福音家园
阅读导航

历代志下第33章多译本对照查经

《历代志下》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
跳转至:

和合本代下33:1玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。

拼音版代下33:1 Mǎnáxī dēng jī de shíhou nián shí èr suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng wǔ shí wǔ nián.

吕振中代下33:1 他行永恒主所看为坏的事,像永恒主从以色列人面前所驱逐的外国人所行厌恶的事一样。

新译本代下33:1 玛拿西登基的时候,是十二岁;他在耶路撒冷作王共五十五年。

现代译代下33:1 玛拿西十二岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了五十五年。

当代译代下33:1 玛拿西十二岁登基,在耶路撒冷统治以色列人达五十五年之久。

思高本代下33:1 默纳舍登极时年十二岁,在耶路撒冷作王凡五 十五年。

文理本代下33:1 玛拿西即位时、年十有二、在耶路撒冷为王、历五十五年、

修订本代下33:1 玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。

KJV 英代下33:1 Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:

NIV 英代下33:1 Manasseh was twelve years old when he became king, and he reigned in Jerusalem fifty-five years.

和合本代下33:2他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的外邦人那可憎的事。

拼音版代下33:2 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xiàofǎ Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián gǎn chū de waìbāngrén nà ke zēng de shì,

吕振中代下33:2 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的邱坛,又为巴力(即∶外国人的神)立了祭坛,又造亚舍拉神木,并且敬拜而服事天上的万象。

新译本代下33:2 他行耶和华看为恶的事,随从耶和华在以色列人面前赶走的列国所行可厌恶的事。

现代译代下33:2 玛拿西做了上主看为邪恶的事,仿效上主在他子民推进时赶走的原住民那可恶行为。

当代译代下33:2 他行上帝认为邪恶的事,去敬拜外族人的假神。

思高本代下33:2 他行了上主视为恶的事,仿效上主从以色列子民前驱逐的异民所 行的可耻之事。

文理本代下33:2 行耶和华所恶、从异邦可憎之事、即耶和华于以色列人前、所逐诸族之事、

修订本代下33:2 他行耶和华眼中看为恶的事,效法耶和华在以色列人面前赶出的列国那些可憎的事。

KJV 英代下33:2 But did that which was evil in the sight of the LORD, like unto the abominations of the heathen, whom the LORD had cast out before the children of Israel.

NIV 英代下33:2 He did evil in the eyes of the LORD, following the detestable practices of the nations the LORD had driven out before the Israelites.

和合本代下33:3重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛、做木偶,且敬拜事奉天上的万象。

拼音版代下33:3 Chóngxīn jiànzhù tā fù Xīxījiā suǒ chāihuǐ de qiū tán, yòu wèi bā lì zhú tán, zuò mùǒu, qie jìngbaì shìfèng tiān shàng de wàn xiàng,

吕振中代下33:3 他竟又在永恒主殿中为外人的神筑了祭坛;这殿是永恒主曾指着说∶「我的名必永远在耶路撒冷」的。

新译本代下33:3 他重新建造他父亲希西家拆毁的邱坛,又为巴力立坛,制造亚舍拉,并且敬拜和事奉天上的万象。

现代译代下33:3 他重新建造他父亲希西家所拆毁的山丘上的神庙,又筑祭坛拜巴力,造亚舍拉女神的像,也拜星辰。

当代译代下33:3 玛拿西重建他父亲希西家所拆毁的邱坛,并且建造了拜祭巴力、日、月和星象的祭坛。

思高本代下33:3 他重建了他父亲希则克雅所拆毁的高丘,又为巴耳建立了 祭坛,制造阿舍辣,叩拜奉事天上的万象。

文理本代下33:3 复建其父希西家所毁之崇邱、为巴力建坛、作木偶、崇拜天象、而奉事之、

修订本代下33:3 他重新建筑他父亲希西家所拆毁的丘坛,为诸巴力筑坛,造亚舍拉,又敬拜天上的万象,事奉它们。

KJV 英代下33:3 For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them.

NIV 英代下33:3 He rebuilt the high places his father Hezekiah had demolished; he also erected altars to the Baals and made Asherah poles. He bowed down to all the starry hosts and worshiped them.

和合本代下33:4在耶和华的殿宇中筑坛。耶和华曾指着这殿说:“我的名必永远在耶路撒冷。”

拼音版代下33:4 Zaì Yēhéhuá de diàn yǔ zhōng zhú tán Yēhéhuá céng zhǐ zhe zhè diàn shuō, wǒde míng bì yǒngyuǎn zaì Yēlùsǎleng.

吕振中代下33:4 玛拿西在永恒主之殿的两院中为天上万象筑了祭坛。

新译本代下33:4 他又在耶和华的殿中筑坛,耶和华曾经指着这殿说:“我的名必永远留在耶路撒冷。”

现代译代下33:4 他在上主吩咐应该永远敬拜上主的圣殿里面造了异教祭坛,

当代译代下33:4 他更在圣殿的两个院子里兴建拜祭日、月和星象的坛,但这殿却原是上帝分别为圣的地方。

思高本代下33:4 虽然上主曾指着圣殿说过:「 我要将我的名永远立在耶路撒冷,」他仍在上主殿内建立了一些祭坛;

文理本代下33:4 在耶和华室筑坛、昔耶和华指此室而言曰、我名必永在耶路撒冷、

修订本代下33:4 他在耶和华殿中筑坛,耶和华曾指着这殿说:"我的名必永远在耶路撒冷。"

KJV 英代下33:4 Also he built altars in the house of the LORD, whereof the LORD had said, In Jerusalem shall my name be for ever.

NIV 英代下33:4 He built altars in the temple of the LORD, of which the LORD had said, "My Name will remain in Jerusalem forever."

和合本代下33:5他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛;

拼音版代下33:5 Tā zaì Yēhéhuá diàn de liǎng yuàn zhōng wèi tiān shàng de wàn xiàng zhú tán,

吕振中代下33:5 并在欣嫩子谷将儿女用火烧献为祭(或译∶使儿女经过火而献为祭),又算命,又观兆头,又行邪术,又行交鬼的事和巫术;多行永恒主所看为坏的事,而惹他发怒。

新译本代下33:5 玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,

现代译代下33:5 又在圣殿的两个院子里造了拜星辰的祭坛。

当代译代下33:5 他更在圣殿的两个院子里兴建拜祭日、月和星象的坛,但这殿却原是上帝分别为圣的地方。

思高本代下33:5 且 在上主殿的两庭院内,为天上万象建立了一些祭坛;

文理本代下33:5 又在耶和华室二院中、为天象筑坛、

修订本代下33:5 他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,

KJV 英代下33:5 And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.

NIV 英代下33:5 In both courts of the temple of the LORD, he built altars to all the starry hosts.

和合本代下33:6并在欣嫩子谷使他的儿女经火;又观兆、用法术、行邪术、立交鬼的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹动他的怒气;

拼音版代下33:6 Bìng zaì Xīnnènzǐ gǔ shǐ tāde érnǚ jīng huǒ, yòu guān zhào, yòng fǎshù, xíng xiéshù, lì jiāo guǐ de hé xíng wū shù de, duō xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, re dòng tāde nùqì,

吕振中代下33:6 他又将他所做雕塑物的像立在上帝殿中;这殿却是永恒主曾对大卫和大卫儿子所罗门指着说∶「是在这殿并在我从以色列众族派中所选择的耶路撒冷、我要立我的名到永远的。

新译本代下33:6 并且在欣嫩子谷把自己的儿女用火烧为祭,又占卜、行邪术、用法术、交鬼和通灵;作了很多耶和华看为恶的事,惹他发怒。

现代译代下33:6 他把自己的儿子当作烧化祭在欣嫩子谷杀了。他信奉占卜、巫术,求问算命的、通灵的。他大大犯罪,敌对上主,激发上主的忿怒。

当代译代下33:6 玛拿西还在欣嫩子谷把自己的孩子当祭牲一般烧掉。他聘用灵媒、占卜家和巫师,又鼓吹各种邪术,大大地触怒主。

思高本代下33:6 使自己的儿子在本希 农山谷中经火,行占卜,邪术,立招魂师和术士;不断行上主视为恶的事, 惹上主发怒。

文理本代下33:6 并在欣嫩子谷、使其子女经火、又行卜筮、用法术、行邪术、与凭鬼者及巫觋交、多行耶和华所恶、以激其怒、

修订本代下33:6 并在欣嫩子谷使他的儿子经火,又观星象,行法术,行邪术,求问招魂的和行巫术的,多行耶和华眼中看为恶的事,惹他发怒。

KJV 英代下33:6 And he caused his children to pass through the fire in the valley of the son of Hinnom: also he observed times, and used enchantments, and used witchcraft, and dealt with a familiar spirit, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.

NIV 英代下33:6 He sacrificed his sons in the fire in the Valley of Ben Hinnom, practiced sorcery, divination and witchcraft, and consulted mediums and spiritists. He did much evil in the eyes of the LORD, provoking him to anger.

和合本代下33:7又在神殿内立雕刻的偶像。 神曾对大卫和他儿子所罗门说:“我在以色列各支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名直到永远。

拼音版代下33:7 Yòu zaì shén diàn neì lì diāokè de ǒuxiàng. shén céng duì Dàwèi hé tā érzi Suǒluómén shuō, wǒ zaì Yǐsèliè gè zhīpaì zhōng suǒ xuǎnzé de Yēlùsǎleng hé zhè diàn, bì lì wǒde míng zhídào yǒngyuǎn.

吕振中代下33:7 只要以色列人谨慎遵行我所吩咐他们的一切事、一切律法、律例、典章、由摩西经手传下来的,那么我就永不再使以色列人的脚离开我所使你们列祖站立的土地。」

新译本代下33:7 他又把他所做的雕像立在 神的殿中, 神曾经指着这殿,对大卫和他的儿子所罗门说:“我要在这殿里,和在我从以色列各支派中拣选的耶路撒冷中,立我的名,直到永远。

现代译代下33:7 他把偶像放在圣殿里面。论到圣殿,上主曾对大卫和他的儿子所罗门说:「耶路撒冷的圣殿就是我从以色列十二支族的土地中选出来、要作敬拜我的场所的。

当代译代下33:7 玛拿西又把木刻神像放在圣殿里面,上帝曾经在这里对大卫和所罗门说:“在以色列诸城当中,我选了耶路撒冷,我要将这殿分别出来,成为圣洁,我的名要在这里永远受到尊崇。

思高本代下33:7 他又在天主殿内立了他所雕制的偶像;虽然论及这殿天主曾 对达味和他的儿子撒罗满说过:「我要在这殿内,和在我由以色列各支派所 选出的耶路撒冷城,立我的名,直到永远。

文理本代下33:7 又置所造雕像于上帝室、昔上帝谕大卫、及其子所罗门曰、此室及耶路撒冷、乃我于以色列支派中所简者、必永寄我名于其中、

修订本代下33:7 他在上帝殿内立雕刻的偶像;上帝曾对大卫和他儿子所罗门说:"我在以色列众支派中所选择的耶路撒冷和这殿,必立我的名,直到永远。

KJV 英代下33:7 And he set a carved image, the idol which he had made, in the house of God, of which God had said to David and to Solomon his son, In this house, and in Jerusalem, which I have chosen before all the tribes of Israel, will I put my name for ever:

NIV 英代下33:7 He took the carved image he had made and put it in God's temple, of which God had said to David and to his son Solomon, "In this temple and in Jerusalem, which I have chosen out of all the tribes of Israel, I will put my Name forever.

和合本代下33:8以色列人若谨守遵行我藉摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。”

拼音版代下33:8 Yǐsèliè rén ruò jǐn shǒu zūnxíng wǒ jiè Móxī suǒ fēnfu tāmende yīqiè fǎdù, lǜ lì, diǎnzhāng, wǒ jiù bú zaì shǐ tāmen nuó yí líkāi wǒ suǒ cìgei tāmen lièzǔ zhī dì.

吕振中代下33:8 然而玛拿西却迷惑了犹大人和耶路撒冷的居民去行坏事,比永恒主从以色列人面前所除灭的外国人更坏。

新译本代下33:8 只要以色列人谨守遵行我借着摩西吩咐他们的一切律法、律例和典章,我就决不再使他们的脚离开我赐给他们列祖的地。”

现代译代下33:8 如果以色列人民听从我的诫命,遵守我仆人摩西颁给他们的法律,我一定不让他们从我赐给他们祖宗的这块土地上被赶走。」

当代译代下33:8 倘若你们遵守我藉着摩西颁下的律令,我就永远不再要你们离开这块我给你们祖先的地方。”

思高本代下33:8 只要以色列人遵行我藉梅瑟所 吩咐他们的一切法律、典章和律例,我不再使他们的脚,离开我赐予你们祖 先的土地。」

文理本代下33:8 如以色列人遵行我藉摩西、所传之法度、典章律例、则我不复移其足、离我所锡厥祖之地、

修订本代下33:8 只要以色列人谨守遵行我藉摩西吩咐他们的一切律法、律例、典章,我就不再使他们的脚挪移,离开我所赐给他们列祖之土地。"

KJV 英代下33:8 Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses.

NIV 英代下33:8 I will not again make the feet of the Israelites leave the land I assigned to your forefathers, if only they will be careful to do everything I commanded them concerning all the laws, decrees and ordinances given through Moses."

和合本代下33:9玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。

拼音版代下33:9 Mǎnáxī yǐnyòu Yóudà hé Yēlùsǎleng de jūmín, yǐzhì tāmen xíng è bǐ Yēhéhuá zaì Yǐsèliè rén miànqián suǒ miè de liè guó gèng shén.

吕振中代下33:9 永恒主对玛拿西和他的人民讲话,他们却不留心听。

新译本代下33:9 可是玛拿西却引诱犹大人和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前除灭的列国更厉害。

现代译代下33:9 玛拿西领犹大人民犯罪,比上主从他子民前面赶出去的原住民所犯的罪还要严重。

当代译代下33:9 玛拿西不断地鼓动犹大和耶路撒冷的人民做这些邪恶的事,甚至比以前住在这地,那些曾遭主所毁灭的人所做的,还要丑恶。

思高本代下33:9 但默纳舍诱惑犹大和耶路撒冷的居民行恶,甚至上主由以色 列子民前所消灭的那些民族。

文理本代下33:9 玛拿西诱犹大及耶路撒冷居民、致其行恶、较耶和华于以色列人前、所灭之族尤甚、

修订本代下33:9 玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更严重。

KJV 英代下33:9 So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.

NIV 英代下33:9 But Manasseh led Judah and the people of Jerusalem astray, so that they did more evil than the nations the LORD had destroyed before the Israelites.

和合本代下33:10耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。

拼音版代下33:10 Yēhéhuá jǐngjiè Mǎnáxī hé tāde bǎixìng, tāmen què shì bù tīng.

吕振中代下33:10 因此永恒主使亚述王的将军来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜鍊锁着他,将他带到巴比伦去。

新译本代下33:10 耶和华曾警告玛拿西和他的人民,他们却不理会。

现代译代下33:10 虽然上主警告玛拿西和他的人民,他们还是不肯听。

当代译代下33:10 玛拿西和众民都藐视主的警告;

思高本代下33:10 为此,上主曾警告莫舍 纳和他的百姓,但是他们不肯听从。

文理本代下33:10 耶和华谕玛拿西与其民、惟彼不听、

修订本代下33:10 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。

KJV 英代下33:10 And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.

NIV 英代下33:10 The LORD spoke to Manasseh and his people, but they paid no attention.

和合本代下33:11所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。

拼音版代下33:11 Suǒyǐ Yēhéhuá shǐ Yàshù wáng de jiāng shuaì lái gōngjī tāmen, yòng naó gōu gōu zhù Mǎnáxī, yòng tóng liàn suǒ zhù tā, daì dào Bābǐlún qù.

吕振中代下33:11 他在急难时候、求永恒主他的上帝的情面,并且在他列祖的上帝面前非常谦卑。

新译本代下33:11 因此耶和华领亚述王的将帅来攻打他们,用钩子钩着玛拿西,用铜炼锁住他,把他带到巴比伦去。

现代译代下33:11 於是上主让亚述军队的将领侵犯犹大。他们捉住玛拿西,用钩子钩他,铜钩子锁他,带他到巴比伦去。

当代译代下33:11 所以,上帝就差遣亚述的军队来用铜链锁着玛拿西,用钩子钩着他,把他解返巴比伦。

思高本代下33:11 因此,上主使亚述王的将官前来攻 打他们,用钩子勾住默纳舍,用锁链锁住,解送到巴比伦。

文理本代下33:11 故耶和华使亚述王之军长来攻之、执玛拿西、系之以链、以钩钩之、携至巴比伦、

修订本代下33:11 所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。

KJV 英代下33:11 Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.

NIV 英代下33:11 So the LORD brought against them the army commanders of the king of Assyria, who took Manasseh prisoner, put a hook in his nose, bound him with bronze shackles and took him to Babylon.

和合本代下33:12他在急难的时候就恳求耶和华他的 神,且在他列祖的 神面前极其自卑。

拼音版代下33:12 Tā zaì jí nán de shíhou, jiù kenqiú Yēhéhuá tāde shén, qie zaì tā lièzǔ de shén miànqián jíqí zìbēi.

吕振中代下33:12 他祷告永恒主,永恒主就应允他所恳求的,垂听他的求恩,使他返回耶路撒冷,仍坐他的王位。玛拿西这才知道惟独永恒主乃是上帝。

新译本代下33:12 玛拿西在急难的时候,就恳求耶和华他的 神,并且在他列祖的 神面前非常谦卑。

现代译代下33:12 玛拿西在遭受痛苦的时候谦卑下来,转向上主—他的上帝,祈求他的帮助。

当代译代下33:12 玛拿西终於觉悟前非,乞求主的帮助。

思高本代下33:12 默纳舍在这 患难中,呼求了上主他的天主,在他祖先的天主前,大发谦卑,

文理本代下33:12 既遭患难、则求其上帝耶和华、在其列祖之上帝前、自卑维甚、

修订本代下33:12 他在急难的时候恳求耶和华-他的上帝,并在他列祖的上帝面前极其谦卑。

KJV 英代下33:12 And when he was in affliction, he besought the LORD his God, and humbled himself greatly before the God of his fathers,

NIV 英代下33:12 In his distress he sought the favor of the LORD his God and humbled himself greatly before the God of his fathers.

和合本代下33:13他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神。

拼音版代下33:13 Tā qídǎo Yēhéhuá, Yēhéhuá jiù yún zhún tāde qíqiú, chuí tīng tāde dǎogào, shǐ tā guī huí Yēlùsǎleng, réng zuò guó wèi. Mǎnáxī zhè cái zhīdào wéidú Yēhéhuá shì shén.

吕振中代下33:13 此后玛拿西在大卫城外,从溪谷中基训西边、直到鱼门口、建造一道城墙,绕着俄斐勒,把它造得极高;又在犹大各堡垒城安置将军。

新译本代下33:13 他向耶和华祷告,耶和华应允他的恳求,垂听他的祈求,使他归回耶路撒冷,恢复他的王位。玛拿西这才知道只有耶和华是 神。

现代译代下33:13 上帝垂听他的祷告,让他重返耶路撒冷统治。这事使玛拿西确信上主就是上帝。

当代译代下33:13 主听了他的恳求,领他返回耶路撒冷,坐自己的王位。玛拿西终於明白了主是上帝。

思高本代下33:13 哀恳上 主,上主便俯允了他的祈求,垂听了他的哀祷,使他归回耶路撒冷,恢复了 他的王位;默纳舍这才知道只有上主是天主。

文理本代下33:13 祷耶和华、蒙其垂听、而允所求、使返耶路拢冷、复其国位、玛拿西始知耶和华为上帝、○

修订本代下33:13 他祈祷耶和华,耶和华就应允他,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐王位。玛拿西这才知道惟独耶和华是上帝。

KJV 英代下33:13 And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.

NIV 英代下33:13 And when he prayed to him, the LORD was moved by his entreaty and listened to his plea; so he brought him back to Jerusalem and to his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD is God.

和合本代下33:14此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒,这墙筑得甚高;又在犹大各坚固城内,设立勇敢的军长;

拼音版代下33:14 Cǐ hòu, Mǎnáxī zaì Dàwèi chéng waì, cóng gǔ neì Jīxùn xībiān zhídào yú ménkǒu, jiànzhù chéngqiáng, huánrǎo éfeilè, zhè qiáng zhú dé shén gāo. yòu zaì Yóudà gè jiāngù chéng neì shèlì yǒnggǎn de jūnzhǎng.

吕振中代下33:14 他又从永恒主的殿除掉了外族人的神像和雕塑物,以及他在永恒主之殿的山上和耶路撒冷所筑的各祭坛,都扔在城外。

新译本代下33:14 此后,玛拿西在大卫城外,从谷中的基训西边起直到鱼门口,建了一道城墙,围绕着俄斐勒,他把城墙建得很高;又在犹大各设防城里,派驻军长。

现代译代下33:14 这事以后,玛拿西加高大卫城东边的外城墙,从基训泉附近的山谷往北到鱼门和俄斐勒城区域。他也在犹大各设防城派驻军队,由军官指挥。

当代译代下33:14 这事以后,玛拿西重建大卫城的外墙,从谷中基训的西边,直到鱼门口,绕过俄斐勒,高筑城墙。他又派军长在犹大各设防的城邑驻扎。

思高本代下33:14 此後,默纳舍 在达味城外另 了一道城墙,西边由谷内的基红起,直到鱼门,将敖斐耳围 起,且将城墙加建的很高;在犹大各坚城内派有将帅驻守。

文理本代下33:14 嗣后、玛拿西在大卫城谷中、基训溪西、建筑外垣、沿至鱼门、周俄斐勒、建垣甚高、又于犹大之坚城置军长、

修订本代下33:14 此后,玛拿西在大卫城外,从谷内基训西边直到鱼门口,建筑城墙,环绕俄斐勒;这墙建得很高。他又在犹大各坚固城内设立将领。

KJV 英代下33:14 Now after this he built a wall without the city of David, on the west side of Gihon, in the valley, even to the entering in at the fish gate, and compassed about Ophel, and raised it up a very great height, and put captains of war in all the fenced cities of Judah.

NIV 英代下33:14 Afterward he rebuilt the outer wall of the City of David, west of the Gihon spring in the valley, as far as the entrance of the Fish Gate and encircling the hill of Ophel; he also made it much higher. He stationed military commanders in all the fortified cities in Judah.

和合本代下33:15并除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像;又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛都拆毁,抛在城外;

拼音版代下33:15 Bìng chúdiào waìbāngrén de shénxiàng yǔ Yēhéhuá diàn zhōng de ǒuxiàng, yòu jiāng tā zaì Yēhéhuá diàn de shān shàng hé Yēlùsǎleng suǒ zhú de gè tán dōu chāihuǐ pāo zaì chéng waì.

吕振中代下33:15 他修筑了永恒主的祭坛,在坛上宰献了平安祭和感谢祭;告诉犹大人要事奉永恒主以色列的上帝。

新译本代下33:15 又从耶和华的殿中除掉外族人的神和偶像,又把他在耶和华殿的山和在耶路撒冷所筑的一切坛,都抛出城外。

现代译代下33:15 他把从前放在圣殿里的外族神像除掉,也把圣殿山坡上和耶路撒冷其他地方的异教祭坛拆毁。玛拿西把这些东西搬出城外扔掉。

当代译代下33:15 玛拿西将外族人的神像、殿中的假神和木像全部除去,又拆毁圣殿所在那山上的祭坛,并将耶路撒冷内所有的祭坛,都弃在城外。

思高本代下33:15 又从上主殿 内除去了外神和偶像,将他在上主殿的山上和耶路撒冷所建立的祭坛,都一 律拆毁,抛在城外,

文理本代下33:15 去除异邦之神、与耶和华室中之像、并在耶和华室之山、及耶路撒冷所建诸坛、悉掷于城外、

修订本代下33:15 他除掉外邦人的神像与耶和华殿中的偶像,又将他在耶和华殿的山上和耶路撒冷所筑的各坛都拆毁,抛在城外。

KJV 英代下33:15 And he took away the strange gods, and the idol out of the house of the LORD, and all the altars that he had built in the mount of the house of the LORD, and in Jerusalem, and cast them out of the city.

NIV 英代下33:15 He got rid of the foreign gods and removed the image from the temple of the LORD, as well as all the altars he had built on the temple hill and in Jerusalem; and he threw them out of the city.

和合本代下33:16重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭、感谢祭,吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。

拼音版代下33:16 Zhòng xiū Yēhéhuá de jìtán, zaì tán shàng xiàn píngān jì, gǎnxiè jì, fēnfu Yóudà rén shìfèng Yēhéhuá Yǐsèliè de shén.

吕振中代下33:16 然而人民却仍在邱坛上献祭,不过只是献与永恒主他们的上帝罢了。

新译本代下33:16 玛拿西重修了耶和华的祭坛,在坛上献上平安祭和感恩祭,又吩咐犹大人事奉耶和华以色列的 神。

现代译代下33:16 他重修敬拜上主的祭坛,在上面献平安祭和感恩祭。他命令犹大所有人民要敬拜上主—以色列的上帝。

当代译代下33:16 此后,他重建主的祭坛,献上平安祭和感谢祭;又吩咐人民事奉以色列的主上帝。

思高本代下33:16 重修了上主的祭坛,在上面献和平祭和感恩祭,命 令犹大人只奉事上主以色列的天主。

文理本代下33:16 重建耶和华之坛、献酬恩祭与感谢祭于上、命犹大人奉事以色列之上帝耶和华、

修订本代下33:16 他重修耶和华的祭坛,在坛上献平安祭和感谢祭,并吩咐犹大人事奉耶和华-以色列的上帝。

KJV 英代下33:16 And he repaired the altar of the LORD, and sacrificed thereon peace offerings and thank offerings, and commanded Judah to serve the LORD God of Israel.

NIV 英代下33:16 Then he restored the altar of the LORD and sacrificed fellowship offerings and thank offerings on it, and told Judah to serve the LORD, the God of Israel.

和合本代下33:17百姓却仍在邱坛上献祭,只献给耶和华他们的 神。

拼音版代下33:17 Bǎixìng què réng zaì qiū tán shàng xiànjì, zhǐ xiàn gei Yēhéhuá tāmende shén.

吕振中代下33:17 玛拿西其余的事∶他对他的上帝的祷告,和那些奉永恒主以色列之上帝的名对他讲话的、那些见异象者的话语∶都写在以色列诸王的言行录上呢。

新译本代下33:17 可是人民仍然在邱坛上献祭,尽管只向耶和华他们的 神献祭。

现代译代下33:17 虽然人民继续在其他的崇拜场所献牲祭,但他们只献给上主。

当代译代下33:17 然而,众人仍然在邱坛上献祭,但现在只是献给他们的主上帝。

思高本代下33:17 但是民众仍然在高丘献祭,不过只 巷上主天主献祭。

文理本代下33:17 惟民仍献祭于崇邱、而独奉其上帝耶和华、

修订本代下33:17 百姓却仍在丘坛上献祭,不过,他们只献给耶和华-他们的上帝。

KJV 英代下33:17 Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only.

NIV 英代下33:17 The people, however, continued to sacrifice at the high places, but only to the LORD their God.

和合本代下33:18玛拿西其余的事和祷告他 神的话,并先见奉耶和华以色列 神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。

拼音版代下33:18 Mǎnáxī qíyú de shì hé dǎogào tā shén de huà, bìng xiān jiān fèng Yēhéhuá Yǐsèliè shén de míng jǐngjiè tāde yányǔ, dōu xie zaì Yǐsèliè zhū wáng jì shàng.

吕振中代下33:18 他怎样祷告,上帝怎样应允他所恳求的,他未自己谦卑以前所犯的一切罪和不忠实,他在什么地方筑了邱坛、设立了亚舍拉神木和雕像∶这些事都写在那些见异象者的言行录上呢。

新译本代下33:18 玛拿西其余的事迹,包括他对他的 神的祷告,和那些先见奉耶和华以色列的 神的名向他所说的话,都记在以色列诸王记上。

现代译代下33:18 玛拿西其他的事迹和他向上帝的祷告,以及先知奉上主—以色列的上帝对他说的话,一一记载在以色列列王史上。

当代译代下33:18 玛拿西其他的作为,他向上帝的祷告和上帝藉着先知所给他的答覆,都记载在以色列诸王纪上。

思高本代下33:18 默纳舍其馀的事迹,以及他巷天主所发 的祷词,并诸先见者奉上主,以色列天主的名对他所说的话,都记载在以色 列列王实录上。

文理本代下33:18 玛拿西其余事迹、及祷其上帝之言、与先见奉以色列之上帝耶和华名、所谕之言、俱载于以色列列王纪、

修订本代下33:18 玛拿西其余的事和他向上帝的祷告,以及先见奉耶和华-以色列上帝的名警戒他的话,看哪,都在《以色列诸王记》上。

KJV 英代下33:18 Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.

NIV 英代下33:18 The other events of Manasseh's reign, including his prayer to his God and the words the seers spoke to him in the name of the LORD, the God of Israel, are written in the annals of the kings of Israel.

和合本代下33:19他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑邱坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。

拼音版代下33:19 Tāde dǎogào, yǔ shén zenyàng yīngyún tā, tā wèi zìbēi yǐqián de zuìqiā guō fàn, bìng zaì héchu jiànzhù qiū tán, shèlì yà she là hé diāokè de ǒuxiàng, dōu xie zaì hé saì de shū shàng.

吕振中代下33:19 玛拿西跟他列祖一同长眠,人将他埋葬在他自己的宫院里;他儿子亚们接替他作王。

新译本代下33:19 他的祷告, 神怎样应允他的恳求,他谦卑下来以前的一切罪恶和过犯,以及他在什么地方建筑邱坛,设立亚舍拉和偶像,都记在何赛的言行录上。

现代译代下33:19 王的祷告和上帝的回答,以及他在悔改前所犯的罪—就是他所做的坏事,建山丘上的神庙,造亚舍拉女神的偶像,和其他敬拜的雕像等—一一记载在先知史上。

当代译代下33:19 他的祷告,上帝的答覆,他所犯的罪和过错,包括在他悔罪以前设立的神像、女神像和雕刻像的地点,都记在先知的书上。

思高本代下33:19 他如何祈祷和上主如何应允,他未自卑以前的一切罪恶 和不忠,以及他在何处建立高丘,立阿舍辣和雕刻的偶像等事,都记载在诸 先见者的言行录上。

文理本代下33:19 其祈祷与蒙允、及其罪过、并未自卑以前、筑崇邱、立木偶、设雕像之处、俱载于何赛之书、

修订本代下33:19 他的祷告,上帝怎样应允他,他未谦卑以前的一切罪愆过犯,以及在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,看哪,都写在何赛的书上。

KJV 英代下33:19 His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers.

NIV 英代下33:19 His prayer and how God was moved by his entreaty, as well as all his sins and unfaithfulness, and the sites where he built high places and set up Asherah poles and idols before he humbled himself--all are written in the records of the seers.

和合本代下33:20玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。

拼音版代下33:20 Mǎnáxī yǔ tā lièzǔ tóng shuì, zàng zaì zìjǐ de gōng yuàn lǐ. tā érzi Yàmén jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下33:20 亚们登极的时候二十二岁;他在耶路撒冷作王有两年。

新译本代下33:20 玛拿西和他的列祖同睡,埋葬在他的宫中;他的儿子亚们接续他作王。

现代译代下33:20 玛拿西死后葬在王宫里;他的儿子亚们继承他作王。

当代译代下33:20 玛拿西死后葬在宫内,亚们继承王位。

思高本代下33:20 默纳舍与他的祖先同眠,葬在他王宫的花园 ;他 的儿子阿孟继位为王。

文理本代下33:20 玛拿西与列祖偕眠、葬于己宫、子亚们嗣位、○

修订本代下33:20 玛拿西与他祖先同睡,葬在自己的宫中,他儿子亚们接续他作王。

KJV 英代下33:20 So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.

NIV 英代下33:20 Manasseh rested with his fathers and was buried in his palace. And Amon his son succeeded him as king.

和合本代下33:21亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。

拼音版代下33:21 Yàmén dēng jī de shíhou nián èr shí èr suì, zaì Yēlùsǎleng zuò wáng Er nián.

吕振中代下33:21 他行了永恒主所看为坏的事,像他父亲玛拿西所行的。亚们向他父亲玛拿西所造的一切雕像献祭,而服事它们。

新译本代下33:21 亚们登基的时候,是二十二岁;他在耶路撒冷作王共两年。

现代译代下33:21 亚们二十二岁的时候作犹大王,在耶路撒冷统治了两年。

当代译代下33:21 亚们登基时二十二岁,他只作王两年。

思高本代下33:21 阿孟登极时年二十二岁,在耶路撒冷 作王二年。

文理本代下33:21 亚们即位时、年二十有二、在耶路撒冷为王、凡历二年、

修订本代下33:21 亚们登基的时候年二十二岁,在耶路撒冷作王二年。

KJV 英代下33:21 Amon was two and twenty years old when he began to reign, and reigned two years in Jerusalem.

NIV 英代下33:21 Amon was twenty-two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem two years.

和合本代下33:22他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀事奉他父玛拿西所雕刻的偶像,

拼音版代下33:22 Tā xíng Yēhéhuá yǎn zhōng kàn wéi è de shì, xiàofǎ tā fù Mǎnáxī suǒ xíng de, jìsì shìfèng tā fù Mǎnáxī suǒ diāokè de ǒuxiàng,

吕振中代下33:22 他没有在从永恒主面前自己谦卑,像他亲玛拿西自己谦卑;这亚们所犯的罪过反而越来越多。

新译本代下33:22 他行耶和华看为恶的事,像他父亲玛拿西所行的一样;亚们向他父亲玛拿西所做的一切雕像献祭,并且事奉它们。

现代译代下33:22 他像他父亲玛拿西一样做了上主看为邪恶的事—拜他父亲所拜的偶像。

当代译代下33:22 亚们在位的时候,所做的就像他父亲玛拿西早年所行的一样,他拜祭玛拿西曾经设立的神像。

思高本代下33:22 他行了上主视为恶的事,全如同他父亲默纳舍;向他父亲 默纳舍所雕刻的一切偶像献祭膜拜,

文理本代下33:22 行耶和华所恶、效其父玛拿西所为、祭其父玛拿西所造雕像、而奉事之、

修订本代下33:22 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父亲玛拿西所行的,祭祀他父亲玛拿西所雕刻的一切偶像,事奉它们,

KJV 英代下33:22 But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;

NIV 英代下33:22 He did evil in the eyes of the LORD, as his father Manasseh had done. Amon worshiped and offered sacrifices to all the idols Manasseh had made.

和合本代下33:23不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪,越犯越大。

拼音版代下33:23 Bú zaì Yēhéhuá miànqián xiàng tā fù Mǎnáxī zìbēi. zhè Yàmén suǒ fàn de zuì yuè fàn yuè dà.

吕振中代下33:23 于是他的臣仆共谋反叛了他,在他宫里弑杀了他。

新译本代下33:23 他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。

现代译代下33:23 但他不像他父亲谦卑转向上主,反而比他父亲犯更重的罪。

当代译代下33:23 可是,亚们却没有像玛拿西一样,在上帝面前悔过,相反的,他犯的罪日益增加。

思高本代下33:23 从没有像他父亲默纳舍在上主面前 自谦自卑过;阿孟只知罪上加罪。

文理本代下33:23 不效其父玛拿西自卑于耶和华前、干罪愈甚、

修订本代下33:23 但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。

KJV 英代下33:23 And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.

NIV 英代下33:23 But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the LORD; Amon increased his guilt.

和合本代下33:24他的臣仆背叛,在宫里杀了他。

拼音版代下33:24 Tāde chénpú beìpàn, zaì gōng lǐ shā le tā.

吕振中代下33:24 但是犹大地的人民却击杀了所有共谋反叛亚们王的人。犹大地的人民立了他的儿子约西亚接替他作王。

新译本代下33:24 后来,他的臣仆阴谋造反,在宫中把他杀死了。

现代译代下33:24 亚们的臣仆反叛他,在王宫里刺杀了他。

当代译代下33:24 最后,他被臣仆弑杀,死在宫内。

思高本代下33:24 为此,他的臣仆共谋造反,在宫中将 他杀死。

文理本代下33:24 其臣仆叛、弑之于宫、

修订本代下33:24 他的臣仆背叛他,在宫里杀了他。

KJV 英代下33:24 And his servants conspired against him, and slew him in his own house.

NIV 英代下33:24 Amon's officials conspired against him and assassinated him in his palace.

和合本代下33:25但国民杀了那些背叛亚们王的人,立他儿子约西亚接续他作王。

拼音版代下33:25 Dàn guó mín shā le nàxiē beìpàn Yàmén wáng de rén, lì tā érzi Yuēxīyà jiēxù tā zuò wáng.

吕振中代下33:25 约西亚登极的时候只有八岁;他在耶路撒冷作王三十一年。

新译本代下33:25 但犹大的人民把所有反叛亚们王的人都击杀了,并且立他的儿子约西亚接续他作王。

现代译代下33:25 犹大人民把谋害亚们的人杀了,立他的儿子约西亚继承他作王。

当代译代下33:25 之后,人民又把背叛亚们王的人杀掉,立亚们的儿子约西亚为王。

思高本代下33:25 当地的人民却将所有反叛阿孟王的人都杀了,立他的儿子约史 雅继位为王。

文理本代下33:25 国民杀叛亚们王者、立其子约西亚、继之为王、

修订本代下33:25 但这地的百姓杀了所有背叛亚们王的人;这地的百姓立他儿子约西亚接续他作王。

KJV 英代下33:25 But the people of the land slew all them that had conspired against king Amon; and the people of the land made Josiah his son king in his stead.

NIV 英代下33:25 Then the people of the land killed all who had plotted against King Amon, and they made Josiah his son king in his place.

历代志下第33章-灵修版圣经注释

历代志下第卅三章   第 33 章 

  代下 33:6> “观兆”与“用法术”所指为何? 

  33:6 观兆(可译为“行法术的”)是使用从邪灵所得到的力量。用法术(译者注:也可译作“占卜”),是藉着兆头预测未来。 

  代下 33:11> 一国之君被视为罪犯,是因为他违背了神的心意,故此要谨慎神的警戒与提醒…… 

  33:11 在公元前 652 和 648 年,巴比伦城背叛亚述,叛乱虽然被平定,但是亚述可能怀疑玛拿西支持叛乱,所以将玛拿西带到巴比伦,而不带到亚述的首都尼尼微去受审。 

  代下 33:12-13> 邪恶如玛拿西都悔悟归向神。我现在还不寻求神的赦免与拯救吗? 

  33:12-13 昏君的名单之中,玛拿西算是恶人之最。他一生尽行恶事,包括敬拜偶像、以他的儿女为祭献给偶像、污秽圣殿。不过,他后来认识了自己的罪,呼求神赦免,神也垂听了他的呼求。神既然能赦免玛拿西,祂就必能赦免任何人。你是否有不堪负荷的犯罪的内疚?你是否怀疑自己的所作所为能否得赦?你尽可以放心
──历代志下第33章一生一世都可以相信,人人都能得到神的赦罪之恩。 %5 

  代下 33:17> 要提防在敬拜中渗入了迷信色彩;我是否也常以中国人传统拜神的态度来敬拜真神? 

  33:17 犹大人虽然单单敬拜神,却用错误的方法。神曾经吩咐他们要在祂所指定的地方献祭(参申 12:13-14 ),好使他们不会改变敬拜的方式,保护他们免受异教习俗的危险影响。可惜,犹大人仍继续使用邱坛向神献祭,他们不知道:( 1 )所采用的习俗是神所反对的;( 2 )献祭的地方是神的律法所禁止的。他们将异教的信仰与敬拜神相混合,将异教的神只和独一的神混在一起,使人混淆不清。我们必须小心,不要让世俗的影响弄歪了我们敬拜的正道。
──历代志下第33章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-丁道尔圣经注释

G 三位君王和悔改(代下三十三1~三十六1)

i.玛拿西(代下三十三1~20)

  「他在急难的时候,就恳求耶和华他的神,且在他列祖的神面前极其自卑。」(三十三12)

  三十三1~10a,参:王下二十一1~10a

  三十三18~20,参:王下二十一17~18

  第三十三章的事件令人惊讶,有两个主要原因。首先是这个事件似乎与列王纪下二十一章冲突,在那里描绘玛拿西是大卫宝座上最坏的统治者。而这里他在被掳中经历改变之后却成为一个改革的人物(11~16节),不过较早的经节对于他放逐到巴比伦、他的宗教经历,都没有任何暗示。第二,在这个内容中没有任何事情会致使读者期待这是事实,或是玛拿西改变的程度。他比任何前任国王更积极拜偶像(9节),也拒绝从耶和华而来的严厉警告(10节),他的改变似乎是不可能的。

  玛拿西的悔改显然是本章的关键,给予其中心的位置,并且用了典型的历代志措词。然而,历代志和列王纪有一点应当被称许,就是在整理玛拿西五十五年的统治上,两者都经过极严格的筛选,并且他们的目标并不相同。玛拿西的例子说明历代志的核心主题之一,就是神甚至能够在最恶劣的情况中,向悔改的人应验在七章12~16节复兴的应许。另外一方面,列王纪下二十一章却集中在玛拿西犯罪的程度和必然被掳的关系。换句话说,历代志是专注在玛拿西个人的反应,和对于他本身统治的含义,列王纪却是采用一个远程的观点。

  小心检验之后显明这些反向的取向,并没有互相冲突。历代志作者完全清楚列王纪下二十一10~15审判的预言,并浓缩于第10节:耶和华警戒是重复列王纪下二十一10,而他们却是不听是根据「百姓不听从」(王下二十一9)。他也会同意玛拿西的犯罪至终导致被掳的观点(参8~9节与七19~20,三十六15~16)。所以说,历代志作者是补充了列王纪的记载,而不是取代它。更重要的,这额外的材料发展成一个要点,是已经出现在列王纪中的,亦即由于继位的国王之悔改和信心能够延缓被掳。这在希西家(王下二十16~19;代下三十二25~26)和约西亚(王下二十二11~20;代下三十四19~28)的例子已经很清楚,而玛拿西只不过是另一个特出的例子。事实上,玛拿西的改变有助于解释列王纪中一个长久以来的难题,那就是,如果玛拿西的罪状如此严重,为什么被掳并没有发生在玛拿西统治之时?神的审判至少很明显延后了,不过如果神基本的决定不能够被约西亚多方面的改革来推翻的话,玛拿西更有限度的改变(参17节)则不可能有任何成效。198

  玛拿西和约西亚之间的相关可能不是偶然的,因为加上玛拿西的儿子亚们,他们似乎是形成一个独特的三人组(三十三~三十五章)。连接的线索是自卑的主题(希伯来文hikkānaʾ,不过他们都有不同的反应。玛拿西和约西亚谦卑地悔改(三十三12、19,三十四27),但悲哀的是亚们却没有如此(三十三23)。当了解到这些资料完全没有出现在列王纪,甚至也没有出现在亚们简短的统治记载,但是在历代志,这个希伯来文动词(英译本未必译出来)出现两次。这个模式也是与先前的两个三人组反向,首先是约哈斯、亚玛谢和乌西雅(二十四~二十六章),他们的统治都是二人联合治理,然后是约坦、亚哈斯和希西家(二十七~三十二章),他们却是以单一交替的主题呈现出来。

  这两个模式的因素再次出现在第三十三至三十五章。正如第一个三人组,玛拿西的统治分成两个部分,而亚们和约西亚提供谦卑的主题对比之描绘。玛拿西的前后统治都打破了先前的预期,在与约哈斯、亚玛谢和乌西雅比较之下,他的生命改变了方向,不是变得更坏,乃是更好。只有玛拿西从罪中转离,他也似乎继续着由约坦、亚哈斯和希西家所代表干犯和顺服的交替模式,仿效亚哈斯行邪恶(参3、23节,和二十八3、13),然后透过悔改挣脱窠臼。其刚愎的行为,或神的审判都不一定会自动接踵而至。在这个脉络中,玛拿西的被掳(到巴比伦!11节)是关键,因为被掳的主题阴影笼罩在第二十八至三十六章(参二十八5~8,二十九8~9,三十8~9,三十四23~25)。玛拿西的回心转意,代表逆转神的审判的一个机会,只要犹大最后的世代能够谦卑己身(三十六12~16)。

  圣经一致地肯定神的门总是对任何人开放的,甚至是在应该关闭的时刻之后。如果这样的一个邀请能够延及玛拿西,就如延及罪人税吏、十字架上的强盗,或是罪人中的罪魁,则没有一个人会被排除在外(路十八9~14,二十三40~43;提前一15)。谦卑悔改的条件仍然没有改变,因为「凡自卑的,必升为高」(路十四11,十八14)。甚至耶稣也走过玛拿西的路径,因为祂「自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上」(腓二8)。

a.玛拿西空前绝后的罪恶(代下三十三1~9)

  这个篇幅接近其所根据的列王纪下二十一1~10a,主轴是玛拿西行……恶(1、6、9节),以及它们与神所宣告的目标之间的对比(4、7~8节)。

  根据开头的公式(1~2a节),玛拿西作王五十五年(1节)。这个日期通常定在主前六九六至六四二年(694~640,Hughes),不过与希西家共同治理应该会包括在头十年当中。令人好奇的是,从此省略君王母亲的名字,不过相同的情形也应用在两个正常出现于死亡公式里的片语,就是「与他的列祖」和「在大卫的城市」,这个改变可能是因为经文上的理由。199

  这个段落其余的似乎分成两部分(3~6、7~9节),或许各自源自不同的来源。圣殿中雕刻的偶像(7~9节)是与其它异教神像分别讨论,并且神关于圣殿的应许(4、7~8节)和玛拿西作恶的程度(6、9节),两者都提过两次。这个篇幅总括玛拿西宗教层面的恶行,包括拜偶像(3~5、7节)和行邪术(7节),不过玛拿西也需要对大规模的谋杀和压迫负责任(王下二十一16)。他重新建筑所熟悉的邱坛(3节,参:代下十四3、5,十五17,十七6,二十33,二十一11,二十八4、25,三十一1),不过喜用法术和行邪术如此广泛(6节),是自从扫罗时代以降无可比拟的(代上十13)。有个特别悲哀的注脚,就是他使他的儿子经火(6节,NIV边注、REB),那几乎确定是用孩童献祭。

  历代志在整个篇幅上做出几个微小的改变,其中凸显两个特性。首先是玛拿西有几次直接效法亚哈斯(参2~6节与二十八2~4、25)。后者取代亚哈作为玛拿西的典范(参:王下二十一3)也十分合适,因为亚哈斯直接出现于历代志(代下二十八),但亚哈只是间接提及(如十八1~34,二十一6)。第二,与列王纪比较之下,很明显有某种强化,更进一步凸显出玛拿西沉迷于异教信仰。举例来说,巴力、亚舍拉的木偶(3节,和合只作「木偶」),和儿子(6节,现中;「儿女」,和合),在列王纪下二十一章都是单数。神的名现今在耶路撒冷为永远的(4节),犹大和耶路撒冷的居民(9节)特别被提到,而第6节实际上以一个额外的希伯来文字「是他……」作为开始。犹大的恶行也增加,首先是多……行恶(6节)然后比耶和华赶出的(2节)和毁灭的列国更甚(9节)。他们甚至用外邦人的坛(4、5节),和女神亚舍拉(参:王下二十一7)的雕像(7节)亵渎圣殿。他们在过程中否认他们身为神的百姓的独特性,也放弃了占有这土地和圣殿的权利。

  这个段落有几处圣经引句和典故。举例来说,第6节是根据申命记十八9~13,在那里这些活动和那些参与其中的人,在神面前都是可憎的。剩下来的大部分引句(4、7~8节)是根据历代志其它经节。神的名是在历代志下七16与圣殿的关联最紧密(亦参:王上八16,九3)。拣选圣殿和耶路撒冷是依照历代志下六5~6,而需要顺服是根据历代志上二十八8。影响最大的来源却是历代志下七19~22,包括历代志最为清楚的陈述,当以色列废弃神的律法时,会招致圣殿和土地严重的后果,并且与历代志下七14~16,和4、12~13、18~19节用法相连接。因此整章最好视之为在历代志下七12~22,就神的言论中所提及的应许和威胁作注解。如果圣殿具有祂的名(4、7节,参:代下七16、20),却没有妥当使用,那么以色列也应该会期待看见所招致的适切惩罚。

b.玛拿西的悔改和神的恩惠(代下三十三10~20)

  悲哀的是,玛拿西和百姓起初似乎都没有察觉到任何危险(10节),以致玛拿西被掳掠到巴比伦。注意到这事之所以发生,是因为耶和华使亚述人攻击他,就像祂最后使用巴比伦人一样(11节,参:代下三十六17)。玛拿西的命运并不是在亚述人的手中(参三十二7~8),乃是在神的手中。

  亚述文献没有提及玛拿西的被掳,不过玛拿西的名字出现在艾萨克哈顿(主前680~669年)和亚述巴尼帕(主前668~626年)的编年史,被视为一个不情愿的藩属国,被迫提供亚述人的建筑工事和军队需要的供应。200他很可能曾经反叛,抵挡这些强征,不过从米所波大米来源所知的其它特殊事件,也可视之为他曾被掳。201其中最有可能的,是他与主前六五二至六四八年,巴比伦王沙马士舒马乌金(Shamash-shum-ukin)的叛变有关联。沙马士舒马乌金是亚述国王亚述巴尼帕的兄弟,并且这个时期中,在亚述帝国几个不同的地方都有不满的现象,特别是在西边。一旦处理了沙马士舒马乌金,亚述人很有可能要玛拿西对他的作为付上代价。无论如何,玛拿西被「钩」和「锁链」所掳(11节,RSV)可见他是因为反叛被囚,而不是在主前六七二年,曾与艾萨克哈顿其它的属国,被邀请来确保效忠亚述巴尼帕接续宝座。玛拿西出现在巴比伦并不令人惊奇,因为亚述已经长期对巴比伦有兴趣,而整个艾萨克哈顿的统治和沙马士舒马乌金衰亡后,巴比伦是在他们直接的控制之下。

  玛拿西转变的影响似乎有限(参17节,和王下二十一10~16),所以最有可能是发生在他最后几年当中,在巴比伦于主前六四八年反叛的强弩之末,和他死亡的主前六四二年之间。「钩」的翻译(11节,RSV、GNB、JB,参NIV)不确定,并且根据其一般的意义(「刺,荆棘」),「尖刺状武器」(REB、NEB)也是可能的。202然而用一个非常类似的字来形容西拿基立受羞辱(王下十九28=赛三十七29;亦参:结十九4、9),以及我们已经知道的,亚述人将圆环或钩子置于俘虏的鼻子上,都会有利于这一般的观点。

  历代志作者的兴趣,不在于玛拿西的理当被弃,而在于他绝对不配得的复起(12~13节)。他的转变非常特出,不只是因为列王纪下二十一章没有任何的平行记载(见上),也是因为转变明显的太突然,太大。就戏剧化的冲击而言,在圣经中只有大数扫罗的经验可以相提并论(徒九1~19),不过基督教的历史中却不乏类似的例证,就像是奴隶贩子约翰牛顿。

  这个事件有历代志独特的字汇,和更进一步的圣经引句为其特色。他在急难的时候(12节),是有意对照亚哈斯在类似情况下的反应(代下二十八22,参3、6节)。玛拿西藉着祷告和谦卑悔改而重新再起(12b~13a节),不过是神垂听他的祷告,而不是玛拿西祷告的行动,带来这有效的改变。而且也是耶和华使他归回(「恢复他」,NRSV)耶路撒冷和他的王国(13a节,NIV;「王位」,和合),而玛拿西本身也体认到这一点(13b节)。历代志其它部分的影响十分明显,特别是历代志下七14的影响,在玛拿西「寻求神的恩惠」(参「寻求我的面」,七14;恳求耶和华,和合)、自卑(12节)、祈祷(13节),及神垂听(13节)这些措词中看得出来。祷告蒙垂听的神学,也是源自历代志下六章,就如祈求(13节,NIV、NRSV;「恳求」,RSV、REB、NEB)这个字,在历代志里只有出现在此处和历代志下六19、29、35、39。神使他从被掳中归回,是根据历代志下六25,并且玛拿西在被掳中悔改,是根据历代志下六24~25、36~39。最后,知道耶和华是神这片语出现在以西结书,超过七十次。玛拿西和以西结两者的听众都在被掳中出乎意料地找到神。

  第14~16节形容神医治这地(参:代下七14的用语)。这里分别提到三个改革,每一个都是历代志作者对实际的信心的典型理解。玛拿西修复、扩建延伸耶路撒冷城的城墙(14a节),重新组织耶路撒冷外的军队(14b节),恢复圣殿的敬拜,与他从拜偶像中转离、敬拜这位又真又活的神符合(15~16节;参:帖前一9)。历代志一再提及建造和修复耶路撒冷的城墙(如:代上十一8;代下二十六9,二十七3~4)。玛拿西的动工可能是与西边和北边城市的扩张相关,那是开始于希西家治下的工程(代下三十二5;赛二十二10~11),不过此后(14节)也可表示与亚述巴尼帕合作,他打败沙马士舒马乌金之后,需要加强防卫抵挡可能从埃及来的麻烦。如果第14节翻译成「……往西扩展大卫之城的外墙,从谷内的基训到鱼门的入口……,」会清楚地显出往西向的移动,因为大卫城、基训和俄斐勒的位置都座落在东南方。鱼门是在城市西北方(如:番一10;尼三3,十二39)。203重新组织军队(14b节)是历代志形容忠心的国王另一个普遍的特色(参:代下十一5~12,十四6,十七12~19)。

  玛拿西的宗教改革代表直接颠覆先前的政策(2~9节),第15节中每一个被挪走的项目都是第3、7节所提及的。他重新开始某种形式的正规敬拜(16节),不过范围似乎有限(参:代上二十三31;代下二4,八13,三十一3)。这个观点似乎是由后果所产生的。纵使玛拿西「命令」(16节,现中、REB、NEB、NRSV、RSV)犹大人来「敬拜」(事奉,EVV)耶和华,异教敬拜却在下两个君王统治之时,继续蔓延全国(17节,参:代下三十三22,三十四3~7、33)。就如所有先前尝试除掉迦南人宗教的象征和记号的作为,实际上证明,迦南宗教对道德无所要求,和满足肉欲的仪式,是大部分百姓无法抗拒的(参:代下十四3,十五17,十七6,二十33)。尽管形式上改变了,百姓整体却没有看见内心改变的需要(参:赛二十九13;耶三10;提后三5)。

  结论性的公式(18~20节)与列王纪下二十一17~18至少有三方面很不相同。首先,强调玛拿西的转变为核心,作为历代志作者对他统治的理解,特别在于他的祷告和他的自卑(19节,参12~13节)。第二,先知或先见(18、19节)在玛拿西之下受逼迫时(王下二十一10~16),历代志报导他们有勇气向玛拿西发警戒,并且记载他的事。根据上述的经节,先见的纪录(19节;「何赛的书上」,和合)可能就是以色列诸王记,或至少并入其中(18节,参:代下二十34,二十四27,三十二32)。204第三,历代志简要记载玛拿西埋葬的详情(参:王下二十一18)。不过同样的情况也发生在亚们身上(参:王下二十一26),所以这改变最为可能的原因是经文上的因素,除非如米罗一样,「乌撒的花园」(王下二十一26)在历代志作者时代已经无迹可寻。

ii.亚们不悔改(代下三十三21~25)

  「他不在耶和华面前自卑。」(23节)

  三十三21~25,参:王下二十一19~24

  亚们的统治为时只有两年(主前642~640年),但是他在历代志里却扮演一个重大的角色。这里出现两个典型的历代志措辞,是没有出现在列王纪的,就是他不……自卑,并且所犯的罪,越犯越大(23节)。前者把亚们与他的父亲作对比(不……像他父亲玛拿西自卑;参12、19节),并且在历代志惟一的另一出处(代下三十六12),被认为是造成被掳的原因之一。父亲和儿子之间的区分并不是他们行恶,因为亚们效法他父亲玛拿西所行的(22节,参2节),乃是亚们没有悔改,即使玛拿西的例子应该对他相当熟悉。圣经体认到「没有一个人不犯罪」(代下六36;参:赛五十三6;罗三23)是很切实的写照,但是圣经也谴责那些没有掌握可悔改之机会的人(参:约三18~20;罗二12~16)。

  因为亚们没有悔改,他所犯的罪越犯越大(23节)。在历代志所有其它的出处,犯罪直接带来神的愤怒(代上二十一3,二十七24;代下十九10,二十四18,二十八9~10、13、25),但后果并非不可避免的。罪孽能够藉着圣殿的牺牲除去,就像是大卫在未来圣殿的地方蒙赦免的例子一样(代上二十一3,二十二1)。另一种选择,亚们可以效法亚哈斯(代下二十八9~10),和最后被掳前那世代的作法,两者都透过被掳的审判遭受到神的忿怒(代下二十八5~8,三十六16)。纵使被掳的乌云笼罩在第二十八至三十六章(如二十九8~9,三十三10~11,三十四23~25,三十六15~20),玛拿西和亚们适为反向的作法,表明宿命式的态度在面对神的审判,是不能自圆其说的。

  亚们死亡的详情无从知晓,不过大部分的注释家假设,是他对亚述的政策惹来的攻击,但是到目前仍然无法证实。更重要的是认知到,在历代志里所有其它谋反的例子,都解释为神的审判(王下二十四25~26,二十五27),所以相同的情况也想必可以应用在此处。这地的百姓(25节)在历代志里扮演一致的角色,就是当前任国王意外死亡导致危机时,设立一个新的国王(代下二十二1,二十六1,三十六1)。这个团体很明显有某种权威的地位,而从先前的例子可以看出,他们所包括的,不只是家庭的领袖或长老(参:代上十一1~3;代下十1~17)。205虽然列王纪下二十一21~26最后的篇幅被省略,关于约西亚继任的叙述却可在列王纪下二十一24找得到,并且成为第三十四章的完美合适的前言。

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-历代志下第33章-新旧约圣经辅读注释

历代志下第卅三章   从心所欲的罪恶(三十三 1 ~ 9 ) 

  .玛拿西的“从心所欲”
──历代志下第33章玛拿西在位时所犯的罪,较之先祖和北国的王为甚,并且比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚( 9 )。 

  ①  他拆毁了父亲希西家艰苦建立的宗教复兴连动。 

  ②  他建筑各样的邱坛去拜巴力、木偶和天上的万象。 

  ③  他悔辱耶和华,在殿中筑拜偶像的坛。 

  ④  他使儿女经火、观兆、用法术、行邪术、立交鬼、行巫术各样污秽、邪恶的事。 

  ⑤  他在神的殿中立雕刻的偶像。 

  凡玛拿西心意想及的事,他没有一样不行出来,只是这些都是耶和华看为恶的事,是滔天的大罪。 

  .希西家的“从心所欲”
──历代志下第33章玛拿西登基时才 12 岁,意思是玛拿西在希西家求寿 15 年间才出生的。延长 15 年生命,表面上是一件好事,谁不想在病中得痊愈,从死里活过来?只是,这样私心的“从心所欲”,把神的计划和旨意都打断了。末后的 15 年,不是荣耀神,而是羞辱神! 

  若我们在神的施恩宝座前求什么,让我们谨记:“然而不要照我的意思,只要照的意思。” 

  思想  我们人类的天性总希望“心想事成”、“从心所欲”;但这样的天性大部分都属是抗拒神旨意的。请想想,若然你这两天心里所想的每一件事都成就的话,你犯了多少的罪? 

  被罚受苦的更新(三十三 10 ~ 25 ) 

  人就是这样,说道理总是听不下;受了苦就学会了教训。“耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。”( 10 )要学习顺服的功课,必然要经历过苦难。 

  每个主日,我们都往教会敬拜神,听祂的法则。完了聚会,听了教训,就忘得一干二净。必要在生活上出现波涛,才懂得属灵的功课。难道真的要“用铙勾住,用铜链锁住”,始能折服我们不羁的心吗? 

  .玛拿西正是一个这样的人
──历代志下第33章在急难中,玛拿西在神面前极其自卑,恳切地求耶和华。神使他归回,仍坐国位。他才知道:“惟独耶和华是神!”他切实地悔改,作王所当作的事: 

  ①  在神面前保卫国民,免受外族欺凌, 

  ②  除掉外邦人的神像, 

  ③  拆毁耶和华殿中的偶像, 

  ④  废去所筑的坛, 

  ⑤  重修耶和华的祭坛,并带领众民事奉神。 

  列王纪只记下玛拿西所行的恶,历代志却把他属灵的经历写下,并肯定他与神关系的转变,作后代的勉励。 

  .亚们
──历代志下第33章亚们所犯的罪,越犯越大,只因没有被罚受苦的痛楚,就不知自卑、悔改,致为臣仆背叛时所杀,了结残生。 

  在被罚受苦时,我们得更生的机会,难道没有苦难的痛苦,我们就不知悔改更新么? 

  祈祷  求主管教我,使我在迷失中回转,从错谬里归正!
──历代志下第33章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-圣经串珠版注释

历代志下   历代志下 第卅三章 注释 

  33:1-20 玛拿西事迹 

  历代志作者笔下的玛拿西与列王纪的不大相同。後者以他为导致犹大 

  亡国的罪魁祸首(王下 21:10-15),而在此,他本人终因悔改而获赦 

  免。 

  本段主要是采自王下 21:1-18的资料,只是在解释上贯彻了因果神学观 

  念,指出犹大亡国并不能单单归咎玛拿西。他的失败、悔改、蒙赦免 

  的经历,堪作後人的借镜。 

  1-9 玛拿西的恶行 

  本段记载大致与王下 21:1-9同,参上述经文注。 

  3     「巴力 ......

    木偶」:「木偶」即「亚舍拉」,而此处两字都用 

    复数而非列王纪的单数,作者大概是用此法强调拜偶像的严重。 

  6    「他的儿女」:原文为「他的众子」,见28:3注。 

  10-17 玛拿西受罚悔改 

  11    

    当时亚述王为亚述巴尼帕(主前六六九至六二六年),玛拿西 

  大概是因背叛他而遭受亚述军队的攻击。 

    「巴比伦」:当时只是一小城邦,仍受制於亚述;作者显然是 

  用此事影射日後国家的被掳。 

  12-13 玛拿西悔改,结果得着释放 

  重回故上。 

  14 巩固防卫 

  在耶路撒冷的城墙外加筑新墙,一方面是为了加强防卫,另一方面, 

  由於人口不住增加,有往外扩展的需要。 

  15-17 废除偶像 

  18-20 结语 

  19    

    「何赛的书」:何赛大概是不见经传的先知,他的书记录了玛 

  拿西的事迹。 

  33:21-25 亚们事迹 

  亚们只作了王两年,他行为恶劣,终被弑身亡,见王下 21:19-26。 

  思想问题(第 32, 33章) 

  1 希西家在备战上作了怎样的安排呢? 

  当中最能御敌的是什麽?参 32:7-8。 

  今日信徒要抵挡属灵恶魔的攻击时,最有用的装备是什麽? 

  参弗 6:16。 

  2 西拿基立采用的攻敌方法有什麽特色?参 32:10-19。 

  基督徒最容易受撒但攻击以致信心动摇的地方与此相似麽? 

  为免信心动摇而跌倒,希西家的应付方法可给我们什麽借镜? 

  参 20节。 

  3 希西家失败的原因( 32:25)与乌西雅的相似麽? 

  你怎样处理内心的骄傲呢? 

  是纵容抑或靠主严厉对付?参 26节。 

  4 玛拿西登基後,把先王希西家的一切宗教改革完全推翻,百姓由 

  灵性复兴而跌进罪恶里( 33:9)。 

  这对今日教会的领袖有什麽警惕呢? 

  5 神在刑罚玛拿西以先,作出什麽行动?参 33:10。 

  玛拿西受重罚後,神还给他机会麽?参 12-13节。 

  人有否藉口说自己在神面前没有悔改更新的机会呢? 

  6 玛拿西毕竟聪明,晓得在苦难的时候向神自卑,学到神管教他的 

  功课( 33:12-14)。 

  基督徒在受神管教、操练时,若不受教,甚至怨天尤人,是否可 

  悲呢? 

  7 你能否从圣经中找到急难中恳求神却遭神撇弃的例子? 

  祷告出问题是在於神不听祈祷抑或是人疏於祷告? 

  8 你能否找出证据证明玛拿西的悔改是真诚的? 

  同样,真正的基督徒必须有什麽表现?参约 14:23-24。 

  9 你从那方面可看到亚们比玛拿西犯罪更甚呢? 

  圣经描写亚们行恶,「效法他父玛拿西所行的」( 32:22)。 

  有人说上一代对下一代的坏榜样比好榜样影响更深,你同意麽? 

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-启导本圣经注释

历代志下

历代志下第三十三章

33:1 玛拿西作王55年,在《王下》的记述中,他是一个恶王,他的恶行且是耶路撒冷沦陷和人民被掳巴比伦的远因(21:10-15)。本章记玛拿西以所行诸般恶事开始(1-9节),加了一些新资料,记他被亚述人掳往巴比伦后,悔改求告神,获释回国,重登王位,敬拜神,去除国中偶像(10-16节)。

这件事说明:不听神警告的人,灾祸会立刻临到他,甚至被掳异邦;到此地步,若肯悔改,仍可获神赦免,得到释放,并蒙神赐福(14节)。玛拿西的经历,正是回归耶城众人的盼望;他们被掳巴比伦的经验,可成为生活下去,重建家国的鼓励。

有人认为玛拿西在位55年(其中10年与希西家一同统治),时间比犹大诸王为长,是神对他的福佑。长寿虽为神悦纳的记号,但本章从未提过这一点。在作者心目中,国家兴盛、财富增加、战争胜利、家族繁衍等等,才是福分。

33:3 这些偶像都是在以色列王亚哈时代就已引进犹大国的(王下21:3)。

33:7 “雕刻的偶像”指亚舍拉女神(王下21:7)。

33:11 这个时候的亚述王是亚述巴尼帕,时在主前648年。“铙钩”是用来钩住重要囚犯鼻子的刑具。亚述人把玛拿西王当作罪犯看待。

玛拿西被掳往巴比伦的事尚未见圣经以外的记载。亚述人的史料中,记有玛拿西曾助亚述王亚述巴尼帕进攻埃及。在进贡建材供亚述大兴土木的属国名单中也有他的名字。从本章所记亚述军对待玛拿西的严峻手法看,他可能涉嫌阴谋叛乱,暗中帮助巴比伦脱离亚述;后来查明无辜,始释放回国。

33:14 玛拿西王经此巨变,幡然悔悟,承认耶和华为独一真神;神也赐福给他,可以加强耶城防御力量,充实各防城中兵力。

33:20 玛拿西死后没有葬在以色列诸王的坟墓中,而是“葬在自己的宫院里”。他一生过多于功,和亚哈斯、乌西雅等同一命运(看28:27注)。

33:21 关于亚们的简短记事,取材于《王下》21:19-26,只加了“不在耶和华面前象他父玛拿西自卑”一句,说明亚们为一恶王。他恢复偶像敬拜,这一片使犹大人陷在罪中的邪魔妖气,并未因亚们为臣下所杀而消弭。万木无声待雨来,大家都在等待一个有魄力的新王来扫荡妖风。这个王便是约西亚。

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-马唐纳圣经注释

历代志下注释   

  十四.玛拿西王(三三1~20)

  三三1~11 纵使玛拿西有一位这么敬虔的父亲,他却是犹大最恶的王。他统治的年日最长,有五十五年。玛拿西的罪状特别长;他以偶像污秽神的城和神的殿,并在欣嫩子谷再行向摩洛献子女的事。他是一个杀人狂(王下二一16);约瑟夫说他每日都吩咐杀人。传统的讲法说他用锯将先知以赛亚锯为两段而死(希伯来书十一章37节说“用锯锯死”可能包括这个传说)。玛拿西不听……耶和华叫他离开他的恶行的话;耶和华便激动亚述王将他带到巴比伦(巴比伦当时受亚述控制)。亚述可能怀疑玛拿西支持叛乱,所以将玛拿西带到巴比伦,而不带到亚述的首都尼尼微去受审。

  三三12~20 只有历代志下提到玛拿西的悔改(第18节所提到的不是列王纪,而是一本已经散失了的历史书)。在事奉各种各样的偶像多年之后,玛拿西才晓得耶和华是神,才相信他。玛拿西归向耶和华的结果,使他得以归回耶路撒冷,重坐国位(13节),对他从前亵渎神圣的所作所为作了一些补偿(15~16节)。他尽量带领百姓忠于耶和华,又在国中清除偶像。第17节的邱坛,是用来在耶路撒冷以外献祭给耶和华的。律法虽然禁止这样做,但百姓照样行。

  十五.亚们王(三三21~25)

  玛拿西死后,他儿子亚们没有跟随他的改革,反而行他早年犯罪的恶道。亚们的故事简直就是玛拿西的故事的附注,或许也反映他在位的短暂。虽然如此,由于亚们故事复萌,回复玛拿西初期邪恶的原状,废弃他父亲的改革,他的统治便说明了约西亚后来为什么要从事更进一步的改革。

  年轻的亚们王只统治了两年便被他的臣仆在宫里杀了。国民杀了那些背叛者,立他儿子约西亚作王。

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-21世纪圣经注释

历代志下   注释 

  三十三 1-20 玛拿西 

  列王纪下二十一章 1 至 9 节指出玛拿西的所有缺点,而历代志作者所附加的,只是突显了这些缺点。玛拿西与其父形成强烈的对比,像在他们以前的约坦和亚哈斯一样:好王,跟着是坏王;其后,是十分好的王与十分坏的王。但历代志作者所绘画的图画有点不同。他加插了玛拿西悔改的故事,因而改变了上述的模式;他所描述的,并不是整个邪恶的统治之后长期的恶果,而是指出玛拿西前半那邪恶的统治后可见的实时结果。而在玛拿西的一生中,他看见了另一个模式,就是亚哈斯之后有希西家,这模式也从较早期
──历代志下第33章扫罗之后有戴维,和较后期
──历代志下第33章被掳之后有复兴
──历代志下第33章反映出来。 

  三十三 1-9 玛拿西的罪 

  玛拿西这样长的任期 
──历代志下第33章 比乌西雅还要长 
──历代志下第33章 一般被视为神赐福的象征。但玛拿西一点也没有减少行恶,正如列王纪所记载,跟他的任期似乎极不吻合。难怪历代志作者在列王纪下二十一章 11 至 18 节之上,在此处加上第 11 至 20 节。但他首先描绘出玛拿西比他祖父亚哈斯更坏,他行巫术,又观兆占星,而先前关闭了的圣殿,现在都被亵渎了(比较申十八 9-13 )。无疑这些做法不单因为他的刚强,并且被视为求达到政治目的
──历代志下第33章巩固玛拿西的地位
──历代志下第33章的宗教手段。他没有从历史学到,这样的做法正是失去领土的原因( 2 、 8 节);他这种自毁的愚行,比迦南人更甚( 9 节)。 

  三十三 10-20 玛拿西的悔改 

  列王纪说,玛拿西的罪恶甚大,长远来说使犹大和耶路撒冷难逃被毁的命运,这事发生在他死后 50 年(王下二十三 26-27 ,二十四 3-4 )。历代志作者对实时的后果更感兴趣,因而把高潮放在玛拿西不听神的警戒( 10 节),马上引来第 11 节的羞辱。这显然是预先表明了巴比伦帝国崛起后,会把许多以色列人掳去多年。在玛拿西执政期间,长期被迫认亚述为大君,因为学者指出许多不同的史实,说他可能越了界线而受到亚述的惩罚。 

  他悔改后的改革,是蒙祝福的印证( 14-17 节)。他的「祷告」( 18-19 节;比较 13 节)现已失传;次经中的《玛拿西的祈祷》是一份后期的作品。新约中一段密切相关的经文,是保罗在提摩太前书一章 15 至 16 节,描述神怜悯罪人中之罪魁。 

  三十三 21-25 亚们 

  在历代志中,这段关于亚们作王的记载是最短的,几乎只是前一段的附录。此处只是描述亚们把玛拿西晚年所行的善事破坏了,而他儿子约西亚的任务,是把亚们在位期间所行的恶事更正;在列王纪中,亚们只是在玛拿西的恶事上再行恶,而约西亚则要针对这两代君王所行的恶,拨乱归正。对于第 24 节的谋反,我们缺乏数据,而第 25 节的「国民」是指甚么人,也不能确定。 

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-丰盛的生命研读版注释

历代志下  33:13  

  他祈祷耶和华:玛拿西离弃了他父希西家的神,比犹大历史上任何一位王更恶。但是,在危急艰难之际(11~12节),这位王真心悔改了,向神发出呼求(12~13节)。神在玛拿西深刻悔改和自卑以后便赦免了

  他,这一点生动地阐明了一条真理:即使是那些十恶不赦的罪人,只要真心自卑并向神呼求,就

  能得着神的恩典。不幸的是,正如列王记下的作者所强调的,玛拿西长期的邪恶统治已使许多人

  陷于罪恶和毁灭之中(王下21:9~15);

  他的悔改和复兴未能阻止他先前的恶劣影响所产生的一系列恶果(比

……圣经注释本章结束

历代志下第33章-每日研经丛书注释

历代志下第卅三章   陷阱
──历代志下第33章和出路(卅三 1-25 ) 

  (一) 

  玛拿西给邪恶与归正提供了两种最突出的例证。就作恶来说,玛拿西在旧约或多或少已成了邪恶的别名(请比较王下廿三 26 ;在那里追溯犹大最后的覆亡,说是由于他。)甚至亚哈斯的恶行,在这个决意沉缅于耶和华所禁止一切事之玛拿西面前也相形见拙。六节胪列的罪行,是要显示他罪恶昭彰的违抗申命记十八章十至十二节的那些禁令。(这些都是靠恶魔力量行的各种魔术,旨在使上帝的能力任由人支配。)申命记那里说,行这些事的人是‘耶和华所憎恶’的,这是旧约表达神圣忿怒最强烈的措辞。 

  玛拿西的罪的剧烈程度,由重复提及( 4 , 7-8 节)耶和华的应许,以及在申命记(申十二 5 等等)又说祂会永远‘立祂名’在耶路撒冷,来加以强调。祂立祂的名在那里,间接说明祂对那个地方有专权,铲除其他的神明(申十二 3 )。所以,玛拿西所作所为,是有预谋的,企图摆脱耶威的统治,要离弃圣约而独立,要驱逐祂离开祂赐给以色列的国土。作这种申述的大意是:玛拿西是把自己置于被逐离本土的极大危险之中。除了重复提及主名以外,也重复提及祂把以色列人的列祖逐离本土是因为 他们 依附玛拿西,现在耽溺于其中的那些行径( 2 , 9 节)。这又再次反映了与申命记十八章的关联,在那里我们读到这样的话( 12 节),说那些国民被驱逐出去,是因为他们占卜,观兆,以及行邪术等等。于此可见,第九章已给读者作了暗示, 玛拿西 之被逐,乃是他的罪行自然而又公平的结果。 

  然而,开头几节( 1-9 节),也在不同的方面指向将来。那几节不但是他罪行的目录或命运的预示,那几节更把各种可能性全部都呈现出来。重复提及立耶和华的名在耶路撒冷 直到永远 ( 4 , 7 节),不但用来指摘玛拿西,也用来重申那应许,并强调它永远的有效性。两种可能性
──历代志下第33章因邪恶而被驱逐,因公义而享有地土
──历代志下第33章在下文中都有出现。 

  (二) 

  玛拿西的悔改( 13 节),比他邪恶的行径甚至更加值得注意。在一定程度上,正因为他的邪恶,所以在列王纪下廿一章一至十八节他在位的记载未暗示有这次悔改(在巴比伦也没有‘被斥责’的事)。列王纪把这些都省略了,并非意味 历代志所记这些事不是真实。他对资料的选择可能像历代志作者一样,是受他神学上的目的支配的;或者他可能是不知道那件事。无法证明是那种情形。尽管如此,总可以说:像历代志所报导与亚述的对抗,是不乏史实之可信性的,而且由皇帝以撒哈顿于主前六七二年所加之附庸条约可能已有所关联了(迈尔士〔 Myers 〕的见解)。附带提一提,巴比伦就其本身而言,当时还不是一个强国。不过,提到它,就确实有预示被掳往巴比伦之伏笔的果效。 

  玛拿西的悔改,明显有更深值得注意的层面,一是因为他在悔改以前那些可耻的行为的程度;二是他拒绝从耶和华而来的警戒( 10 节
──历代志下第33章与先知经常所作警戒的模式相应),及至最后受惩罚。值得指出的是:先前拒绝先知一切警戒的结果,已招来深重的灾祸(例如廿六 17 以下所记)。于此可见,玛拿西的事例显示:人在道德方面无论堕落多么深,都可以藉 悔改的途径归向主。在十二、十三节描述的悔改,像在以往的情形一样,使人强烈地想起七章十四节那 些话语(请参看那一节)。玛拿西对‘急难’的反应( 12 节),与亚哈斯的反应成了具有教导性的对比,后者祗加剧了他对上帝的抗拒(廿八 22 )。对受苦的这两种相反的反应,在人生经验中是常见的。有人在他们已经忍受的痛苦上加上痛苦;有人则因此而更加确信上帝的爱,在他们受的苦愈增加时,显明可见其最佳质素也愈增加(请比较罗五 3-5 ;彼前一 3-9 )。 

  玛拿西归向耶和华,结果使他得以归回耶路撒冷,重坐国位( 13 节),对他从前亵渎神圣的所作所为作了一些补偿( 15-16 ),不过从下面的廿二节来看,所作的补偿大概是不完全的),并且增强他军事的力量( 14 节),在耶和华的眼中有一个安全的记号在他的国土上。 

  在这个阶段最好是再次记得我们现在处在被掳故事的阴影下。历代志的读者们在玛拿西身上碰到的很可能是强烈的对他们说的。在他们被掳之后所过的平庸生活也许已经变成了习惯,可能使他们不免会以为过去的罪恶已摧毁了那些将来的希望。历代志在这里却显示:耶和华时常准备本丢彼拉多向革老丢謮安恢复祂子民与祂的相交,并且以新的、而且是出乎料想的方式赐福与他们。祂已经立祂的名在耶路撒冷‘直到永远’。 

  (三) 

  亚们的故事( 21-25 节),简直就是玛拿西的故事的附注,或许也反映他在位的短暂。虽然如此,由于亚们故事复萌,回复玛拿西初期邪恶的原状,废弃他父亲的改革,他的统治便说明了约西亚后来为什么要从事更进一步的改革。
──历代志下第33章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   历代志下   耶和华   耶路撒冷   巴比伦   犹大   以色列   历代   上帝   他在   大卫   亚述   修订本   译本   文理   西和   祭坛   偶像   二十一   圣经   父亲   注释   谦卑   标签   标题   西亚   的人   自卑   他们的   当代   二十   使他
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释