复你站在我面前的资格;假如你不说无益的话,你便可以作我的发言人,他们便会归向你,但你却不可转向他们。
思高本耶15:19 为此上主这样说:「你若回来,我必让你回来,使你能再立在我面前;你若能发表高尚而非荒谬的思想,你就可作我的口舌,使他们转向你,而不是你转向他们。
文理本耶15:19 耶和华曰、尔若归诚、我必导尔复立我前、尔若取贵者于劣者中、则可为我口、民必归尔、尔勿归彼、
修订本耶15:19 所以耶和华如此说:"你若回转, 我就使你归回, 站在我面前。 你若能将宝物和无用之物分别出来, 你就可以当作我的口。 他们必归向你, 你却不可归向他们。
KJV 英耶15:19 Therefore thus saith the LORD, If thou return, then will I bring thee again, and thou shalt stand before me: and if thou take forth the precious from the vile, thou shalt be as my mouth: let them return unto thee; but return not thou unto them.
NIV 英耶15:19 Therefore this is what the LORD says: "If you repent, I will restore you that you may serve me; if you utter worthy, not worthless, words, you will be my spokesman. Let this people turn to you, but you must not turn to them.
和合本耶15:20我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。他们必攻击你,却不能胜你,因我与你同在,要拯救你、搭救你。”这是耶和华说的。
拼音版耶15:20 Wǒ bì shǐ nǐ xiàng zhè bǎixìng chéngwéi jiāngù de tóng qiáng. tāmen bì gōngjī nǐ, què bùnéng shēng nǐ. yīn wǒ yǔ nǐ tóng zaì, yào zhengjiù nǐ, dājiù nǐ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.
吕振中耶15:20 我必使你向这人民成为坚固的铜墙;他们必攻击你,却不能胜过你;因为是我与你同在,要拯救你,要援救你∶这是永恒主发神谕说的。
新译本耶15:20 我要使你成为坚固的铜墙抵挡这人民,他们必攻击你,却不能胜过你;因为我与你同在,要拯救你,搭救你。”这是耶和华的宣告。
现代译耶15:20 我要使你在群众面前像铜墙一样坚强。他们攻击你,却不能击败你。我要跟你同在,保护你安全。
当代译耶15:20 我要使你成为坚固的铜墙;他们虽然要攻击你,却决不能胜过你,因为我常与你在一起,从旁拯救你。
思高本耶15:20 这样,我必使你对这人民成为一设防的铜墙,他们能攻击你,却不能制胜你,因为有我与你同在,援助你,解救你──上主的断语──
文理本耶15:20 我将使尔于斯民、为巩固之铜垣、彼必攻尔而不胜、盖我与尔偕、以拯尔也、耶和华言之矣、
修订本耶15:20 我必使你向这百姓成为坚固的铜墙。 他们必攻击你,却不能胜过你; 因我与你同在,要拯救你,搭救你。 这是耶和华说的。
KJV 英耶15:20 And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
NIV 英耶15:20 I will make you a wall to this people, a fortified wall of bronze; they will fight against you but will not overcome you, for I am with you to rescue and save you," declares the LORD.
和合本耶15:21“我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的手。”
拼音版耶15:21 Wǒ bì dājiù nǐ tuōlí è rén de shǒu, jiùshú nǐ tuōlí qiángbào rén de shǒu.
吕振中耶15:21 我必援救你脱离坏人的手,必赎救你脱离强暴人的手掌。」
新译本耶15:21 “我必搭救你脱离恶人的手,救赎你脱离强暴人的掌握(“掌握”原文作“手掌”)。”
现代译耶15:21 我要从邪恶强暴的人手中把你抢救出来。我是上主;我这样宣布了。」
当代译耶15:21 我要把你从恶人的手中救出,在强暴人的权势下把你赎回。”
思高本耶15:21 我必解救你脱离恶人的手,由强暴人的掌握中将你赎回」。
文理本耶15:21 我必拯尔于恶者之手、赎尔于暴者之手、
修订本耶15:21 我必搭救你脱离恶人的手, 救赎你脱离残暴之人的手。"
KJV 英耶15:21 And I will deliver thee out of the hand of the wicked, and I will redeem thee out of the hand of the terrible.
NIV 英耶15:21 "I will save you from the hands of the wicked and redeem you from the grasp of the cruel."
耶利米书第15章-灵修版圣经注释
耶利米书第十五章 第 15 章耶 15:1> 摩西和撒母耳的代求是怎样的?为什么神连他们的代求也不答允?
15:1 摩西和撒母耳都是伟大的先知,他们也曾像耶利米那样为百姓向神代求(参出 32:11 ;民 14:11-20 ;撒上 7:9 ; 12:17-18 ;诗 99:6 )。代求往往很有功效。然而,这次犹大的百姓实在罪恶滔天、死不悔改,神知道他们根本不会真心悔改归向祂,所以不听耶利米的祈祷。
耶 15:3-4> 领袖的恶行为什么要由百姓来承担?但想深一层,是谁赋与领袖作恶的权力?
15:3-4 神降下灾祸是要灭绝活人、吞噬死人,这都是因为犹大王玛拿西的恶行和百姓的罪恶(参王下 21:1-16 ; 23:26 ; 24:3 ),这场灾祸将会彻底毁灭犹大。有人或许觉得不该由他们来承担玛拿西的罪恶,可是他们本身也重蹈玛拿西的覆辙。假如我们明知故犯地仿效领袖犯罪,那么就没有藉口赖他们榜样不好了。
耶 15:17-21> 我能坦然向神剖白,将心灵深处的意念与感受吐露吗?
15:17-21 耶利米责怪神在他最需要神伸出援手的时候不肯帮助他。耶利米心中感到愤怒、伤痛和惧怕,只为自己的遭遇顾影自怜,不再专注于神的心意。神并没有恼怒耶利米,只是以祂的回应来重新调整耶利米看问题的优先次序。他身为神的代言人,职责是要影响别人,而不是受别人影响。这段经文有三个重要信息:( 1 )我们可以藉着祈祷向神表达最深的意念和情感。( 2 )神希望我们凡事都信靠祂。( 3 )我们的任务就是代表神来影响别人。
──耶利米书第15章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-丁道尔圣经注释
耶利米书第十五章 十五 1 ~ 9. 最后的答覆神断然拒绝收回惩罚。虽然摩西和撒母耳都曾为犯罪的以色列代求而蒙应允(出三十二 11 ~ 14 ;民十四 13 ~ 24 ;申九 18 ~ 20 、 25 ~ 29 ;撒上七 5 ~ 9 ,十二 19 ~ 25 ),但他们至少先取得了全民的合作,这点是耶利米迄今尚无法达成的。
1 ~ 4. 犹大这被神弃绝的国家,已注定为 瘟疫、刀剑、饥荒、掳掠 所毁灭。被杀戮的人,尸体还要受到狗类、飞鸟和其他兽类的凌辱(参十九 7 ,三十四 20 ),而这一切均因为玛拿西狂热地拜偶像所致(参:王下二十一 10 ~ 15 ,二十三 26 ,二十四 3 )。
5 ~ 9. 因为耶路撒冷一直不断地背离神,祂不能再像过去一样地施怜悯。犹大被当作一束麦子来抖动,好让风将谷壳吹去,但这一切均是徒劳。他们虽经丧子之痛却仍不悔改,甚至当寡妇的数目比沙更多时,他们依然我行我素(参:代下二十八 6 )。生过七子的妇人(意指生育众多;参:撒上二 5 ),因惊吓而倒下,藉此预示犹大首都耶路撒冷未来的命运。这段经文亦使人想起基督在路加福音二十三 28 ~ 31 所说的话。
十五 10 ~ 21. 先知的哀歌与神的回答
这段耶利米的自白,让我们得以一瞥先知的内心深处。由于先知的见证,他被同胞所疏远,但他除了继续对这顽梗的国家传讲神的话语之外,别无选择。他虽然孤单寂寞、忧心如焚,但仍因内住在心中的神而欢喜快乐。
10 ~ 14. 先知澎湃的情感一下子宣泄出来,他首先默想一生的命运,然后宁愿自己从未诞生。他抱怨自己虽然一生正直,却遭到人人咒骂。鉴于他对国人严厉的指责,他被人如此对待并不足为奇。然而,将来灾祸苦难临到的时候,他昔日的仇敌必会急着来请他向神求情。参二十一 1 ~ 6 ,三十七 3 ,四十二 1 ~ 6 。 11 ~ 14 节和上下文不太吻合,似乎是根据十七 1 ~ 4 。 RSV 的 11 节作 耶和华啊,就让它如此吧 ( AV : 耶和华说 )。这在七十士译本是 ~a{me{n ,马索拉经文则作 ~a{mar 。公元前七世纪最好的铁( 北方的铁 )来自黑海地区。显然犹大的军备不足以与巴比伦军队相抗衡,而被掳的耻辱和悲痛亦将随着巴比伦军队而来。
15 ~ 21. 在这段优美的诗歌中,耶利米表达了他虽置身喧闹的人群中,但却感受到强烈的孤寂。耶利米情感上的挣扎,多半来自于他不得不与神站在同一边而和同胞对立。忠心事奉神的仆人都可能会经历这种挣扎,尤其是像耶利米,仇敌竟然就是自己的亲人(参:太十 36 )。在面临属世界或属神的抉择时,个人所承受的情感煎熬便取决于他敏锐的程度(参:雅四 4 )。当神的话语临到耶利米时,他热切地领受(参:结二 8 ~三 3 ),但这也造成他与世人隔绝。因为内住在他心中那先知的灵,他被同胞孤立;又因为他对全民的罪,义愤填膺,他被排挤不得参加民众的活动。耶利米在悲痛中不愿相信神就像 流干的河道 (河谷, 18 节),在酷暑之中不能提供任何河水,因为神在二 13 已明确指出祂是活水的泉源。神的答覆则重申一贯的基本原则
──耶利米书第15章人若顺服且诚心悔改,神必赦免并祝福。耶利米如果将宝贵的从下贱的当中筛选出来,即指剔除拜偶像和背弃神的渣滓,他必可再站在神面前服事祂(参:王上一 2 ,十 8 )。 口 ,意即代言人,让人想起亚伦在出埃及记四 16 中的任命(可能是埃及官员的头衔)。耶利米必须将百姓带到和他一样的属灵光景,而神在此亦确保祂会救赎先知脱离恶人之手。
──耶利米书第15章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-耶利米书第15章-新旧约圣经辅读注释
耶利米书第十五章 神岂像流干的河道(十五 1 ~ 21 )这一章继续记述耶利米与神的争论。在这里,神清楚的向耶利米表示祂一定会降灾难于以色列人身上。这是铁判,是无可推翻的。然后耶利米在悲伤中也向神表露他内心的孤单和惘然。
.神再也不顾惜祂的百姓( 1 ~ 9 )
摩西及撒母耳曾为百姓的罪向神求饶恕而得神的允许(参申九 18 ~ 29 ;撒上七 5 ~ 9 ,十二 19 ~ 25 ),但神在这里清楚的表明这些事不会再发生。以色列人定必受罚,瘟疫、杀戮、饥荒及被掳的事必临到他们中间,他们死后的尸首更会被狗和鸟兽吞吃。第 8 ~ 9 节更详述犹大国灭亡时人民的惨况。“七”表示众多的意思(参撒上二 5 )
.先知的自白( 10 ~ 21 )
这是耶利米先知内心世界的自白,从他向神的祈求中,我们可以看到他内心的苦困及孤单。他因为要站在神的一边,过正直的生活,宣告神对犹大国的审判,结果受到同胞的孤立、摒弃,甚至伤害。另一方面,他知道百姓将要面对他们所承受不了的灾难,心中实在绞痛,所以他向神倾吐内心的悲哀。神并没有正面答覆他,只是再一次的坚立耶利米,将他分别出来继续作祂的代言人、安慰他、与他同在及保护他。
神岂是流干的河道呢?
祈祷 主啊,决不是流干的河道,是活水的泉源。
──耶利米书第15章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-圣经串珠版注释
耶利米书 耶利米书 第十五章 注释1-9 神的否定答覆与降灾宣告
1
「摩西」、「撒母耳」:是以色列历史中两位为百姓代求而蒙
神应允的人物 (
参出32:11-14, 30-32; 民14:13-19; 撒上7:8-9;
12:19-25)。 但如今百姓已败坏不堪,神不再顾惜怜悯他们,
毁灭已经命定临到犹大。
2
此节所提到的灾祸都是与战争有关(参14:12注)。
「死亡」:这里可能是指瘟疫。
3-4
正是应验申 28:25-26的预言。
4
「在天下万国中,抛来抛去」:应作「令天下万国感到震惊」
,乃形容神严酷的刑罚(参耶29:18)。
「玛拿西」:是犹大国追随异教最狂热的一位君王。
(参王下21:1-9),对整个国家有莫大的影响,犹大覆亡他要
负起绝大部分的责任(参王下21:10-15; 23:26; 24:3)。
6
「转身退後」:原文作「继续後退」,形容选民的悖逆持续下
去,并且每下愈况。
「後悔」:原文作「怜悯」,指神已不断怜悯犹大,现在已感
到厌倦,不再宽待他们。
7
「簸箕」:指草耙,农夫打谷後用它将谷粒和谷壳一并扬在空
中,让风吹掉谷壳,先知以此比喻神抛弃 的子民。
8-9
描绘残酷战争带来悲惨的情景:犹大不少壮丁战死沙场,留下无数的
寡妇( 8)和悲痛欲绝的母亲(9)。
8
「午间」:敌人通常是在深夜进行侵略,但此时犹大势力衰弱
,对敌军的入侵根本无从招架,所以敌人毫无顾忌,不需借助
黑夜的掩护。
9
「生过七子」:本是极大的福气(参得4:15; 撒上2:5), 但在
敌人来袭时却成为悲惨的咒诅,因为年青力壮的儿子都在战争
中被杀。
10-21 先知的哀歌与神的训斥
10
先知报忧不报喜的使命令他陷入极度的苦闷与孤单中,在四面
楚歌的情形下他开始自怨自艾(参12:1-4, 27-18)。
「相争相竞」:指先知成了众人斗争和指控的对象。
11-14 这是耶和华给先知的答覆
神要先知把注意力从个人的困难转到更大的争战,国家的敌人逼在眼
前,而神掌握这一切,先知须肯定自己使命的意义与真实性。
11
「坚固」:原文作「放开」,指拯救。
「仇敌」:指逼迫先知的犹太人;当灾祸临到时,他们会认出
耶利米果是耶和华的先知,并前来求问他(参21:1-2; 37:3, 17;
42:1-6)。
有学者根据古译本此节译成耶利米向神的祈祷:「
耶和华啊,我实在存着好意事奉你,就是在灾祸苦难临到的时
候,为仇敌向你求情」。
12
指来自北方的巴比伦阵如铜铁,犹大根本无法与之匹敌。
13-14
「你」:指顽梗的犹太人。
「我也必
...... 不认识的地去」:有古卷作「我也必使你在你所
不认识的地上服事你的仇敌」(参耶17:4)。
「将你们焚烧」:有古卷作「直烧到永远」。
15-18 先知再向神祈祷
指出神原知道先知本人的忠心和遭遇,故求神眷顾。
15
「不要向他们忍怒取我的命」:应作「按着你忍怒的耐性不要
取我的命」。
16
「称为你名下」:即「属於你」。
17
「感动」:原文作手,指从神而来的使命。
「愤恨」:指恨恶罪人的恶行。
18
受迫害的先知再向神提出哀怨的问号,为何在他最痛苦的时候
神不施予援手,好像一条流乾的河道、变化无常的溪流(另参
2:13),令人失望,不能信赖。
19-21 神的回答是 并未失信
仍与先知同在,反而是先知对神失去信心。先知每每呼吁百姓悔改
归向神,现在神却呼召先知自己先归向 。
19
先知必须先分别贵贱优次,专心作神的代言人,不必在意百姓
的反应。
「站在我面前」:即「事奉我」(参申10:8)。
「他们必归向你,你却不可归向他们」:指百姓须倚赖先知的
指导才晓神的旨意,先知却毋须理会百姓对他的攻击嘲讽。只
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-启导本圣经注释
耶利米书
耶利米书第十五章
15:1-9 神对先知祈祷的答复。“摩西和撒母耳”都是著名的为百姓代祷而蒙垂听的人(出32:11-14;民14:13-24;申9:18-20,25-29;撒上7:5-9;12:19-25)。这里是说,神降罚的意旨已定,不会收回。
15:4 关乎玛拿西的恶行,可参看《王下》23:26;24:3。
15:5-9 本段预言耶路撒冷被围困时将要遭遇的灾难。“寡妇…比海沙更多”:神应许以民祖先,后裔象沙一样多,现在刚好相反(创22:17)。“灭命的午间来”:看6:4-5注。“灭命的”指巴比伦。
15:10-21 这是耶利米继11:18-23;12:1-4的自白,毫不隐讳内心的挣扎:不明白何以受人逼害。神不断鼓励他(11,19-21节)。
15:11 先知耶利米可作以色列余民的代表。他们是从不信的群众中分别出来的。他们要受被掳的灾难,因为他们本身也犯了罪(13节)。但是惩治过后,他们要得着洁净。
15:12 “北方的铁”:指巴比伦。
15:15 本节至18节是余民对11-14节耶和华的话的回答。
15:18 口渴的人发现所找到的只是一条“流干的河道”,大失所望。
15:19 “不可归向他们”:先知不可和百姓同流合污。
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-马唐纳圣经注释
马唐纳注释 耶利米书叁.耶利米的个人经历(一一~一九)
三. 耶利米为旱灾代祷( 一四~ 一五)
一五 1 ~ 4 为百姓代求是无用的,他们注定要死亡,注定要经历刀杀、饥荒、被掳掠。虽有最好的代祷者如摩西和撒母耳,也不能阻止审判的降临。玛拿西是罪魁祸首, 他在耶路撒冷大力推行拜偶像的风气,包括敬拜摩洛(参看王下二一 1 ~ 16 )。
一五 5 ~ 9 耶路撒冷可怜的景况完全因为她漠视耶和华的惩罚所致。拥有幸福家庭的妇人不再与她的儿女愉快地生活。
一五 10 ~ 18 耶利米无端的被他的同胞仇视,但神应许,当他的敌人央求他时,他的无辜便获得申辩了。犹大无法折断北方来的铁(迦勒底人)。他们还要掠走犹大的财宝。先知因所受的迫害和凌辱而心头一片混乱,尤其是他一直都对耶和华忠心耿耿,他实在不明所以。然而,他在神的言语中找到帮助,重拾喜乐,心中欢喜快乐。
一五 19 ~ 21 神的回答是,先知对祂所抱的想法是错的,而且他经常为这些无价值的想法而激动。这些想法必须清除,就如从宝贵的金属里剔除下贱的杂质一样。他的敌人将归向他,但他却不可归向他们。摩根评论说:
他要清除心中的杂质,单单献身给神,祂的真理犹如金般精纯。只有这样,他才能作神的喉舌,说出祂的信息。
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-21世纪圣经注释
耶利米书 注释十五 1-9 怜悯已太迟!
十四章 19 至 22 节记载了耶利米的祈祷之后,跟着神再一次宣告代求的无效,如今神已决定要施行刑罚了( 1 节)。摩西和塞缪尔两位先知都需为百姓代求(出三十二 11-13 ;撒上十二 23 )。在第 2 节列出的灾难与十四章 12 节提及的三重灾难稍有分别;当然这些苦难并非不可以共存的。这一切的总结就是被掳。
第 3 节接续形容被侵略和战败境况的可怕。为了赶逐那不信的百姓离开那地,神似乎已使用了祂全部的受造之物,这地本是祂赐给他们的。
提及玛拿西的事情使人想起列王纪下二十三章 26 节犹大的罪恶是历代积累下来,但这里特别指出玛拿西,他拜偶像的罪,得罪耶和华,是最恶劣的一位王(参王下二十一)。
与禁止为百姓祈祷的命令相呼应,第 5-9 节表达了神的决定。第 5 节与第 6 节的意义大致相同,就是对犹大施行怜恤已嫌太迟。犹大已明显地表现了她配不上圣约( 6 上、 7 节下)。她成了「背道的百姓」,竭力远离耶和华,而不去靠近祂(参三 11-14 )。死亡遍布的情况与给予亚伯拉罕无数后裔的应许成了一个直接的对比( 8 上;参创二十二 17 )。「生过七子的妇人」( 9 节)本被认为是最幸福的,但她的快乐转变为极度的痛苦。
十五 10-21 忏悔录 -- 神爱的回应
耶利米再次表达他因蒙召而来的苦痛。
第 10-21 节可分为神向耶利米两次的呼吁(第 11 节回答了第 10 节的问题,第 19 至 21 节回答了 15 至 18 节)。他后悔他的诞生( 10 节,参二十 14-18 ),等于怀疑神给他个人的保证(一 17-19 )。因此耶和华重申那应许的内容,甚至指出耶利米的敌人将在灾祸中向他央求;这在犹大最后的日子中,西底家向他求问的事上应验了(例如三十七 3 )。
第 12-14 节继续向耶利米发出保证,指出审判百姓的事已经决定(这消息对他而言是好坏参半的)。那从北方而来,不能折断的铁大概是指那无可匹敌的巴比伦,这是相对于犹大而言的;但这点亦使人记起那给予耶利米本人的应许,就是他如同铁柱一般与他的敌人对抗(一 18 )。第 13-14 节针对犹大的神谕也是向耶利米的肯定,耶和华一定会实现祂审判百姓的话。
现在耶利米再次想到他自己的仇敌( 15-18 节),他的话语中与百姓期望从巴比伦获得解救的呼吁,在内容上有些相同。这里提到「伤痕」需要医治( 18 节),八章 22 节也同样应用于百姓身上。在十四章 9 节百姓说他们是「称为你名下的人」,耶利米也有同样的宣称( 16 节)。以前耶利米曾控告神欺哄百姓(差派假先知,四 10 ),现今他说神欺骗他( 18 节)。因此,先知被遗弃的经历可与百姓的感受相比。
故此,耶和华再向耶利米保证( 19-21 节),也是对百姓的再次保证。 19 节上与三十一章 18 节下的以法莲(百姓另一个名称)献上的祈祷极相似,接着便在下文中立即得到回答。因此,在劫难的预言中,耶利米自己的经验变成了全民最后得救的应许。
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-丰盛的生命研读版注释
耶利米书简介 15:11~9 耶和
华对我说:神
回答了耶利米在14:19~22中所作的代祷。民众已经背弃神,并且
不断背道,所以耶路撒冷被毁以及民众被掳到巴比伦的审判已经无可避免。神明说,即使是摩西
和撒母耳为着这民的缘故来到他面前代求,他也必不垂听(参下
一条注释)。
15:1 摩西
和撒母耳:摩
西和撒母耳是圣经中两位伟大的代祷者,他们从前曾经为着以色列民而迫切地求告神(比较出32:11~14,30~32;民14:13~20;申9:13~29;撒上7:8~9;12:19~25)。
15:4
都因……玛
拿西:玛
拿西是犹大历史中最邪恶的一位君王,他曾带领以色列民落入极度背道的地步(王下21:10~15;23:26;24:3)。
如今他虽然已经死去,但是他的罪恶影响依然存在。犹大民众在玛拿西的鼓动下顽梗地悖逆神,
并且不忠于他,因此审判必要临到他们。
15:10
我的母亲哪:耶利米向神抱怨说,那地的人都在咒诅他,但是神却告诉耶利米(11~14节),当审判来临时,他的仇敌将祈求他的帮助(比较21:1~7;37:1~10,17~20;38:14~18)。
15:16
你的言语是我心中的欢喜
快乐:耶
利米在以下两个根本方面与民众截然不同:
1. 他
爱慕神的话语;神的话语使他的心欢喜快乐。热切爱慕神的话语是神儿女身上的一个明确标记(参诗119篇注;参“神的
话语”一文)。
2. 他
坚持从恶人的罪行中分别出来(17节),
并为此经历了极大的孤独和寂寞的痛苦,这是他为了忠于神和神的义而付上的代价(比较诗26:3~5)。
15:19
19~21 你若
归回:耶利米抱怨神没有真正信实地对待他(18节)。
……圣经注释本章结束
耶利米书第15章-每日研经丛书注释
讲道材料 耶利米书第十五章进一步的哀悼及解释(十四 17- 十五 4 )
现在我们留心听听第二篇哀悼辞,这一次与久旱无关,而是关于军事失利及其后的饥荒。它是对主前五九七年巴比伦人第一次入侵和占领耶路撒冷适切的反应。像旧约别的地方一样(例如哀三),这篇哀悼辞有一段,就是十七至十八节,是用第一人称单数的‘我’。在这里有一个人
──耶利米书第15章在这里是先知自己
──耶利米书第15章与 体认同并代表它说话。另一段,就是十九至廿二 节,则用第一人称复数的‘我们’。
十七、十八节描述国家危机的话以论‘连先知带祭司’的注解作结,他们的意义绝非确定的。标准修订本的译法似乎暗示甚至现在灾祸已来临,先知和祭司仍然在通国到处叫卖他们可疑的货品。新英文译本的译法说这些先知和祭司现在已无人信任,他们‘在国中往来求乞,而且不得安息’,这话同样大可以译作‘在他们不认识的国土中流浪’,言及 体中之宗教领袖们已被放逐的事实。这篇悲悼辞从对危机的描述转到百姓由于他们最喜欢的一切希望都被否定而不得不发出的急迫问题。上帝已抛弃了祂的百姓么?这是结局么?这事为何发生 呢?为何在黑暗中竟然没有光呢?
──耶利米书第15章所有这些问题,当我们自己面对危机时仍然会问的。这时认罪让位给对上帝的恳求,呼吁祂忠于祂自己的目的和本性,求祂记念祂和以色列所立的约。这恳求因 以色列的上帝有大能这感人的信心确定而加强(第 22 节)。
正如论久旱的哀悼辞给配合上一段以耶和华对耶利米说话形式的散文经文,对这悲悼辞的做法也是如此。耶和华弃绝祂的百姓,无一处有如下所作的声明那样强烈,就是即使摩西和撒母耳为百姓代求都没有用。摩西和撒母耳为祈祷有功效素负盛名的人物。根据出埃及记卅二章十一节,摩西面对耶和华要除灭背逆之百姓的威胁,便为他们祈祷,耶和华便改变祂的主意(请比较申九 13 及以下)。同样,撒母耳在几个特殊时机成功地为百姓向耶和华祷求(撒上七 8-9 ;十二 19-25 )。
但不是现在。没有什么能使上帝改变祂的主意。当百姓在困窘中,他们问道,‘我们往哪里去呢?’(十五 2 )那答覆是清晰而又严厉的
──耶利米书第15章注定死亡(标准修订本在第 2 节作‘瘟疫’,是错误的),或刀杀……或饥荒……或被掳掠。他们必成为国家背道结果记载上可怕的鉴戒,就是玛拿西在所作所为上极力助长的。玛拿西王靠谄媚 忠亚述帝国霸王,为犹大在主前第七世纪前期大部分时间带来太平。他 付出代价买来安全与太平,所付的代价是支持在耶路撒冷敬拜许多神明,包括亚述人的神明。这使他成为列王纪下廿一章那个历史家眼中的提倡异端邪说之魁首,是一切决定上帝百姓命运的象征。付代价购买平安总是可能的,但往往要在我们应站稳立场的问题上付出妥协的代价。
耶路撒冷听天由命(十五 5-9 )
这一篇短诗大概是反映主前五九七年巴比伦人夺取耶路撒冷的景况,正如耶利米哀歌是十年后耶路撒冷在巴比伦人的手中遭受更凶暴的结局之后而来的一样。上帝摧毁祂自己子民这严厉的真实性是用几幅引人注意的图画描绘的。
(一)农夫惯于把他们收获的谷粒运到公有的打谷场上,通常是在村外的一个小山上。在那里一捆一捆的谷类用重木锤锤碎。锤碎的谷粒然后用簸谷杈簸扬在空中,让风把碎糠吹去。照样,以色列被耶和华簸扬,像碎糠一样被吹去,大抵指在那时候已被放逐的那些人。
(二)这里是一个陷于极度忧伤的社区,住的全是丈夫在战争中阵亡的寡妇,以及那些曾经自命蒙耶和华大大赐福的母亲
──耶利米书第15章七子是个理想的家庭(请参得四 15 )
──耶利米书第15章但是现在,她们生命之光已经熄灭了。
这是一个被弃绝的 体,因为这个体屡次弃绝上帝。到了一个时候,甚至上帝都不能再忍受(第 6 节)。这首诗的开端提供了一段合适之墓志铭体的小诗:
耶路撒冷阿,谁可怜你呢?
谁为你悲伤呢?
谁转身
问你的安呢?(第 5 节)
这是一个长久以来已希望而且祈求平安的 体;现在,出乎意料地,连一个不厌其烦去探问这样的平安的人也没有了。甚至他们那些虚假、骗人的迷梦都消失了。
──耶利米书第15章 《每日研经丛书》
内心的挣扎(Ⅰ)(十五 10-21 )
我们回过来看看先知和那些势将把他撕裂之内心的紧张状态。但在我们寻求了解这一段投射在耶利米的灵命中之亮光以先,我们必须考虑到经文中的那些费解的难题。
(一)十三、十四节,又在更加自然得多的背景中出现,为十七章三、四节的一部分。然而,我们若以十二节是言及从北方而来、已决定了耶路撒冷命运之仇敌那无法抵抗的能力,那么我们便能看见为什么描写百姓被掠夺以及将来之放逐的十三、十四节在这上下文中被认为是合适的。
(二)第十一节已引起许多解释,而且很难确定它准确的意义。是谁在说话?标准修订本取法希腊经文,假定说话的是耶利米,而且说他严肃地否认他作了任何事引起别人的憎恨。然而我们同样大可以听见从耶利米继续发出之绝望的呼声,因为我们能把这一节的上半节译作‘耶和华啊,我服事你诚然无任何良好的果效’。但说话的是耶利米么?我们若取法传统的希伯来经文,那发言者是耶和华,这一节一开始就作‘耶和华说’(译按:和合本同)。这便引进大可以认定是重新保证的话,新英文译本把它译作:
但我必定会极力坚固你;
在困苦的时候并在灾祸的时候
我必定会带仇敌到你脚前。
然而,在这节经文所有无法确定的以外,有些事情是清晰的。我们在这里有两段自传体的经文,为十三、十四节所分隔开。
第一段以绝望痛苦的哀呼开始。生存在耶利米来说,已变成长期的斗争。他是个被人注意的人,持续与 体其余的人相争。他若曾经是被人憎恶的放利者,向自己同胞榨取高利(申廿三 19 ),或者他在借贷上曾拖欠人的话,他遭遇的一切是最公平不过的。但他却在完全没有理由下受到别人的咒诅。若从未诞生在世上岂不好得多么?同一的题目在二十章十四至十八节就更加有力而且戏剧地表达出来。
这在旧约里面是一种非常反自然的心情。生命是上帝的赐与,上帝美好的赐与是要充分加以享受的。甚至诗篇第廿二篇的作者,他在心灵处于黑夜时都从生命是上帝的赐与,是祂叫他出母腹(诗廿二 9 )的事实得安慰。只有在约伯记,在极度受苦的情况中生命似乎已丧失一切意义时,我们才可见到有与耶利米这哀呼相似之处(伯三)
──耶利米书第15章而且耶利米的话可能已经影响了约伯记的作者。我们不敢低估那紧紧抓住先知之令人绝望的可怕事实。在他平生中有些时刻一切似乎都是黑暗的。
内心的挣扎(Ⅱ)(十五 10-21 )(续)
第二段经文,就是十五至廿一节,有许多我们在诗篇所见属个人哀悼辞的记号(请参十四 1-16 的注解
──耶利米书第15章国家的危险 )。一开始便恳求拯救,是根据‘耶和华啊,你是知道的’(第 15 节)这种确信作的恳求,上帝啊,若是有任何一位知道我现在面对之情况的话,那就是你了,你知道我绝望的深度,而且由于你知道,你可以作些事的。所以,采取行动吧,‘向逼迫我的人为我报仇’,采取行动吧,给我证实我的召命,由于我一切的困苦都是那召命的结果。
在这里我们发现耶利米作门徒所要付的代价。他在十六节声称他乐意接受他的召命,把上帝的言语传给百姓,而且任何事奉若没有这种内在的喜乐和委身,便很难维持下去。‘我得 你的言语,就当食物吃了’这句话使人想起以西结的奇异经验,根据以西结书二章九节,有一书卷交给他,并告诉他把它吃 掉。他吃后,觉得‘其甜如蜜’。耶利米是否作了同样奇异的事,或者是否这只是‘我便把你给我的信息消化了’一语的生动说法,我们便不得而知了。这样看来,他的事工是一种乐意地接受的事工,但是要付出代价。要付孤独的代价,这是由他作先知的召命必然强迫加于他的一种孤独。他是个局外人,心神被劫数将临的意识所困扰,不能适应那个社会的环境,那些交往和那些安逸的享受。没有理由假定耶利米生来是个愤世嫉俗型的人;第十七节的话更可能是渴望被别人接纳的敏感之人说的话,但因他先知的职分而发现自己不为人所接纳。你会在诗篇廿六篇四至五节发现诗人口中流露同样的情感,但经文用的是义人,就是他自称所属的;与恶人,就是他所避开的,两者之间更普遍相关联的对比。
耶利米因他的同胞当面拒绝他,他便转过向上帝倾诉内心的愤怨。我为什么必须忍受这难以忍受而又无了期的紧张状态呢?一种吹毛求疵的怀疑掠过他的心头:
难道你待我有诡诈(另译作:像诡诈的河道),
像流干的河道么?(第 18 节)
‘诡诈的河道’指巴勒斯坦那些干涸河道或峡谷,在雨季有大量水流,但在酷热的夏天,在干渴的旅客最需要水的时候,却是干涸的,似在愚弄人。然而耶利米已对他的同胞传讲要信他所描述的上帝。祂不同于所有其他的神明,祂是如一道‘活水的泉源’(二 13 )。但是这‘活水的泉源’如果变成一道‘诡诈的河道’的话,那怎么办?如果他所坚信而传给别人的信息竟然在他自己身上不再合理,那怎么办呢?当你自己的信心干涸时,你能继续向别人作见证么?
耶和华在回答时给了耶利米一个应许(第 20-21 节),实质上是复述耶利米蒙召时听见的应许(请参一 8 , 18-19 ),正如我们已经看见的,这不是一个容易经历的应许,而是有上帝同在,要‘拯救……搭救……救赎’他的应许,这些词语,全都是指明得以脱离或逃避困难的情况。要注意,这并不是新的应许。有话说得好,我们更常需要别人提醒我们已经知道的真理,多于被教以新的真理。仿佛上帝是对耶利米说,‘不要抱怨你没有足够的资源,先把已经给你的支票兑现吧’。
然而,关于这个应许有一件非常有趣味的事。它是一个有条件的应许,而且那个条件是令人惊奇的:
你若归回,我就将你再带来。(第 19 节)
或者更按字义地可以译作:
你若转回,我就使你转回。
耶利米坚决要传给百姓的信息是‘转回……转回归向上帝吧’(请参三 1- 四 4 这一段),而且他已经向他们说明这种真正转回的条件。他已把所坚信的信息传给别人,可是听见是指向他自己……你转回的声音。但耶利米为什么需要转回,而且从什么转回过来呢?我们不知道。答案是见于十九节下半节么?
你若说出宝贵的,不说无价值的,
你就可以当作我的口。
他们将归向你,
你却不可归向他们。
(译按:和合本作:
你若将宝贵的和下贱的分别出来,
你就可以当作我的口。
他们必归向你,
你却不可归向他们。)
在这些话里面含有斥责的意思么?面对日益增长的反对和漠不关心,耶利米是否可能被诱使整帆以适应风向,使他传的信息较合听众的口味呢?在这卷书中没有这方面的证据,但在耶利米公开宣讲、外表确定且不妥协的话语的后面,可能包含了内心的挣扎,在其中妥协的试探就非常真实了。
……圣经注释本章结束