福音家园
阅读导航

耶利米书第5章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶5:1“你们当在耶路撒冷的街上跑来跑去,在宽阔处寻找,看看有一人行公义、求诚实没有?若有,我就赦免这城。

拼音版耶5:1 Nǐmen dāng zaì Yēlùsǎleng de jiē shang paó lái paó qù, zaì kuānkuò chù xúnzhǎo, kàn kān yǒu yī rén xíng gōngyì qiú chéngshí méiyǒu. ruò yǒu, wǒ jiù shèmiǎn zhè chéng.

吕振中耶5:1 你们在耶路撒冷街上跑来跑去,去看看,去知道事实,在她的广场上去寻找,看能找到一人不;若真地有一人行公义、求忠诚,那么我就要赦免这城。

新译本耶5:1 “你们去走遍耶路撒冷的街道,到处观察留意,又在城的广场上寻觅;如果能找到一个行正义、求诚实的人,我就赦免这城。

现代译耶5:1 耶路撒冷人哪,走遍你们的大街小巷!到处详细观察!到市场上搜寻,看看能不能找到一个公正忠诚的人?你们找得到,上主就会饶恕耶路撒冷。

当代译耶5:1 “你们在耶路撒冷街头逛逛,留心看看,在她的广场上找找,如果你能找到一人一个公正诚信的人,我就赦免这城。

思高本耶5:1 请你们巡行耶路撒冷的街道,观察注意,在她的广场上搜寻:若他们能找到一人,一个履行正义,追求信实的人,我就宽恕这城。

文理本耶5:1 尔其往来于耶路撒冷之衢、于其宽广之区察视之、索一行公义求信实者、若有之、我必宥斯邑、

修订本耶5:1 你们要走遍耶路撒冷的街市, 在广场寻找, 看是否有人行公平、求诚实; 若有,我就赦免这城。

KJV 英耶5:1 Run ye to and fro through the streets of Jerusalem, and see now, and know, and seek in the broad places thereof, if ye can find a man, if there be any that executeth judgment, that seeketh the truth; and I will pardon it.

NIV 英耶5:1 "Go up and down the streets of Jerusalem, look around and consider, search through her squares. If you can find but one person who deals honestly and seeks the truth, I will forgive this city.

和合本耶5:2其中的人,虽然指着永生的耶和华起誓,所起的誓实在是假的。”

拼音版耶5:2 Qízhōng de rén suīrán zhǐ zhe yǒngshēng de Yēhéhuá qǐshì, suǒ qǐ de shì shízaì shì jiǎ de.

吕振中耶5:2 虽然他们起誓说∶『愿永活的永恒主』为证,其实(传统∶所以)他们是起假誓的。

新译本耶5:2 城里的人虽然指着永活的耶和华起誓,其实,他们起的誓是假的。”

现代译耶5:2 你们自称敬畏上主,其实口是心非。

当代译耶5:2 虽然他们指着永生的主起誓,其实他们起的誓都是假的。”

思高本耶5:2 虽然他们起誓说:「上主永在! 」其实他们起的誓仍是虚誓。

文理本耶5:2 彼虽指维生之耶和华而誓、犹为妄誓、

修订本耶5:2 虽然他们说"我对永生的耶和华发誓", 所起的誓实在是假的。

KJV 英耶5:2 And though they say, The LORD liveth; surely they swear falsely.

NIV 英耶5:2 Although they say, 'As surely as the LORD lives,' still they are swearing falsely."

和合本耶5:3耶和华啊,你的眼目,不是看顾诚实吗?你击打他们,他们却不伤恸;你毁灭他们,他们仍不受惩治。他们使脸刚硬过于磐石,不肯回头。

拼音版耶5:3 Yēhéhuá a, nǐde yǎnmù bú shì kàn gù chéngshí ma. nǐ jī dá tāmen, tāmen què bù shāng tòng. nǐ huǐmiè tāmen, tāmen réng bù shòu chéng zhì. tāmen shǐ liǎn gāng yìng guòyú pánshí, bù ken huí tóu.

吕振中耶5:3 永恒主阿,你的眼目不是注视忠诚么?你击打他们,他们却不伤恸∶你毁灭他们,他们却不肯接受管教;他们硬着脸皮、比磐石还硬,总不肯转回。

新译本耶5:3 耶和华啊!你的眼目不是要看诚实的事吗?你击打他们,他们却不觉得伤痛;你摧毁他们,他们仍不肯接受管教。他们板着脸,脸皮比盘石还硬,总不肯回转。

现代译耶5:3 上主的确在寻找忠诚的人。他打击你们,你们不理会,惩罚你们,你们也不受教。你们顽固成性,不肯离弃罪恶。

当代译耶5:3 主啊,你的眼不是寻求信实的吗?你责打他们,他们毫不感到难过;你毁灭他们,他们仍是拒绝受教。他们顽梗不肯悔改,他们的脸比石头更硬。

思高本耶5:3 上主,你的眼睛难道不顾信实?你打击了他们,他们却毫不觉痛;你使他们挫败,他们仍拒绝受教,使自己的面孔比火石还要顽硬,不愿悔改。

文理本耶5:3 耶和华欤、尔目非顾信实乎、尔击之、彼不怀忧、尔灭之、彼不受教、惟自坚其颜、逾于磐石、不肯归诚、

修订本耶5:3 耶和华啊,你的眼目不是在寻找诚实吗? 你击打他们,他们却不伤恸; 你摧毁他们,他们仍不领受管教。 他们使脸刚硬过于磐石, 不肯回头。

KJV 英耶5:3 O LORD, are not thine eyes upon the truth? thou hast stricken them, but they have not grieved; thou hast consumed them, but they have refused to receive correction: they have made their faces harder than a rock; they have refused to return.

NIV 英耶5:3 O LORD, do not your eyes look for truth? You struck them, but they felt no pain; you crushed them, but they refused correction. They made their faces harder than stone and refused to repent.

和合本耶5:4我说:“这些人实在是贫穷的,是愚昧的,因为不晓得耶和华的作为和他们 神的法则。

拼音版耶5:4 Wǒ shuō, zhèxie rén shízaì shì pínqióng de, shì yúmeì de, yīnwei bù xiǎodé Yēhéhuá de zuòwéi hé tāmen shén de fǎ zé.

吕振中耶5:4 我说∶「这些人只是贫穷愚昧;因为他们不晓得永恒主所行的路,不明白他们的上帝的法则。

新译本耶5:4 我说:“这些人只是贫穷小民,为人愚昧;他们不晓得耶和华的道路,也不明白他们 神的法则。

现代译耶5:4 於是我想:他们只是贫穷无知的平民;他们不晓得上主的道路,不知道上帝的法则。

当代译耶5:4 我说:“他们只是一无所有、愚拙无知的平民,不认识主行事的方法,也不认识上帝的律法。

思高本耶5:4 我想:「不错,他们原是无知的平民,不认识上主的道路和他们天主的法律。

文理本耶5:4 我曰、此乃贫乏者、愚昧者、不识耶和华之道、不明其上帝之法、

修订本耶5:4 我说:"这些人实在是贫寒的, 他们是愚昧的, 因为不知道耶和华的作为, 也不知道他们上帝的法则。

KJV 英耶5:4 Therefore I said, Surely these are poor; they are foolish: for they know not the way of the LORD, nor the judgment of their God.

NIV 英耶5:4 I thought, "These are only the poor; they are foolish, for they do not know the way of the LORD, the requirements of their God.

和合本耶5:5我要去见尊大的人,对他们说话。因为他们晓得耶和华的作为和他们 神的法则。”哪知,这些人齐心将轭折断,挣开绳索。

拼音版耶5:5 Wǒ yào qù jiàn zūn dà de rén, duì tāmen shuōhuà, yīnwei tāmen xiǎodé Yēhéhuá de zuòwéi hé tāmen shén de fǎ zé. nǎ zhī, zhèxie rén qíxīn jiāng è zhé duàn, zhēng kāi shéng suǒ.

吕振中耶5:5 我要去见那些大人物,对他们说话;因为那班人晓得永恒主所行的路,他们明白他们的上帝的法则。」但这些人呢、竟将轭折断,将绳索挣开了。

新译本耶5:5 我要亲自去见那些权贵领袖,跟他们谈谈;因为他们晓得耶和华的道路,也明白他们 神的法则。”谁知他们竟一起把轭折断,挣脱绳索。

现代译耶5:5 我要找他们的领袖理论。他们一定晓得上主的道路,一定知道上帝的法则。可是他们都否认上主的权威,不肯服从他。

当代译耶5:5 我要与领袖们商谈,因他们认识主的作为和律法。”谁知,他们一同折断律法的轭,摆脱法则的约束。

思高本耶5:5 我要去问有权势的人,与他们谈论,因为他们知道上主的道路和他们天主的法律。」哎! 连他们也都折断了轭,挣断了绳索。

文理本耶5:5 我将诣显者与之言、彼识耶和华之道、明其上帝之法、惟彼同心折轭断绳、

修订本耶5:5 我要去见尊贵的人,向他们说话, 他们应该知道耶和华的作为, 知道他们上帝的法则。" 然而,这些人却齐心将轭折断, 挣开绳索。

KJV 英耶5:5 I will get me unto the great men, and will speak unto them; for they have known the way of the LORD, and the judgment of their God: but these have altogether broken the yoke, and burst the bonds.

NIV 英耶5:5 So I will go to the leaders and speak to them; surely they know the way of the LORD, the requirements of their God." But with one accord they too had broken off the yoke and torn off the bonds.

和合本耶5:6因此,林中的狮子必害死他们,晚上(或作“野地”)的豺狼必灭绝他们,豹子要在城外窥伺他们,凡出城的必被撕碎;因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。

拼音版耶5:6 Yīncǐ, lín zhōng de shīzi bì haì sǐ tāmen. wǎnshang ( huò zuò yedì ) de chái láng bì mièjué tāmen. bào zǐ yào zaì chéng waì kuī sì tāmen. fán chū chéng de bì beì sī suì. yīnwei tāmende zuì guo jí duō, bēi dào de shì ye jiā zēng le.

吕振中耶5:6 因此必有森林中的狮子要扑杀他们,有原野上的豺狼要杀灭他们,有豹子在静伺着机会要攻击他们的城市;凡出城的都必被撕碎;因为他们的过犯很多,他们对正道、转离得很厉害。

新译本耶5:6 因此,狮子必从林中出来袭击他们,旷野的豺狼要杀害他们,豹子在他们的城边窥伺,出城的都必被撕碎;因为他们的过犯众多,背道的事也无法数算。

现代译耶5:6 因此,狮子要从森林出来吞吃他们;豺狼要从旷野出来撕碎他们;豹子要在城市周围埋伏等待;谁出去,谁就被撕碎。因为他们一再地离弃上帝;他们的罪恶数算不尽。

当代译耶5:6 因此,有狮子要从森林出来杀害他们,豺狼从荒野出来灭绝他们,豹子也虎视眈眈瞪着他们的城邑,无论谁从城中出来,都要被撕裂,因为他们的罪极多,背道的事数不胜数。

思高本耶5:6 为此,狮子由丛林出来袭击他们,旷野的豺狼出来伤害他们,豹子潜伏在他们的城旁,凡出来的人都被撕裂,因为他们罪上加罪,失节有增无已。

文理本耶5:6 是以丛林之狮必杀之、旷野之狼必噬之、豹必伺于邑外、凡出邑者、悉为所裂、盖其罪戾孔多、悖逆增甚、

修订本耶5:6 因此,林中的狮子必害死他们, 野地的狼必灭绝他们, 豹子在城外窥伺。 凡出城的必被撕碎, 因为他们的罪过极多, 背道的事也增加。

KJV 英耶5:6 Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.

NIV 英耶5:6 Therefore a lion from the forest will attack them, a wolf from the desert will ravage them, a leopard will lie in wait near their towns to tear to pieces any who venture out, for their rebellion is great and their backslidings many.

和合本耶5:7“我怎能赦免你呢?你的儿女离弃我,又指着那不是 神的起誓。我使他们饱足,他们就行奸淫,成群地聚集在娼妓家里。

拼音版耶5:7 Wǒ zen néng shèmiǎn nǐ ne. nǐde érnǚ lí qì wǒ, yòu zhǐ zhe nà bú shì shén de qǐshì. wǒ shǐ tāmen bǎozú, tāmen jiù xíng jiānyín, chéngqún dì jùjí zaì chāngjì jiā lǐ.

吕振中耶5:7 「我怎能赦免你呢?你的儿女离弃了我,指着那不是神的来起誓。我使他们饱足,他们竟行奸淫,群集(或译∶寄居)在妓女家里。

新译本耶5:7 “为什么我要赦免你?你的儿女离弃我,指着那些不是神的起誓。我使他们饱足,他们却去行淫,一起挤在妓院里。

现代译耶5:7 上主自问:我何必赦免我子民的罪过?他们已背离我去拜假神。我使他们吃饱,他们却饱暖思淫,成群结队去找娼妓。

当代译耶5:7 主说:“既是如此,我怎可以赦免你们呢?你们的子孙离我而去,又向那些假神起誓。我给他们饱足,他们却把精力消耗在妓院中。

思高本耶5:7 如此,我怎能宽恕你?你的子孙离弃了我,奉「非神」发誓。我使他们饱食,他们却去行淫,群集在妓院 ;

文理本耶5:7 我何能宥尔哉、尔之子女弃我、指彼非神者而誓、我使之饱食、彼则行淫、群集妓室、

修订本耶5:7 我怎能赦免你呢? 你的儿女离弃我, 又指着那不是上帝的起誓。 我使他们饱足, 他们就行奸淫, 居住在娼妓家里。

KJV 英耶5:7 How shall I pardon thee for this? thy children have forsaken me, and sworn by them that are no gods: when I had fed them to the full, they then committed adultery, and assembled themselves by troops in the harlots' houses.

NIV 英耶5:7 "Why should I forgive you? Your children have forsaken me and sworn by gods that are not gods. I supplied all their needs, yet they committed adultery and thronged to the houses of prostitutes.

和合本耶5:8他们像喂饱的马到处乱跑,各向他邻舍的妻发嘶声。”

拼音版耶5:8 Tāmen xiàng wèi bǎo de mǎ dàochù luàn paó, ge xiàng tā línshè de qī fā sī shēng.

吕振中耶5:8 他们像喂饱了的马,精力旺盛(或译∶到处乱跑),个个发嘶声要他邻舍的妻子。

新译本耶5:8 他们像饱食的马,情欲奔放,各向别人的妻子嘶叫。

现代译耶5:8 他们像养胖了的野马欲火旺盛,垂涎别人的妻子。

当代译耶5:8 他们像被喂饱而情欲发动的马,各向自己邻舍的妻发嘶叫。

思高本耶5:8 他们像荒淫雄壮的牡马,各向自己近人的妻室嘶鸣。

文理本耶5:8 彼若肥马得纵、各向其邻之妻嘶鸣、

修订本耶5:8 他们如喂饱的马,精力旺盛, 各向邻舍的妻子吹哨。

KJV 英耶5:8 They were as fed horses in the morning: every one neighed after his neighbour's wife.

NIV 英耶5:8 They are well-fed, lusty stallions, each neighing for another man's wife.

和合本耶5:9耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

拼音版耶5:9 Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne.

吕振中耶5:9 永恒主发神谕说∶我岂不因这些事来施察罚呢?这样的国我岂不加以报复呢?

新译本耶5:9 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:9 我不该为这些事惩罚他们吗?我不该对这种国家报复吗?

当代译耶5:9 对於这一切的事,我怎能不惩之以法?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?

思高本耶5:9 这些事,我怎能不惩罚?──上主的断语──像这样的民族,我怎能不亲自报复?

文理本耶5:9 耶和华曰、我岂不缘此而加谴责、岂不复仇于若是之国哉、○

修订本耶5:9 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:9 Shall I not visit for these things? saith the LORD: and shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NIV 英耶5:9 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

和合本耶5:10你们要上她葡萄园的墙施行毁坏,但不可毁坏净尽,只可除掉她的枝子,因为不属耶和华。

拼音版耶5:10 Nǐmen yào shǎng tā pútaóyuán de qiáng shīxíng huǐhuaì, dàn bùke huǐhuaì jìng jǐn, zhǐ ke chúdiào tāde zhīzǐ, yīnwei bù shǔ Yēhéhuá.

吕振中耶5:10 「你们上她的葡萄树行列去行毁坏,但不可尽行毁灭;要把她的蔓延枝子除掉,因为它们不属于永恒主。

新译本耶5:10 “你们要走进她的葡萄园(“葡萄园”原文作“葡萄树的行列”)里施行毁坏,但不可毁灭她的枝子,因为它们不属耶和华。

现代译耶5:10 我要召敌人来毁坏我子民的葡萄园,只是不彻底加以摧毁。我要他们砍掉葡萄树的枝子,因为这些枝子已经不属於我。

当代译耶5:10 你们要登上她葡萄园的墙,加以毁坏,但不可以彻底毁坏;只要将不属主的枝子剪去。”

思高本耶5:10 请你们登上她的墙上头,加以毁坏,但不要完全毁灭,该除去她的枝条,因为它们不属於上主。

文理本耶5:10 尔登其垣而毁之、惟勿尽毁、可除其枝、盖非属耶和华也、

修订本耶5:10 你们要上去毁坏它的葡萄园, 但不可毁坏净尽, 只可除掉其枝子, 因为不属耶和华。

KJV 英耶5:10 Go ye up upon her walls, and destroy; but make not a full end: take away her battlements; for they are not the LORD's.

NIV 英耶5:10 "Go through her vineyards and ravage them, but do not destroy them completely. Strip off her branches, for these people do not belong to the LORD.

和合本耶5:11原来以色列家和犹大家大行诡诈攻击我。”这是耶和华说的。

拼音版耶5:11 Yuánlái Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā dà xíng guǐzhà gōngjī wǒ. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶5:11 因为以色列家和犹大家待我太诡诈了∶永恒主发神谕说。

新译本耶5:11 以色列家和犹大家,待我实在太奸诈了。”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:11 以色列人和犹大人全然背叛我。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶5:11 主说:“以色列家和犹大家向我行了不忠贞的事。”

思高本耶5:11 以色列和犹大家,实在对我不忠,达到极点──

文理本耶5:11 耶和华曰、以色列家与犹大家、待我诡诈维甚、

修订本耶5:11 以色列家和犹大家向我大行诡诈。 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:11 For the house of Israel and the house of Judah have dealt very treacherously against me, saith the LORD.

NIV 英耶5:11 The house of Israel and the house of Judah have been utterly unfaithful to me," declares the LORD.

和合本耶5:12他们不认耶和华说:“这并不是他,灾祸必不临到我们,刀剑和饥荒,我们也看不见。

拼音版耶5:12 Tāmen bù rèn Yēhéhuá, shuō, zhè bìng bù shì tā, zāihuò bì bù líndào wǒmen. dāo jiàn hé jīhuāng, wǒmen ye kàn bú jiàn.

吕振中耶5:12 他们否认永恒主,说∶『他没有什么(原文∶这并不是他);必没有灾祸会临到我们;刀剑和饥荒、我们也必不会见到。

新译本耶5:12 他们不信耶和华,说:“他不会作什么,灾祸必不临到我们,我们也不会看见刀剑和饥荒。

现代译耶5:12 上主的子民不承认他。他们说:「其实上主不干涉我们〔或译:我们不愿跟上主有来往〕。我们不至於遭殃,不会遇到战乱饥荒的事。」

当代译耶5:12 他们否认主,说:“他是不存在的。我们决不会遇到不幸的事,战争和饥荒也不会见到。

思高本耶5:12 上主的断语。他们否认上主说:「 不存在! 灾祸绝不会临到我们身上,我们也绝不会见到战争和饥荒;

文理本耶5:12 弗认耶和华、曰言者非彼也、灾难不临于我、刀兵饥馑、我不遇之、

修订本耶5:12 关乎耶和华他们说了虚谎的话: "他不会的, 灾祸必不临到我们, 我们也不会遇见刀剑和饥荒。

KJV 英耶5:12 They have belied the LORD, and said, It is not he; neither shall evil come upon us; neither shall we see sword nor famine:

NIV 英耶5:12 They have lied about the LORD; they said, "He will do nothing! No harm will come to us; we will never see sword or famine.

和合本耶5:13先知的话必成为风,道也不在他们里面。这灾必临到他们身上。”

拼音版耶5:13 Xiānzhī de huà bì chéngwéi fēng. dào ye bù zaì tāmen lǐmiàn. zhè zāi bì líndào tāmen shēnshang.

吕振中耶5:13 神言人必成了风(同字∶灵);主的话并不在他们里面;他们所遭受的、必是这样。』」

新译本耶5:13 先知不过是一阵风,主的道也不在他们里面;他们所说的必临到他们身上。”

现代译耶5:13 他们又说:「先知不过是说空话;他们并没有上主的信息。」

当代译耶5:13 先知的话如风一样虚浮,因为他们心里并没有上帝的话;所以,灾难必要临到他们身上。”

思高本耶5:13 先知们不过是一阵风,他们并没有上主的话;他们这样只有自作自受。」

文理本耶5:13 先知为风、道不在于其中、彼之所言、必及己身、

修订本耶5:13 先知不过是一阵风, 道也不在他们里面; 这灾祸必临到他们身上。"

KJV 英耶5:13 And the prophets shall become wind, and the word is not in them: thus shall it be done unto them.

NIV 英耶5:13 The prophets are but wind and the word is not in them; so let what they say be done to them."

和合本耶5:14所以耶和华万军之神如此说:“因为百姓说这话,我必使我的话在你口中为火,使他们为柴,这火便将他们烧灭。”

拼音版耶5:14 Suǒyǐ Yēhéhuá wàn jūn zhī shén rúcǐ shuō, yīnwei bǎixìng shuō zhè huà, wǒ bì shǐ wǒde huà zaì nǐ kǒu zhōng wèi huǒ, shǐ tāmen wèi chái. zhè huǒ biàn jiāng tāmen shāo miè.

吕振中耶5:14 因此永恒主万军之上帝这么说∶他们(传统∶你们)既说了这话,你就看吧,我必使我的话在你口中作为火,而这人民作为柴,火便将他们烧灭掉。

新译本耶5:14 因此,耶和华万军之 神这样说:“因他们说了这话,我必使我的话在你口中成为火,使这人民成为柴,火要把他们吞灭。

现代译耶5:14 所以上主—万军的统帅上帝这样对我说:「耶利米呀,这些人既然说这种话,我要把我的话放在你口中。我的话像火,人像柴;火要把他们烧光。」

当代译耶5:14 因此,万军的主上帝这样说:“因为你们说了这话,我要把我的话放入你们口中成为火,又使这群子民成为柴,这火要把他们烧毁。

思高本耶5:14 为此,上主万军的天主这样说:「因为他们说了这话,看,我必使我的话在你的口中成为火,使这人民成为木柴,将他们吞灭。

文理本耶5:14 故万军之上帝耶和华曰、为彼言是、我必使我言在尔口为火、斯民为薪而焚之、

修订本耶5:14 所以耶和华-万军之上帝如此说: "因为他们说这话, 看哪,我必使我的话在你口中为火, 使这百姓为柴, 火便将他们烧灭。

KJV 英耶5:14 Wherefore thus saith the LORD God of hosts, Because ye speak this word, behold, I will make my words in thy mouth fire, and this people wood, and it shall devour them.

NIV 英耶5:14 Therefore this is what the LORD God Almighty says: "Because the people have spoken these words, I will make my words in your mouth a fire and these people the wood it consumes.

和合本耶5:15耶和华说:“以色列家啊,我必使一国的民从远方来攻击你,是强盛的国,是从古而有的国。他们的言语你不晓得,他们的话你不明白。

拼音版耶5:15 Yēhéhuá shuō, Yǐsèliè jiā a, wǒ bì shǐ yī guó de mín cóng yuǎnfāng lái gōngjī nǐ, shì qiángshèng de guó, shì cóng gǔ ér yǒude guó. tāmende yányǔ nǐ bú xiǎodé, tāmende huà nǐ bù míngbai.

吕振中耶5:15 永恒主发神谕说∶以色列家阿,看吧,我必使一国的人从远方来攻击你∶是个持久不败的国,是个从古就有的国∶这一个国、它的语言你不晓得;他们说什么、你不晓得听。

新译本耶5:15 以色列家啊!我必使一国从远方来攻击你们。”这是耶和华的宣告。“那国历久不衰,从古就有;他们的言语你们不懂得,他们所说的你们不明白。

现代译耶5:15 以色列人哪!上主要促使一个国家从遥远地方来攻击你们。这个国家有悠久历史,非常强大;他们的语言你们不懂得。

当代译耶5:15 以色列家啊,我要从远方带来一个国家攻击你,是一个战无不胜的古国,他们所说的语言你们不懂得。

思高本耶5:15 以色列家!看,我从远方给你们引来一个民族──上主的断语──一个所向无敌的民族,一个古老的民族,一个你们不懂她的语言,也听不出她说什麽的民族

文理本耶5:15 耶和华曰、以色列家欤、远方有国、既强且古、尔曹不识其方言、不明其所语、我必导之攻尔、

修订本耶5:15 以色列家啊, 看哪,我必使一国从远方来攻击你, 是强盛的国, 是古老的国; 他们的言语你不知道, 所说的话你不明白。 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:15 Lo, I will bring a nation upon you from far, O house of Israel, saith the LORD: it is a mighty nation, it is an ancient nation, a nation whose language thou knowest not, neither understandest what they say.

NIV 英耶5:15 O house of Israel," declares the LORD, "I am bringing a distant nation against you--an ancient and enduring nation, a people whose language you do not know, whose speech you do not understand.

和合本耶5:16他们的箭袋是敞开的坟墓,他们都是勇士。

拼音版耶5:16 Tāmende jiàn daì shì chǎngkāi de fùnmù. tāmen dōu shì yǒng shì.

吕振中耶5:16 他们的箭袋像敞开的坟墓;他们都是勇士。

新译本耶5:16 他们的箭囊像敞开的坟墓,他们尽都是勇士。

现代译耶5:16 他们的弓箭手都是强悍的战士,杀人不眨眼。

当代译耶5:16 他们都是勇猛的壮丁,他们的箭袋像张开口的坟墓,

思高本耶5:16 他们的箭筒有如张开口的坟墓;他们都是善战的勇士。

文理本耶5:16 其箙若既辟之冢、其人皆为勇士、

修订本耶5:16 他们的箭袋有如敞开的坟墓, 他们全都是勇士。

KJV 英耶5:16 Their quiver is as an open sepulchre, they are all mighty men.

NIV 英耶5:16 Their quivers are like an open grave; all of them are mighty warriors.

和合本耶5:17他们必吃尽你的庄稼和你的粮食,是你儿女该吃的;必吃尽你的牛羊,吃尽你的葡萄和无花果;又必用刀毁坏你所倚靠的坚固城。”

拼音版耶5:17 Tāmen bì chī jǐn nǐde zhuāngjia hé nǐde liángshi, shì nǐ érnǚ gāi chī de. bì chī jǐn nǐde niú yáng, chī jǐn nǐde pútào hé wúhuāguǒ. yòu bì yòng dāo huǐhuaì nǐ suǒ yǐkào de jiāngù chéng.

吕振中耶5:17 他们必吃尽你的庄稼和粮食,吃尽你的儿子和女儿,吃尽你的羊群和牛群,吃尽你的葡萄和无花果;你所倚靠的堡垒城、他们必用刀剑来毁坏。」

新译本耶5:17 他们必吞灭你们的庄稼和粮食,吞灭你的儿女,你们的羊群牛群,以及你们的葡萄和无花果;他们也必用刀剑毁坏你们所倚仗的坚固城。

现代译耶5:17 他们要吃掉你们的谷物粮食;他们要杀死你们的儿女,宰杀你们的牛羊;他们要吃光你们的葡萄和无花果。他们的军队要拆毁你们所倚靠的堡垒。

当代译耶5:17 吞吃了你的收成和粮食、儿女、牛羊、葡萄和无花果,又用刀剑蹂躏你所依靠的坚固城邑。”

思高本耶5:17 这民族必吃掉你的收获和食粮,必吃掉你的儿子和女儿,必吃掉你的羊群和牛群,必吃掉你的葡萄和无花果,必以武力蹂 你依恃的坚城。

文理本耶5:17 彼必食尔禾稼、及尔糇粮、即尔子女所当食者、并食尔牛群羊群、及葡萄无花果、以刃毁尔所恃之坚城、

修订本耶5:17 他们必吃尽你的庄稼和粮食, 是你儿女该吃的; 必吃尽你的牛羊, 吃尽你的葡萄和无花果; 又必用刀剑毁坏你所倚靠的坚固城。

KJV 英耶5:17 And they shall eat up thine harvest, and thy bread, which thy sons and thy daughters should eat: they shall eat up thy flocks and thine herds: they shall eat up thy vines and thy fig trees: they shall impoverish thy fenced cities, wherein thou trustedst, with the sword.

NIV 英耶5:17 They will devour your harvests and food, devour your sons and daughters; they will devour your flocks and herds, devour your vines and fig trees. With the sword they will destroy the fortified cities in which you trust.

和合本耶5:18耶和华说:“就是到那时,我也不将你们毁灭净尽。

拼音版耶5:18 Yēhéhuá shuō, jiù shì dào nàshí, wǒ ye bù jiāng nǐmen huǐmiè jìng jǐn.

吕振中耶5:18 「但永恒主发神谕说∶就是当那些日子我也不将你们尽行毁灭。

新译本耶5:18 就是到了那时,我也不把你们完全毁灭。”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:18 上主说:「即使在那大灾难的时候,我也不把我的子民统统消灭。

当代译耶5:18 主说:“即使在那时,我也不彻底毁灭你们。

思高本耶5:18 即在那些时日 ──上主的断语──我也不对你们加以彻底的毁灭。」

文理本耶5:18 惟其时我犹不尽灭尔、耶和华言之矣、

修订本耶5:18 "就是在那些日子,我也不会将你们毁灭净尽。这是耶和华说的。

KJV 英耶5:18 Nevertheless in those days, saith the LORD, I will not make a full end with you.

NIV 英耶5:18 "Yet even in those days," declares the LORD, "I will not destroy you completely.

和合本耶5:19百姓若说:‘耶和华我们的 神为什么向我们行这一切事呢?’你就对他们说:‘你们怎样离弃耶和华(原文作“我”),在你们的地上事奉外邦神,也必照样在不属你们的地上事奉外邦人。’

拼音版耶5:19 Bǎixìng ruò shuō, Yēhéhuá wǒmen de shén wèishénme xiàng wǒmen xíng zhè yīqiè shì ne. nǐ jiù duì tāmen shuō, nǐmen zenyàng lí qì Yēhéhuá ( yuánwén zuò wǒ ), zaì nǐmen de dì shang shìfèng waì bāng shén, ye bì zhàoyàng zaì bù shǔ nǐmen de dì shang shìfèng waìbāngrén.

吕振中耶5:19 将来人民若问说(传统∶你们若说)∶『永恒主我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?』你就要对他们说∶『你们怎样离弃了我,在你们的地上事奉外人的神,你们也必怎样在不属于你们的地上服事外族人。』」

新译本耶5:19 “将来如果有人问:‘耶和华我们的 神,为什么向我们行这一切事呢?’你就要对他们说:‘你们怎样离弃我,在你们的土地上事奉外族人的神,你们也要在不属你们的土地上照样服事外族人。’”

现代译耶5:19 耶利米呀,如果他们问起为甚麽我这样待他们,你要告诉他们,因为他们离弃我,在自己的国土上服事别的神明,所以他们要流亡异乡,服事外国人。」

当代译耶5:19 如果你们问:‘为甚麽主我们的上帝向我们行了这一切的事呢?’你可以对他们说:‘你们怎样离弃主,在你们的国中敬奉外族的神,你们也要怎样在不属你们的地方事奉外族人。’

思高本耶5:19 假使有人问:「为什麽上主我们的天主对我们做了这一切的事?」你当对他们说:「你们怎样离弃了我,在你们国内事奉了外邦的神祗,你们也该怎样在不属於你们的境内事奉外邦人。」

文理本耶5:19 尔曹若云、我上帝耶和华何为以此加我、尔当语之曰、尔曹弃我、奉事他神于尔境、如是、亦必奉事外人于非尔之地、○

修订本耶5:19 百姓若说:'耶和华-我们的上帝为什么向我们行这一切事呢?'你就对他们说:'你们怎样离弃我,在你们的地上事奉外邦神明,也必照样在不属你们的地上事奉外族人。'"

KJV 英耶5:19 And it shall come to pass, when ye shall say, Wherefore doeth the LORD our God all these things unto us? then shalt thou answer them, Like as ye have forsaken me, and served strange gods in your land, so shall ye serve strangers in a land that is not yours.

NIV 英耶5:19 And when the people ask, 'Why has the LORD our God done all this to us?' you will tell them, 'As you have forsaken me and served foreign gods in your own land, so now you will serve foreigners in a land not your own.'

和合本耶5:20当传扬在雅各家,报告在犹大说:

拼音版耶5:20 Dāng chuányáng zaì Yǎgè jiā, bàogào zaì Yóudà shuō,

吕振中耶5:20 你们要在雅各家宣告这事,要在犹大公布说∶

新译本耶5:20 你们要在雅各家宣告这事,在犹大传扬,说:

现代译耶5:20 上主说:「要通告雅各的后代,向犹大人民宣布:

当代译耶5:20 你们要在雅各家,在犹大地扬声宣布说:

思高本耶5:20 你们将这事通知雅各伯家,转告犹大说:

文理本耶5:20 尔宜布告于雅各家、宣传于犹大曰、

修订本耶5:20 当在雅各家传扬, 在犹大宣告,说:

KJV 英耶5:20 Declare this in the house of Jacob, and publish it in Judah, saying,

NIV 英耶5:20 "Announce this to the house of Jacob and proclaim it in Judah:

和合本耶5:21愚昧无知的百姓啊,你们有眼不看,有耳不听,现在当听这话。”

拼音版耶5:21 Yúmeì wúzhī de bǎixìng a, nǐmen yǒu yǎn bù kàn, yǒu er bù tīng, xiànzaì dāng tīng zhè huà.

吕振中耶5:21 「愚昧而无心思的人民哪,有眼不能看、有耳不能听的阿,你们要听这话。

新译本耶5:21 “愚昧无知的民哪!你们有眼不能看,有耳不能听;你们应当听这话:

现代译耶5:21 你们这些愚蠢无知的人哪,要留心听!你们有眼睛却不能看;有耳朵却不能听!

当代译耶5:21 你们这群愚昧无知的子民啊,你们视而不见,听而不闻。你们要听这话:

思高本耶5:21 「你们愚昧无知,有目不见,有耳不闻的人民,请听听这话:

文理本耶5:21 愚昧无知之民欤、有目而不见、有耳而不闻、尔其听此、

修订本耶5:21 "愚昧无知的百姓啊, 你们有眼不看, 有耳不听, 现在当听这话。

KJV 英耶5:21 Hear now this, O foolish people, and without understanding; which have eyes, and see not; which have ears, and hear not:

NIV 英耶5:21 Hear this, you foolish and senseless people, who have eyes but do not see, who have ears but do not hear:

和合本耶5:22耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越;虽然砰訇,却不能过去。

拼音版耶5:22 Yēhéhuá shuō, nǐmen zenme bù jùpà wǒ ne. wǒ yǐ yǒngyuǎn de dénglì, yòng shā wèi hǎi de jiè xiàn, shuǐ bùdé yuèguò. yīncǐ, nǐmen zaì wǒ miànqián hái bù zhàn jīng ma. bō làng suīrán fānteng, què bùnéng yú yuè. suīrán hōng, què bùnéng guo qù.

吕振中耶5:22 永恒主发神谕说∶连我、你们也不惧怕么?在我面前、你们还不战战兢兢?我用沙做海的界限,永远的定限,使它不能越犯;其水(仿耶46∶78加上的)波浪虽翻腾,却不能得胜,其波浪虽匉訇,却不能越过。

新译本耶5:22 ‘你们连我都不惧怕吗?在我面前你们也不战兢吗?’这是耶和华的宣告。‘我以沙作海的疆界,作永远的界限,海就不能越过;波浪翻腾,却不能漫过;怒涛澎湃,仍无法逾越。

现代译耶5:22 我—上主问你们:你们为甚麽不敬畏我?在我面前,为甚麽不战战兢兢?我安置沙滩作海洋的界限,大洋不能越过这界限。海水汹涌也不能穿越过;浪涛翻腾也不能突破。

当代译耶5:22 ‘难道你们不畏惧我吗?难道你们在我面前不会颤抖吗?我以沙石为海的界限,使水不能越过它。波涛虽然汹涌,却不能超过它;虽然澎湃,也不能过去。

思高本耶5:22 你们不敬畏我吗?──上主的断语──你们在我面前不战 吗?是我堆积了沙石作海的界限,作为它永不能越过的界限:海浪虽汹涌,仍无能为力;虽怒号澎湃,仍不能越过。」

文理本耶5:22 耶和华曰、我立永命、以沙界海、不得逾防、虽波涛汹涌而不越、漰渤而不逾、尔不畏我、不战栗于我前乎、

修订本耶5:22 你们难道不惧怕我吗? 在我面前还不战兢吗? 这是耶和华说的。 我以沙为海的界限, 作永远的条例,使它不得越过。 波浪汹涌,却不能胜过; 怒涛澎湃,仍无法越过。

KJV 英耶5:22 Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it?

NIV 英耶5:22 Should you not fear me?" declares the LORD. "Should you not tremble in my presence? I made the sand a boundary for the sea, an everlasting barrier it cannot cross. The waves may roll, but they cannot prevail; they may roar, but they cannot cross it.

和合本耶5:23但这百姓有背叛忤逆的心,他们叛我而去。

拼音版耶5:23 Dàn zhè bǎixìng yǒu beìpàn wǔ nì de xīn. tāmen pàn wǒ ér qù,

吕振中耶5:23 但这些人民存着倔强悖逆的心;他们转离而去。

新译本耶5:23 可是这人民,竟存着顽梗悖逆的心;背我而去。’

现代译耶5:23 但是你们这些人又顽固又悖逆!你们背叛了我,离弃了我。

当代译耶5:23 但是,这子民的心刚硬悖逆,背叛我、离开我。

思高本耶5:23 但这内心顽固忤逆的人民,竟背叛而离去,

文理本耶5:23 惟斯民怀叛逆之心、背我而去、

修订本耶5:23 但这百姓有背叛忤逆的心, 他们转离而去。

KJV 英耶5:23 But this people hath a revolting and a rebellious heart; they are revolted and gone.

NIV 英耶5:23 But these people have stubborn and rebellious hearts; they have turned aside and gone away.

和合本耶5:24心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神!他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’

拼音版耶5:24 Xīn neì ye bú shuō, wǒmen yīngdāng jìngwèi Yēhéhuá wǒmen de shén. tā ànshí cì yǔ, jiù shì qiū yǔ chūn yǔ, yòu wèi wǒmen déng shōugē de jiéLìng, yǒng cún bù feì.

吕振中耶5:24 他们心里也不说∶『我们应当敬畏永恒主我们的上帝∶他按时赐霖雨,就是秋霖春雨;又为我们存着收割的制定节令。』

新译本耶5:24 他们心里也不想想:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春霖,又为我们保存定时收割的节令。’

现代译耶5:24 虽然我按时赐给你们春霖秋雨,让你们年年丰收,你们却从来不敬畏我。

当代译耶5:24 他们从不诚心地说:让我们现在敬畏主我们的上帝!他按时降下秋雨和春雨,又保守我们按时收割。

思高本耶5:24 从不反心自省:「我们应该敬畏上主,我们的天主,因为 按时降下雨露、秋霜和春雨;又给我们保持固定的收获时节。」

文理本耶5:24 彼不自谓、我当寅畏我上帝耶和华、彼降秋雨春雨、各适其时、为我定厥穑期、

修订本耶5:24 他们心里并不说: '我们应当敬畏耶和华-我们的上帝; 他按时赐雨,就是秋雨和春雨, 又为我们定收割的季节。'

KJV 英耶5:24 Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.

NIV 英耶5:24 They do not say to themselves, 'Let us fear the LORD our God, who gives autumn and spring rains in season, who assures us of the regular weeks of harvest.'

和合本耶5:25你们的罪孽,使这些事转离你们;你们的罪恶使你们不能得福。

拼音版耶5:25 Nǐmen de zuìniè shǐ zhèxie shì zhuǎn lí nǐmen. nǐmen de zuìè shǐ nǐmen bùnéng dé fú.

吕振中耶5:25 你们的罪孽将这些事推开了;你们的罪拦阻了你们得福利。

新译本耶5:25 你们的罪孽使这些都离开了,你们的罪恶剥夺了你们的幸福。

现代译耶5:25 你们的罪行使风雨失调;你们的罪过使你们不得收获。

当代译耶5:25 你们的不义,使这些恩惠离开你们;你们的罪恶,叫你们得不到好处。

思高本耶5:25 是你们的过犯混乱了这些时令,是你们的罪恶阻止了你们享这幸福。

文理本耶5:25 尔之愆尤使尔失此、尔之罪戾阻尔获福、

修订本耶5:25 你们的罪孽使这些转离你们, 你们的罪恶使你们不能得福。

KJV 英耶5:25 Your iniquities have turned away these things, and your sins have withholden good things from you.

NIV 英耶5:25 Your wrongdoings have kept these away; your sins have deprived you of good.

和合本耶5:26因为在我民中有恶人,他们埋伏窥探,好像捕鸟的人,他们设立圈套陷害人。

拼音版耶5:26 Yīnwei zaì wǒ mín zhōng yǒu è rén. tāmen máifu kuītàn, hǎoxiàng bǔ niǎo de rén. tāmen shèlì quān tào xiànhaì rén.

吕振中耶5:26 因为在我的人民中有恶人;他们窥探着,像捕鸟人蹲着等;他们设立了毁灭机来捉住人。

新译本耶5:26 在我的子民中发现了恶人,他们好像捕鸟的人蹲伏窥探,装置网罗捕捉人。

现代译耶5:26 「邪恶的人住在我子民当中。他们设圈套陷害人,好像捕鸟的人张开罗网。

当代译耶5:26 在我的子民中,恶人四布,他们隐伏等候,如同捕鸟的人设下陷害人的罗网。

思高本耶5:26 因为在我的人民中发现了恶人;他们像隐伏的捕鸟者在窥探,布下罗网捕捉人。

文理本耶5:26 盖我民中有恶人、隐伏如猎禽者、设机以陷人、

修订本耶5:26 在我百姓当中有恶人, 他们埋伏,好像捕鸟的人在窥探; 他们设罗网陷害人。

KJV 英耶5:26 For among my people are found wicked men: they lay wait, as he that setteth snares; they set a trap, they catch men.

NIV 英耶5:26 "Among my people are wicked men who lie in wait like men who snare birds and like those who set traps to catch men.

和合本耶5:27笼内怎样满了雀鸟,他们的房中也照样充满诡诈。所以他们得成为大,而且富足。

拼音版耶5:27 Lóng neì zenyàng mǎn le què niǎo, tāmende fáng zhōng ye zhàoyàng chōngmǎn guǐzhà. suǒyǐ tāmen dé chéngwéi dà, érqie fùzú.

吕振中耶5:27 笼内怎样满了雀鸟,他们屋里也怎样充满着诡诈所捉着的;因此他们成了昌大富裕的人。

新译本耶5:27 笼中怎样满了雀鸟,他们的屋里也满了诡诈;他们就因此财雄势大。

现代译耶5:27 他们的家堆满了赃物,好像猎人的笼子装满了猎物。所以,他们有钱有势,

当代译耶5:27 雀笼怎样满了飞鸟,他们的屋也同样充满诡诈。藉此他们变得财雄势大。

思高本耶5:27 犹如笼中满了飞鸟,他们家中也充满了欺诈,因此成了有势力,有钱财的人。

文理本耶5:27 笼充以禽鸟、其室亦充以诡诈、因而昌盛富有、

修订本耶5:27 笼子怎样装满雀鸟, 他们的屋里也照样充满诡诈; 他们因此得以强大富足。

KJV 英耶5:27 As a cage is full of birds, so are their houses full of deceit: therefore they are become great, and waxen rich.

NIV 英耶5:27 Like cages full of birds, their houses are full of deceit; they have become rich and powerful

和合本耶5:28他们肥胖光润,作恶过甚,不为人伸冤,就是不为孤儿伸冤,不使他亨通,也不为穷人辨屈。”

拼音版耶5:28 Tāmen féi pàng guāng rùn, zuò è guo shén, bù wéirén shēnyuān. jiù shì bù wèi gūér shēnyuān, bú shǐ tā hēng tōng, ye bú wèi qióngrén biàn qū.

吕振中耶5:28 他们肥胖光润,坏事拼命地作;不秉公裁判,不为孤儿辩诉,而援救他(传统∶而使他亨通顺遂),也不为穷人伸冤。

新译本耶5:28 他们肥胖光润,作尽各种坏事;他们不为人辩护,不替孤儿辨屈,使他们获益,也不为穷人伸冤。

现代译耶5:28 肥胖红润。他们穷凶极恶,不替无依的孤儿伸冤,不替无助的穷人主持公道。

当代译耶5:28 他们吃得肥胖红润,作奸犯科却若无其事,他们不为孤儿伸辩,也不为穷人争取权利。”

思高本耶5:28 他们肥胖红润,作奸犯科,不为孤儿辩护;只求自己享受,也不关怀穷人的权利。

文理本耶5:28 彼体肥肤润、作恶太甚、不为孤子伸冤、使之利达、不为贫者折中、

修订本耶5:28 他们肥胖光润,作恶过甚, 不为人伸冤, 不为孤儿伸冤,使他们胜诉, 也不为贫穷人辩护。

KJV 英耶5:28 They are waxen fat, they shine: yea, they overpass the deeds of the wicked: they judge not the cause, the cause of the fatherless, yet they prosper; and the right of the needy do they not judge.

NIV 英耶5:28 and have grown fat and sleek. Their evil deeds have no limit; they do not plead the case of the fatherless to win it, they do not defend the rights of the poor.

和合本耶5:29耶和华说:“我岂不因这些事讨罪呢?岂不报复这样的国民呢?

拼音版耶5:29 Yēhéhuá shuō, wǒ qǐbù yīn zhèxie shì tǎo zuì ne. qǐbù bàofù zhèyàng de guó mín ne.

吕振中耶5:29 永恒主发神谕说∶我岂不因这些事而施察罚呢?这样的国、我岂不加以报复呢?」

新译本耶5:29 我因这些事怎能不施行惩罚呢?像这样的国家,我怎能不亲自报复呢?”这是耶和华的宣告。

现代译耶5:29 「因此,我—上主要为这些事惩罚他们;我要报复这样的国家。

当代译耶5:29 主说:“难道我可以静坐不理这些事吗?对於这样的国家,难道我还可以容忍他们吗?

思高本耶5:29 像这样的事,我怎能不惩罚?──上主的断语──像这样的民族,我怎能不亲自报复?

文理本耶5:29 耶和华曰、我岂不缘此而加谴责、岂不复仇于若是之国哉、

修订本耶5:29 我岂不因这些事施行惩罚吗? 像这样的国家,我岂能不报复呢? 这是耶和华说的。

KJV 英耶5:29 Shall I not visit for these things? saith the LORD: shall not my soul be avenged on such a nation as this?

NIV 英耶5:29 Should I not punish them for this?" declares the LORD. "Should I not avenge myself on such a nation as this?

和合本耶5:30国中有可惊骇、可憎恶的事:

拼音版耶5:30 Guó zhōng yǒu ke jīnghaì, ke zēngwù de shì,

吕振中耶5:30 国中有一件令人惊骇、令人不寒而栗的事;

新译本耶5:30 “恐怖骇人的事在国中发生了。

现代译耶5:30 在这国土上竟然发生了这样可怕、令人惊奇的事!

当代译耶5:30 在这地发生了一件令人感到可怕而震惊的事,

思高本耶5:30 在国内发生了一件恐怖而可憎的事:先知们说假预言,司祭们争权夺利,我的人民反倒以此为乐;到了最後,你们究竟还要作什麽?

文理本耶5:30 斯土有奇异可憎之事、

修订本耶5:30 "国中有令人惊骇、 恐怖的事发生,

KJV 英耶5:30 A wonderful and horrible thing is committed in the land;

NIV 英耶5:30 "A horrible and shocking thing has happened in the land:

和合本耶5:31就是先知说假预言,祭司藉他们把持权柄,我的百姓也喜爱这些事。到了结局你们怎样行呢?

拼音版耶5:31 Jiù shì xiānzhī shuō jiǎ yùyán, jìsī jiè tāmen bǎ chí quánbǐng. wǒde bǎixìng ye xǐaì zhèxie shì, dào liǎojié jú nǐmen zenyàng xíng ne.

吕振中耶5:31 就是神言人们以虚假传神言,祭司们仗着他们的手法来掌权柄;我的人民竟喜爱这样;到了结局、你们要怎样行呢?

新译本耶5:31 先知说假预言,祭司凭己意把持权柄。我的子民竟喜爱这样,到了结局你们怎么办呢?”

现代译耶5:31 先知只会撒谎;祭司专为自己争权夺利;我的子民竟不反对。惩罚的日子一到,他们要怎麽办呢?」

当代译耶5:31 就是先知乱发预言,祭司凭自己的权柄行事,我的子民却以此为乐;但到最后的结局来临时,你们还能做甚麽呢?”

思高本耶5:31

文理本耶5:31 先知传虚伪、祭司藉以操权、我民咸以为悦、至终尔将若之何、

修订本耶5:31 先知说假预言, 祭司把权柄抓在自己手上, 我的百姓也喜爱这样, 到了结局你们要怎么办呢?"

KJV 英耶5:31 The prophets prophesy falsely, and the priests bear rule by their means; and my people love to have it so: and what will ye do in the end thereof?

NIV 英耶5:31 The prophets prophesy lies, the priests rule by their own authority, and my people love it this way. But what will you do in the end?

耶利米书第5章-灵修版圣经注释

耶利米书第五章   第 5 章 

  耶 5:1> 假若我身处当年的耶路撒冷,当神在这城中寻找公义诚实的人时,祂可会选上我? 

  5:1 耶路撒冷是犹大国的首都,又是全国敬拜神的中心,但神却发出这样的挑战:只要有人可以在城中找出一个诚实正义的人,祂就会为这惟一正直的人而手下留情,不毁灭这个城。(祂在审判所多玛的时候也曾说过类似的话,参创 18:32 )细心想想你的生活见证对自己居住的地方有多重要,你可能是惟一代表群众向神作见证的人,你是否在生活见证上忠心尽心呢? 

  耶 5:3> 在尔虞我诈的商业社会中,作一个表里一致的人太难了,我是否也受到影响? 

  5:3 再没有什么比真实诚挚更能蒙神悦纳,也没有什么比假冒为善、说谎和虚伪更令神讨厌的了。我们不诚实,神就不会听我们的祈祷、唱诗和讲话,也不会悦纳我们的事奉。神看透我们内心的一切,只有绝对诚实地面对祂才能接近祂,蒙祂垂听我们的呼求。 

  耶 5:4-5> 贤愚之分,在于是否遵行神的法则。你我是贤?是愚? 

  5:4-5 那些领袖知道神的律法,也明白审判的宣告,本应悉心教导百姓去遵行神的道,过顺服神的生活,可是他们却带头违抗耶利米的警告,引诱百姓陷在罪中。耶利米在贫穷愚昧(无知)的人群中察看,发现他们都不曾从领袖那里学到半点神的律法,对神的道一无所知。神的确是彻彻底底地找遍全城,但全城每个社会阶层都找不到一个忠心追随神的人。 

  耶 5:7> 神向以色列人讨罪之因是什么? 

  5:7 父母是孩子的摹仿对象,因此子女犯罪,神也向他们的父母追究责任。我们的见证榜样影响别人,特别是自己的儿女。若我们不小心谨慎而引致他人犯罪,神必向我们追究责任。 

  耶 5:15> 从远方来的一国是指巴比伦,这个国家有何历史背景? 

  5:15 巴比伦是个非常古老的国家,旧巴比伦帝国出现于公元前 1900 至 1550 年,而早在公元前 3000 年已有其他帝国建于那片土地上了。耶利米时代的巴比伦崛起得很快,建立了自己的军事力量,攻击并打败亚述,成为亚述后另一个称霸世界的大帝国。 

  耶 5:21> 犹大百姓对神的话语的反应是装聋作哑,我好像也曾经如此…… 

  5:21 你曾否遇上过与某人谈了半天,对方却半句也没听进耳朵的事?耶利米指出,若百姓不用眼看、不用耳听神对他们说的话,眼睛和耳朵对他们就毫无用处了。神早已清楚告诉犹大和以色列人顺服祂的必蒙祝福,叛逆祂的必遭灭亡,但他们仍愚昧地不听不看。当神藉着祂的道和其他人向我们说话时,我们若不听只会自讨苦吃,但若用心聆听,就可以改变生命,走向光明。 

  耶 5:22-24> 海水不会超越界限,人却企图悖逆神的心意
──耶利米书第5章 

  5:22-24 你抱着什么态度来到神面前呢?我们都当“惧怕”、“战兢”(即敬畏之心),因祂是为“翻腾匉訇”的大海设定界限,又是为农人“按时赐雨”、“定收割节令”的大能者。犹大及以色列人重视神的恩惠多于敬畏神,所以神收回那些恩惠使他们回转归向祂。我们要谨记不要等神取回你心爱之物时才尽自己的本分去全心献身于神。 

  耶 5:28-29> 神厌恶那些只顾一己之私的人。想一想,是否有谁正等待我的援手? 

  5:28-29 不论个人或国家以公义和爱心照顾孤儿,都是蒙神喜悦的。但以色列的恶人却用不公义的手段恶待社会上软弱孤寡的一群,神对此十分憎恶。你身边也有不少孤寡无助的人,例如孤儿、穷人、无家可归和孤单寂寞的人,你可以为他们做什么?以行动至少帮助一个人吧!
──耶利米书第5章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-丁道尔圣经注释

耶利米书第五章   五 1 ~ 9.  耶路撒冷的罪恶 

  当耶利米亲眼清楚看到耶路撒冷的不法、自私和罪恶,他便明白神在道德上必须审判祂的子民。 

  1 ~ 3.  耶路撒冷街上的污秽和乱象,不过是她属灵疾病的症状之一。耶利米希望能找到像希腊的戴奥吉尼斯( Diogenes ,希腊哲学家)那般求诚实的人,但不论是在私人的处所,或在城市的广场等公众场所,均一无所获。耶利米见此情景,便了解到神对犹大的严厉审判乃是理所当然的,因为虽然阿摩司(摩五 24 )和其他人均再三呼吁,但举国的生活却与 公义 和 诚实 背道而驰。然而,义人将蒙赦免,他们会因对神的信而得生(哈二 4 ;罗一 17 ,等等)。犹太人以神的名起誓,但他们所起的誓均是假的,因为他们的言行并不一致。言行的一致对基督徒而言,非常重要(参:诗三十四 12 及下;彼前三 10 、 11 ;来十三 15 、 16 ,等等)。许多世代以来,神一直在犹大寻找和当下完全相反的生活型态,然而犹大的百姓虽受重罚,仍一意激怒神的灵。先知在此以三重的反覆来表明他们拒绝悔改,藉此突显出他们的顽梗及不可救药。新约时,主耶稣亦曾三度试图使人灵里更新,结果得到较佳的回应(约二十一 15 及下)。 

  4 ~ 6.  耶利米想要为贫穷人开脱,因为他们的社会地位较低,可能可以因愚昧无知而得赦免。但是,即使是贫穷人也应晓得神的法则。当上层社会发生同样得罪神的事情时,先知知道他们如此行乃因否认神的主权,而非出于无知。无论是贫穷人或尊贵的人,他们一起折断神律法的轭,就像动物一样,挣开了把沉重的轭固定在其颈项上的绳索。他们是罪的奴仆,自认为不受律法的义所约束(参:罗六 20 )。相反地,耶利米却希望他们从罪里得到释放,成为义的奴仆(参:罗六 18 )。然而,犹大却耽溺在罪中,这将使她被狮子、豺狼、豹子所毁灭,这些动物象征着经常蹂躏以色列的国家。而证诸其他资料,在以色列被掳之前,野兽确曾是迦南某些地区的一大威胁(参:王下十七 25 )。此处以色列被视为在野兽环伺下,毫无抵抗能力的都市人。其他豺狼和豹子的参考资料,见:哈巴谷书一 8 ;西番雅书三 3 ;何西阿书十三 7 。 

  7 ~ 9.  耶利米重申,神不能随便饶恕祂悖逆的子民,因为他们已离弃了祂的约,并指着虚无的偶像起誓。虽然神给他们丰盛的赐予,但显然他们错认了富足的源头,不仅不心怀感恩,反而自甘堕落(参:申三十二 15 、 16 ),并在娼妓家中荒废时日( LXX : yit]go^ra{ru^ ,马索拉: yit]go^d[a{d[u^ ,即“自我戕害”)。先知在此既指实际的行淫,亦暗喻了对神的变节。这种不道德的行径,正与西乃之约南辕北辙。 8 节有些翻译上的困难, AV 、 RV 均作 他们像早晨喂饱的马 ,而 RV 则加上旁注 任意乱跑 。英/犹太译本( American-Jewish )译为 喂饱的马,精力旺盛 , NEB 的翻译与此极为类似。耶利米清楚指出,这种显见的道德败坏,将受神严厉的惩罚报复。在新约之下,卖淫的、淫乱的亦将有同样的下场(弗五 5 ;来十三 4 ),因为他们违反了神的道德律。 

  五 10 ~ 19.  召唤仇敌 

  先知对犹大的虚妄想法,有清楚的描写。犹大根本不了解,来自北方贪婪的仇敌,将执行神的审判,吞吃犹大的农作物、土地、百姓和要塞。 

  10 ~ 11.  虽然犹大是神的葡萄园(参:赛五 1 ~ 7 ),但神允许仇敌进入其中掠夺。然而,即使耶和华的上等葡萄树将遭严重的修剪,但这并非全然彻底的毁坏(参:耶四 27 )。葡萄树的 枝子 并未结出公义的果子,故而将被烧掉,而主干则会被留下。基督在约翰福音十五 1 ~ 6 ,亦用了与此极为贴近的比喻。以色列和犹大因着不忠,已自绝于其生命的源头,他们既不在葡萄树上,自己就无法结果子。虽然神的仆人再三于葡萄园中提醒,但以色列和犹大所结出的,事实上与悔改的心完全不相称(参:太三 8 , AV ;路三 8 ),因此他们必然遭到神烈火般的审判。 

  12 ~ 14.  先知于此鲜明地描绘出举国虚妄的错觉。神的子民忘却了神有祂的权利(出二十 5 ),只一味强调西乃之约所赋予他们的特权,却不愿履行责任。他们认为惩罚与神的慈爱根本互不相容。因此,他们嘲弄先知灾祸将临的预言(参:番一 12 ),认为先知不过是饶舌的人,并无比他们更大的权柄,反而坚信假先知令人宽心的说辞。全国都沉溺于这种错觉中,他们根本无法分辨神真正的仆人和巴力的先知有何区别。此种态度使得耶利米有必要向犹大说出特别的话语。从此,神使神谕在耶利米的口中成为 火 ,而百姓成为 柴 ,两者一经接触,柴便将被烧灭。此处表明先知所说的,便是神对犹大的话语,耶稣的情形也是一样(参:约三 34 ,等等)。 

  15 ~ 17.  不知名的侵略者,有如山岭流水般稳固悠久(参:民二十四 21 ;申二十一 4 ),他们的言语难以明白,且在文化及宗教各方面均与犹大迥然不同。就算犹大想要向敌军求饶,语言的障碍亦使得敌人对其呼求毫不留心,因为他们根本听不明白。仇敌致命的弓箭正如坟墓一样,在陈尸遍野、全地荒凉之前,绝不甘休(参:诗五 9 )。 

  18 ~ 19.  先知在此重申耶利米书四 27 的应许,指出无论对犹大的谴责多么具有胁迫性,神的惩处仍有保留,绝不会将其毁灭净尽(参:耶三 14 )。西乃之约的关系,便是神定意降灾的原因。犹大已选择了事奉外邦神,所以将被捆绑在异地事奉外邦神,此处显然是预言被掳至巴比伦一事。这里所教导我们的功课就是,我们若在属灵的原则上让步,绝不能安然无恙。故而,基督徒经常被提醒要禁戒各样的恶事(参:罗十二 2 ,十三 14 ;林前五 11 ,等等)。 

  五 20 ~ 31.  大祸临头的原因 

  耶利米斥责全体犹大人,因为他们愚昧无知且没有道德上的辨识能力。西乃之约对他们而言,已名存实亡,并且许多人毫不留情地压榨贫苦人而得昌盛。 

  20 ~ 22.  宇宙的主宰再次对犹大说话,谴责它的愚昧和顽固。耶利米针对以赛亚书六 9 作出回响,指责国人缺乏对属灵事物的洞察力。基督对祂那一世代的人,也曾有同样的批评(太十三 14 、 15 ;约十二 40 ),保罗亦然(徒二十八 26 )。视力和认知之间,或是听力和理解之间,并无必然的相互关系。事实上,神的子民正如他们所敬拜的虚无偶像一样愚昧(参:诗一一五 5 及下,一三五 15 及下)。神所造的世界,一直井然有序地依照祂的旨意运行;与祂立约的子民却厚颜地滥用自由,拒不遵守祂的诫命,并沉溺在各样的败坏当中,不断逾越西乃之约所定的界限。 

  23 ~ 25.  这一切之所以发生,乃因选民顽梗的本性(参:申二十一 18 、 20 )。“属血气的人”,体贴“情欲的事”(参:加五 19 及下),并从情欲收败坏。基督为凡顺从祂的人,成了永远得救的根源(参:来五 9 ),在新约之下,任意妄为和忤逆神的人,下场亦将与旧约时的悖逆者相同。以色列对神无限的权能,并未生出敬畏之心,亦未心存感恩;而神控制时令,可以影响他们的物产富饶与否,他们亦无动于衷。的确,全国的罪孽已经使得百姓无法得到神最丰盛的祝福。 

  26 ~ 27.  此处重心转移至某一类人,他们是社会的寄生虫,从阿摩司时便被斥责(摩二 6 及下,等等)。耶利米在此用了捕鸟的隐喻,但马索拉经文的意思不甚确定,或者应译为 \cs9 每一个都埋伏窥探,好像捕鸟的人 (参:弥七 2 )。就像偷猎者将一天的猎物装在竹笼里带回家,这些恶人亦不断积聚不法的所得。神的羊群中竟有如此互相剥削压榨之情事,颇让耶利米感到不可思议,同样令阿摩司和弥迦费解。哈巴谷曾大力抨击这种行径(哈二 6 、 8 ),而新约亦劝告我们,在一切的关系上均要谨慎诚实(可十 19 ;帖前四 6 ;多二 10 ,等等)。 

  28 ~ 29.  在东方,肥胖被认为是富足的象征(参:申三十二 15 ;诗九十二 14 ;箴二十八 25 ,等等)。这些人作恶时毫不保留(参:弥七 18 ;摩七 8 ,八 2 ),足证前一个世纪的社会败坏,并未根除。在犹大,富人仍在压迫穷人,而百姓亦无法在法庭得到公义。这种现象不容忽视,因为摩西律法具有强烈的人道精神,要求以色列人照顾有需要者及中低阶层的福祉。恶人既已破坏了这些原则,必然遭到惩罚。 

  30 ~ 31.  比此更糟的是,竟然有假先知的存在。他们为“谎话”
──耶利米书第5章即巴力
──耶利米书第5章而说预言,他们所说的是假预言。 把持权柄 ( AV 、 RV 、 RSV )可以解作祭司在先知的指示下行事,或是祭司依自己祭司的权柄行事(参 NEB : 与先知手携手 )。结果使得当时百姓的宗教生活,持续地沾染属肉体的习气。一旦律法和信仰的原则遭到扭曲,社会便绝无安定可言。 31 节总结了全国的罪孽,显示假先知和祭司因不信的恶心而犯罪,而竟受到全国百姓的欢迎。这国家所行的一切,在在均与西乃之约的精神背道而驰,所以他们必遭惩罚。此一提醒已经是他们耳熟能详的主题,迄今也应早已深深印在犹太人的心版上。错误的教导挪去了神律法的限制,鼓吹利己主义和贪爱逸乐。这是犹大末日时的特征,亦是神预言末世时的征兆(参:提后三 1 ~ 7 ,等等)。
──耶利米书第5章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-耶利米书第5章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第五章   有眼不看,有耳不听(五 1 ~ 31 ) 

  耶利米宣告了犹大国的审判后,便转到耶路撒冷的街道上。他在这里所看到的,同样是罪恶、自私和不虔敬的事。 

  .耶路撒冷的贫乏( 1 ~ 9 ) 

  神向耶路撒冷的居民发出挑战,若然他们能够在街上找到一个义人,祂就赦免这城。结果义人就找不到了,反之,见到的尽都是硬心肠行恶的人和不明白神的人。神赐他们丰足,他们却是饱暖行淫,食无感谢之心。 

  .冥顽不灵( 10 ~ 19 ) 

  神要让祂的子民清清楚楚的知道祂会怎样追讨他们背道的罪,祂必会亲自命令别国的民
──耶利米书第5章“你们要上她葡萄园的墙”( 10 ,“葡萄园”指耶路撒冷)
──耶利米书第5章来攻击。可是以色列民冥顽不灵,反嗤笑先知的话,视之为无物,还质问神为什么要用外邦人来攻击他们( 19 )。 

  .灭亡的原因( 20 ~ 31 ) 

  犹大国灭亡的主要原因是因为百姓的愚昧,及失去道德标准的洞察力。他们有眼但却如同瞎子,有耳却如同聋子。神用异象奇迹向他们启示,用先知向他们发出警告;但他们毫不理睬,继续照常行恶,还喜欢假先知的预言及祭司的弄权。 

  以色列人对神的话语和作为表现不恭不敬
──耶利米书第5章有眼不看,有耳不听
──耶利米书第5章应时刻成为我们的借镜和警戒。 

  祈祷  愿我能常常省察自己的行为,多效法主的样式。
──耶利米书第5章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第五章 注释 

  1-31 犹大受罚乃罪有应得 

  神要先知在耶路撒冷城寻找一个义人,作为 赦免该城的藉口,先知 

  找不到,才彻悟到神的审判是公义的。 

  接着先知一一列举犹大国的罪状: 

  1 起假誓( 2); 

  2 行奸淫,包括事奉外邦神( 7,

          19); 

  3 不道德的性行为( 8); 

  4 背叛、不认识神( 4, 12,

          21-25); 

  5 社会不公义( 26-28); 

  6 充满假先知、恶祭司( 31)。 

  检举罪状之後的结论即本章的主题: 

  「我怎能赦你呢?」( 7)、 

  「我岂不讨罪呢?」( 9, 29)。 

  1-9 

  以色列民不论百姓或官长,都离弃耶和华,所以不能蒙赦免。 

  1     

          「宽阔处」:即「广场」,是百姓作买卖及拜偶像的地方(参 

          结16:24-25)。 

  3     

          「看顾」:可作「寻找」或「期望」。 

  4     

          「贫穷」:或指知识上的贫乏,与「愚昧」同义;或指卑微的 

          身分,与5的「尊大」成为对比。 

          「晓得」:有「顺服」之意。 

          「作为」:原文作「道路」,指神的律法(见王上2:3)。 

  5     

          「尊大的人」:指「官长」。 

          「绳索」:指拉着的绳子。 

  「将轭

          ...... 绳索」:形容牛要摆脱主人的束缚,先知以此比喻 

  选民对神的背叛。 

  6     

          牛摆脱束缚等於脱离主人的保护,终必成为猛兽的猎物;同样 

          ,背叛神的以色列人必受敌人苦害。 

  7     

          「怎能」:或作「为何要」。 

          「行奸淫」:见耶2:20注。 

  8     

          形容百姓与有夫之妇通奸,罪行比嫖妓的问更严重。 

  10-18 

  神呼唤北方仇敌前来管教这悖逆的百姓,但在审判中仍施恩典。 

  (参 10, 18) 

  10    

          「她」:这个「她」,指以色列。 

          「葡萄园的墙」:或译作「葡萄树的排列」。 

  11    「诡诈」:即「背信」。 

  12    

          「不认耶和华」:原文作「在耶和华(审判的事上)撒谎」。 

          「这并不是他」:或作「 不会作什麽」。 

  13    

          「风」:这里是指不会兑现的空谈。 

          「道」:或作「真理」。 

  14    

          但先知的话实在是神的话,而神的话不是风,乃是毁灭的火。 

  15-16 对巴比伦的形容 

  15    

          「强盛」:原文作「不朽」,这里有「坚固」之意。 

  16    

          「敝开的坟墓」:指带来死亡和毁灭。 

          先知以张开口的野兽比喻不断吞吃死人的坟墓,藉此形容敌军 

  的凶猛。 

  17    「是你 ......

          吃的」:有古卷作「他们吞吃你的儿女」。 

  19-31 重申选民得罪神招来刑罚 

  此段似乎暗示神已降下刑罚(参 19,

          21-22),可是百姓不知悔改。 

  从 24-25节看来,这刑罚可能是旱灾。 

  21    

          「无知」:原文作「无心」,指没有属灵的辨别能力。 

  22    

          上古近东的人都以海为邪恶的神,所以畏惧它。 

          先知却指出:耶和是万物之主, 定了海的界限(参创1:6-10 

          ),但百姓却不畏惧 。 

          「 訇」:指怒海呼啸。 

  23    

          海水不能冲破它的界限,但百姓却背叛神,不承认 的主权。 

          「背叛」:或作「顽固」。 

  24    

          「秋雨春雨」:代表雨季的始末,前者在每年十月降下,後者 

  则在三、四月间。 

          这里强调雨水不是出自巴力,而是耶和华所赐(参3:3注)。 

          「节令」:原文作「星期」,指从逾越节至五旬节之间的七个 

          星期,代表收割的季节。 

          以色列人在这两个节期里须将农作物的部分收成献给神为祭( 

  见利23:10,

          17)。 

  27    

          「笼」:指捕鸟人用来载猎物的笼。 

  28    

          「光润」:或作「壮健」。 

          「过甚」:或作「无止境」。 

          「使他亨通」:或作「帮助他胜诉」。 

  30    

          「可憎恶」:或作「恐怖」。 

  31    

          「他们」:或指假先知,或指祭司。 

          前者的意思是:祭司与先知站在同一阵线,祭司仗着先知的权 

          柄(或依照先知的指示)行事;後者的意思是:祭司凭着自己 

  的权柄掌权。 

          「结局」:指神审判的来临。 

  思想问题(第 5章) 

  1 从 2:19;

          5:6和5:25所指出犯罪的必然结果,你是否明白神要我们 

  遵行 话语的目的是什麽? 

  2 从 5:12-13, 19,

          22-24看来,犹太人耶和华神有何错误的恃赖和轻 

  忽? 

  今日你敬畏的对象又是谁? 

  3 试列举本章提到的罪行。 

  那些是与他人有关? 

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第五章

5:1-31 本章继续描写犹大国百姓的罪恶。罪恶之大有若当年的所多玛,全耶路撒冷找不到一个义人(看创18:26-32)。百姓的罪包括:作假誓(2节)、行奸淫(7节)、事奉外邦神(19节)、欺压贫苦(28节)、先知说假话(31节)、祭司弄权(31节),因此神要定他们的罪,施刑罚(29节)。

5:2 起假誓乃亵渎神、违犯律法的行为(利19:12)。

5:4 “贫穷的”指那些只关心自己物质上的需要不明白神法则的人。“愚昧的”:知识上贫乏的人。“作为”:指神的道路。

5:5-6 “尊大的人”:社会上的领袖,虽知道神的法则和道路,但行事依旧不义,不理神的教导(“将轭折断,挣开绳索”)。家畜没有了主人的保护,成为野兽的食物;百姓背叛神的下场也是如此。

5:7-9 信仰上背离了神,行为上如脱缰之马,勾引他人的妻子,淫风猖獗,神不能不讨其罪。

5:10-18 先知预言在百姓自以为平安的时候,将有强大的敌人自北方来攻击犹大国,毁坏城邑、田园。“是你儿女该吃的”亦作“吃尽你的儿女”,意为被掳走或成为异教偶像的牺牲品。

5:19-31 先知复言行不义者须受的刑罚。百姓明知故犯,毫无悔改之心。

5:22-23 神为海洋定界限,海水都懂得不超越;神为人定的界限,人却要逾越(“叛我而去”)。

5:28 “肥胖光润”:生活富裕。这些人只图自肥,不理贫苦孤独。

5:31 先知应说真话,这些先知却假借神的名说谎(看23:25;27:15)。百姓本属神,应憎厌他们,反不喜欢神所喜欢的诚实与公义。“结局”:审判来临之时。

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  贰.耶利米的公开事奉(二~一○) 

  二.犹大的将来视乎愿否悔改(三 6 ~六 30 ) 

  4. 犹大的罪行遭到审判(五) 

  五 1 ~ 9  假如在耶路撒冷寻得一个行公义的人,耶和华便赦免这城。耶利米无法在贫穷和愚昧人之中找到任何义人,於是走去找尊大的人,不过同样失败。因此,被描述为虎视眈眈的狮子、沙漠的狼和豹子的审判,是无可避免的。耶和华怎能赦免那些曾经与祂立约,现在却对着其它神祗起誓和行奸淫的人呢? 

  五 10 ~ 13  因为百姓不认耶和华,否认那些迫在眉睫的灾难,而先知们也在说谎, 所以仇敌已受命去入侵和毁坏(但不 .. 毁灭净尽)。 

  五 14 ~ 19  耶利米的话就象烈火,将百姓如柴般烧灭。巴比伦人正大举吞灭拆毁, 却不毁灭净尽。犹大将会在外邦地上事奉外邦人,补偿他们在自己的地上事奉外邦神。 

  五 20 ~ 31  神对祂的百姓这麽愚昧迟钝感到诧异。海也服从祂,但他们却不服从。他们对这位赐雨水的神毫不惧怕,即使天不降雨也一样。这样背叛神、忤逆、深陷罪中的国民,神怎能不施惩罚?凯理评论说: 

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  五 1-31 刑罚虚谎的犹大 

  本章的主题是对全然虚谎之民的刑罚。开始时,神要寻找一个追求真理的人( 1 节),好为了这人赦免这百姓。这情形使我们记起亚伯拉罕为所多玛的代求(创十八 22-33 )。可是,连一个追求真理的人也没有,犹大是全然败坏的。但另一方面,耶利米本人岂不是那诚心寻求真理的人么?我们在前面已留意到他作为中保的身分(四 19-22 ),往后我们将会看见他的确有一个特殊的身分,在末后的日子中拯救他的百姓。 

  这里继续描述百姓全然败坏的境况( 3-6 节)。他们违背真理( 3 节),这是全国人民的情况( 4 节),尤其是那些领袖们( 5 节)。 

  第 4 节的意思并非让一般人民以此为借口,这两节经文表示这两种人都不能逃避罪责。虽然领袖的罪更大,因为他们有特殊的责任;但所有人都要一同面对当得的刑罚( 6 节)。 

  现在耶和华要辩正祂刑罚的计划( 7-13 节);祂有权施行刑罚,是基于一个基本假定,这是属于立约的规定。圣约基本上是一个盟约,假如弱国一方不守盟约,那强国便有权刑罚她。在神与以色列立的约中,神也有权施行刑罚,而不需要其它理由,祂是生命的赐予者,祂也有权把它收回。但这里祂解释为何刑罚是公平的( 9 节),这里再次使用妓女的比喻( 8 节),神控告他们的虚假,尤其是先知们的不是( 11-13 节)。这虚谎是如此的严重,甚至涉及神本身,以为祂对罪恶漠不关心( 12 节)。这种关乎神的假教训是不可宽恕的。 

  另一个段落谈论那强大的敌人,虽然巴比伦的名字仍未出现( 14-19 节)。它的重点是说明神的刑罚,是要应验祂的话( 14 节);这刑罚会毁坏一切美好的事物。第 17 节包括了神对以色列人一切的祝福(比较申十七 13 ),巴比伦的来临是神要收回这些祝福,并使圣约中的咒诅实现出来(参申二十八 15-68 )。那将要来的灾难包括了一段被掳时期( 19 节);这是刑罚的结果,但是从中亦露出希望曙光,这在耶利米传讲审判的信息时,常常提到( 18 节,参四 27 ,五 10 )。 

  现今耶和华要说明祂是以色列人一切好处的唯一来源。百姓不惧怕祂( 22 节),但真正的敬拜应对神充满敬畏,因为我们敬拜的是一位全能的神。我们敬拜神,第一是因为祂是创造主( 22 节),第二是因为祂曾赐予生命和好处给祂的百姓。这便是第 24-25 节要表达的,这方面也与第 17 节的意思紧密相连。 

  耶利米再一次转移他的重点,论到那些有势力的人欺压弱小者( 26-28 节;比较二 34 )。那些富足的人不单剥削穷人,他们甚至屈枉法纪,以求达到目的( 28 节;参出二十三 6-8 )。这种对公义的蔑视也是一种虚谎的行为,因为与神立约的真理不单是在言语上,它更是一种正直的关系,不仅是与神的关系,也包括了在圣约中,子民之间的关系。真理不是局限于意念上,而应在行动上表现出来。在新约中更是有力地说明这一点,因为「信心没有行为是死的」(雅二 26 ;参罗十二)。真理的最高表现是在耶稣的身上(约十四 6 ),真理的确是话语,但这话语成了肉身,表现在人际关系上;在人性的自私中便不可能有真理的存在。 

  本章结束时再重复辩正神对祂百姓的刑罚( 29 节);在此亦再一次提及他们的虚谎,指斥先知和祭司们的假教训,以及全民的甘愿跟从( 30 节)。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书简介  5:1  

  1~9 求诚

  实:犹大已经极度堕落败坏,民中极难寻见热爱神的真理和公义的人。整个民族都犯了罪,所以神定

  意要审判这背道不信的子民。 

  5:10  

  不属耶和华:犹

  大民众虽然自称属神(比较3:4),

  但是神却申明他们并非神的子民。同样,任何宣称自己是重生信徒的人如果还陷在本章所说的

  罪恶当中(如虚谎、不诚实、淫乱等),

  那他就不是真正属神的人。如同许多犹大的民众一样,这样的人被欺哄,刚愎地认为他们的背道

  和不忠最终不会遭到神的定罪和刑罚。 

  5:12  

  灾祸必不临到我们:百

  姓受到极大的诱惑,以为神将忽略自己的罪,必不照他话语所警戒的施行审判。神的许多子民都

  乐于承认神的应许,却怀疑神的警戒。 

  5:22  

  你们怎么不惧怕我呢:百

  姓心中不惧怕神,也不因着神真实的同在而战兢,所以他们不敬畏神,也不顺服他(参“敬畏神”一文)。 

  5:31  

  先知说假预言:那

  些肩负全民属灵重任的人因背叛神而担罪。 

  1.  先

  知们弃绝了神的话语,只向民众预告吉言。他们极少在道德方面向民众提出要求,民众自然乐此

  不疲。 

  2.  祭

  司依据自己的观念而不是神的话语来治理民众。先知和祭司使全民陷入一种自以为平安稳妥的

  虚假境地。耶利米却宣告说,人若不真心悔改,专心顺服神的话语,在神面前就不可能有真正的

……圣经注释本章结束

耶利米书第5章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第五章 

  难辞其咎的 体(四 29- 五 9 ) 

  从第四章论国家崩溃最后所说的话转到描述以色列这个妓女的行径。我们看见她给自己穿上华丽的衣服,细心用颜料修饰眼目
──耶利米书第5章使眼睛显得大些是古代美人的一种象征
──耶利米书第5章把自己打扮得好像和恋人幽会那样。完全不知道自己是正在与死亡约会。这幅寻欢作乐之妓女的图画渐渐淡出而溶入一幅妇人生头胎的图画中,她疼痛尖叫,喘 气,双手紧握。以色列正在偿付她乱交行径的代价。她的恋人竟然是谋杀她的人。 

  关于上帝加于这国民死刑判决的正确性,任何历久犹存的怀疑,都被耶和华与耶利米之间因而发生的对话(五 1-9 )排除了。它在一、二节以耶和华向耶利米所发出的盘问作开始。在耶路撒冷有许多人所作信仰的表白其实是假的;试找一个人出来,他真正地表现那正确的生活,是耶和华悦纳的惟一回应。耶和华说,找出一个这样的人,若有,我就赦免这城。你记得创世记十八章廿二至卅三节中的那个故事吗?在那段经文中亚伯拉罕为所多玛向耶和华祷告。亚伯拉罕最后劝耶和华赦免所多玛,若是那城能找到十个义人。上帝现在仿佛对耶利米说:‘在我看来,耶路撒冷似乎比异教徒的所多玛更糟;你若能够从中找出一个义人,就证明我错。’ 

  耶利米在三至六节对这盘问作了回应,但不得不承认失败。百姓从过去痛苦的经验并没有学到什么教训。他们顽梗地拒绝悔改(回头)。耶利米说,他们之中有些人可以原谅。大概不能期望他们比现在更好一点了。他描述他们是‘贫穷的’或‘ 弱的’(第 4 节)。这毋须在经济上指百姓的生活低于水平。这里的意思大概是指他们不过是平凡人,没有如常人一般作自我省察或对宗教不十分关注。他们若得到适当的带领,都会是正人君子;关键在社区中的领导,就是‘尊大的人’,耶利米这样回答。那些人,从上帝的自显来看,他们应已知道所期望于他们的。也许他们确实知道,但他们对耶和华不再起反应,像逃走的牛对它的主人一样。像这样游荡的牲口显然会成为那些侵掠的食肉兽、狮子、豺狼,或潜行觅食的豹的食物;因此那些既离开耶和华而游荡之民会被撕碎便是预料中事了。 

  耶和华在七至九节中的答覆以一个问题开始,亦以一个问题作结,第一个问题实际上是说,‘审察后判断正确,我怎能赦免呢?’最后的问题不惧任何人争论这个决定。在中间有这 体之一些罪恶的目录: 

  ( 1 )宗教上背道,它的徒劳令人哀伤,由于它意味人在敬拜‘那不是神的’神(第 7 节 a ); 

  ( 2 )社会上的败坏在卖淫业和奸淫上显示出来(第 7 节 b , 8 节)。 

  把这些特别的社会罪恶显明出来,也许是因为这与敬拜丰饶之男神与女神中,他们与性事有明显的关系。宗教所鼓励的被视为为社会可接受的大概就不足为奇了。一个社区所敬拜的,以及怎样敬拜,必然影响它的价值观。 

  不忠的 体受审判(五 10-31 ) 

  这一大段搜集了一系列简短的讲章,阐释耶利米的教导中一些基本的主题。虽然有一段(第 15-17 节)包含对从北方来之入侵者进一步主动的描述
──耶利米书第5章是强盛的,是从古而有的人民,讲外国古怪的言语
──耶利米书第5章最主要的关注不在于它作耶和华之审判的代理者,而在于这审判之事实,以及其原因。 

  让我们更详细的考查一下这些原因。 

  (一)这是一个摒除上帝,把上帝当作与他们的生活毫无关联的 体。百姓说,‘祂不做什么’(第 12 节),按字义作‘这并不是祂’。这不是理智主义的无神论,而是古时以色列和今日更加常见的情形,理论上相信有一位上帝,但礼貌地引导祂到宇宙的边线,让祂坐在那里,无疑对其中所发生的事都感兴趣,但从不作任何事情。差不多与耶利米同一时候,先知西番雅恰好证实耶路撒冷的人有同样的心境,他们说: 

  耶和华必不降福,

  也不降祸。(番一 12 ) 

  就一种意义说,那是有了一个易于操纵的神;至少祂决不会干涉你生活的方式。当然,隐伏的障碍是:在我们有需要时,祂并没有多大帮助。 

  (二)这是一个对人生之真正问题盲目的 体,他们 

  有眼不看,

  有耳不听。( 21 节) 

  请把以赛亚书六章九至十节与马太福音十三章十四至十五节作一比较。他们特别对要恭敬的承认上帝对他们生活之要求,就是旧约所说的‘敬畏耶和华’的必要是盲目的(请看 22-24 节)。这样的承认意味 要接受我们在人生中不能单独行动,或只作我们自己的事情。耶利米说,真希奇,自然世界怎样举例说明界限的需要,沙把海与陆地隔开,使海的狂浪不能越过(第 22 节),不断的见证上帝的良善和慷慨。然而上帝的子民拒绝接纳任何界限;他们公然背叛一位慷慨的耶和华。这奇异的事实使他察觉令他不断感到迷惑的东西,就是那‘背叛忤逆的心’(第 23 节),或者我们可以这样说,就是那在人性中绝对的顽固。 

  (三)这样的顽固可在许多方面显示出来。耶利米在这里要人注意到恶人和寡廉鲜耻的人在社会似乎昌隆的事实。好像捕鸟的人笼中满了雀鸟,照样恶人设圈套陷害人,使他们家中充满了不当的利得(第 26-27 节)。钱能通神。法律能被操纵损害在社会上那些处于困苦边缘的人、穷人和孤儿。‘富人’愈来愈富,而‘穷人’则每下愈况。对于我们大多数西方世界的人来说(译按:本书作者为英国人),耶利米用捕鸟的人之例证不是我们所能经验的,但我们确实需要到处去找那些令人不安的例证来对照他所讲的吗? 

  (四)这个 体的宗教领袖,尤其是先知,又再受到攻击: 

  先知(的话)必成为风;

  道也不在他们里面。( 13 节) 

  在这些话里面有辛辣的讽刺,因为译作‘风’的那个希伯来文字也可以译作‘灵’。这些先知无疑自称有耶和华的灵之默示,耶利米说,并非如此,他们不过是风囊。在三十至卅一节,耶利米对先知说假话,说导人入迷途的预言,并对祭司,他们应履行最重要之教导人的职责,竟在不圣洁的联盟上与他们合作的事实,作出十分惊异的反应。不是百姓抱怨;他们得到所想望的那种令他们安心、对宗教领袖的并无所求。为什么要到教堂去使自己感到不安呢? 

  在这种情况中真先知所传的道只可能是审判之道,是像火烧灭这背逆百姓之道( 14-15 节)。在这两节中我们又再听到四章廿七节已讨论过的‘使(或将)
──耶利米书第5章或不使(或不将)
──耶利米书第5章净尽’这样的话( 10 和 18 节)。第一处用那熟悉的以以色列为葡萄园或葡萄树的图画(参赛五 1-7 ;何十 1 );必须作彻底的修剪,剪掉那些枝子,‘因为不属耶和华’( 10 节)。另一处描述百姓,被放逐到外国,哀伤地问为什么这样的命运临到他们,并且用毫不含糊的辞语告诉他们,说是因为他们已离弃了耶和华( 18-19 节)。 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   的人   耶和华   先知   犹大   他们的   以色列   耶路撒冷   你们的   译本   修订本   百姓   文理   子民   这是   上帝   祭司   当代   注释   音版   刑罚   我要   标签   敬畏   自己的   标题   雅各   使他   巴比伦   因为他们   圣经
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释