福音家园
阅读导航

耶利米书第31章多译本对照查经

《耶利米书》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52
跳转至:

和合本耶31:1耶和华说:“那时,我必作以色列各家的 神,他们必作我的子民。”

拼音版耶31:1 Yēhéhuá shuō, nàshí, wǒ bì zuò Yǐsèliè ge jiā de shén. tāmen bì zuò wǒde zǐmín.

吕振中耶31:1 永恒主发神谕说∶「那时我必做以色列各家的上帝,他们必做我的子民。」

新译本耶31:1 “到那时,我必作以色列各家族的 神,他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:1 上主这样说:「时候将到,我要作以色列各族的上帝;他们要作我的子民。

当代译耶31:1 主说:“那时,我要作以色列各家的上帝,他们要作我的子民。

思高本耶31:1 在那时候──上主的断语──我将作以色列各宗族的天主,他们将作我的人民。

文理本耶31:1 耶和华曰、其时我必为以色列各家之上帝、彼为我民、

修订本耶31:1 耶和华说:"那时,我必作以色列各家的上帝,他们必作我的子民。"

KJV 英耶31:1 At the same time, saith the LORD, will I be the God of all the families of Israel, and they shall be my people.

NIV 英耶31:1 "At that time," declares the LORD, "I will be the God of all the clans of Israel, and they will be my people."

和合本耶31:2耶和华如此说:“脱离刀剑的就是以色列人,我使他享安息的时候,他曾在旷野蒙恩。”

拼音版耶31:2 Yēhéhuá rúcǐ shuō, tuōlí dāo jiàn de jiù shì Yǐsèliè rén. wǒ shǐ tā xiǎng ānxī de shíhou, tā céng zaì kuàngye méng ēn.

吕振中耶31:2 永恒主这么说∶「刀剑屠杀后残存的人民、以色列、去寻求安身之处,在旷野居然蒙受恩眷;

新译本耶31:2 耶和华这样说:“在刀剑下幸存的人民,在旷野蒙受了恩宠;以色列来到她安息之处。”

现代译耶31:2 在旷野,我怜悯那些劫后馀生的人。当以色列人渴望安息的时候,

当代译耶31:2 逃脱了战争的以色列子民,他们要找寻安息的时候,便在荒野蒙了恩。”

思高本耶31:2 上主这样说:逃脱了刀剑的人民,在旷野中找到了宠遇;以色列来到了自己安身的地方。

文理本耶31:2 耶和华曰、以色列免于锋刃之遗民、在我往锡绥安之际、乃蒙恩宠于旷野、

修订本耶31:2 耶和华如此说: "从刀剑生还的百姓 在旷野蒙恩; 以色列寻找安歇之处。"

KJV 英耶31:2 Thus saith the LORD, The people which were left of the sword found grace in the wilderness; even Israel, when I went to cause him to rest.

NIV 英耶31:2 This is what the LORD says: "The people who survive the sword will find favor in the desert; I will come to give rest to Israel."

和合本耶31:3古时(或作“从远方”)耶和华向以色列(原文作“我”)显现说:“我以永远的爱爱你,因此我以慈爱吸引你。

拼音版耶31:3 Gǔ shí ( huò zuò cóng yuǎnfāng ) Yēhéhuá xiàng Yǐsèliè ( yuánwén zuò wǒ ) xiǎnxiàn, shuō, wǒ yǐ yǒngyuǎn de aì aì nǐ, yīncǐ wǒ yǐ cíaì xīyǐn nǐ.

吕振中耶31:3 永恒主从远方向以色列(传统∶我)显现,说∶我以永远的爱爱了你,因此我对你延长我的坚爱。

新译本耶31:3 耶和华在古时(“在古时”或译:“从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”,现参照《七十士译本》翻译)显现,说:“我以永远的爱爱你,因此,我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译:“我要以慈爱吸引你”)。

现代译耶31:3 我从遥远的地方向他们〔希伯来文作:我〕显现。以色列人哪,我一向疼爱你们,我仍要以信实不变的爱爱你们。

当代译耶31:3 自古以来,主都是这样显示给以色列说:“我以永存不变的爱爱你,因此,我要以慈爱吸引你。

思高本耶31:3 上主自远处显现给她说:我爱 ,我永远爱 ,因此我给 留了我的仁慈;

文理本耶31:3 民曰(尚未撰写)耶和华自远方见于我曰、我以永爱爱尔、故以恒慈导尔、

修订本耶31:3 耶和华从远方向我显现: "我以永远的爱爱你, 因此,我以慈爱吸引你。"

KJV 英耶31:3 The LORD hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.

NIV 英耶31:3 The LORD appeared to us in the past, saying: "I have loved you with an everlasting love; I have drawn you with loving-kindness.

和合本耶31:4以色列的民哪(“民”原文作“处女”),我要再建立你,你就被建立;你必再以击鼓为美,与欢乐的人一同跳舞而出。

拼音版耶31:4 Yǐsèliè de mín ( yuánwén zuò chǔnǚ ) nǎ, wǒ yào zaì jiànlì nǐ, nǐ jiù beì jiànlì. nǐ bì zaì yǐ jī gǔ wèi mei, yǔ huānlè de rén yītóng tiàowǔ ér chū.

吕振中耶31:4 以色列子民(原文∶处女)哪,我必再建立你,你就得建立;你必再以『手鼓』为装饰,出去加入嬉嬉笑闹者的舞蹈。

新译本耶31:4 童女以色列啊!我要再次建立你,你就必被建立。你要再次拿起铃鼓,出去和那些欢乐的人一同跳舞。

现代译耶31:4 我要重新建立你们。你们将再拿起铃鼓,载歌载舞地欢呼。

当代译耶31:4 以色列民啊,我要再建立你们,你们也要被建立起来;你们要再拿起鼓,出去与欢乐的人一同跳舞。

思高本耶31:4 我要再修建筑,而 必再建立起来; 必再带上 的小鼓,出来欢乐歌舞;

文理本耶31:4 以色列处女欤、我必复建尔、俾尔坚立如故、执鼗为仪、与欢欣之众舞蹈而出、

修订本耶31:4 少女以色列啊, 我要再建立你,你就得以建立; 你必再拿起手鼓, 随着欢乐的舞者而出。

KJV 英耶31:4 Again I will build thee, and thou shalt be built, O virgin of Israel: thou shalt again be adorned with thy tabrets, and shalt go forth in the dances of them that make merry.

NIV 英耶31:4 I will build you up again and you will be rebuilt, O Virgin Israel. Again you will take up your tambourines and go out to dance with the joyful.

和合本耶31:5又必在撒马利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。

拼音版耶31:5 Yòu bì zaì sǎ Mǎlìyà de shān shang zāizhòng pútaóyuán, zāizhòng de rén yào xiǎng yòng suǒ jié de guǒzi.

吕振中耶31:5 在撒玛利亚的众山上你必再度栽种葡萄园;栽种的必栽种,来享用所结的果子。

新译本耶31:5 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园,栽种的人栽种了,必可享用所结的果子。

现代译耶31:5 你们将在撒马利亚的山上重新栽种葡萄;栽种的人将吃园里的出产。

当代译耶31:5 你们要在撒马利亚的山上栽种葡萄,享受其中的收成;

思高本耶31:5 再在撒马黎雅山上栽种葡萄,栽种培埴,必有收获;

文理本耶31:5 尔必复植葡萄园于撒玛利亚诸山、植者植之、而食其果、

修订本耶31:5 你必在撒玛利亚的山上栽葡萄园, 栽种的人栽种,而且享用。

KJV 英耶31:5 Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.

NIV 英耶31:5 Again you will plant vineyards on the hills of Samaria; the farmers will plant them and enjoy their fruit.

和合本耶31:6日子必到,以法莲山上守望的人必呼叫说:‘起来吧!我们可以上锡安,到耶和华我们的 神那里去。’”

拼音版耶31:6 Rìzi bì dào, Yǐfǎlián shān shang shǒu wàng de rén bì hūjiào shuō, qǐlai ba. wǒmen keyǐ shang Xī 'ān, dào Yēhéhuá wǒmen de shén nàli qù.

吕振中耶31:6 因为必有一天、以法莲山地看果园的人必呼叫说∶『起来,我们上锡安,去见永恒主我们的上帝吧!』」

新译本耶31:6 因为有一天,守望的人要在以法莲山上呼叫,说:‘起来吧!我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”

现代译耶31:6 有一天,守望的人要在以法莲山上呼喊:『起来!我们到锡安去朝见上主—我们的上帝。』」

当代译耶31:6 因为至终有一天,看守葡萄园的人要在以法莲的山上呼喊说:‘起来,让我们上锡安,到主我们的上帝那里去!’”

思高本耶31:6 因为终有一天,守望的人要在厄弗辣因山上喊说:起来,让我们上熙雍去,到上主我们的天主那里去!

文理本耶31:6 时日将至、以法莲山之守望者必呼曰、其起、尔我陟锡安山、诣我上帝耶和华、

修订本耶31:6 日子将到,守望的人必在以法莲山上呼叫: "起来吧!我们要上锡安, 到耶和华-我们的上帝那里去。"

KJV 英耶31:6 For there shall be a day, that the watchmen upon the mount Ephraim shall cry, Arise ye, and let us go up to Zion unto the LORD our God.

NIV 英耶31:6 There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, 'Come, let us go up to Zion, to the LORD our God.'"

和合本耶31:7耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞说:‘耶和华啊,求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’

拼音版耶31:7 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐmen dāng wèi Yǎgè huānlè gē chàng, yīn wàn guó zhōng wèi shǒu de huānhū. dāng chuányáng sòngzàn shuō, Yēhéhuá a, qiú nǐ zhengjiù nǐde bǎixìng Yǐsèliè suǒ shèngxia de rén.

吕振中耶31:7 因为永恒主这么说∶「要为雅各喜乐欢呼哦!要为列国中为首的发尖锐声哦!要宣告,要颂赞说∶『永恒主已拯救他人民(传统∶永恒主阿,拯救你的人民)以色列余剩的人了!』

新译本耶31:7 耶和华这样说:“你们要为雅各喜乐欢呼,要为那在列国为首的呼喊。你们要宣告,要颂赞,说:‘耶和华啊!求你拯救你的子民,就是以色列的余民。’

现代译耶31:7 上主这样说:你们要为以色列欢呼歌唱,为最伟大的国家高声呼喊,你们要唱颂赞的歌:上主拯救了他的子民;他援救以色列残存的人民。

当代译耶31:7 主这样说:“你们要为雅各讴歌快乐,向在万国中为首的喝采。你们要传扬颂赞,说:‘主啊,求你拯救自己的子民以色列所剩馀的人吧!’

思高本耶31:7 因为上主这样说:你们应为雅各伯欢呼,向为首的民族喝采,传扬称赞说:上主救了自己的百姓,以色列的遗民。

文理本耶31:7 耶和华曰、宜为雅各欣喜讴歌、为诸国之首邦、大声喧传、颂美曰、耶和华欤、拯尔以色列之遗民、

修订本耶31:7 耶和华如此说: "你们当为雅各欢乐歌唱, 为万国中为首的欢呼。 当传扬,颂赞说: '耶和华啊, 求你拯救你的百姓, 拯救以色列的余民。'

KJV 英耶31:7 For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.

NIV 英耶31:7 This is what the LORD says: "Sing with joy for Jacob; shout for the foremost of the nations. Make your praises heard, and say, 'O LORD, save your people, the remnant of Israel.'

和合本耶31:8我必将他们从北方领来,从地极招聚,同着他们来的有瞎子、瘸子、孕妇、产妇,他们必成为大帮回到这里来。

拼音版耶31:8 Wǒ bìjiāng tāmen cóng bei fāng lǐng lái, cōng dìjí zhāo jù. tóng zhe tāmen lái de yǒu xiāzi, quèzi, yùn fù, chǎn fù. tāmen bì chéngwéi dà bāng huí dào zhèlǐ lái.

吕振中耶31:8 看吧,我必将他们从北方之地领来,将他们从地之极处招集拢来;和他们同来的有瞎子,有瘸子,有孕妇,有产妇,都在一起,成了一团大众、返回这里来。

新译本耶31:8 看哪!我必把他们从北方之地领回来,把他们从地极招集起来;在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇,都在一起;他们成群结队返回这里。

现代译耶31:8 看哪!我要从北方把他们领回来,从天涯海角把他们集合起来。瞎眼的、跛脚的、孕妇、产妇,都要成群结队跟他们一起回来。

当代译耶31:8 看哪,我要从北方、从天涯海角把他们招聚回来,其中有瞎子、跛子、孕妇和产妇,他们成群结队回到这里。

思高本耶31:8 看,我由北地引他们归来,从大地的尽头召集他们,其中有瞎子,有跛子,有怀孕的和正在生产的,形成一大队回到这 来。

文理本耶31:8 我将导之自北方、集之自地极、瞽者跛者、怀妊者、临产者、咸与之偕、成为大会而返、

修订本耶31:8 看哪,我必将他们从北方之地领来, 从地极召集而来; 同他们来的有盲人、瘸子、孕妇、产妇; 他们必成群结队回到这里。

KJV 英耶31:8 Behold, I will bring them from the north country, and gather them from the coasts of the earth, and with them the blind and the lame, the woman with child and her that travaileth with child together: a great company shall return thither.

NIV 英耶31:8 See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.

和合本耶31:9他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌,因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

拼音版耶31:9 Tāmen yào kūqì ér lái. wǒ yào zhào tāmen kenqiú de yǐndǎo tāmen, shǐ tāmen zaì hé shuǐ páng zǒu zhèngzhí de lù, zaì qí shang bù zhì bàn diē. yīnwei wǒ shì Yǐsèliè de fù, Yǐfǎlián shì wǒde zhǎngzǐ.

吕振中耶31:9 他们必哭哭啼啼而来,我必以安慰(传统∶恳求)引导他们,使他们到流水之溪谷,在平坦的路上走,不至于在那上头跌倒;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。

新译本耶31:9 我引导他们的时候,他们必哭着而来,并且向我乞恩恳求。我要使他们走在溪水旁,行在平直的路上,他们必不会绊跌;因为我是以色列的父亲,以法莲是我的长子。

现代译耶31:9 看哪!我的子民将一路哭着回来;他们跟着我走,沿途祷告。我要带他们经过溪水边,领他们走平坦的路,使他们不致绊跌。我是以色列的父亲;以法莲是我的长子。

当代译耶31:9 他们要含泪前来,但我要按他们所祈求的引领他们;我要使他们安然在河边的直路上行走,他们必不会跌倒;因为我是以色列的父亲,以法莲是我的长子。”

思高本耶31:9 他们含泪前行,我却抚慰引导,领他们踏上不会跌倒的坦途,来到溪流旁,因为我是以色列的慈父,厄弗辣因是我的长子。

文理本耶31:9 彼将哭泣而来、为我所导、且祷且行、我使之经溪滨、循正直之途、而不颠踬、盖我为以色列之父、以法莲为我首生之子、○

修订本耶31:9 他们要哭泣而来。 我要照他们恳求的引导他们, 使他们在河水旁行走正直的路, 他们在其上必不致绊跌; 因为我是以色列的父, 以法莲是我的长子。

KJV 英耶31:9 They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.

NIV 英耶31:9 They will come with weeping; they will pray as I bring them back. I will lead them beside streams of water on a level path where they will not stumble, because I am Israel's father, and Ephraim is my firstborn son.

和合本耶31:10列国啊,要听耶和华的话,传扬在远处的海岛说:‘赶散以色列的,必招聚他,又看守他,好像牧人看守羊群。’

拼音版耶31:10 Liè guó a, yào tīng Yēhéhuá de huà, chuányáng zaì yuǎn chù de hǎidǎo shuō, gǎnsàn Yǐsèliè de bì zhāo jù tā, yòu kānshǒu tā, hǎoxiàng mùrén kānshǒu yáng qún.

吕振中耶31:10 「列国阿,要听永恒主的话,要传告在远处的沿海地带,说∶那使以色列四散的必再招集他,看守他,像牧人看守羊群一般,

新译本耶31:10 “列国啊!你们要听耶和华的话,要在远方的海岛传扬,说:‘那赶散以色列的 神,必再招集他们;必看守他们,像牧人看守自己的羊群一样。’

现代译耶31:10 上主说:万国啊!你们要留心听我的话,你们要在遥远的海岛传布我的话。我驱散了我的子民,但我要再集合他们;我要保护他们,像牧人保护羊群。

当代译耶31:10 万国啊,你们要听主的话,并且要到远方的海岛宣扬说:“那从前赶散以色列的,必再聚集、保守他们,好像牧人看守自己的羊群一样。”

思高本耶31:10 万民! 请听上主的话,向遥远的海岛宣传说:那昔日驱散以色列的,再要来聚集他们,看守他们像牧童看守自己的羊群。

文理本耶31:10 维尔列邦、其听耶和华言、宣扬于远岛曰、散以色列者、必集而守之、如牧人于其群羊焉、

修订本耶31:10 列国啊,要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬,说: "赶散以色列的必召集他, 看守他,如牧人看守羊群。"

KJV 英耶31:10 Hear the word of the LORD, O ye nations, and declare it in the isles afar off, and say, He that scattered Israel will gather him, and keep him, as a shepherd doth his flock.

NIV 英耶31:10 "Hear the word of the LORD, O nations; proclaim it in distant coastlands: 'He who scattered Israel will gather them and will watch over his flock like a shepherd.'

和合本耶31:11因耶和华救赎了雅各,救赎他脱离比他更强之人的手。

拼音版耶31:11 Yīn Yēhéhuá jiùshú le Yǎgè, jiùshú tā tuōlí bǐ tā gēng jiàng zhī rén de shǒu.

吕振中耶31:11 因为永恒主赎救了雅各,赎回了他脱离比他强的人的手。

新译本耶31:11 因为耶和华买赎了雅各,从比他更强的人手中把他救赎了出来。

现代译耶31:11 我释放了以色列人,从强国手中把他们救出来。

当代译耶31:11 因为主已把雅各从比他们更强之人的手中救赎出来了。

思高本耶31:11 因为上主必拯救雅各伯,比他更强者的手中将他们赎回。

文理本耶31:11 盖耶和华赎雅各、援之脱强于彼者之手、

修订本耶31:11 因为耶和华救赎了雅各, 救赎他脱离比他更强之人的手。

KJV 英耶31:11 For the LORD hath redeemed Jacob, and ransomed him from the hand of him that was stronger than he.

NIV 英耶31:11 For the LORD will ransom Jacob and redeem them from the hand of those stronger than they.

和合本耶31:12他们要来到锡安的高处歌唱,又流归耶和华施恩之地,就是有五谷、新酒和油并羊羔、牛犊之地。他们的心必像浇灌的园子,他们也不再有一点愁烦。

拼音版耶31:12 Tāmen yào lái dào Xī 'ān de gāo chù gē chàng, yòu liú guī Yēhéhuá shī ēn zhī dì, jiù shì yǒu wǔgǔ, xīn jiǔ, hé yóu, bìng yánggāo, niúdú zhī dì. tāmende xīn bì xiàng jiāo guàn de yuánzi. tāmen ye bú zaì yǒu yídiǎn chóu fán.

吕振中耶31:12 他们必到锡安的高地来欢呼,必因永恒主赐的美物而容光焕发,必因有五谷、有新酒、新油、有羊仔和牛犊、而满面春风;他们必像浇透了的园子;任何消损必不再有。

新译本耶31:12 他们必来到锡安的高处欢呼;他们必容光焕发,因为耶和华赐他们各样的美物,就是五谷、新酒和油,还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子,永不再枯干。

现代译耶31:12 他们要回来,在锡安山上欢乐歌唱;他们要蜂拥而来,享受我丰富的礼物:五谷、新酒、橄榄油、牛羊。他们要像水源充足的田园;他们不再缺乏甚麽。

当代译耶31:12 主说:“他们必前来锡安的山上欢天喜地的呼喊,又为主所赐丰盛的五谷、新酒、油、羔羊和牛犊欢欣。他们的生活就像一个有充足水源的田园,也不再有愁烦。

思高本耶31:12 他们将要前来,在熙雍山巅欢呼,涌向上主的美物,饱享谷、麦、酒、油,小牛小羊;他们的心灵要好像受灌溉的田园,再也不感憔悴。

文理本耶31:12 彼众必至、在锡安山之高处讴歌、沾耶和华之慈惠、得谷酒油、及牛羊之稚者、心如灌溉之园、不复愁苦、

修订本耶31:12 他们来到锡安的高处歌唱, 因耶和华的宏恩而喜乐洋溢, 就是五谷、新酒和新的油, 并羔羊和牛犊。 他们必像有水浇灌的园子, 一点也不再有愁烦。

KJV 英耶31:12 Therefore they shall come and sing in the height of Zion, and shall flow together to the goodness of the LORD, for wheat, and for wine, and for oil, and for the young of the flock and of the herd: and their soul shall be as a watered garden; and they shall not sorrow any more at all.

NIV 英耶31:12 They will come and shout for joy on the heights of Zion; they will rejoice in the bounty of the LORD--the grain, the new wine and the oil, the young of the flocks and herds. They will be like a well-watered garden, and they will sorrow no more.

和合本耶31:13那时,处女必欢乐跳舞,年少的、年老的也必一同欢乐,因为我要使他们的悲哀变为欢喜,并要安慰他们,使他们的愁烦转为快乐。

拼音版耶31:13 Nàshí, chǔnǚ bì huānlè tiàowǔ. nián shǎo de, nián lǎo de, ye bì yītóng huānlè. yīnwei wǒ yào shǐ tāmende bēiāi biàn wèi huānxǐ, bìng yào ānwèi tāmen, shǐ tāmende chóu fán zhuǎn wèi kuaìlè.

吕振中耶31:13 那时处女必以舞蹈而欢乐,而年青的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐;我必安慰他们,使他们从忧愁中得到欢乐。

新译本耶31:13 那时,童女必欢乐跳舞,年轻的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐,我必安慰他们,使他们从忧愁中得着欢乐。

现代译耶31:13 那时,少女们要欢欣舞蹈;老年人和年轻人要一齐欢呼。我要使他们的悲伤变为喜乐,使他们的忧愁成为欢愉。

当代译耶31:13 那时,少女要欢然起舞,童叟要一起快乐,因为我把他们的哀伤变为喜乐。

思高本耶31:13 那时,处女必欢欣鼓舞,老幼必相聚同乐,因为我将使的悲哀变成喜乐,使他们由自己的忧苦中获得安慰欢乐;

文理本耶31:13 斯时也、处女舞蹈欢欣、少者老者同乐、盖我使之转哀为乐、加以慰藉、俾易忧为喜也、

修订本耶31:13 那时,少女必欢乐跳舞; 年轻的、年老的,都一同欢乐; 因为我要使他们的悲哀变为欢喜, 并要安慰他们,使他们的愁烦转为喜乐。

KJV 英耶31:13 Then shall the virgin rejoice in the dance, both young men and old together: for I will turn their mourning into joy, and will comfort them, and make them rejoice from their sorrow.

NIV 英耶31:13 Then maidens will dance and be glad, young men and old as well. I will turn their mourning into gladness; I will give them comfort and joy instead of sorrow.

和合本耶31:14我必以肥油使祭司的心满足;我的百姓也要因我的恩惠知足。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:14 Wǒ bì yǐ féi yóu shǐ jìsī de xīn mǎnzū. wǒde bǎixìng ye yào yīn wǒde ēnhuì zhīzú. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:14 我必用肥油使祭司的心饱饫;我的人民必因我赐的美物而心满意足∶这是永恒主发神谕说的。」

新译本耶31:14 我必用肥脂使祭司的心满足;我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:14 我要使祭司们有丰足的食物;我要使我的子民一无缺乏。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶31:14 我要以人民献祭的肥脂使祭司的心得到喜悦,以我的恩惠使我的子民心满意足。”

思高本耶31:14 我将以肥脂滋润司祭的心灵,以美物饱饫我的人民──上主的断语。

文理本耶31:14 我必以甘旨餍祭司之心、以慈惠饫我民之意、耶和华言之矣、○

修订本耶31:14 我必以肥油使祭司的心满足, 我的百姓也要因我的恩惠知足。 这是耶和华说的。

KJV 英耶31:14 And I will satiate the soul of the priests with fatness, and my people shall be satisfied with my goodness, saith the LORD.

NIV 英耶31:14 I will satisfy the priests with abundance, and my people will be filled with my bounty," declares the LORD.

和合本耶31:15耶和华如此说:“在拉玛听见号啕痛哭的声音,是拉结哭她儿女,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

拼音版耶31:15 Yēhéhuá rúcǐ shuō, zaì Lāmǎ tīngjian haó tòngkū de shēngyīn, shì Lājié kū tā érnǚ, bù ken shòu ānwèi, yīnwei tāmen dōu bù zaì le.

吕振中耶31:15 永恒主这么说∶「在拉玛听见有声音,悲苦痛哭的声音,是拉结哭她的儿女,不肯因儿女的缘故而受安慰,因为他们(传统∶我们)不在了。」

新译本耶31:15 耶和华这样说:“在拉玛听见有声音,是痛哭哀号的声音;拉结为她的儿女哀哭,不肯受安慰,因为他们都不在了。”

现代译耶31:15 上主这样说:在拉玛听见了号啕痛哭的声音;蕾洁为着孩子们哀哭,不肯接受安慰;因为他们都死了。

当代译耶31:15 主这样说:“在拉玛有悲叹和极其愁苦的哭泣声音,原来拉结正为她的儿女哭泣,她不肯受人安慰,因为他们都被掳走了。”

思高本耶31:15 上主这样说:「听! 在辣玛有叹息声,酸辛哭泣;辣黑耳悲悼自己的儿子,不愿受安慰,因为他们已不存在了! 」

文理本耶31:15 耶和华曰、在拉玛闻声、号啕痛哭、乃拉结氏哭子、而不受慰、以其无存也、

修订本耶31:15 耶和华如此说: "在拉玛听见号啕痛哭的声音, 是拉结哭她儿女,不肯因她儿女受安慰, 因为他们都不在了。"

KJV 英耶31:15 Thus saith the LORD; A voice was heard in Ramah, lamentation, and bitter weeping; Rahel weeping for her children refused to be comforted for her children, because they were not.

NIV 英耶31:15 This is what the LORD says: "A voice is heard in Ramah, mourning and great weeping, Rachel weeping for her children and refusing to be comforted, because her children are no more."

和合本耶31:16耶和华如此说:“你禁止声音不要哀哭,禁止眼目不要流泪,因你所做之工必有赏赐,他们必从敌国归回。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:16 Yēhéhuá rúcǐ shuō, nǐ jìnzhǐ shēngyīn búyào āikū, jìnzhǐ yǎnmù búyào liú leì, yīn nǐ suǒ zuò zhī gōng bì yǒu shǎngcì. tāmen bì cóng dí guó guī huí. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:16 永恒主这么说∶「要抑制你的声音不要哭,要抑制你的眼不要流泪;因为你所作的工必有赏报,永恒主发神谕说,他们必从仇敌之地回来。

新译本耶31:16 耶和华这样说:“止住你的声音,不要哭泣,抑制你的眼睛不要再流泪,因为你所作的必有果效;他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:16 别再哭了!擦掉眼泪吧!你为儿女的辛劳不算徒然;他们要从敌国回来。

当代译耶31:16 主对她说:“不要哭泣流泪,因为你的劳苦必不会落空,他们必从敌国回来。

思高本耶31:16 上主这样说:「要止住痛哭,不再流泪,因为你的辛苦终必有报──上主的断语──他们必会由敌地归来!

文理本耶31:16 耶和华曰、禁尔声、勿号泣、止尔目、勿流涕、缘尔之工必获赏赉、必自敌国而返、耶和华言之矣、

修订本耶31:16 耶和华如此说: "不要出声哀哭, 你的眼目也不要流泪; 因你的辛劳必有报偿, 他们必从仇敌之地归回。 这是耶和华说的。

KJV 英耶31:16 Thus saith the LORD; Refrain thy voice from weeping, and thine eyes from tears: for thy work shall be rewarded, saith the LORD; and they shall come again from the land of the enemy.

NIV 英耶31:16 This is what the LORD says: "Restrain your voice from weeping and your eyes from tears, for your work will be rewarded," declares the LORD. "They will return from the land of the enemy.

和合本耶31:17耶和华说:“你末后必有指望,你的儿女必回到自己的境界。

拼音版耶31:17 Yēhéhuá shuō, nǐ mòhòu bì yǒu zhǐwang. nǐde érnǚ bì huí dào zìjǐ de jìngjiè.

吕振中耶31:17 你的晚景必有希望,永恒主发神谕说,你的儿女必返回自己的境界。

新译本耶31:17 “你的前途必有希望;你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:17 你的前途充满希望;你的儿女要返回故乡。我是上主;我这样宣布了。

当代译耶31:17 你将来的日子是有盼望的,你的儿女也必返回自己的疆土。

思高本耶31:17 你们的前途大有希望──上主的断语──你的子孙都要归回自己的疆域。

文理本耶31:17 又曰、届尔暮年、有所希望、尔之子女、必归故土、

修订本耶31:17 你末后必有指望, 你的儿女必回到自己的疆土。 这是耶和华说的。

KJV 英耶31:17 And there is hope in thine end, saith the LORD, that thy children shall come again to their own border.

NIV 英耶31:17 So there is hope for your future," declares the LORD. "Your children will return to their own land.

和合本耶31:18我听见以法莲为自己悲叹说:‘你责罚我,我便受责罚,像不惯负轭的牛犊一样。求你使我回转,我便回转,因为你是耶和华我的 神。

拼音版耶31:18 Wǒ tīngjian Yǐfǎlián wèi zìjǐ bēitàn shuō, nǐ zé fá wǒ, wǒ biàn shòu zé fá, xiàng bù guàn fù è de niúdú yíyàng. qiú nǐ shǐ wǒ huízhuǎn, wǒ biàn huízhuǎn, yīnwei nǐ shì Yēhéhuá wǒde shén.

吕振中耶31:18 我真地听见以法莲在为自己悲叹着说∶『你督责了我,我便受督责,像训练未驯的牛犊一样;使我返回哦,我便得以返回,因为你是永恒主我的上帝。

新译本耶31:18 “我清楚听见以法莲为自己哀叹,说:‘你管教了我,我像一头不驯服的牛犊受管教;求你使我回转,我就得以回转,因为你是耶和华我的 神。

现代译耶31:18 我听见以色列人悲痛地说:上主啊,我们都像野性的小牛,可是你训练我们,使我们驯服。求你带我们回来,我们要归向你;因为你是上主—我们的上帝。

当代译耶31:18 我实在听见以法莲在为自己悲叹说:‘你惩罚我,使我受伤,像一只未经驯服的牛犊一样;求你使我回到你那里,我便得复兴,因为你是主我的上帝。

思高本耶31:18 我实在听到厄弗辣因在悲叹说:你惩罚了我,我受了杖 ,有如一头不驯服的公牛犊;你使我归来,我必归来,因为你是上主,我的天主。

文理本耶31:18 我闻以法莲为己悲叹曰、尔责我、而我受责、我若未习负轭之犊、求尔转我、我则转焉、盖尔乃我之上帝耶和华也、

修订本耶31:18 我听见以法莲为自己悲叹说: '你管教我,我便受管教, 我如未驯服的牛犊。 求你使我回转,我便回转, 因为你是耶和华-我的上帝。

KJV 英耶31:18 I have surely heard Ephraim bemoaning himself thus; Thou hast chastised me, and I was chastised, as a bullock unaccustomed to the yoke: turn thou me, and I shall be turned; for thou art the LORD my God.

NIV 英耶31:18 "I have surely heard Ephraim's moaning: 'You disciplined me like an unruly calf, and I have been disciplined. Restore me, and I will return, because you are the LORD my God.

和合本耶31:19我回转以后,就真正懊悔;受教以后,就拍腿叹息;我因担当幼年的凌辱,就抱愧蒙羞。’”

拼音版耶31:19 Wǒ huízhuǎn yǐhòu jiù zhēn zhēng àohuǐ. shòu jiāo yǐhòu jiù pāi tuǐ tànxī. wǒ yīn dāndāng yòunián de língrǔ jiù bào kuì méng xiū.

吕振中耶31:19 我被掳(同词∶返回)以后,就真地后悔;我受教责以后,就拍腿悔恨;我因担当年幼的耻辱,而抱愧蒙羞。』

新译本耶31:19 我回转以后,就深深悔悟;我醒觉以后,就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱,我感到羞耻和惭愧。’

现代译耶31:19 虽然我们背离了你,我们立刻就想回头。你管教我们,我们就痛悔;我们因幼年时的罪而蒙羞受辱。

当代译耶31:19 当我回到你那里之后,我就懊悔我以前的所作所为;我得到训诲之后,就拍腿、恼恨过往的恶行,我为着年少时的表现感到羞耻。’”

思高本耶31:19 的确,我自离弃你以後,我已後悔;在我觉悟以後,我拍腿自惭自愧,因为我又染上了我少年时的耻辱。

文理本耶31:19 我既被转、后则悛改、我受教而拊髀、缘负幼时之辱、合羞抱愧、

修订本耶31:19 我背离以后就懊悔, 受教以后就捶胸; 我因担当年轻时的凌辱就抱愧蒙羞。'

KJV 英耶31:19 Surely after that I was turned, I repented; and after that I was instructed, I smote upon my thigh: I was ashamed, yea, even confounded, because I did bear the reproach of my youth.

NIV 英耶31:19 After I strayed, I repented; after I came to understand, I beat my breast. I was ashamed and humiliated because I bore the disgrace of my youth.'

和合本耶31:20耶和华说:“以法莲是我的爱子吗?是可喜悦的孩子吗?我每逢责备他,仍深顾念他,所以我的心肠恋慕他,我必要怜悯他。

拼音版耶31:20 Yēhéhuá shuō, Yǐfǎlián shì wǒde aì zǐ ma. shì ke xǐyuè de háizi ma. wǒ mei fùng zébeì tā, réng shēn gùniàn tā. suǒyǐ wǒde xīncháng liànmù tā. wǒ bìyào liánmǐn tā.

吕振中耶31:20 永恒主发神谕说∶以法莲是我的宝贝儿子么?是个可喜悦的孩子么?因为我每逢说了话遣责他,我总还是依依怀念着他。我的心肠热恋着他;我一定要怜悯他。

新译本耶31:20 以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他,我必再次记念他。因此,我的心恋慕他;我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:20 以色列啊,你是我亲爱的儿子;你是我最疼爱的孩子。每次提起你的名字,我就心心念念地记挂着你〔或译:虽然我恐吓要惩罚你,我仍然记挂着你〕。我深深地爱惜你;我一定怜悯你。

当代译耶31:20 主说:“以法莲不是我的爱子吗?他不是我所喜悦的孩子吗?其实,我虽然说过要攻击他,但我心底里仍然惦记着他;因此,我要向他施恩。”

思高本耶31:20 厄弗辣因岂不是我的宠儿,我锺爱的娇子?因为我几时恐吓他,反倒更顾念他;对他我五内感动,不得不大施爱怜──上主的断语」。

文理本耶31:20 以法莲为我之爱子乎、为可悦之子乎、我每言及、则深念之、心为之动、我必矜恤之、耶和华言之矣、○

修订本耶31:20 以法莲是我的爱子吗? 是我喜欢的孩子吗? 我每逢责备他,仍深顾念他。 因此,我的心肠牵挂着他, 我必要怜悯他。 这是耶和华说的。

KJV 英耶31:20 Is Ephraim my dear son? is he a pleasant child? for since I spake against him, I do earnestly remember him still: therefore my bowels are troubled for him; I will surely have mercy upon him, saith the LORD.

NIV 英耶31:20 Is not Ephraim my dear son, the child in whom I delight? Though I often speak against him, I still remember him. Therefore my heart yearns for him; I have great compassion for him," declares the LORD.

和合本耶31:21以色列民哪(“民”原文作“处女”),你当为自己设立指路碑,竖起引路柱。你要留心向大路,就是你所去的原路;你当回转,回转到你这些城邑。

拼音版耶31:21 Yǐsèliè mín ( yuánwén zuò chǔnǚ ) nǎ, nǐ dāng wèi zìjǐ shèlì zhǐ lù bēi, shù qǐ yǐn lù zhù. nǐ yào liú xīn xiàng dà lù, jiù shì nǐ suǒ qù de yuán lù. nǐ dāng huízhuǎn, huízhuǎn dào nǐ zhèxie chéngyì.

吕振中耶31:21 「以色列子民(原文∶处女)哪,要为你自己设立标记,为你自己竖指路牌;要留心向大路,向你走去的原路回转,返回到你这些城市中。

新译本耶31:21 你要为自己设立路标,竖立路牌;你要留心大路,就是你走过的路。童女以色列啊,回转吧!回到你这些城市那里。

现代译耶31:21 你要安置路标,竖立路牌;你要寻找你走过的那条大路。以色列人哪,回来吧!归回你们的故土乡里!

当代译耶31:21 主说:“你要为自己设置路标,确定自己的心思,直向你曾走过的康庄大道迈进。以色列民啊!回来吧!回到你们自己的城邑吧!

思高本耶31:21 请你给自己树立路程碑,设置指路牌,细心回想你走的路线,以往你走过的大道;以色列处女! 归来,回到 自己的城邑。

文理本耶31:21 以色列处女欤、当立路表途柱、而定志趋、循尔所由之道、尔其复返、归尔诸邑、

修订本耶31:21 少女以色列啊, 当为自己设立路标, 为自己竖起指路牌。 要留心向着大道, 就是你曾走过的路; 你当回转,回到你自己的城镇。

KJV 英耶31:21 Set thee up waymarks, make thee high heaps: set thine heart toward the highway, even the way which thou wentest: turn again, O virgin of Israel, turn again to these thy cities.

NIV 英耶31:21 "Set up road signs; put up guideposts. Take note of the highway, the road that you take. Return, O Virgin Israel, return to your towns.

和合本耶31:22背道的民哪(“民”原文作“女子”),你反来覆去要到几时呢?耶和华在地上造了一件新事,就是女子护卫男子。”

拼音版耶31:22 Bēi dào de mín ( yuánwén zuò nǚzi ) nǎ, nǐ fǎn lái fù qù yào dào jǐshí ne. Yēhéhuá zaì dì shang zào le yī jiàn xīn shì, jiù shì nǚzi hùwèi nánzǐ.

吕振中耶31:22 转离正道的人民(原文∶女儿)哪,你反来复去要到几时呢?永恒主在地上创作了一件新的事∶女的围护着男人呢(或点窜作∶女的变成了男的!」

新译本耶31:22 转离正道的女儿哪,你转来转去要到几时呢?因为耶和华在地上创造了一件新事,就是女的要环绕男的。

现代译耶31:22 迷途的人哪,还要徘徊多久呢?我在地上创立了一件新事:女子要保护男子。

当代译耶31:22 不忠贞的女儿啊!你四处流浪到几时呢?主在地上造了一件新事,就是女人将要护卫男人。”

思高本耶31:22 要流浪到几时?叛逆的女儿! 因为上主在地上正在创造一件新事:女人包围男人。

文理本耶31:22 悖逆之女欤、行止靡定、将至何时、耶和华于世创一新事、以女卫男是也、○

修订本耶31:22 背道的女子啊, 你翻来覆去要到几时呢? 耶和华在地上造了一件新事, 就是女子护卫男子。"

KJV 英耶31:22 How long wilt thou go about, O thou backsliding daughter? for the LORD hath created a new thing in the earth, A woman shall compass a man.

NIV 英耶31:22 How long will you wander, O unfaithful daughter? The LORD will create a new thing on earth--a woman will surround a man."

和合本耶31:23万军之耶和华以色列的 神如此说:“我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城邑必再这样说:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’

拼音版耶31:23 Wàn jūn zhī Yēhéhuá Yǐsèliè de shén rúcǐ shuō, wǒ shǐ beìlǔ zhī rén guī huí de shíhou, tāmen zaì Yóudà dì hé qízhōng de chéngyì bì zaì zhèyàng shuō, gōngyì de jū suǒ a, shèng shān nǎ, yuàn Yēhéhuá cì fú gei nǐ.

吕振中耶31:23 万军之永恒主以色列之上帝这么说∶「我恢复他们的故业时,在犹大地和它的城市里人必再说以下这样的话∶『公义的庄舍阿,圣山哪,愿永恒主赐福与你!』

新译本耶31:23 万军之耶和华以色列的 神这样说:“我使被掳的人归回的时候,他们在犹大地,在犹大的城镇里,必再说这样的话:‘公义的居所啊,圣山哪,愿耶和华赐福给你!’

现代译耶31:23 上主—万军的统帅、以色列的上帝这样说:「当我让我的子民还乡重整家园的时候,他们要再一次在犹大境内各城镇说:『公义的居所,锡安圣山哪,愿上主赐福给你!』

当代译耶31:23 万军之主以色列的上帝这样说:“我把被掳的人带回来的时候,他们要在犹大和犹大的城邑中再次呼喊说:‘公义的居所、神圣的山岭!愿主赐福给你。’

思高本耶31:23 万军的上主,以色列的天主这样说:「当我转变他们的命运时,在犹大地和她城市中的人,还要用这话祝贺说:正义的所在,神圣的山岭! 愿上主祝福你。

文理本耶31:23 万军之耶和华、以色列之上帝曰、我返其俘囚时、人在犹大地、及其属邑、必曰、义宅圣山欤、愿耶和华锡嘏于尔、

修订本耶31:23 万军之耶和华-以色列的上帝如此说:"我使被掳之人归回的时候,他们在犹大地和其中的城镇必再这样说: 公义的居所啊,圣山哪, 愿耶和华赐福给你。

KJV 英耶31:23 Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; As yet they shall use this speech in the land of Judah and in the cities thereof, when I shall bring again their captivity; The LORD bless thee, O habitation of justice, and mountain of holiness.

NIV 英耶31:23 This is what the LORD Almighty, the God of Israel, says: "When I bring them back from captivity, the people in the land of Judah and in its towns will once again use these words: 'The LORD bless you, O righteous dwelling, O sacred mountain.'

和合本耶31:24犹大和属犹大城邑的人,农夫和放羊的人,要一同住在其中。

拼音版耶31:24 Yóudà hé shǔ Yóudà chéngyì de rén, nóngfū hé fàng yáng de rén, yào yītóng zhù zaì qízhōng.

吕振中耶31:24 犹大和属犹大众城市的人、耕地的和领着群畜游牧的人(传统∶他们领着群畜游牧)、都一起住在其中。

新译本耶31:24 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的,都要一起住在犹大。

现代译耶31:24 犹大的土地和境内各城镇将人烟稠密;农人、牧人,和他们的羊群将一起住在那里。

当代译耶31:24 犹大和犹大的城邑、农夫和牧人,都要住在当中。

思高本耶31:24 犹大和她各城中的人,农夫和随羊迁徙的人,将要同住在那里,

文理本耶31:24 犹大与其属邑、必有耕耘者、牧羊者、偕处其中、

修订本耶31:24 犹大和犹大城镇的人,耕地的和带着群畜游牧的人,都要一同住在其中。

KJV 英耶31:24 And there shall dwell in Judah itself, and in all the cities thereof together, husbandmen, and they that go forth with flocks.

NIV 英耶31:24 People will live together in Judah and all its towns--farmers and those who move about with their flocks.

和合本耶31:25疲乏的人,我使他饱饫;愁烦的人,我使他知足。”

拼音版耶31:25 Pí fá de rén, wǒ shǐ tā bǎo yù. chóu fán de rén, wǒ shǐ tā zhīzú.

吕振中耶31:25 因为疲乏的人、我使他饱饫;消损的人、我都使他满足。」

新译本耶31:25 疲倦的人,我必使他振作;愁苦的人,我必使他满足。”

现代译耶31:25 我要使疲倦的人振作,使饥饿的人饱足。

当代译耶31:25 我要使疲乏的得安息,使苦闷的得快乐。”

思高本耶31:25 因为我要振作困乏的心灵,饱饫一切苦闷的心灵。──

文理本耶31:25 盖我饫困惫者之心、畅忧戚者之怀、

修订本耶31:25 疲乏的人,我使他振作;愁烦的人,我使他满足。"

KJV 英耶31:25 For I have satiated the weary soul, and I have replenished every sorrowful soul.

NIV 英耶31:25 I will refresh the weary and satisfy the faint."

和合本耶31:26先知说:“我醒了,觉着睡得香甜!”

拼音版耶31:26 Xiānzhī shuō, wǒ xǐng le, jué zhe shuì dé xiāng tián.

吕振中耶31:26 于是我醒了,我一看,觉得我睡的好香甜哪!」

新译本耶31:26 这时,我醒过来,四周观看;我睡得很香甜。

现代译耶31:26 於是人民要说:『我睡着了,醒后身心愉快。』

当代译耶31:26 这时,耶利米醒过来,觉得这一觉实在甘甜。

思高本耶31:26 至此,我醒来了,我看见了,我的睡眠为我实在甘甜。──

文理本耶31:26 耶利米曰:其时我寤、则觉其睡之甜、○

修订本耶31:26 于是我醒了,我看到我睡得香甜。

KJV 英耶31:26 Upon this I awaked, and beheld; and my sleep was sweet unto me.

NIV 英耶31:26 At this I awoke and looked around. My sleep had been pleasant to me.

和合本耶31:27耶和华说:“日子将到,我要把人的种和牲畜的种,播种在以色列家和犹大家。

拼音版耶31:27 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yào bǎ rén de zhǒng hé shēngchù de zhǒng bō zhǒng zaì Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā.

吕振中耶31:27 「看吧,日子必到,永恒主发神谕说,我必将人的种和牲口的种播在以色列家和犹大家之中。

新译本耶31:27 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁殖。

现代译耶31:27 「我—上主说,时候将到,我要使以色列和犹大的土地人口密布,牲畜繁殖。

当代译耶31:27 主说:“看哪,日子快到了,我要加增以色列和犹大家人畜的数目。

思高本耶31:27 看,时日将到──上主的断语──我要给以色列家和犹大家播散人种和兽种;

文理本耶31:27 耶和华曰、时日将至、我必以人畜之种、播于以色列家、及犹大家、

修订本耶31:27 "看哪,日子将到,我要使人的后代和牲畜的种,在以色列家和犹大家繁衍。这是耶和华说的。

KJV 英耶31:27 Behold, the days come, saith the LORD, that I will sow the house of Israel and the house of Judah with the seed of man, and with the seed of beast.

NIV 英耶31:27 "The days are coming," declares the LORD, "when I will plant the house of Israel and the house of Judah with the offspring of men and of animals.

和合本耶31:28我先前怎样留意将他们拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样留意将他们建立、栽植。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:28 Wǒ xiānqián zenyàng liúyì jiāng tāmen bá chū, chāihuǐ, huǐhuaì, qīngfù, kǔhaì, ye bì zhàoyàng liúyì jiāng tāmen jiànlì, zāi zhí. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:28 我先前怎样儆醒察看他们、而拔除、而拆毁、而倾覆、而毁灭、而降灾,我将来也必怎样儆醒察看他们、而建立、而栽植∶这是永恒主发神谕说的。

新译本耶31:28 我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾;将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:28 我曾经谨慎地向他们作根除、拆毁、推翻、破坏,和消灭的工作;我也照样要谨慎地向他们做栽培、建立的工作。

当代译耶31:28 以前,我定睛在他们身上,为的是把他们拔出、拆毁、推翻、剿灭和降灾;现在我定睛在他们身上,是要施行建造和栽种。”

思高本耶31:28 就如昔日我曾监视他们,为将他们拔除、破坏、推翻、毁灭、损害;同样,日後我必要监视他们、为将他们建设、栽培──上主的断语──

文理本耶31:28 耶和华曰、昔我儆醒而拔之、毁之、覆之、困苦之、翦灭之、后亦儆醒而建之、植之、

修订本耶31:28 我先前怎样看守他们,为要拔出、拆毁、毁坏、倾覆、苦害,也必照样看守他们,为要建立、栽植。这是耶和华说的。

KJV 英耶31:28 And it shall come to pass, that like as I have watched over them, to pluck up, and to break down, and to throw down, and to destroy, and to afflict; so will I watch over them, to build, and to plant, saith the LORD.

NIV 英耶31:28 Just as I watched over them to uproot and tear down, and to overthrow, destroy and bring disaster, so I will watch over them to build and to plant," declares the LORD.

和合本耶31:29“当那些日子,人不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙酸倒了。’

拼音版耶31:29 Dāng nàxiē rìzi, rén bú zaì shuō, fùqin chī le suān pútào, érzi de yá suān dào le.

吕振中耶31:29 当那些日子、人必不再说∶『父亲吃了酸葡萄,儿子的牙就酸倒了。』

新译本耶31:29 “在那些日子,人必不再说:‘父亲吃了酸葡萄,儿子的牙齿酸倒了。’

现代译耶31:29 那时候,人不再说:父亲吃了酸葡萄,儿女的牙齿酸坏了。

当代译耶31:29 主说:“在那时,人再不会说‘父亲吃酸葡萄,儿子的牙也酸倒了’这种父过子受的话了。

思高本耶31:29 在那时日 ,人必不再说:「祖先吃了酸葡萄,子孙的牙齿也要酸软」。

文理本耶31:29 是日也、人不复言父食酸葡萄、而子齿软、

修订本耶31:29 当那些日子,人不再说: '父亲吃了酸葡萄, 儿子牙齿就酸倒。'

KJV 英耶31:29 In those days they shall say no more, The fathers have eaten a sour grape, and the children's teeth are set on edge.

NIV 英耶31:29 "In those days people will no longer say, 'The fathers have eaten sour grapes, and the children's teeth are set on edge.'

和合本耶31:30但各人必因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。”

拼音版耶31:30 Dàn gèrén bì yīn zìjǐ de zuì sǐwáng. fán chī suān pútào de, zìjǐ de yá bì suān dào.

吕振中耶31:30 不,各人的死,必须因自己的罪孽而死;各人吃酸葡萄的,只有他自己的牙会酸倒。

新译本耶31:30 因为各人必因自己的罪孽死亡;吃酸葡萄的,那人的牙齿必酸倒。

现代译耶31:30 相反地,谁吃了酸葡萄,谁的牙齿就酸坏;每一个人要因自己的罪过死亡。」

当代译耶31:30 然而,各人都要承当自己的罪,自己取酸葡萄吃的,牙齿都要酸倒了。”

思高本耶31:30 不,各人只因自己的罪恶而死;只有吃酸葡萄的人,自己的牙齿才酸软。

文理本耶31:30 各因己罪而死、凡食酸葡萄者、其齿必软、○

修订本耶31:30 但各人要因自己的罪死亡;凡吃酸葡萄的,自己的牙必酸倒。

KJV 英耶31:30 But every one shall die for his own iniquity: every man that eateth the sour grape, his teeth shall be set on edge.

NIV 英耶31:30 Instead, everyone will die for his own sin; whoever eats sour grapes--his own teeth will be set on edge.

和合本耶31:31耶和华说:“日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新约。

拼音版耶31:31 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, wǒ yào yǔ Yǐsèliè jiā hé Yóudà jiā Lìng lì xīnyuē,

吕振中耶31:31 「看吧,日子必到,永恒主发神谕说,我必跟以色列家和犹大家立个新的约,

新译本耶31:31 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我要与以色列家和犹大家订立新的约。

现代译耶31:31 上主说:「时候将到,我要跟以色列人和犹大人订立新的约。

当代译耶31:31 主说:“看哪,日子快到了,我要与以色列家和犹大家订立新的盟约,

思高本耶31:31 看,时日将到──上主的断语──我必要与以色列家和犹大家订立新约,

文理本耶31:31 耶和华曰、时日将至、我与以色列家、及犹大家、必立新约、

修订本耶31:31 "看哪,日子将到,我要与以色列家和犹大家另立新的约。这是耶和华说的。

KJV 英耶31:31 Behold, the days come, saith the LORD, that I will make a new covenant with the house of Israel, and with the house of Judah:

NIV 英耶31:31 "The time is coming," declares the LORD, "when I will make a new covenant with the house of Israel and with the house of Judah.

和合本耶31:32不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候,与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:32 Bú xiàng wǒ lā zhe tāmen zǔzong de shǒu, lǐng tāmen chū Aijí dì de shíhou, yǔ tāmen suǒ lì de yuē. wǒ suī zuò tāmende zhàngfu, tāmen què bēi le wǒde yuē. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:32 不像我拉着他们祖宗的手、领他们出埃及地的日子、跟他们立的约那样∶我虽做他们的夫君,他们却违犯了我的约∶永恒主发神谕说。

新译本耶31:32 这新约不像从前我拉他们祖先的手,领他们出埃及地的日子,与他们所立的约;我虽然是他们的丈夫,他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:32 我亲手领他们的祖先出埃及以后,曾经跟他们立约。我是他们的丈夫,他们却破坏了这约。新的约跟这旧的约不同。

当代译耶31:32 这约不像昔日我把他们的祖先领出埃及时所立的约;虽然我是他们的丈夫,但他们却违背那盟约。

思高本耶31:32 不像我昔日──握住他们的手,引他们出离埃及时──与他们的祖先订立盟约;虽然我是他们的夫君,他们已自行破坏了我这盟约──上主的断语──

文理本耶31:32 非依我与其祖之约、即援其手、导出埃及时所立者、我虽为其夫、彼乃背我约、耶和华言之矣、

修订本耶31:32 这约不像我拉着他们祖宗的手,领他们出埃及地的时候与他们所立的约。我虽作他们的丈夫,他们却背了我的约。这是耶和华说的。

KJV 英耶31:32 Not according to the covenant that I made with their fathers in the day that I took them by the hand to bring them out of the land of Egypt; which my covenant they brake, although I was an husband unto them, saith the LORD:

NIV 英耶31:32 It will not be like the covenant I made with their forefathers when I took them by the hand to lead them out of Egypt, because they broke my covenant, though I was a husband to them," declares the LORD.

和合本耶31:33耶和华说:“那些日子以后,我与以色列家所立的约乃是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的 神,他们要作我的子民。

拼音版耶31:33 Yēhéhuá shuō, nàxiē rìzi yǐhòu, wǒ yǔ Yǐsèliè jiā suǒ lì de yuē nǎi shì zhèyàng, wǒ yào jiāng wǒde lǜfǎ fàng zaì tāmen lǐmiàn, xie zaì tāmen xīn shang. wǒ yào zuò tāmende shén, tāmen yào zuò wǒde zǐmín.

吕振中耶31:33 但那些日子以后,永恒主发神谕说,我跟以色列家所立的约乃是这样∶我必将我的律法放在他们里面,写在他们心上;我要必做他们的上帝,他们要做我的子民。

新译本耶31:33 “但那些日子以后,我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告):我要把我的律法放在他们里面,写在他们的心里。我要作他们的 神,他们要作我的子民。

现代译耶31:33 我要跟以色列人民订立的新约是这样:我要把我的法律放在他们的胸怀里,刻在他们的心版上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。

当代译耶31:33 在那些日子以后,我与以色列家所订立的约是这样的:我把我的律法藏在他们心中,铭刻在他们的心板上;我要作他们的主,他们要作我的子民。

思高本耶31:33 我愿在那些时日後,与以色列家订立的盟约──上主的断语──就是:我要将我的法律放在他们的肺腑 ,写在他们的心头上;我要作他们的天主,他们要作我的人民。

文理本耶31:33 耶和华曰、斯日以后、我与以色列家所立之约、乃以我律赋其衷、铭其心、我为彼上帝、彼为我民、

修订本耶31:33 那些日子以后,我与以色列家所立的约是这样:我要将我的律法放在他们里面,写在他们心上。我要作他们的上帝,他们要作我的子民。这是耶和华说的。

KJV 英耶31:33 But this shall be the covenant that I will make with the house of Israel; After those days, saith the LORD, I will put my law in their inward parts, and write it in their hearts; and will be their God, and they shall be my people.

NIV 英耶31:33 "This is the covenant I will make with the house of Israel after that time," declares the LORD. "I will put my law in their minds and write it on their hearts. I will be their God, and they will be my people.

和合本耶31:34他们各人不再教导自己的邻舍和自己的弟兄说:‘你该认识耶和华。’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记念他们的罪恶。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:34 Tāmen gèrén bú zaì jiàodǎo zìjǐ de línshè hé zìjǐ de dìxiōng shuō, nǐ gāi rènshi Yēhéhuá, yīnwei tāmen cóng zuì xiǎo de dào zhì dà de dōu bì rènshi wǒ. wǒ yào shèmiǎn tāmende zuìniè, bú zaì jìniàn tāmende zuìè. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:34 他们各人必不再教导自己的邻舍、和自己的弟兄,说∶『你该认识永恒主!』因为他们从最小的、到至大的、都必认识我,永恒主发神谕说∶因为我要赦免他们的罪孽;他们的罪、我必不再追念。」

新译本耶31:34 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞,说:‘你们要认识耶和华。’因为所有的人,从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽,不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:34 他们不再教导邻人同胞说:『要认识上主』,因为全国上下都认识我。我要赦免他们的罪,不再记住他们的过犯。我是上主;我这样宣布了。」

当代译耶31:34 那时,他们不再教导自己的邻舍和弟兄说:‘你们要认识主。’因为他们无论大小都认识了我,我要赦免他们的罪,不再记在心头。”

思高本耶31:34 那时,谁也不再教训自己的近人或弟兄说:「你们该认识上主」,因为不论大小,人人都必认识我──上主的断语──因为我要宽恕他们的过犯,不再记忆他们的罪恶。

文理本耶31:34 不复各训其邻里昆弟曰、当识耶和华、盖自尊逮卑、皆必识我、我将宥其愆尤、不复忆其罪戾、耶和华言之矣、

修订本耶31:34 他们各人不再教导自己的邻舍和弟兄说:'你该认识耶和华',因为他们从最小的到最大的都必认识我。我要赦免他们的罪孽,不再记得他们的罪恶。这是耶和华说的。"

KJV 英耶31:34 And they shall teach no more every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the LORD: for they shall all know me, from the least of them unto the greatest of them, saith the LORD: for I will forgive their iniquity, and I will remember their sin no more.

NIV 英耶31:34 No longer will a man teach his neighbor, or a man his brother, saying, 'Know the LORD,' because they will all know me, from the least of them to the greatest," declares the LORD. "For I will forgive their wickedness and will remember their sins no more."

和合本耶31:35那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的──万军之耶和华是他的名。他如此说:

拼音版耶31:35 Nà shǐ taìyáng bái rì fāguāng, shǐ xīng yuè yǒu dénglì, hēi yè fā liàng, yòu jiǎ dòng dà hǎi, shǐ hǎi zhōng bō làng hōng de, wàn jūn zhī Yēhéhuá shì tāde míng. tā rúcǐ shuō,

吕振中耶31:35 那使日头白昼发光,又派定月亮和星辰(传统∶月亮和星辰之定例)做黑夜里的光,也搅动大海,使它的波浪匉訇的,万军之永恒主是他的名,他这么说∶

新译本耶31:35 那使太阳白昼发光,派定月亮和星辰照耀黑夜,又搅动海洋,使海浪澎湃的,万军之耶和华是他的名,他这样说:

现代译耶31:35 上主使太阳照耀白昼,使月亮星星照亮黑夜。他搅动海洋,使波涛澎湃。他的名是耶和华—万军的统帅。

当代译耶31:35 那在白日赐下阳光、在晚上定规律叫星月发亮、又搅动海水使波浪怒吼、号称万军之主的上帝说:

思高本耶31:35 那指定太阳照耀白日,规定月亮星辰照耀黑夜,拨动海洋使波涛怒号,号称「万军的上主」的上主这样说:

文理本耶31:35 耶和华锡日为白昼之光、定月与星为黑夜之光、翻腾沧海、使其波涛漰渤、万军之耶和华、乃其名也、

修订本耶31:35 耶和华使太阳白昼发光, 按定例使月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动大海,使海中波浪澎湃, 万军之耶和华是他的名, 他如此说:

KJV 英耶31:35 Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:

NIV 英耶31:35 This is what the LORD says, he who appoints the sun to shine by day, who decrees the moon and stars to shine by night, who stirs up the sea so that its waves roar--the LORD Almighty is his name:

和合本耶31:36“这些定例若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:36 Zhèxie dénglì ruò néng zaì wǒ miànqián feìdiào, Yǐsèliè de hòuyì ye jiù zaì wǒ miànqián duàn jué, yǒngyuǎn bú zaì chéng guó. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:36 「这些定例若能从我面前废掉,永恒主发神谕说,以色列的后裔也就能从我面前息灭,永远不再成国。」

新译本耶31:36 “这些定律若能从我面前废掉,以色列的后裔也就会在我面前断绝,永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:36 他应许:只要自然界的秩序持续,以色列国运就会持续。

当代译耶31:36 “假如有一天这些规律会在我面前废掉的话,以色列的后代就会中断了,永远不能成为一个国家。

思高本耶31:36 假若这些规定已由我面前消失──上主的断语──以色列种族在我面前也就永不再是一个民族。

文理本耶31:36 曰、若此定例可废于我前、则以色列裔亦可废于我前、永不为国、

修订本耶31:36 "这些定例若能在我面前废掉, 以色列的后裔才会在我面前断绝, 永远不再成国。 这是耶和华说的。"

KJV 英耶31:36 If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever.

NIV 英耶31:36 "Only if these decrees vanish from my sight," declares the LORD, "will the descendants of Israel ever cease to be a nation before me."

和合本耶31:37耶和华如此说:“若能量度上天,寻察下地的根基,我就因以色列后裔一切所行的弃绝他们。”这是耶和华说的。

拼音版耶31:37 Yēhéhuá rúcǐ shuō, ruò néngliàng dù shàngtiān, xún chá xià dì de gēnjī, wǒ jiù yīn Yǐsèliè hòuyì yīqiè suǒ xíng de qìjué tāmen. zhè shì Yēhéhuá shuō de.

吕振中耶31:37 永恒主这么说∶「上天若能被量度,下地的根基若能被测透,我也就能因以色列后裔所行的一切事来弃绝他们众人了∶永恒主发神谕说。」

新译本耶31:37 耶和华这样说:“人若能量度在上的诸天,测透地下面的根基,我也就会因以色列后裔所作的一切,弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。

现代译耶31:37 假使人能量出天空的极限,测出大地根基的深度,上主才会因以色列人的过犯弃绝他们。

当代译耶31:37 又假如有人能量度在上的高天,能探测在下大地的根基,我也因他们所做的一切,弃绝以色列所有的后裔。”

思高本耶31:37 上主这样说:假若能测量在上的诸天,能探察在下大地的基础,我也就因他们所做的一切,抛弃整个以色列种族──上主的断语」。

文理本耶31:37 如能上度穹苍、下测地基、则我因以色列裔所为、必遗弃之、耶和华言之矣、

修订本耶31:37 耶和华如此说: "若有人能测量上面的天, 探索下面地的根基, 我才会因以色列后裔所做的一切弃绝他们。 这是耶和华说的。"

KJV 英耶31:37 Thus saith the LORD; If heaven above can be measured, and the foundations of the earth searched out beneath, I will also cast off all the seed of Israel for all that they have done, saith the LORD.

NIV 英耶31:37 This is what the LORD says: "Only if the heavens above can be measured and the foundations of the earth below be searched out will I reject all the descendants of Israel because of all they have done," declares the LORD.

和合本耶31:38耶和华说:“日子将到,这城必为耶和华建造,从哈楠业楼直到角门。

拼音版耶31:38 Yēhéhuá shuō, rìzi jiāng dào, zhè chéng bì wèi Yēhéhuá jiànzào, cóng Hānányè lóu zhídào jiǎo mén.

吕振中耶31:38 「看吧,日子必到,永恒主发神谕说,这城必给永恒主重建起来,从哈楠业谯楼直到角门。

新译本耶31:38 “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),这城从哈楠业城楼直到角门,必为耶和华重建起来。

现代译耶31:38 上主说:「看哪!时候将到,整座耶路撒冷城,从哈楠业楼到角门,要重建归我。

当代译耶31:38 主说:“看哪,日子快到了,这城要因主的缘故重建起来,从哈楠业楼,直到角门。

思高本耶31:38 看,时日将到──上主的断语──上主的城必要重建,不但自哈纳乃耳堡直到角门,

文理本耶31:38 耶和华曰、时日将至、是邑必为耶和华复建、自哈楠业楼、至邑隅之门、

修订本耶31:38 看哪,日子将到,这城必为耶和华而造,从哈楠业楼直到角门。这是耶和华说的。

KJV 英耶31:38 Behold, the days come, saith the LORD, that the city shall be built to the LORD from the tower of Hananeel unto the gate of the corner.

NIV 英耶31:38 "The days are coming," declares the LORD, "when this city will be rebuilt for me from the Tower of Hananel to the Corner Gate.

和合本耶31:39准绳要往外量出,直到迦立山,又转到歌亚。

拼音版耶31:39 Zhún shéng yào wǎng waì liáng chū, zhídào jiā lì shān, yòu zhuǎn dào gē yà.

吕振中耶31:39 测量的准绳还要往外量出、直到迦立山,又转到歌亚。

新译本耶31:39 量度的准绳还要往外量,直到迦立山,绕到歌亚。

现代译耶31:39 城的范围将向西伸展到迦立山,绕到歌亚。

当代译耶31:39 测量的准绳要向外伸延,直到迦立山,再转到歌亚;

思高本耶31:39 而且测量的绳墨还要向外伸展,直到加勒布丘,再转向哥阿;

文理本耶31:39 量度之绳、必直至迦立山、绕及歌亚、

修订本耶31:39 丈量的绳子要往外拉出,直到迦立山,又转到歌亚;

KJV 英耶31:39 And the measuring line shall yet go forth over against it upon the hill Gareb, and shall compass about to Goath.

NIV 英耶31:39 The measuring line will stretch from there straight to the hill of Gareb and then turn to Goah.

和合本耶31:40抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又直到东方马门的拐角,都要归耶和华为圣,不再拔出,不再倾覆,直到永远。”

拼音版耶31:40 Pāo shī de quán gǔ hé dǎo huī zhī chù, bìng yīqiè tiándì, zhídào Jílúnxī, yòu zhídào dōngfāng mǎ mén de guǎijiǎo, dōu yào guī Yēhéhuá wèi shèng, bú zaì bá chū, bú zaì qīngfù, zhídào yǒngyuǎn.

吕振中耶31:40 抛尸山谷全部、和倒灰之处(即∶欣嫩子谷)、以及一切田园,直到汲沦溪谷,延到东边马门的拐角──都必归永恒主为圣,永远不再被拔毁,不再倾覆。」

新译本耶31:40 抛尸和倒灰的整个山谷,以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地,都必归耶和华为圣,永远不再拔出,不再倾覆。”

现代译耶31:40 整个堆积着尸首和废物的山谷,以及汲沦溪到东边马门一带所有的荒地,都要并入耶路撒冷,作为我的圣城。这城绝不再被拆毁,被破坏。」

当代译耶31:40 甚至抛弃尸骸的山谷和倒灰之处,以及直到汲沦溪和东边马门拐角所有的田地,都要归主为圣,永不再遭受剪掉、拔出和摧毁了。”

思高本耶31:40 连满了 首和灰烬的整个山谷,以及直到克德隆溪流和东边马门角旁所有的田地,都将祝圣给上主,永不再遭受摧残破坏。」

文理本耶31:40 弃尸与灰之谷、暨诸田畴、至汲沦溪、延及东方马门之隅、必归耶和华为圣、不复拆毁倾覆、以迄永世、

修订本耶31:40 抛尸的全谷和倒灰之处,并一切田地,直到汲沦溪,又到东边马门的角落,都要归耶和华为圣;不再拔出,不再倾覆,直到永远。

KJV 英耶31:40 And the whole valley of the dead bodies, and of the ashes, and all the fields unto the brook of Kidron, unto the corner of the horse gate toward the east, shall be holy unto the LORD; it shall not be plucked up, nor thrown down any more for ever.

NIV 英耶31:40 The whole valley where dead bodies and ashes are thrown, and all the terraces out to the Kidron Valley on the east as far as the corner of the Horse Gate, will be holy to the LORD. The city will never again be uprooted or demolished."

耶利米书第31章-灵修版圣经注释

耶利米书第卅一章   第 31 章 

  耶 31:1> 神愿意众民皆作祂的子民,并不限于一种一族…… 

  31:1 这个应许不只是对犹大支派说的,而是对以色列众支派说的,更包括所有信靠主的人,他们都会得蒙回归及重建。 

  耶 31:3> 神的慈爱不会改变,当我受困于种种问题时,是否仍对祂的慈爱存有信心? 

  31:3 神总以深恩厚爱待祂的子民,只要他们愿意接受,祂都将最好的赐给他们。耶利米之前多番宣告警戒罪恶的信息,在此却讲述神的深广慈爱,无疑像一股清新的空气,令人为之一振。我们思念神的时候,与其存着恐惧战兢之心,倒不如细心体会一下祂是怎样用爱吸引我们接近祂的。 

  耶 31:14> 世间惟有神的恩惠,可以让人真正满足。我所追寻的,是否真能让我享受知足之乐? 

  31:14 这里指出将来圣殿中会有很多人献祭,而祭司更可从他们所得的享受丰盛的筵席。这象征了生命和丰盛(参诗 36:8 ; 63:5 ;赛 55:2 )。 

  耶 31:15> 神会在人最伤心的时候赐下安慰。是否仍有一些人生的伤痛,此刻仍留在我的心中? 

  31:15 拉结是雅各最心爱的妻子,在这里象征北国的母亲。北国以色列成了亚述国的奴隶,作者以拉结为流落在拉玛的以色列人哀哭,来描述极度悲伤的心情。马太福音 2 章 18 节曾引用这节经文,形容在伯利恒的母亲,因她们两岁以里的男孩子全遭杀害而哀恸万分。这两处刻划的情景都非常悲惨。 

  耶 31:18-20> 爱之深,责之切,神对祂的儿女正是如此
──耶利米书第31章 

  31:18-20 “(我)就拍腿叹息”表示极度哀痛懊悔。以法莲是北国中的主要支派之一。尽管北国恶贯满盈,神仍深爱着祂的百姓,只要生还的人肯认罪归向祂,祂就一定宽恕赦免。不论你做过怎样可耻丑恶的事,神依然爱你。只要你重新归向祂,祂就赦免你的罪。 

  耶 31:29-30> 以色列人自以为是父罪罚其子?当我自觉受到不公平的对待时,是否也…… 

  31:29-30 百姓想将自己的罪推卸到祖宗的头上,并怪责神的审判。一个人犯罪的确会影响别人,但众人仍要为自己犯的罪向神负责。(参申 24:16 ;结 18:2 )。你是用什么藉口推搪自己罪的呢? 

  耶 31:33> 为什么先知要宣告另一个新的约?这个约有何特征? 

  31:33 过去神颁布十诫时是将律法亲手写在石版上。在 17 章 1 节中提到犹大人的罪已烙印在他们心中,以致他们不顺从神。所以神今次将祂的律法写在他们的心版上,使他们重获新生。我们把生命交给神,神也会将圣灵放在我们心中,使我们得新生命而服从祂。 

  耶 31:33> 我有分于先知所述说的新约吗?何以见得? 

  31:33 百姓背弃了旧的盟约,所以神另立新约取而代之。新约是建基于基督的(参来 8:6 ),这不但震撼了犹大和以色列,而且令外邦人震惊。新约的律法不再写在石版上,而是写在每个人的心里,让人可以与神建立一个独特而个人的亲密关系。耶利米盼望主耶稣来立新约的那一天,而今天的我们已经有了这个新约,就是说我们有福气重新开始,与神建立一个永久的个人关系。( 29:11 ; 32:38-40 ) 

  耶 31:35-37> 神发出的应许,如同祂所创造的大自然般真实,足以成为我信靠的依据…… 

  31:35-37 神有权能废掉大自然的定例(法则),也能够灭绝祂的子民,但祂一样也没有做。这段经文不是预言,而是神的应许。神这句话的意思是祂不会灭绝祂的百姓,正如祂不会废掉大自然的法则一样。这是不会改变的事实。 

  耶 31:38-40> 重建圣城的工作,虽然要在一个多世纪以后才得以实现,先知却已作出预言…… 

  31:38-40 经文中提到的几个地点正是尼希米重建耶路撒冷城墙的边界所在。迦立和歌亚的位置不详,“抛尸的全谷和倒灰之处”很可能就是欣嫩子谷,以色列人在那里焚烧自己的孩子祭拜偶像。
──耶利米书第31章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-丁道尔圣经注释

耶利米书第卅一章   三十一 1 ~ 40.  归回故土和另立新约 

  对以色列和犹大合而为一的荣耀盼望,是本章的主题。 

  1 ~ 6.  公元前七二二年撒玛利亚倾覆之后,撒珥根二世掳走大批百姓。此处应许经历被掳却仍存活的人,他们将在北国过新生活。耶利米和何西阿(二 14 ~ 16 ,各英译本)一样,将以色列的被掳视为另一次旷野的经历。 2 节最后一小句在不同的版本中出现的方式不一。马索拉经文可以读作 当他寻求安息时 ,故而该句可译为 当以色列寻求安息时 。 h]esed[ 一词,被译为 信实 ( RSV )或 永远的爱 ( NEB ),此词无法以一个字译出,它表达了神的属性,正如西乃之约所体现的一样。神将以这样的恩慈、怜悯和爱,再次吸引祂被掳的子民归向祂(参:何十一 4 )。在复兴之日,凡栽种的必可收割果子( 5 节)。七十士译本作“栽种且赞美”,但马索拉经文则作“必作世俗之用”,显示栽种的结果可自行享用,可见申命记二十八 30 , 39 的咒诅届时已取消。 守望的人 ( 6 节)可能指那些在节日时观看涌往耶路撒冷圣殿人潮的那些人。在这复兴的盼望中,北国和南国再次合而为一。 

  7 ~ 14.  在这归乡的喜乐中,以色列再度在列国中扬眉吐气(参摩六 1 )。对北方宣告的悔改信息(三 12 ),导致以色列悔改回转。甚至瞎眼的都要被引导行在他们不认识的道路上(赛四十二 16 ),而以色列人这第二次大规模的离开为奴之地,同样有磐石涌出水作为表记(参赛四十 3 ~ 5 ,四十三 1 ~ 7 ,四十八 20 ~ 21 ,四十九 9 ~ 13 )。神招聚他们回乡,看守他们就像真心关切羊群福祉的好牧人一样(参赛四十 11 )。献祭的丰盛显示地的出产富饶。此处清楚表明了人应有的优先次序(参太六 33 )。以色列人传统上一直拒绝区分物质的富足和属灵的祝福。 

  15 ~ 22.  哀哭和神的怜悯 

  拉玛 是位于基遍和比录地区的城邑(书十八 25 )。耶路撒冷失陷之后(耶四十 1 ),护卫长招聚被掳之民,并解开耶利米的捆绑。在余民自巴比伦归回后,拉玛重新又有人居住(拉二 26 ;尼十二 33 )。此处提及拉结其实指的是她的墓,该墓位于拉玛附近,即耶路撒冷以北约五哩之处(参:撒上十 2 ~ 3 )。这里形容拉结死后,为其后裔于公元前七二二年被掳而哀哭。参马太福音二 18 ,该处引用耶利米这些话,但并非用作预言,而是将拉结当作妇女的典型代表,因为希律王大肆屠杀婴孩。归回后,神必要擦去他们一切的眼泪(参:启七 17 ,二十一 4 )。届时以色列已被神管教过,她将听从神的劝告。神的轭若是负得适当,其实是轻松愉快的(参:太十一 30 )。以法莲这回头的浪子,将看到神充分流露祂的爱(参:路十五 22 ~ 32 )。 

  第 21 节的 以色列处女 ,是第二人称单数。虽然她曾有过别的主人,神仍视她为祂的新娘(参三十一 3 )。 22 节的开始是: 背道的女子啊,你还要耽延到几时呢? (参三 22 )女子护卫男子的创举,正描绘了其中深厚的爱,即使一方体能较弱,但仍旧围绕、支持较强者。在新约时代,主降世为人和祂的子民同等,以致他们可以捉拿到祂。基督的降世就是“道成肉身”(约一 14 ),藉此神变为和我们一样,为要让我们能效法祂的榜样。 

  23 ~ 30.  未来的欢乐 

  将来人们会再度形容犹大和耶路撒冷是公义和真正神圣的地方(参:亚八 3 )。耶利米在此用预言的完成式,描述神如何让这些悔改的人得以饱足。这样的前景使得先知在沉痛当中,得到很大的慰藉。一旦以色列人学到背道的教训,神便会在这片欣欣向荣之地,增加他们的出产和羊群(参:结三十六 9 ~ 12 )。 29 节的民间格言反映出被掳之民的怀疑(参:哀五 7 ;结十八 1 ~ 2 ),他们认为神审判他们颇为不公,因为当下的情势并非他们的过错所造成。耶利米反驳此一说法,他指出将来人都要为自己的罪受惩罚。以西结书十八 2 ~ 4 更进一步阐述此个人道德责任的主题,而摩西五经则早已予以记载(申二十四 16 )。 

  31 ~ 34.  新约 

  摩西时代的约在新时代神的恩典之下,不够有弹性,所以要被新约取代。新约将深深刻印在以色列人的心中,他们要出于自愿地遵行此约,而非被迫。过去的背道如今被忠于神的态度所取代,故而以色列将不再受他人捆绑。耶利米强调:背弃神是全以色列祸患的根源。 

  35 ~ 37.  神的永恒不变藉着天体运行的恒常规律反映出来。只有宇宙的创造者才能够给予这样坚定的保证。神对恣意而行的以色列的爱,是整本先知书一贯且令人震撼的主题。七十士译本以马索拉经文的 37 节作为本段应许的开始。 

  38 ~ 40.   哈楠业楼 位于耶路撒冷东北角,而 角门 则在该城的西北角(参:撒十四 10 ;尼三 1 ,十二 39 )。这两者由东至西画出北面城墙的界限。至于 迦立山 和 歌亚 的位置则不得而知,但经节内容似乎指出它们为耶路撒冷西边城界之延伸。此处的 谷 ( 40 节),乃指欣嫩子谷(见七 31 注释 ); 灰 则是献人为祭后为肥油所浸的残留物。 田地 在希伯来文圣经旁注 s%#d[e{mo^t[ ,意思并不明确,有认为和乌加列的称呼 sd mt 有关,该词意即“莫特之地”( field of

  Mot ),亦即迦南死神之地。无论这些地方原本如何龌龊,神都会使其洁净,就像祂洗净全国的罪一样。汲沦溪流经耶路撒冷东面,而马门则位于圣殿的东南角(参尼三 28 )。 65 

  65 见 D. F. Payne, NBD , pp. 616ff. 

  增注:新约 

  耶利米书对犹太人的宗教和敬拜生活,都是一大分水岭。从这时候开始,以色列过去所持守的和未来要遵行的,两者之间有很大的分歧。约束全民的生活、以及给予以色列选民具体的准则,是西乃之约所定下的关系。这协定的基本条件是,以色列人有义务要顺从神的规定,根据他们对公元前两千年国际条约的熟知程度,对此情形当十分清楚。然而,在定居迦南的时期,迦南异教成功地诱惑了以色列人,使他们不再忠于西乃之约。这种不负责任的态度,结果就更进一步演变成背道,也是被掳前的先知们所断然谴责的行径。 

  事情难就难在当时西乃之约的准则,因着宗教融合的缘故,已开始受迦南异教败坏的崇拜仪式影响而妥协。结果,异教的仪式被吸收进传统犹太人的敬拜,所以在被掳前以色列历史的大多数时期,这混合体可说是在表面上有几分近似于正统的敬拜。 

  但是,如果仔细观察的话就可发现,迦南邪恶荒淫的仪节显然已占据多数敬拜者的心。这自然导致一般民众对宗教更进一步的狂热,但一代又一代的以色列人却显然未曾注意到,迦南的妓女( qds%u^ )和那位注重道德的神对圣洁( qds )生活的要求,不论在哪一方面均无共通之处。那时近东典型的生活型态是,依自己喜好或是照先祖的传统过活,而不必理会律法的规定。这种心态让许多代的犹太人相信,其父亲的生活方式同样适合他们。 

  耶利米向全国宣告,背道和妄为的罪必遭致审判和毁灭为处罚,他同时提醒心有不甘和充满敌意的国人,他们一直漠视西乃之约的责任。神的道德本质要求保全祂在西乃之约中的权益,当情形和神的要求相去甚远时,祂只有惩罚以色列一途。故而,处罚以色列事实上是神公义的彰显。耶利米知道,摩西的约即使是在最好的情况下,仍有其不足之处,因为它是由外加诸人,就像当时的国际条约一样。虽然它有包罗广泛的献祭制度以除罪,但蓄意和预谋犯罪者则不得饶恕(民十五 30 )。这种由刚硬的心而产生的罪,以存心拒绝神的爱( h]eded[ )最为严重。既然这已是以色列人几百年来的生活模式,那么为未来的子孙订下新的规定,显然乃当务之急。如此一来,从被掳的经历中所学到的属灵功课,才能在之后的全国复兴中切实履行。 

  耶利米所期待的新约,不是凭着字句,乃是凭着精意(参:林后三 6 );而人也将从内心深处自然涌流出爱,作为对神恩慈( h]eded[ )的回应。神愿意赦免人、与人和好,必使悔改的以色列人充满感谢,且更加体认到与神相交的责任。神曾藉着摩西和以色列立了一个荣耀的外在的约,几个世纪以来证明这协定效果不彰,但这反映出的是以色列人的过犯,而非旧约有何不妥。然而,不论就任何层面而言,神与人的关系已每下愈况,使得西乃之约毫无果效,所以耶利米在此宣告,神和以色列人的新约即将来临。既然人会发自内心地忠于新约,它必存留到永久,对人类永远有效。新约虽是与以色列人所立的,但并不只限于以色列人,因为它赋予人们选择的自由,所以它适用于神和任何愿意相信祂的人之间。 

  在耶利米和以西结为新约而欢呼喝采的同时,他们也看到它彻底改变了原先老旧的观念。老旧的观念把与神的关系视为众人集体对神的关系,但新约则以个人代替全国整体来和神建立关系。如此一来的必然结果,是个人无法再把自己的不义,归咎于祖先的传统或当前社会趋势。相反地,在新约之下个人必须承担自己罪行的后果。耶利米对于宗教思想的最大贡献,或许在于他强调新约是灵里一对一的关系。当耶稣基督在各各他的赎罪工作开启了新约后,全人类都可经历到个人与神建立的信心及属灵的关系。此后,凡凭着信心将自己交托给救主基督的人,均可在神的教会中有分。故而,藉基督宝血所立的新约,成就了神奇妙的恩典,以具体的属灵关系,为一切的罪得赦免预备妥当的出路。藉着这样的赦免,人类更深刻地经历到神的恩慈怜悯,且因同在基督里,更能以宽阔的心胸和不同的人建立弟兄姐妹的关系。
──耶利米书第31章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-耶利米书第31章-新旧约圣经辅读注释

耶利米书第卅一章   应许归回(二)(三十一 1 ~ 14 ) 

  重回故土,人民得以重建家园,复国也是必然的事。所以这章的主题乃是宣告神会怎样再建立以色列国,使祂的子民继续安居繁殖。 1 ~ 11 节主要论到北国, 23 ~ 26 节是论到南国,而其他则包括两国。 

  .重立新约( 1 ~ 6 ) 

  古时,神是以色列人各族的神,而他们是祂的子民。现在,神要和他们再立此约。以色列各家是指以色列民各族,包括北国和南国的各族。届时,他们必合而为一,再没有分别。这新约是基于神对以色列的恩典( 2 )和慈爱( 3 )。 

  .归回的福乐( 7 ~ 14 ) 

  以色列人所以能够归回全是神的大能,他们实在应当歌唱神拯救之恩,但亦需要不断的悔改。招聚他们回来后,神特别的照顾他们,赐予物质丰盛,以致他们有美物作祭品。列国看见神这样的作为,也同声见证祂的爱。 

  注:要明白这段经文是需要明白北国
──耶利米书第31章以色列的一点历史。何细亚为以色列最后一王,主前七二四年亚述王撒缦以色五世攻陷撒马利亚,何细亚及大批以色列人(约二万七千多人)被掳至亚述。接大批的外邦人迁进撒马利亚,于是人口混杂,互相通婚,结果这种杂婚而生的后裔被称为撒马利亚人,他们一直都被犹太人所鄙视。所以第 5 ~ 6 节亦可以解作撒马利亚人与以色列人的合一。 

  祈祷  恩主,帮助我更坚强,能再次起来,为主作见证。 

  应许归回(三)(三十一 15 ~ 40 ) 

  .哀哭与神的爱( 15 ~ 22 ) 

  拉玛是距耶路撒冷之北约五哩的小城,亦是护卫长在被掳后,释放耶利米的地方。拉结的墓穴就在拉玛附近。 15 ~ \cs16 17 节是一个想像的预言,论到拉结为她流落异乡的儿子约瑟和便雅悯哀哭。但神安慰她,答应她的后裔必归回。同样,先知耶利米也感觉到当以法莲(以色列国)受管教后便会良心发现,懊悔转向神,当他们转向神之时,神又会将祂的爱全然倾倒在他们身上,有如浪子的父亲对待回转的浪子(参路十五 22 ~ 32 )。 

  .蒙福的日子( 23 ~ 30 ) 

  当神招聚流浪的以色列国民归回时,被掳的犹大国民同样要被带领回归,蒙受神所赐的福乐。届时,以色列各家都会同得真正的快乐,而土地和牲畜也同样被祝福。以前,神拆毁和降祸;将来,神会建立和赐福。 29 ~ 30 节是强调无论神怎样赐福予人,人仍要对自己所作的负责任。 

  .更好的新约( 31 ~ 40 ) 

  当归回的日子来临时,昔日神与摩西立的约便不再适用了。神与以色列人民要再立更好的新约:神要将祂的律法写在人民的心中。心敬拜神不再是被逼,而是自发,是自己选择的。神对以色列的爱是永恒不变的,宇宙的定例和天体的运行是最适合的比喻。再者,耶路撒冷必被建立,一切污秽不洁的都要被洁净。(哈楠业楼在耶路撒冷之东北角,角门在西北角,歌亚及汲沦溪却不大清楚。) 

  祈祷  多谢,当我回转时,就立即接纳我。
──耶利米书第31章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-圣经串珠版注释

耶利米书   耶利米书 第卅一章 注释 

  2-40 

  有些学者主张 2-22节论到北国以色列的信息主要来自先知早期的传道 

  , 23-26节论及犹大与27-40节论及南北两国则出自先知晚期的言论。 

  事实上有时很难绝对分辨出先後期的神谕或所指的不同对象 , 如 6节 

  也论及以色列与犹大两家将来的联合,在耶路撒冷一起敬拜神。 

  2-6 神永远的爱 

  2-3 

  以古时拯救以色列脱离埃及军队的追袭(参出 14:5-23),及在旷野漂 

  流时神的供养照顾之往事,提醒以色列神立约的爱,因着这不改变的 

  爱,神将来还要复兴以色列,领他们出被掳之地,如第二次的「出埃 

  及」。 

  2     

          「我使他享安息的时候」:原文或作「他去寻找安息(指应许 

          之地)」。全节亦可译作「耶和华如此说:那脱离刀剑的民, 

          必在旷野(指被掳之地)蒙恩,我要使以色列得享安息」。 

  3     

          「我以慈爱吸引你」:应作「我常施慈爱给你」(参诗36:10 

  )。 

  4     

          「以击鼓为美」:原文作「以铃鼓为装饰」,古时妇女喜庆作 

          乐时,将小摇铃挂在身上,起舞时叮叮作响(参撒下6:5; 

  代上13:8;

          伯21:12);这里是代表欢乐。 

  7-14 以色列归家的喜乐 

  这几节风格颇似以赛亚书後半部分,表明神再次施展「新出埃及事件 

  」的神迹。 

  8     「北方」:指巴比伦。 

          「瞎子、瘸子、孕妇、产妇」:是形容整个救赎事件的神奇性。 

  9     

          「照他们恳求的」:或作「当他们恳求的时候」。 

          「正直」:即平坦;河水旁和正直路,与昔日百姓出埃及时所 

          经过的旷野路程成一对比。 

          「我是以色列的父」:指神买赎以色列。 

  (见本章11;

          参申32:6) 

          「以法莲」:原是约瑟的次子,後为雅各所收养(创48:5)。 

          约书亚时代,以法莲支派与其他支派同分迦南地,得中部高原 

          为产业。王国分裂後,此支派属於北国,并因为势力雄大,所 

          以先知经常以它代表北国。 

  12    

          「流归」:原文或作「发光」,即面有光荣(参诗34:5; 赛60:5 

  ),代表欢乐。 

  「流归

          ...... 牛犊之地」可译作「耶和华的恩惠,就是五谷、新 

          酒、和油、并羊羔、牛犊而欢乐」。 

  14    

          「肥油」:原指祭物最好的部分,代表丰满和福乐(参诗36:8; 

  63:5;

          赛55:2)。 

  15-22 拉结不再哀哭 

  15-17 这是一个想像的预言 

  15    

          「拉玛」:位於耶路撒冷以北约八公里(五英里)的山地,大 

          概俯视位於伯利恒附近拉结的坟墓(见创35:19; 撒上10:2-3) 

          。耶路撒冷陷落後,先知在此被释放(参40:1),他可能因此 

          触景生情,想像当年拉结亦在坟墓中为其流落异乡的儿子约瑟 

          ,便雅悯哀哭,并预先为其子孙在数百年後受亚述、巴比伦迫 

          害哭泣。新约的作者更引用先知的话作为耶稣基督降生时,希 

          律王在伯利恒屠杀婴孩一悲剧的预表。神安慰悲恸的拉结,保 

          证她的儿女必归回,给沦亡的以色列提供将来复兴的指望。 

  17    

          「末後」:或作「後裔」。 

  18    

          「责罚」:或作「训谏」。 

          「求你使我回转,我便回转」:或作「求你使我(从被掳之地 

          )归回,我便悔改(归向神)」。 

  19    

          「回转」:或作「偏离」,指离弃神。 

          「拍腿叹息」:代表痛悔。 

  20    

          「每逢责备他」:或作「每逢提到他」或「虽然经常说话攻击 

  他」。 

           「恋慕他」:指渴望他悔过。 

  21    

          悔改归向神有如沿着原路返家;设立路碑是为免走错路。 

  22    

          「护卫」:原文作「包围」,此句原意不明显,主要指神所要 

          成就的一件不寻常的事,或解释为被掳归回的选民,如婴孩在 

          母亲的怀抱中获得庇护,或解释为背道被休的妻子以色列将来 

          回转後,要拥抱、恋慕她的丈夫耶和华,这在以色列历史上是 

  个神迹。 

  23-26 蒙福的犹大 

  23    

          指耶和华必再住在选民当中,赐福给他们。 

  26    

          此节意思不详,可能描述先知得见异象後的感受。 

  27-30 犹大与以色列的复与 

  27    

          「人的种和牲畜的种」:意味人和牲畜已战争中失丧,现在神 

  要再次栽植。 

  29    

          「酸倒」:原文作「变钝」,指父亲作恶,儿子受罚。先知引 

          用这格言,为要纠正当时错误的说法(谓国家受罚是受先人犯 

          罪的连累)。虽然个人犯罪引致团体遭殃的例子在旧约屡见不 

            鲜,事实上「个人要担当自己犯罪的结果」是旧约更基本的教 

  训(参串)。 

  31-34 新的约 

  这是先知安慰信息的中枢,预告摩西之约将被另一新约所代替。这约 

  的内容包括人内心的改变、从心里真正顺服神的律法;人与神之间的 

  团契;对神的认识;赦罪之恩。 

  32    

          「丈夫」:原文或作「主」。 

  34    

          「认识」:指对神完全的顺服和委身,以致进入一个密切的关 

  系。 

  35-37 耶和华与以色列永恒的连结 

  耶和华以自然界恒常的定律来保证 与以色列间不改变的关系。 

  38-40 新耶路撒冷 

  将来圣城要全部被重建、扩展、分别为圣。 

  38    

          「哈楠业楼」、「角门」:分别位於耶路撒冷东北和西北的城 

  墙。 

  39    

          「准绳」:这里代表复兴(参结4:13; 47:3; 亚2:1)。 

          「迦立山」、「歌亚」:位置不详,可能在耶路撒冷之西面。 

  40    

          「抛尸的全谷」:大概指欣嫩子谷。 

          (参王下23:10; 耶7:31; 19:6) 

          「灰」:原指焚烧祭物後所剩下的坛灰(参出27:3; 民4:13)。 

          「田地」:有古译本作「死亡的田」,可能指欣嫩子谷献人祭 

          後将尸首埋葬的地方。 

          「汲沦溪」、「马门」:位於耶路撒冷城的东面。 

  思想问题(第 30, 31章) 

  1 从 25:12看来,神折断巴比伦王的轭之「那日」(8)是什麽时候? 

  和 28:11有何分别? 

  你若面对困厄,能否静候神解救的「那日」? 

  2  21-22节对信徒与神的关系有何启迪? 

  3 神如何形容 对选民的爱?参 31:3,

          20。 

  你曾否经历神对 子民的这种爱,并有适当的回应? 

  4 从 31:8-9看来,以色列人从被掳之地归回有何奇妙之处? 

  5 试从 30-31章中找出先知对犹太人被掳归回的比喻。 

  参 30:8, 17; 31:10;

          15:16。 

  6 按先知的描绘( 31:29-34),「新约」包括那几方面特徵? 

  藉着耶稣基督的死,这新约已经建立了(参路 22:14-20)。 

  试从新约圣经下列经文看先知预言如何应验: 

  徒 13:38-39;

          罗10:9-12; 林後3:6; 5:17; 彼前2:10; 约一2:20, 27; 

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-启导本圣经注释

耶利米书

耶利米书第三十一章

31:2 “在旷野蒙恩”:比较《何西阿书》2:14-15。神的爱不会因环境而改变(3节)。以色列民虽然不是在“流奶与蜜”的迦南地,仍然可蒙神的恩。

31:15 “拉玛”在耶路撒冷北面约9公里,是犹大人被掳到巴比伦去时经过的地方(比较40:1)。《马太福音》引用这话来预言伯利恒婴孩被杀害(太2:17-18)。

31:19 “拍腿叹息”:表示悲哀(结21:12)。

31:22 “女子护卫男子”:亦作“女子围绕男子”,用不变的爱和体贴来拥抱。预言犹大将来要回到神的身旁,无保留地敬爱祂,无人能信背道之民可以如此,故为“新事”。

31:29 这是当时一句流行俗语,以色列人觉得亡国之难临到他们那一代是不公平的,因为自己没有犯错,只是他们先祖的罪引致神的审判临到他们身上(哀5:7;结18:1)。但耶利米及以西结两位先知都宣告,神审判人是根据个人在神面前应负的责任,绝对公正(30节;看申24:16)。

31:31 31:31-40和32:40记有圣经中一个很重要的约—新约。1,立约的时间(31,33节)。2,立约的双方(31节)。3,和摩西之约(西奈之约〔32节〕)不同。4,约的条文(33节)。5,约的规划(34节)。6,约的基本特质(34节):(1)人认识神;(2)罪得赦免。7,立约之民永久长存(35-37节)。8,约的保证—圣城重建(38-40节)。参《希伯来书》8:8注。新约的许多特质在教会时期信徒生活中都实现了(例如以上第6项),参《林前》11:25;《林后》3:6;《希伯来书》8:8-13;10:16-18。“新约”二字后来也成了圣经中自《马太福音》至《启示录》这廿七本书卷的总称。

31:38 “哈楠业楼”:在耶路撒冷东北角。“角门”:在耶路撒冷西北角(尼3:1;12:39;亚14:10)。

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-马唐纳圣经注释

马唐纳注释   耶利米书   

  陆.归回复兴的预言(三○~三三) 

  第三十至三十三章包含盼望和拯救的信息,是这卷集中讲论审判的书中明亮之处。弗朗西斯科这样形容: 

  耶利米书中没有一处经文及得上这段那样振奋人心。虽然耶利米大部分信息都关於审判和厄运,但当他憧憬着未来时,他能传讲自己真正选择的道路。他全心投入这些讲章里。 

  从被掳归回只是应许的部分应验;这几章经文前瞻末後的日子和最终的复兴。 

  这是一个相当重要的部分,因为它包含着名的重新立约的经文,预示以色列国的复兴。这只能在三十章 4 至 17 节所指的雅各遭难时候(大灾难)之後才发生。纵然有些人不相信,但神却守着祂的约。耶利米受命购买田地,以示肯定复兴的来临。 

  二.重新复国(三一 1 ~ 30 ) 

  三一 1 ~ 20  耶和华以爱慕的言语应许以色列
──耶利米书第31章北方众支派
──耶利米书第31章必复兴;他们将从世界各地归回;他们将以欢呼歌唱取代悲哀。拉结的哀哭是一种比喻的用语,象征看到百姓被掳的悲哀。当以色列回转、而神宽恕时,这些哀哭便停止。马太在记述希律屠杀婴孩时引用第 15 节(太二 18 )。凯理评论说: 

  看到圣灵临近伤痛的事件中,而不是在喜乐的事上,这才是一幅美丽的图画 .. 祂只提到已应验的事。当时即使在王室的诞生地,也有点伤感。原本应充满喜乐的地方,却充塞深切的哀痛。弥赛亚的降生应为以色列全地欢呼的标记。假如以往他们对神和祂的应许有信心,便会欢呼喜乐,但他们却做不到。此外,由於百姓可耻地不信神,故王位被以东人篡夺。结果全地被暴力和欺骗所操控,拉结为她的子女哭泣,不肯受安慰,因为他们都不在了。所以圣灵专论预言的第一部分,到了这里祂便停下来了。 

  三一 21,22  悔改的以色列将从设有指路碑和引路柱的大路上归回。她那不忠心的日子将会过去,因为耶和华成就了一件新事
──耶利米书第31章女子将会护卫或拥抱男子。这里说的女子是以色列,而男子指耶和华。威廉斯写道:“这儿预指以色列的处女将不再四处追随偶像,而会寻求和依恋以马内利的神。” 

  虔诚的正统信仰学者凯理评述有关第 22 节下的普遍解释为何是说不通的: 

  教父和神学家都一直普遍将这段经文应用在童贞女马利亚生下主耶稣一事上,但这预言绝对不是提到此事。女子拥着男子并不相等於童贞女抱拥和生下儿子。抱拥男子与诞下小孩是完全无关系的。 

  三一 23 ~ 30  犹大也将复兴,城邑也重建。在这刻,耶利米从香甜的睡梦中醒来。犹大和以色列都重新有人民居住。人将要因自己的罪而受罚,却不因他们父亲的罪而受罚。 

  三.重新立约(三一 31 ~ 40 ) 

  日子将到,神要与以色列家和犹大家另立新约,不象从前的律法,而是恩典的约。 

  人将获赐全新的道德本质,而全地都要认识神(参看来八 8 ~ 13 ;一○ 15 ~ 17 )。神主要与以色列和犹大立下新约( 3

  1 节)。与摩西律法不同,这约是无条件的。它强调神所承诺的事,却没提到人必须做的事,留心在第 33 和 34 节中出现“我要”二字。耶稣是新约的中保,因为这是透过祂, 约的祝福才稳固(来九 15 )。这约因祂的血才获批准(路二二 20 )。直至基督第二次回来时,以色列的国度才生效。不过与此同时,个别的信徒享受其中一些好处;如他们的顺服是由於恩典,不是基於律法;神是他们的神,他们是祂的子民;神不再记念他们的罪和恶行。到了千禧年的时候,全地都要认识耶和华( 34 节上)。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-21世纪圣经注释

耶利米书   注释 

  三十一 1-26 余民归回 

  这章经文包含多幅百姓归回的图画,在记述开始时,都有一个略有差异的立约公式( 1 节;比较三十 22 ),和一个有关审判之后得着更新的声明( 2 节)。 

  处女的意象只曾用在讽刺的意义上(十八 13-15 ),但这里( 4 节)却与先前的「妓女」(二 20 )作一对比。在新约中,过去的罪污已被洗净,而且这新生命可以被描绘为朴实和充满喜乐的。以色列被形容为处女一事也引进一幅充满色彩的图画,在画中年轻的女子出来跳舞,那场合大概是在一个节期之中(参士二十一 20-21 )。农夫将收割农作物,并在合宜的时候在耶路撒冷的敬拜中颂赞神的丰富( 6 节下)。这一切都因着神的爱并没有在审判中终止,祂的爱不会止息。这是一种特别的爱(「慈爱」),是神赐给祂的百姓的( 3 节)。 

  百姓从被掳中归回( 7-9 节),他们是余民(参六 9 ),但数目众多,其中也有一些残弱人士,他们虽然哭泣,却是喜乐的,耶和华是他们的父亲,带他们走在平坦的路上。以色列是在万国中为首的( 7 节),她不再只是神借着尼布甲尼撒所责罚的列国之一(二十七 8 )。她享有这特殊的地位是因着她被神拣选领受祂的爱(参申七 7-8 )。 

  继而是一个对列国发出的神谕( 10-14 节),一群喜乐的百姓得到她的牧人的牧养(参二十三 3 ),她得到的祝福可以描绘成一幅图画:其中充满了五谷、新酒和油,这是丰富的基本象征(参申七 13 ),还有一个园子和跳舞(如同第 4 节所说的)。整个社区用对比的方式来形容,其中包括男子和女子、年少的和年老的、祭司和百姓( 13-14 节)。这一切都为要向列国作见证,说明神对祂的百姓的忠诚,并能够按照祂所应许的赐福他们。当神要救赎他们的时候,没有国家可以压制他们( 11 节;比较罗八 31 )。 

  那强烈的女性意象继续下去( 15-22 节),拉结为她的儿女哭泣。拉结是雅各布较年轻的妻子,是约瑟的母亲(创三十五 24 ),是北方支派以法莲和玛拿西的先祖。她的哭泣代表着以色列的痛苦,尤其是代表所有母亲失去儿女之痛苦;北方的支派被掳至亚述,南方的支派被掳至巴比伦。这哭泣获得了复兴的响应( 16-17 节),以法莲(代表全以色列)被描绘成真正地悔改(不同于过往的虚假悔改;比较三 22 下 -25 ),他们的回转归向神,也使神向他们转回( 18 节)。但在过去,他们是转离神的(三 22 上)。神已成就了这一切,祂的怜悯最终胜过祂的审判( 20 节;参何十一 8 )。 

  下面跟着有一个呼吁( 21-22 节),表示在这新秩序中,耶和华仍然要求祂的百姓忠心。最后的一句话( 22 节下)的意义是含糊的,它可能是用一个母亲保护她的男孩的意象,是对拉结为她的儿女哭泣的一个快乐的回应。这些安心的百姓同时亦是敬拜神的人( 23-25 节)。 

  到目前为止,在本章中的这些神谕似乎是耶利米在梦中得到的( 26 节)。 

  三十一 27-40 新约 

  在新约之前有一个序言( 27-30 节),它是回答那被掳时期中的一个谚语,就是那一代的人埋怨他们是为了上一代而受苦(比较结十八 2 )。但其实耶和华是要每一个世代的人向祂交代,祂是单独和公平地处理每一个人的。 

  新约的观念其实已包含在三十至三十一章的预言之内,但至此才详加透露( 31-34 节)。这新约是关乎以色列和犹大的,更新之意是回到亚伯拉罕和摩西的时代,而不是单单回到犹大陷落以前的时候;这约是再一次订立的,「新」是意味着「更新」的意思。 

  但这约将与先前世代所毁的前约不同( 32 节)。它将写在百姓的心上,而不是在石版上,像那十诫一样( 33 节;比较出二十四 12 )。换句话说,这约将给予人温馨、喜乐,而不是一个冰冷的规条,这本来是律法原有的理想(比较申十 16 ,三十 6 ),但现在可以实现了。因为耶和华会用祂的方法,使祂的百姓喜爱和有能力去遵守祂的律法(「我会写 …… 」)。 

  这里提及新约的两个特性( 34 节):第一,百姓不需要别人鼓励他们去认识神,因为他们所有人都认识神。这种知识不单是知道神的位格和方式,这知识是个人的,并且包含意志的委身。这是一种对神的知识的响应,是自我的完全委身。第二,神将会用新鲜的和明确的方法去赦免百姓的罪恶(参来十一 1-17 )。 

  以下两个段落是用来肯定以上所说的。第一个说明那新约是永久的( 35-37 节);第二个指出因这新约的缘故,耶路撒冷城将会被重建( 38-40 节)。 

  附注   

  耶利米书三十一章 31 至 34 节的预告,与历史中的以色列国和犹大国有密切的关系。它首先是指出她们从巴比伦的被掳中归回。这方面在三十一章 38 至 40 节描写的京城重建很清楚地表达出来。其实在三十至三十一章的内容,都是指向这意思。因此,那新约的预言最先是在主前 539 年及其后的一些年日应验,那时神将被掳的人带回来。    

  但是这预言的意义不仅如此。预言包括的「以色列」,在耶利米的时代已经不复存在,这表示了预言是意味着有更深一层的应验,而不是单指犹大国民的归回。那古旧的约最后在一个新的情况下得着应验,就是借着神的帮助,叫祂的百姓可以有能力与神重新立约。 

  在新约圣经的时代,它教训我们那新约预言的应验,在耶稣基督的身上成就(林前十一 25 ;来八 7-13 ,九 15 )。这表示神的约最后是在那些「在基督里」的人身上成就。那种新的赦免是可能的,因为祂曾一次过为罪献祭,从此便使一切的祭祀变成过时了(来十 15-18 )。这约是不会终结的,因为基督使它成为完全的。祂那新的子民也蒙召要向神忠心,并且祂赐给他们圣灵使他们得着力量。 

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-丰盛的生命研读版注释

耶利米书  31:1  

  1~40 那时:本

  章经文笼统地论述了以色列的归回(2~22节),

  其中特别论到犹大的归回(23~26节)。

  神子民将共同生活在他的美福之中(27~30节)。

  耶利米指出,神把他的子民招聚在一起之后,他要与他的子民另立更美的新约,赐给他们属灵的

  能力去遵守他的命令。 

  31:2  

  以色列人:这

  些人是从被掳之地归回的以色列余民。许多以色列人曾在主前722年被亚述人掳去,另有一些则分别在主前605年、597年和586年被巴比伦人掳去。神将因着他永远的爱(3节)以及他与亚伯拉罕(参

  创15:7~21)和以色列(出19:3~8;申28:1~30:10)立约的信实带领他的子民归

  回。以色列将有更新的喜乐、平安和福气,并且与神建立全新的相交关系。 

  31:15  

  在拉玛听见……拉结哭:拉

  玛是一座位于耶路撒冷以北大约八公里的小镇,被掳之民被放逐到巴比伦之前很可能曾被扣押

  在此(比较40:1~3)。拉结是雅各

  的一位妻子,是约瑟和便雅悯的母亲。她代表以色列,为被掳流亡的民众哭泣。神明明指出拉结

  无需哭泣,因为民众将要归回(16~20节)。

  马太福音指出,耶稣出生以后希律王屠杀伯利恒婴孩之时这段经文就应验了(太2:16~18)。 

  31:18  

  以法莲为自己悲叹:“以法莲”就是指北国以色列,她为着自己的罪而哀伤,愿意悔改。 

  31:23  

  23~30 犹大:耶

  利米预言说,南国犹大将要归回,民众将因着神的恩典和祝福而复兴。 

  31:31  

  31~34 新约:这

  是旧约圣经中惟一清楚论到“新约”的地方。 

  1.  希

  伯来书8:8~12中引用了这些经文,作者借此启示新约信徒说,耶

  稣基督为所有悔改信主的人所立的新约正是应验了先知耶利米的话(参

  “旧约与新约”一文)。 

  2.  然

  而,新约圣经同时也教导我们,耶利米的话要到末后才能完全应验,到那时许多以色列人都将归

  向主耶稣,相信主耶稣就是他们的弥赛亚和救主(罗11:25~27;比较结36:24~28;亚12:10~13:1;参“神对以色列人的救赎计划”一文)。 

  31:31 以色列家

  和犹大家:神

  应许要与包括以色列和犹大在内的所有神子民另立新约,这个新约借着耶稣基督的受死和复活(太26:28;可14:24;林前11:25;来9:14~15;10:29;12:24)以及圣灵在门徒身上的浇灌(约20:22;徒2:4)而得以成就。此外,新约圣经也清楚指出,

  任何外邦人(即所有非犹太人)只

  要相信耶稣是神所设立的救主并且愿意全心接受他做个人的主和救主,就能与这新约有份。他

  们也能因着信靠基督而成为亚伯拉罕的后裔(加3:7~9,29)。 

  31:32  

  他们祖宗……所立的约:旧

  约不够完全,所以神人之间有必要再立新约。旧约是写在石版上的,但是耶利米预言说神将要把

  新约写在他子民的心上(33节;比较林后3章)。由于圣灵的内住,新约中的神子民能够得到充足的

  能力和恩典,在神面前活出公义的生活。 

  31:33  

  将我的律法放在他们里

  面:新

  约的一个显着特点就是神将会赐给所有信靠基督的人一颗新心以及新的性情,因此他们就能自

  然而然地爱神并且顺服他(结11:19~20;

  来8:10)。圣灵的内住以及信徒因此所得的重生或新生命才是信

  徒能够正确回应神的根由(参结36:24~28;参

  “重生”一文)。我们是否得救并且与新约有份的一个具体表现

  就是我们是否真心渴望蒙神喜悦,并且按照他的公义标准生活(比

  较罗8:2~4)。 

  31:34  

  都必认识我:在

  新约时代,每一个信基督的人都能亲自认识神,与神建立亲密的相交关系,任何信徒都可以直接

  来到神面前,借着圣灵得到神的同在。 

  31:34 我要

  赦免他们的罪孽:赦

  罪以及与神和好是新约的根本,也是基督在十字架上献上赎罪祭所作成的大工(比较赛53:4~6;太26:27~28;路22:20)。 

  31:38  

  这城:耶利米预见到耶路撒冷将被重新建造,不再倾覆(40节)。

……圣经注释本章结束

耶利米书第31章-每日研经丛书注释

讲道材料   耶利米书第卅一章 

  不改变的爱(卅一 1-14 ) 

  我们在这里发现有三个段落:(一)二至六节,(二)七至九节,(三)十至十四节,每一段都有它本身的引言,指明它是耶和华的话,这些话原初都是要将希望的信息带给北国以色列中残存下来的人。第一节是作为组合这些段落(以及其后 15-22 节那段经文)的标题。 

  (一)第一段经文一开始就使百姓想起他们的过去,过去清楚见证上帝的恩典和永远常存的爱。这里的上帝曾带祂的百姓脱离埃及的奴役,保护他们不致被埃及的追兵杀害,祂在旷野照顾他们,祂‘古时’(‘古时’是比标准修订本在第 3 节译的‘从远方’更好一些)在西乃山向他们显现。这是一位不改变的上帝,祂是全然可靠的,祂持守祂的 信实 ( hesed )和坚定的爱。所以将来必定有希望,希望会再有一个活泼、充满喜乐,以农业维生的  体出现在北国首府撒玛利亚及周围。北国和南国会在信仰上重新联合在一起,在锡安山向耶和华敬拜,重新开始有从北部上耶路撒冷的朝圣队伍。 

  何西阿的影响在这几节中是强烈的。何西阿是从他自己一团糟之家庭生活背景论到上帝对祂百姓的爱: 

  以色列年幼的时候,我爱他,

  就从埃及召出我的儿子来。(何十一 1 ) 

  那描写百姓的信实( hesed )‘如同早晨的云雾,又如速散的甘露’(何六 4 )的就是何西阿,然后论到上帝,说祂就不像他们,祂不能抑止对自己百姓的怜悯。这里的希望是惟独基于上帝广为人知的本性上,在尼安德( Joachim

  Neander )之伟大赞美诗开头几句充分表达的一种希望: 

  我的希望全建基于上帝;

  祂如今仍更新我的信靠;

  祂领我经历契机与改变,

  惟全属美好且属真实的。 

  (二)第二段经文( 7-9 节)描述分散至地极之民喜乐地返回故土。但这  回归之民与从前傲慢而且自恃之北国居民大不相同。阿摩司先知曾讽刺地攻击撒马利亚那自满的贵族,他们自认为‘列国之首’(摩六 1 ):‘这里是属于我们,谁像我们啊!’是他们的态度。现在他们得以回来在‘国中为首’( 7 节);但这是新一类型的尊荣。这种尊荣属于‘以色列的余民’,他们是少数得以经历国难和被掳生活而残存下来、现在蒙上帝搭救并再返回故土的人。他们新的尊荣在于上帝为他们作的事,而不在于别的。他们现在回来,非如一支胜利的军队可炫耀其能力,而是‘一大帮人’,带  那些需要照顾和保护的瞎子、瘸子、孕妇、和产妇( 8 节)与他们一同回来。他们不是傲慢或自恃地回来,而是在‘哭泣’和‘祈求’中(在第 9 节毋须如标准修订本解作‘慰藉’)。上帝照顾他们的需要并使他们前面的路变为坦途,他们简直不能相信临到他们身上的事。 

  这里有极多的言辞与以赛亚‘第二’的言辞甚为类似,他视被掳回归是一次新的出埃及,是一次经过旷野的新旅程(例如赛四十二 14-16 ,四十三 5-6 )。但在末了,我们又回到何西阿书描绘的父与子的图画。以法莲(以色列)是上帝的‘长’子,强调上帝与祂的子民之间密切和特别的关系。家中的长子在传统上是属于上帝而且要被赎出来的(参出十三 1-2 , 11-16 );他在家庭中也有特别的地位,而且是家产的继承人。但这种特别的关系不是以色列的权利;它是上帝的恩赐。 

  (三)第三段经文( 10-14 节)非常强烈地使我们联想到以赛亚‘第二’。这里对‘沿海地区’(译按:和合本作‘海岛’)和‘列国’发出呼吁(赛四十一 1 ,四十九 1 );描写耶和华为牧养祂羊  的牧人(赛四十 11 );而且用‘救赎’一词描述上帝为祂的子民所作的事(赛四十一 14 ,四十三 14 )。这一切结合起来是要指明一个复苏了的  体在经验并承认‘耶和华的恩惠’( 12 节直译);这种恩惠反映于田地和羊  中,反映于一种人民中,他们生活中的一切悲哀愁烦都被驱散( 13 节),而且在他们中间,对上帝真心的敬拜会再次盛行( 14 节)。贯穿这段经文的是对以色列整个历史的信念
──耶利米书第31章 过去、现在和未来
──耶利米书第31章 全都掌握在上帝的手中。现在看守祂羊  的牧人,是那曾赶散以色列的同一个牧人( 10 节)。临到以色列的,没有一样不是出于祂的。 

  十一节中有两个字在圣经中时常用来描写上帝为祂的百姓所作的事,现在让我们更仔细研究一下:‘赎回’( padah )和‘救赎’( ga-al )(译按:和合本将二者均译作:‘救赎’)。这两个字,像许多其他重要的神学字眼一样,都是源自百姓日常生活中平凡不过的事情。‘赎回’是法律词语;它描写你付出金钱或别的东西以买回或得回已经为别人拥有的东西(出十三 13 ;民十八 15 及以下)。‘救赎’则与家族的生命紧紧相连。‘救赎者’( go-el )是最近的亲属,除了其他事情,他主要的责任是救赎因债而沦为奴隶的家庭成员,或力保家族的一块土地不卖给家族以外的人(参卅二章),或娶已死兄弟无子的遗孀为妻,为死者生子立嗣(参路得记)。两个字都用来描述耶和华为祂的百姓所作的事,领他们从埃及为奴之地出来时,二者都指向在神学上光明的前途(申九 26 用 padah ;出六 6 用 ga-al ;标准修订本在两处均译作‘救赎’。译按:和合本同)。在这里两个字都言及另一次出埃及,即上帝的子民重获自由,使他们能返回故土。两个字都注入了更加深层之属灵意义,与新约用它们描述上帝在基督里为我们所作的事含意完全一样。 

  以法莲
──耶利米书第31章 和犹大,不再哀哭(卅一 15-26 ) 

  旧约的拉结被视为组成以色列北部各支派的女祖先;根据创世记卅五章廿四节,她是约瑟和便雅悯的母亲。在这里描述她在耶路撒冷之北约五哩的拉玛悲哀地痛哭,拉玛就是现代的伊勒拉姆( el-Ram )。根据一个旧约的传统,拉结的坟墓在拉玛附近。她痛哭,因为她丧失了她的儿女。她在哭泣时上帝对她说话,要她擦干她的眼泪。她的儿女不会一去不返,他们会重归故土的。 

  但是,不能只一味谈及过去,因此藉以法莲的口道出了( 18-19 节)一篇概述真悔改要素的祈祷文。祷文中承认上帝过去管教那称为‘不惯负轭的牛犊’(请比较何四 16 以以色列为‘倔强的母牛’的那幅图画)之民是正确的;那里亦有呼吁新的开始,因为上帝接纳悔罪并痛苦懊悔的人。正如耶利米在别处作的一样,这几节(参三 1 及以下的注解
──耶利米书第31章 重圆可能么? )巧妙地使用希伯来文 shuv 一字,意思为‘回头或返回、转去、回转’。它不同的形式见于十八节译的‘使我回转’,和‘恢复’(译按:和合本作‘回转’),十九节译的‘转去’(译按:和合本仍作‘回转’),而且稍后也在廿一节,在‘回转,回转’的呼吁中,以及在廿二节以以色列为‘背道的’的描述中。 

  这篇祈祷文的结尾是一句动人的句子( 20 节)
──耶利米书第31章 上帝会继续关心那仍然是祂‘亲爱的儿子’;不管他作过什么事,祂决不能抹掉对他的记念;他是祂的心(肠)(按字义是‘脏腑’;参关于四 19 的注解
──耶利米书第31章 先知的极大痛苦 )所恋慕的。这是耶稣在那个慈父的故事中,对上帝生动的描述,他决不忘记自己的忤逆儿子,并欢迎他回到家中(路十五 11-32 )。 

  这幅图画对以色列的描述突然从在二十节的‘儿子’转变为在廿一、二节的‘处女’或‘女子’。她被吩咐要小心标志那条路,好按  原路回家。但文中仿佛要强调新生活不能且不可只是那旧生活的翻版,这里遂提醒以色列,指她是‘扭曲背逆’(新英文译本的译法)或‘三心两意’(布锐特〔 John

  Bright 〕在安加圣经注释本〔 Anchor Bible 〕的译法)
──耶利米书第31章 标准修订本作‘犹豫不决’
──耶利米书第31章 而且是任性叛逆的女儿(译按:和合本作‘反来覆去的’)。 

  在廿二节的下半说‘耶和华 …… 造了’这一件新事,‘女子护  男子’,我们要作怎样的解释呢?新英文译本把它译作‘女子变成男子’,这提供不了什么帮助。这句子令人大惑不解,无人能十分肯定其意义。当然女子护  男子在古代的以色列会是男女角色一个令人惊异之对调。这也许是一句当日流行的话,表明一些完全未可预料和令人惊奇的事,颇像我们说的‘这么久也未试过吗?’( never in

  a month of Sundays? )现代英文译本把它译作‘我创造了一些崭新而且不寻常的事物,其不寻常的程度就如女子护  男子’,这似乎就是朝  这些路线思想。但耶和华创造的这既崭新又不寻常的事是什么呢?它是以色列的复兴吗?或者是过去‘背道的女子’改变为一负责任之  体?或者二者皆是吗?以赛亚书四十三章十九节论到一件新事是上帝将要作的,而且意味上帝将要以令人惊奇的方法行事,把自由和新生命带给祂那些在被掳中之百姓。假如‘女子护  男子’一语是要表达某些令人十分震惊的事情,那么这是另外一处类似的地方,我们为了要使人明白这意思,可能有需要把圣经这地方重写,因为今日社会中男女的角色与他们当日在以色列的角色已大不相同了。 

  我们从这些对以色列发出的希望的话,现在转过来看看( 23 节及以下各节)文中对犹大所讲类似的鼓励说话;它的城市会重建,它的农夫和牧人会重新开始他们日常的工作,而且所有穷困的人之需要都会得到满足。这是一个毫不夸大的远象,没有妙想天开的幻想,无疑许多曾经历耶路撒冷被毁和乡间遭蹂躏的人,可能会多一点要求。在这信息的中心有一个祝福,类似我们在某些诗篇中所看到有关耶路撒冷的祝福(例如一二八 5 ): 

  愿耶和华从锡安赐福给你!

  愿你一生一世看见耶路撒冷的好处! 

  这首诗篇祈求耶和华赐福耶路撒冷和被描写为‘公义的居所’之圣殿,那就是说是上帝合适之居所,和‘圣山’锡安山,就是为上帝分别出来的山岭。旧约的作者没有一个会忘记在上帝子民生活的中心必须有敬拜,敬拜那独一的真神,祂在他们中间能丰富他们的生活并给予指示。不管耶利米有时抨击那些有关圣殿的错误概念时是何等的严苛,我们也决无理由相信他心目中一个更新的  体是不以敬拜作为它的核心的。 

  假如廿二节是令人困惑的,我们又要怎样理解廿六节‘我醒了,觉  睡得香甜’这话呢?如果我们把这些话看作与上一节以及其对新  体之远象有密切关联的话,那么这句话也许是某人对它的评语,即他在读了这些论希望的话语之后,突然转过来注视到他周围世界甚为冷酷的现实时就想到:‘噢,真是不可思议的梦,但是 …… ’。而且这正是我们读到圣经中某些伟大之应许和远象时所会说的。但那些远象,若不是扩大我们的视域,是为了什么呢?要令我们对自己和我们所认识的世界不满,又或是要鼓励我们相信在上帝统治下,将来还会有一个更美的世界吗?注意圣经上所有这样的远象,到最后你在启示录就会见到那辉煌的‘新天新地’的远象,并且见到位于中心的‘新耶路撒冷’(启廿一)。 

  个人的责任(卅一 27-34 ) 

  廿七至三十节构成那三段经文中的第一段,它的引子是宣布将来希望之典型预言短句:‘耶和华说,看哪,日子将到 …… ’(参 31 和 38 节)。它在重建的应许中把‘以色列家和犹大家’连结在一起,运用了一章十节耶利米蒙召经验的言辞,并对耶利米拆毁和建立的工作的双重注解。拆毁现正进行,重建的道路已敞开了。但首先要面对一个难题。耶利米在这里不同意一句俗语所说的,如同先知以西结作的一样(十八 2 ): 

  父亲吃了酸葡萄,

  儿子的牙酸倒了。 

  这看起来到最后似乎是对的,在耶路撒冷有人力言,如果悲剧打击这个国家,那并不是他们的错。他们不过是承受他们父亲犯罪后的刑罚。跨越不同世代的集体罪恶概念在以色列的思想界扮演重要的角色。根据出埃及记二十章五节,以色列的上帝是‘忌邪的上帝。恨我的,我必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。’这显然是有道理在其中。上一代所作的决定,所实施的政策,下一代的人会尝其恶果
──耶利米书第31章 例如,南非目下社会和政治上的不安可资证明。照样,我们传给下一代的遗产会塑造他们的生活;就如模糊的道德价值、西方工业化国家大量失业、世界上日益贫富悬殊、‘有的’与‘没有的’国家之间愈来愈大之分歧,都是上一代的遗产。没有一个国家、一个世代、一个家庭、一个个体的生活,是不受过去的岁月影响的,不管是好是歹。 

  但这并不意味我们能推卸责任,将一切事情归咎于‘他们’或‘那制度’;又或自己哄骗自己,以为我们所作的决定是无关重要的。我们可以选择,不管是好是坏;但我们必须为所作的决定负起个人的责任。推诿责任的把戏,早已发生在伊甸园(记得么?亚当归咎夏娃,夏娃归咎蛇)。在上帝计划的未来中,这把戏不再有效。那时人人都要佩戴一个‘责无旁贷’的徽章。 

  这一处经文给下一段更着名而且更有安慰作用之经文提供了适合的引言,是这两处经文一同编列在这一段开头的原因。 

  新约(卅一 31-34 )(续) 

  然而讽刺的是,对于许多人来说,这是唯一一段他们所熟悉的耶利米书经文,唯一的原因是它被新约引述并被指向耶稣,及藉  祂得以应验的经文(参路廿二 20 ;林前十一 25 ;来八 8 及以下)。若正如所声称的,它是‘旧约中的高  之一’的话,除非我们从它较低的山坡攀登,并从耶利米书的全貌去看它,否则我们不会了解这段经文。 

  为什么说到一个 新的约 呢?‘约’(参十一章的注解
──耶利米书第31章 背约及可怕后果 )是旧约用以描述耶和华与祂百姓的关系其中一个字眼。这种关系的基础在于上帝的主动,以及祂为祂子民所作的事,但祂期望得到子民的回应。这种关系的意义由‘你要作我的子民,我要作你的上帝’这句话总结起来。耶利米不断指控百姓忽略了这个约的责任。他们快乐地沐浴于一切上帝赐给他们的东西中,但祂渴望的顺服,他们却做不到。耶利米的悲痛经验是:不论如何真诚,没有一种改革能改善这种情况。在人类彻底乖僻的本性上,一切都崩溃了。在上帝的要求和百姓所能达致的地步之间,有一道无法跨越的鸿沟。耶利米早就知道必须面对这事实,否则一切有关未来的讨论,同样都会在摧毁过去的背逆的阴影下结束。这一段有关新的约的经文指出,那无法跨越的鸿沟可被跨越,但方法是在于上帝所作的工。 

  在耶利米看来这新的约,是未具体说明的未来;这段经文把它和在西乃山立的约,就是耶和华拯救百姓脱离埃及的束缚之后赐给他们的约作比较和对比。它按什么意义来说是新的呢?它是新的: 

  (一)因为它代替了写在石版上作为上帝对百姓之要求的律法或教训(希伯来文为妥拉〔 Torah 〕)或任何别种文献,那教训会写在他们的心版上。换句话说,顺服不再是回应外在诫命的问题,顺服乃成为百姓后天形成的本性。内在的回应会代替外在的要求。 

  (二)因为毋须再将上帝的要求教导人。张三、李四、刘五,人人都会知道上帝的要求,毋须任何提示。 

  (三)因为在这新的关系中,前人在过去不断失败的经历所产生的悲惨后果,将得到处理。赦免之恩使过去的帐一笔勾销。 

  在其他方面,这新的约只是西乃之约的重演:像西乃之约一样,它是以上帝的主动为基础;像西乃之约一样,它的目的是在世界上要有‘上帝的子民’( 33 节)。若以这新的约为旧约的转捩点,即宗教的焦点由  体转到个人身上,这是十分错误的想法。它并不是这样。它是新的一种  体。它是耶利米把他在同胞与上帝之间关系上所见的一切难题,和一切继续不断之错误付诸未来的解决方法。他说,一切事情的基础,在于他确信只有上帝才能提供出路。 

  我们一旦越过了那核心的信念,在这段经文中有若干事情应会在我们的思想中引起一些疑惑的。例如,没有基督徒,甚至没有一位用最响亮声音断言自己属于‘新的约’的人,曾声称不再需要藉  不断之教导来获取信仰上的指引。这样的基督徒诚然通常是最坚持人需要接受健全的教导。然而这段经文似乎声言在新的约之下这样的教导将不需要了( 34 节)。而且还有更深一层的问题。我们能看见何以新约( the New

  Testament )
──耶利米书第31章 ‘约’( Testament )只是‘ Covenant (约)’的拉丁文翻译
──耶利米书第31章 声称耶利米的这个希望已经在耶稣身上应验了。在祂身上我们看见那不能跨越的事情得到跨越了。在祂身上我们看见一个生命,在他一切的荣美与真实的人性中显示出顺服,那是以色列决不能显示的。但当我们留意基督徒,留意上帝新的子民,留意教会,我们可说些什么呢?若是耶利米今日在我们中间,他岂不仍然向前展望一个新的约,因为昔日耶利米岂不正是为了同样的理由而提出要有一个新的约么?有没有任何证据显示我们今天的教会比耶利米或他当日的百姓更顺服上帝呢?也许当我们以基督徒身分侃侃而谈新约的事,正如我们有时会作的,我们倒不如严格地端详自己 …… 并感到惊讶。 

  牢不可破的结连(卅一 35-40 ) 

  我们知道耶路撒冷被巴比伦人毁灭,造成了许多人信心的危机。他们认为这事显示了结局。上帝若不是忘记了他们,便是没有能力作任何事去帮助他们(参赛四十 27 )。这一段出现了两幅图画,肯定无论发生什么事,最终都不能切断联系上帝与百姓那牢不可破的连结,而且保证他们会有前途。 

  第一幅 图画在卅五至卅六节,取材自创世记一章中的创世故事,和那些称颂上帝创造权能的赞美诗(参摩五 8 ,九 6 )。受造的世界按照上帝所定的‘定例’运作。在自然界的万事万物都有其位置及时候。若以色列不再成国,这定例才会废掉。 

  第二幅 图画在卅七节,指向一个广大而且神秘的宇宙,人无法测度。除非宇宙的奥秘得以解开,以色列才会没有前途。信心的危机往往基于我们心目中的上帝,即对祂作为‘万军之耶和华’的上帝之威严、奥秘,和伟大缺乏了解所致;一切创造与塑造人类生命的力量,都在祂的指掌和支配中。你的上帝若是太小的话,你的信心便不可能是大的。 

  这一章的末段,即卅八至四十节,在展望耶路撒冷的重建,而且带我们游览这座城市,所到之处包括地势上几处显着的地点,从东北角的哈楠业楼(参尼三 1 )至城西的“角门”(参代下廿六 9 )。根据建筑师的计划(准绳),这城会伸展,远至迦立山和歌亚山,有关这两处地方的其他资料我们一无所知,但大概在这城的南边。那‘全谷’大概指欣嫩子谷,这地方令人产生可怕的联想,包括献孩童作祭物(参七 29 的注解
──耶利米书第31章 致命的痼疾 )。那些可怖的联想是由于在往时,这谷是为耶和华分别出来的(归耶和华为圣)。游历止于汲沦溪和马门,两处地方都在城的东边。 

  在三十和卅一章我们不断看到伟大之神学确信和这些确信在耶利米当日环境中的实际应用有独特之结合。对我们今日的挑战是:怎样抓住这些确信,并整理出它们对我们今日之实际含意。
──耶利米书第31章 《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   耶利米书   以色列   耶和华   的人   他们的   犹大   新约   自己的   这是   耶路撒冷   上帝   子民   译本   修订本   我要   文理   先知   雅各   经文   百姓   当代   圣经   使他   音版   日子   埃及   以色列人   注释   神谕   标题   喜乐
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释