历代志下第2章多译本对照查经
和合本代下2:1所罗门定意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
拼音版代下2:1 Suǒluómén déng yì yào wèi Yēhéhuá de míng jiànzào diàn yǔ, yòu wèi zìjǐ de guó jiànzào gōng shì.
吕振中代下2:1 所罗门就点派了七万人做重苦力,八万人是在山地砍凿的,监管这些人的有三千六百人。
新译本代下2:1 所罗门决意要为耶和华的名建造殿宇,又为自己建造王宫。(本节在《马索拉抄本》为1:18)
现代译代下2:1 所罗门王决定要建造圣殿,好在那里敬拜上主。他也决定为自己造一座王宫。
当代译代下2:1 所罗门决定为主建造殿宇和为自己兴建王宫。
思高本代下2:1 撒罗满 决定为上主的名建造圣殿,为自己修 王宫。
文理本代下2:1 所罗门决意为耶和华之名建室、亦为己建宫室、
修订本代下2:1 所罗门吩咐要为耶和华的名建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
KJV 英代下2:1 And Solomon determined to build an house for the name of the LORD, and an house for his kingdom.
NIV 英代下2:1 Solomon gave orders to build a temple for the Name of the LORD and a royal palace for himself.
和合本代下2:2所罗门就挑选七万扛抬的,八万在山上凿石头的,三千六百督工的。
拼音版代下2:2 Suǒluómén jiù tiānxuǎn qī wàn gāng tái de, bā wàn zaì shān shang zaó shítou de, sān qiā liù bǎi dū gōng de.
吕振中代下2:2 所罗门差遣人去见推罗王后兰(或译∶希兰)说∶「你怎样待我父亲大卫,运香柏木给他、去给他造宫室来居住,求你也这样待我。
新译本代下2:2 于是,所罗门选派了七万人作挑夫,八万人在山上凿石,三千六百人作督工。(本节在《马索拉抄本》为2:1)
现代译代下2:2 他用七万人搬运材料,八万人凿石头,叁千六百人监督工程的进行。
当代译代下2:2 因此他徵用了七万人作搬运的,八万人在山上凿石,叁千六百人作监工。
思高本代下2:2 撒罗满点派了七万人作运夫,八万人在山上凿石,叁千六百人作监工。
文理本代下2:2 乃简负荷者七万、入山凿石者八万、督工者三千六百、
修订本代下2:2 所罗门征召七万名扛抬的,八万个在山上凿石头的人,三千六百个监工。
KJV 英代下2:2 And Solomon told out threescore and ten thousand men to bear burdens, and fourscore thousand to hew in the mountain, and three thousand and six hundred to oversee them.
NIV 英代下2:2 He conscripted seventy thousand men as carriers and eighty thousand as stonecutters in the hills and thirty-six hundred as foremen over them.
和合本代下2:3所罗门差人去见推罗王希兰说:“你曾运香柏木与我父大卫建宫居住,求你也这样待我。
拼音版代下2:3 Suǒluómén chāi rén qù jiàn Tuīluó wáng Xīlán, shuō, nǐ céng yùn xiāng bǎi mù yǔ wǒ fù Dàwèi jiàn gōng jūzhù, qiú nǐ ye zhèyàng dāi wǒ.
吕振中代下2:3 你看我,我要为永恒主我的上帝的名建殿,分别为圣献与他,好在他面前烧芬芳材料的香,摆常供的陈设饼,每日早晚、安息日、初一日、和永恒主我们的上帝所定的节期上、献燔祭;这在以色列人身上是永远的本份。
新译本代下2:3 所罗门派人去见推罗王希兰说:“你怎样待我的父亲大卫,给他运来香柏木,为他建造宫殿居住,请你也这样待我。
现代译代下2:3 所罗门派人去对泰尔的希兰王说:「你曾经跟我父亲大卫王做生意,卖给他建造王宫的香柏木,请你也跟我做生意。
当代译代下2:3 他又派人去见推罗王希兰,对他说:“以前你给我父王运来香柏木建造宫室,现在,请你也照样帮助我吧。
思高本代下2:3 撒罗满遣使向提洛王希兰说:「有如你怎样对待了我父达味,给他运来了 香柏木,建造他居住的宫殿,也请你如此对待我。
文理本代下2:3 所罗门遣人谓推罗王希兰曰、昔尔运香柏于我父大卫、以建宫室而居、今请尔亦如是待我、
修订本代下2:3 所罗门派人去见推罗王希兰,说:"你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。
KJV 英代下2:3 And Solomon sent to Huram the king of Tyre, saying, As thou didst deal with David my father, and didst send him cedars to build him an house to dwell therein, even so deal with me.
NIV 英代下2:3 Solomon sent this message to Hiram king of Tyre: "Send me cedar logs as you did for my father David when you sent him cedar to build a palace to live in.
和合本代下2:4我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧美香,常摆陈设饼,每早晚、安息日、月朔,并耶和华我们 神所定的节期献燔祭,这是以色列人永远的定例。
拼音版代下2:4 Wǒ yào wèi Yēhéhuá wǒ shén de míng jiànzào diàn yǔ, fēnbié wèi shèng xiàn gei tā, zaì tā miànqián fùnshāo mei xiāng, cháng bǎi chénshèbǐng, mei zǎo wǎn, ānxīrì, yuè shuò, bìng Yēhéhuá wǒmen shén suǒ déng de jiéqī xiàn Fánjì. zhè shì Yǐsèliè rén yǒngyuǎn de dénglì.
吕振中代下2:4 我所要建造的殿必须很大;因为我们的上帝至大,超乎众神之上。
新译本代下2:4 现在我要为耶和华我 神的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前焚烧芬芳的香,经常摆上陈设饼,每日早晚、安息日、初一,以及耶和华我们的 神所定的节日,都献上燔祭;这是以色列人永远的定例。
现代译代下2:4 我正在建造圣殿,荣耀上主—我的上帝。这殿将成为神圣的场所,让我和我的人民可以在那里烧香敬拜上主,在那里不断地献上供饼,每天早晚、每安息日、月朔,和其他圣日献上烧化祭,尊崇上主—我们的上帝。他曾命令以色列永远这样做
当代译代下2:4 我要为主我的上帝建造殿宇,好在他面前焚香,不断地更换陈设饼;在每天早晚、安息日、月朔,或上帝所定的节期献上燔祭,这是以色列人永远应当遵守的定例。
思高本代下2:4 我现今要为上主我的天 主的名,建造一座圣殿,奉献给他,在他面前焚烧芬芳的香料,永远献上供 饼,每日早晚、安息日、月朔,以及上主我们天主的节日,奉献全燔祭:这 为以色列人是永久的事。
文理本代下2:4 我将为我上帝耶和华之名建室、区别以归之、焚芳品之香于其前、恒供陈设之饼、每朝夕、安息日、月朔、及我上帝耶和华之节期、奉献燔祭、此乃以色列之常例、
修订本代下2:4 看哪,我要为耶和华-我上帝的名建造殿宇,分别为圣献给他,在他面前烧芬芳的香,经常献供饼,每早晚、安息日、初一,以及耶和华-我们上帝所定的节期献燔祭。这是以色列人永远的定例。
KJV 英代下2:4 Behold, I build an house to the name of the LORD my God, to dedicate it to him, and to burn before him sweet incense, and for the continual shewbread, and for the burnt offerings morning and evening, on the sabbaths, and on the new moons, and on the solemn feasts of the LORD our God. This is an ordinance for ever to Israel.
NIV 英代下2:4 Now I am about to build a temple for the Name of the LORD my God and to dedicate it to him for burning fragrant incense before him, for setting out the consecrated bread regularly, and for making burnt offerings every morning and evening and on Sabbaths and New Moons and at the appointed feasts of the LORD our God. This is a lasting ordinance for Israel.
和合本代下2:5我所要建造的殿宇甚大,因为我们的 神至大,超乎诸神。
拼音版代下2:5 Wǒ suǒ yào jiànzào de diàn yǔ shén dà. yīnwei wǒmen de shén zhì dà, chāo hū zhū shén.
吕振中代下2:5 谁有力量能为他建殿呢?天和天上之天尚且容不下他;我、我是谁,可以为他建殿么?不过在他面前燔祭烧香罢了。
新译本代下2:5 我要建造的殿宇必须宏伟,因为我们的 神伟大,超过众神之上。
现代译代下2:5 我要建造一座宏伟的圣殿,因为我们的上帝比任何神明伟大。
当代译代下2:5 这殿必须极之宏伟,因为我们的上帝比诸神都要伟大。
思高本代下2:5 我建造的殿宇必须广大,因为我们的天父大於诸 神。
文理本代下2:5 我所欲建之室甚大、盖我上帝大于诸神、
修订本代下2:5 我所要建造的殿宇宏大,因为我们的上帝至大,超乎众神。
KJV 英代下2:5 And the house which I build is great: for great is our God above all gods.
NIV 英代下2:5 "The temple I am going to build will be great, because our God is greater than all other gods.
和合本代下2:6天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。
拼音版代下2:6 Tiān hé tiān shang de tiān, shàngqie bùzú tā jūzhù de, shuí néng wèi tā jiànzào diàn yǔ ne. wǒ shì shuí. néng wèi tā jiànzào diàn yǔ ma. bú guō zaì tā miànqián shāoxiāng ér yǐ.
吕振中代下2:6 现在求你差遣一个有技巧的人来,能作金、银、铜、鉄、和紫红色、大红色、蓝紫色线、又精于刻工的人,来跟那些和我同在犹大和耶路撒冷、我父亲大卫所供备的巧匠一同作工。
新译本代下2:6 但谁能为他建造殿宇呢?天和天上的天也容不下他;我是谁,怎能为他建造殿宇?我不过在他面前烧香罢了。
现代译代下2:6 没有人真正能为上帝建造殿宇,因为即使无边的天际也不能容纳他。我怎能为他造一座只不过是烧烧香的殿宇呢?
当代译代下2:6 可是,又有谁能为这位众天也不够他居住的上帝建造殿宇呢?我是谁,我又怎麽配为他建殿呢?我只配在他面前作个烧香的人。
思高本代下2:6 然而,谁有能力为他建造一座殿宇?天与诸天之天,尚容不下他。我 是谁,竟能为他建造殿宇?不过只是为在他面前焚香罢了!
文理本代下2:6 然孰能为之建室哉、天与天上之天、不足容之、我何人斯、而为之建室乎、第焚香于其前而已、
修订本代下2:6 天和天上的天,尚且不足他居住,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已!
KJV 英代下2:6 But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
NIV 英代下2:6 But who is able to build a temple for him, since the heavens, even the highest heavens, cannot contain him? Who then am I to build a temple for him, except as a place to burn sacrifices before him?
和合本代下2:7现在求你差一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁和紫色、朱红色、蓝色线,并精于雕刻之工的巧匠,与我父大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一同做工。
拼音版代下2:7 Xiànzaì qiú nǐ chāi yī gè qiǎo jiàng lái, jiù shì shàn yòng jīn, yín, tóng, tie, hé zǐse, zhūhóngsē, lán sè xiàn, bìng jīng yú diāokè zhī gōng de qiǎo jiàng, yǔ wǒ fù Dàwèi zaì Yóudà hé Yēlùsǎleng suǒ yùbeì de qiǎo jiàng yītóng zuò gōng.
吕振中代下2:7 又求你从利巴嫩运送香柏木、松木、檀香木到我这里来;因为我知道你的仆人、精于砍伐利巴嫩的树木。看吧,我的仆人也要和你的仆人一同作工。
新译本代下2:7 现在请你派一个巧匠到我这里来,他要精于使用金、银、铜、铁和紫色朱红色蓝色线工作,并且懂得雕刻,好与我的父亲大卫在犹大和耶路撒冷预备的巧匠一同工作。
现代译代下2:7 现在,请你派一个手艺高超的人来,会雕刻,会用金银铜铁铸造东西,会织蓝色、紫色、红色的布。这个人要跟犹大和耶路撒冷的工匠们,就是我父亲大卫挑选出来的工匠,一起工作。
当代译代下2:7 请你给我派一位巧匠来,他必须是精於金、银、铜、铁,以及紫红、朱红、蓝线等编织制作的。他并且要懂得雕刻的技术。这人要跟我父王大卫在犹大和耶路撒冷所预备的巧匠一起工作。
思高本代下2:7 现在,请你给 我派一位技师来,他要精於金、银、铜、铁,以及紫红、朱红、蓝线等工作 ;并且还应会各种雕刻,好与我父亲达味在犹大和耶路撒冷所准备的技术人 员一同工作。
文理本代下2:7 今求遣一巧匠、精于金银铜铁、及紫绛蓝三色之工、并善雕刻者、与我父大卫于犹大及耶路撒冷、所备之巧匠同在、
修订本代下2:7 现在请你派一个巧匠来,就是善用金、银、铜、铁,和紫色、朱红色、蓝色线做工,并精于雕刻之工的巧匠,与跟我一起在犹大和耶路撒冷、我父亲大卫所预备的巧匠一同做工;
KJV 英代下2:7 Send me now therefore a man cunning to work in gold, and in silver, and in brass, and in iron, and in purple, and crimson, and blue, and that can skill to grave with the cunning men that are with me in Judah and in Jerusalem, whom David my father did provide.
NIV 英代下2:7 "Send me, therefore, a man skilled to work in gold and silver, bronze and iron, and in purple, crimson and blue yarn, and experienced in the art of engraving, to work in Judah and Jerusalem with my skilled craftsmen, whom my father David provided.
和合本代下2:8又求你从黎巴嫩运些香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人善于砍伐黎巴嫩的树木,我的仆人也必与你的仆人同工。
拼音版代下2:8 Yòu qiú nǐ cóng Lìbānèn yùn xiē xiāng bǎi mù, sōng mù, tán xiāng mù dào wǒ zhèlǐ lái, yīn wǒ zhīdào nǐde púrén shàn yú kǎn fá Lìbānèn de shùmù. wǒde púrén ye bì yǔ nǐde púrén tóng gōng.
吕振中代下2:8 来给我豫备许多的木料;因为我建造的殿必须又大又奇异。
新译本代下2:8 又请你从黎巴嫩运送香柏木、松木和檀香木到我这里来,因为我知道你的臣仆善于砍伐黎巴嫩的树木;我的臣仆可以和你的臣仆一同工作。
现代译代下2:8 我知道你们采伐的工人技术高明,所以请你从黎巴嫩运香柏木、松木、檀香木给我。我要派人去协助你的工人,
当代译代下2:8 又请你从黎巴嫩运些香柏木、松木和檀香木来,因为我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。我会派我的仆人来跟你的人一起工作。
思高本代下2:8 请你由黎巴嫩给我运香柏、松柏和檀香木来,因为我知道你 的仆人善於砍伐黎巴嫩的木材;我的仆人将与你的仆人一同工作。
文理本代下2:8 又求自利巴嫩、运香柏松木檀木于我、我知尔仆、在利巴嫩善于伐木、我仆可与之偕、
修订本代下2:8 又请你从黎巴嫩运香柏木、松木、檀香木到我这里来,因我知道你的仆人擅长砍伐黎巴嫩的树木。看哪,我的仆人必帮助你的仆人,
KJV 英代下2:8 Send me also cedar trees, fir trees, and algum trees, out of Lebanon: for I know that thy servants can skill to cut timber in Lebanon; and, behold, my servants shall be with thy servants,
NIV 英代下2:8 "Send me also cedar, pine and algum logs from Lebanon, for I know that your men are skilled in cutting timber there. My men will work with yours
和合本代下2:9这样,可以给我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
拼音版代下2:9 Zhèyàng, keyǐ gei wǒ yùbeì xǔduō de mù liào, yīn wǒ yào jiànzào de diàn yǔ gāo dà chū qí.
吕振中代下2:9 看吧,我必给砍伐的人、给砍伐树木的人食物(传统∶被击打的),就是给你仆人小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。」
新译本代下2:9 给我预备大量的木材,因为我要建造的那殿宇,将会十分宏伟。
现代译代下2:9 预备大量的木材,因为我所要建造的是一座巨大宏伟的圣殿。
当代译代下2:9 我所建造的殿是非常宏伟堂皇的,所以,需用的木料也是非常的多。
思高本代下2:9 他们要 为我大量预备木材,因为我要建造的殿宇极其广大。
文理本代下2:9 多备材木、我所将建之室、广大奇异、
修订本代下2:9 好为我预备许多的木料,因我要建造的殿宇高大出奇。
KJV 英代下2:9 Even to prepare me timber in abundance: for the house which I am about to build shall be wonderful great.
NIV 英代下2:9 to provide me with plenty of lumber, because the temple I build must be large and magnificent.
和合本代下2:10你的仆人砍伐树木,我必给他们打好了的小麦二万歌珥,大麦二万歌珥,酒二万罢特,油二万罢特。”
拼音版代下2:10 Nǐde púrén kǎn fá shùmù, wǒ bì gei tāmen dá hǎo le de xiǎomaì èr wàn gē Er, dàmaì èr wàn gē Er, jiǔ èr wàn bā tè, yóu èr wàn bā tè.
吕振中代下2:10 推罗王户兰(或译∶希兰)写信送给所罗门说∶「因为永恒主爱他的子民,他才使你做王来管理他们。」;
新译本代下2:10 至于你的仆人,就是砍伐树木的人,我必给他们食物,就是小麦二万公吨、大麦二万公吨、酒四十万公升、油四十万公升。”
现代译代下2:10 我会供给你的采伐工人两千公吨小麦,两千公吨大麦,四十万公升的酒,和四十万公升的橄榄油。」
当代译代下2:10 我会给你的木匠小麦二万袋,大麦二万袋,酒二万桶,油二万桶,作为伐木的工酬。”
思高本代下2:10 至於你那些伐木砍树 的仆人,我必供给他们食粮,小麦二万「苛尔,」大麦二万「苛尔,」酒两 万「巴特,」油两万「巴特。」
文理本代下2:10 尔仆伐木、我必予以小麦二万歌珥、麰麦二万歌珥、酒二万罢特、油二万罢特、
修订本代下2:10 看哪,我必给你仆人,就是砍伐树木的伐木工,二万歌珥压碎的小麦,二万歌珥大麦,二万罢特酒,二万罢特油。"
KJV 英代下2:10 And, behold, I will give to thy servants, the hewers that cut timber, twenty thousand measures of beaten wheat, and twenty thousand measures of barley, and twenty thousand baths of wine, and twenty thousand baths of oil.
NIV 英代下2:10 I will give your servants, the woodsmen who cut the timber, twenty thousand cors of ground wheat, twenty thousand cors of barley, twenty thousand baths of wine and twenty thousand baths of olive oil."
和合本代下2:11推罗王希兰写信回答所罗门说:“耶和华因为爱他的子民,所以立你作他们的王。”
拼音版代下2:11 Tuīluó wáng Xīlán xie xìn huídá Suǒluómén shuō, Yēhéhuá yīnwei aì tāde zǐmín, suǒyǐ lì nǐ zuò tāmende wáng.
吕振中代下2:11 户兰又说∶「那造天地的永恒主的上帝、是当受祝颂的;他赐给给大卫王一个有智慧的儿子赋有见识聪明,可以为永恒主建殿,又为自己造王宫。
新译本代下2:11 推罗王希兰回信给所罗门说:“耶和华因为爱自己的子民,所以立你作他们的王。”
现代译代下2:11 希兰王送信回覆所罗门,说:「因为上主喜爱他的子民,立你作他们的王。
当代译代下2:11 推罗王覆信给所罗门:“主深爱他的子民,所以立你作他们的君王。
思高本代下2:11 提洛王希兰回信给撒 罗满说:「上主由於爱慕自己的百姓,所以立你作了他们的君王。」
文理本代下2:11 推罗王希兰覆书于所罗门曰、耶和华惠爱其民、故立尔为其王、
修订本代下2:11 推罗王希兰写信回答所罗门说:"耶和华因为爱他的百姓,所以立你作他们的王。"
KJV 英代下2:11 Then Huram the king of Tyre answered in writing, which he sent to Solomon, Because the LORD hath loved his people, he hath made thee king over them.
NIV 英代下2:11 Hiram king of Tyre replied by letter to Solomon: "Because the LORD loves his people, he has made you their king."
和合本代下2:12又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有谋略聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的国建造宫室。
拼音版代下2:12 Yòu shuō, chuàngzào tiāndì de Yēhéhuá Yǐsèliè de shén shì yīngdāng chēngsòng de. tā cìgei Dàwèi wáng yī gè yǒu zhìhuì de érzi, shǐ tā yǒu móu lüè cōngming, keYǐwèi Yēhéhuá jiànzào diàn yǔ, yòu wèi zìjǐ de guó jiànzào gōng shì.
吕振中代下2:12 「现在我差遣一个有技巧的人,赋有聪明,我亲信的师父户兰;
新译本代下2:12 希兰又说:“创造天地的耶和华以色列的 神,是应当称颂的!因为他赐给大卫王一个有智慧的儿子,有聪明有见识,可以为耶和华建造殿宇,为自己建造王宫。
现代译代下2:12 颂赞上主—以色列的上帝、天地的创造者!他赐给大卫王一个这样有聪明才智的儿子;这儿子计划为上主建造圣殿,为自己造一座王宫。
当代译代下2:12 创造天地的主以色列的上帝是当受赞美的。他赐给大卫一个聪明机敏的儿子来为上帝兴筑殿宇,又为自己建造宫室。
思高本代下2:12 希 兰又说:「创造天地的上主以色列的天主应受赞美!因为他赐给了达味王一 个智慧的儿子,聪明机敏,可为上主建造殿宇,为自己修 无宫。
文理本代下2:12 又曰、造天地之耶和华、以色列之上帝、宜颂美焉、赐大卫王智慧之子、赋以颖悟聪明、为耶和华建室、为己建宫室、
修订本代下2:12 又说:"创造天和地的耶和华-以色列的上帝是应当称颂的!他赐给大卫王一个有智慧的儿子,使他有见识,有聪明,可以为耶和华建造殿宇,又为自己的王国建造宫殿。
KJV 英代下2:12 Huram said moreover, Blessed be the LORD God of Israel, that made heaven and earth, who hath given to David the king a wise son, endued with prudence and understanding, that might build an house for the LORD, and an house for his kingdom.
NIV 英代下2:12 And Hiram added: "Praise be to the LORD, the God of Israel, who made heaven and earth! He has given King David a wise son, endowed with intelligence and discernment, who will build a temple for the LORD and a palace for himself.
和合本代下2:13现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
拼音版代下2:13 Xiànzaì wǒ dǎfa yī gè jīng qiǎo yǒu cōngming de rén qù, tā shì wǒ fùqin Xīlán suǒ yòng de,
吕振中代下2:13 他是但族女子中一个妇人的儿子;他父亲是推罗人,他精于制作金、银、铜、鉄、石、木、和紫红色、蓝紫色线、细麻、和大红色线,又能作各样的刻工,能巧设交给他作的各样图案,同你的巧匠和我主你父大卫的巧匠一起工作。
新译本代下2:13 现在我派一个技艺精巧、满有聪明的人来,他是我父亲希兰的匠人。
现代译代下2:13 我现在派一个非常聪敏熟练、手艺高超的工匠给你;他名叫户兰,
当代译代下2:13 “现在我派一个巧匠来与先王我主大卫和王自己的巧匠一起工作,这人名叫户兰,他是个聪明能干的人。他的母亲是但族人,父亲是推罗人。他精通金、银、铜、铁、木、石、紫色、蓝色、朱红色和细麻布的制作方法,又精於各种雕刻,也懂得怎样照各类精巧的设计制造。
思高本代下2:13 我现 在打发一个具有智慧和才学的人去,他名叫胡兰阿彼,
文理本代下2:13 今我遣一巧匠、有聪明者诣尔、即我父老希兰、
修订本代下2:13 "现在我派一个精巧聪明的人去,他是我的师父户兰,
KJV 英代下2:13 And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
NIV 英代下2:13 "I am sending you Huram-Abi, a man of great skill,
和合本代下2:14是但支派一个妇人的儿子。他父亲是推罗人,他善用金、银、铜、铁、石、木和紫色、蓝色、朱红色线与细麻制造各物,并精于雕刻,又能想出各样的巧工。请你派定这人与你的巧匠和你父我主大卫的巧匠,一同做工。
拼音版代下2:14 Shì dàn zhīpaì yī gè fùrén de érzi. tā fùqin shì Tuīluó rén, tā shàn yòng jīn, yín, tóng, tie, shí, mù, hé zǐse, lán sè, zhūhóngsē xiàn yǔ xì má zhìzào gè wù, bìng jīng yú diāokè, yòu néng xiǎng chū gèyàng de qiǎo gōng. qǐng nǐ paì déng zhè rén, yǔ nǐde qiǎo jiàng hé nǐ fǔ, wǒ zhǔ Dàwèi de qiǎo jiàng yītóng zuò gōng.
吕振中代下2:14 现在呢、我主所说到的小麦、大麦、酒、油,就请运来给仆人。
新译本代下2:14 他是但支派一个妇人的儿子,他的父亲是推罗人。他精于使用金、银、铜、铁、石、木,以及紫色蓝色朱红色线和细麻作工,也能作各样雕刻的工作,又能设计各样交托他们的巧工。这人可以和你的巧匠,以及我主你父亲大卫的巧匠一同工作。
现代译代下2:14 母亲是但支族人,父亲是泰尔本地人。他善用金、银、铜、铁、石头、木材等制造东西,也会织蓝色、紫色、红色的布,和织麻纱。他会用各种材料雕刻,也会照任何设计雕刻。你可以让他跟你的工匠和你父亲大卫王的工匠一起工作。
当代译代下2:14 “现在我派一个巧匠来与先王我主大卫和王自己的巧匠一起工作,这人名叫户兰,他是个聪明能干的人。他的母亲是但族人,父亲是推罗人。他精通金、银、铜、铁、木、石、紫色、蓝色、朱红色和细麻布的制作方法,又精於各种雕刻,也懂得怎样照各类精巧的设计制造。
思高本代下2:14 是一丹支派女人 的儿子,他父亲是提洛人,他精於金、银、铜、铁、石、木紫色、红色、蓝 色、细麻,以及朱红线各种工作,善於各种雕刻,又能设计各种托於他的技 工。这人可与你的技师和你父亲我主达味的技师,一同工作。
文理本代下2:14 乃但支派妇人之子、其父推罗人、精于金银铜铁石木、及紫蓝绛三色、与细枲之工、又善雕刻、能构巧思、为之备所、俾与尔之巧匠、及尔父我主大卫之巧匠同在、
修订本代下2:14 是但支派一个妇人的儿子,父亲是推罗人。他善用金、银、铜、铁、石、木,和紫色、蓝色、细麻和朱红色线制造各物,并精于雕刻,又能设计各样交给他做的图案。我派这人与你的巧匠和你父亲-我主大卫的巧匠一同做工。
KJV 英代下2:14 The son of a woman of the daughters of Dan, and his father was a man of Tyre, skilful to work in gold, and in silver, in brass, in iron, in stone, and in timber, in purple, in blue, and in fine linen, and in crimson; also to grave any manner of graving, and to find out every device which shall be put to him, with thy cunning men, and with the cunning men of my lord David thy father.
NIV 英代下2:14 whose mother was from Dan and whose father was from Tyre. He is trained to work in gold and silver, bronze and iron, stone and wood, and with purple and blue and crimson yarn and fine linen. He is experienced in all kinds of engraving and can execute any design given to him. He will work with your craftsmen and with those of my lord, David your father.
和合本代下2:15我主所说的小麦、大麦、酒、油,愿我主运来给众仆人。
拼音版代下2:15 Wǒ zhǔ suǒ shuō de xiǎomaì, dàmaì, jiǔ, yóu, yuàn wǒ zhǔ yùn lái gei zhòng púrén.
吕振中代下2:15 我们呢、必照你一切所需要的从利巴嫩砍下树木来,扎成木骸⒏『T说皆寂寥ジ?悖?憔涂梢运蜕弦?啡隼淙ァ!
新译本代下2:15 我主所说的小麦、大麦、酒和油,请派人运来给众仆人。
现代译代下2:15 现在,请把你答应的小麦、大麦、酒、橄榄油运给我们吧!
当代译代下2:15 希望皇上把曾经提及的小麦、大麦、油、酒运来,好让我分配给工人。
思高本代下2:15 我主谈及 的小麦、大麦、油和酒,请即运来分配给仆人。
文理本代下2:15 我主所言之小麦麰麦、与酒及油、可运于仆、
修订本代下2:15 我主所说的小麦、大麦、酒、油,请运来给众仆人。
KJV 英代下2:15 Now therefore the wheat, and the barley, the oil, and the wine, which my lord hath spoken of, let him send unto his servants:
NIV 英代下2:15 "Now let my lord send his servants the wheat and barley and the olive oil and wine he promised,
和合本代下2:16我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。”
拼音版代下2:16 Wǒmen bì zhào nǐ suǒ xū yòng de, cóng Lìbānèn kǎn fá shùmù, zhá chéng fá zǐ, fú hǎi yùn dào Yuēpà. nǐ keyǐ cóng nàli yùn dào Yēlùsǎleng.
吕振中代下2:16 所罗门数点了以色列地所有寄居的人,仿照他父亲大卫所数点过的;共得十五万三千六百人。
新译本代下2:16 我们必照着你所需要的,从黎巴嫩砍下树木,扎成木筏,从海上运到约帕,你可以从那里把它们运上耶路撒冷。”
现代译代下2:16 我们会在黎巴嫩山砍伐你所需要的木材,扎成木排,从海路浮运到约帕,你就从那里起运到耶路撒冷去。」
当代译代下2:16 王需用的木材,我们会在黎巴嫩砍伐下来,扎成木筏,海运到约帕,王可以从那里将木材转运到耶路撒冷去。”
思高本代下2:16 我们必照你所需要的, 在黎巴嫩砍伐树木,编成木筏,由海上运到约培;以後你运到耶路撒冷。选派工匠
文理本代下2:16 我侪必伐木于利巴嫩、适尔所用、编之为桴、浮海以达约帕、尔可运至耶路撒冷、○
修订本代下2:16 我们必照你所需用的,从黎巴嫩砍伐树木,扎成筏子,浮海运到约帕;你可以从那里运到耶路撒冷。"
KJV 英代下2:16 And we will cut wood out of Lebanon, as much as thou shalt need: and we will bring it to thee in floats by sea to Joppa; and thou shalt carry it up to Jerusalem.
NIV 英代下2:16 and we will cut all the logs from Lebanon that you need and will float them in rafts by sea down to Joppa. You can then take them up to Jerusalem."
和合本代下2:17所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
拼音版代下2:17 Suǒluómén fǎng zhào tā fù Dàwèi shù diǎn zhù zaì Yǐsèliè dì suǒ yǒu jìjū de waìbāngrén, gōng yǒu shí wǔ wàn sān qiā liù bǎi míng.
吕振中代下2:17 他叫这其中的七万人做重苦力,八万人在山地砍凿,三千六百人做监管众民作工的。
新译本代下2:17 所罗门按照他父亲大卫数点的数目,又数点了住在以色列地所有的外族人,他们共有十五万三千六百人。
现代译代下2:17 所罗门王调查所有侨居以色列的外族人(类似他父亲大卫以前所作的户口调查),一共有十五万叁千六百名。
当代译代下2:17 所罗门依照他父王大卫的方法,统计所有寄居在以色列地区的外族人,统计结果:共有十五万叁千六百人。
思高本代下2:17 撒罗满按照他父亲达味所统计过的数目,又统计了住在以色列境 内的一切外方人,共计十五万叁千六百人,
文理本代下2:17 所罗门核居以色列地之旅人、如其父大卫所为、得十五万三千六百人、
修订本代下2:17 所罗门仿照他父亲大卫数点所有在以色列地寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。
KJV 英代下2:17 And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred.
NIV 英代下2:17 Solomon took a census of all the aliens who were in Israel, after the census his father David had taken; and they were found to be 153,600.
和合本代下2:18使七万人扛抬材料,八万人在山上凿石头,三千六百人督理工作。
拼音版代下2:18 Shǐ qī wàn rén gāng tái cái liào, bá wàn rén zaì shān shang uò shítou, sān qiā liù bǎi rén dū lǐ gōngzuò.
吕振中代下2:18 所罗门就在耶路撒冷、永恒主向他父亲大卫显现的摩利亚山上他所豫备在『在大卫地方、』在耶布斯人阿珥楠禾场上的、开始建造永恒主的殿。
新译本代下2:18 他选派七万人作挑夫,八万人在山上凿石头,三千六百人作监工,督促人民工作。
现代译代下2:18 他指派他们当中的七万人搬运材料,八万人在山上凿取石头,又指定叁千六百名工头监督他们的工作。
当代译代下2:18 他派了其中七万人作搬运的,八万人在山上采凿石块,叁千六百人作监工,负责监督工作。
思高本代下2:18 委派其中的七万人作运夫, 八万人在山上凿石,安千六百人作监工,督促人民工作。
文理本代下2:18 使七万人负荷、八万人入山凿石、三千六百人督工、
修订本代下2:18 他叫其中的七万人作扛抬,八万人在山上凿石头,三千六百人监督百姓工作。
KJV 英代下2:18 And he set threescore and ten thousand of them to be bearers of burdens, and fourscore thousand to be hewers in the mountain, and three thousand and six hundred overseers to set the people a work.
NIV 英代下2:18 He assigned 70,000 of them to be carriers and 80,000 to be stonecutters in the hills, with 3,600 foremen over them to keep the people working.
历代志下第2章-灵修版圣经注释
历代志下第二章 第 2 章代下 2:1> 大卫甘于扮演预备建圣殿的角色。我对我的事奉之成果的期待,是否与神对我的心意相称?
2:1 大卫曾经筹谋,想为神建圣殿(参撒下 7:1-29 ),但神不允其所请,因为他曾带兵打仗;神让其子所罗门建造圣殿,而只准大卫为圣殿立下规划、作好准备(参代上 23-26 ; 28:11-13 )。大卫买了一块地(参撒下 24:18-25 ),贮备了建殿的各种材料(参代上 22:1 , 14-16 ),并且从神领受了殿的样式(参代上 28:11-12 ),而负责实现这计划的则是所罗门。因他父亲尽心竭力地筹划一切,所罗门的工作才变得轻松,老一代为年轻一代铺好路,神的工作就可以更快向前推进。
运送建殿材料 \cf0
代下 2:3-12> 大卫、所罗门和希兰交往,除了木材外,还有深意;要……
2:3-12 希兰虽然与大卫和所罗门友好邦交,但他的国家却敬拜多神。希兰乐意将建殿的材料供应给以色列,大卫与所罗门都使用这个机会见证这位独一的真神。
代下 2:5-6> 敬拜是信仰生活的核心,今天我用了多少时间与心力在敬拜神上?
2:5-6 应当尽力建造美好舒适的地方作敬拜之用,使神得荣耀,作为神与祂荣耀的见证;同时我们也必须记住,神不会局限在人手建造的殿宇或环境之中,祂比所有的建筑物都伟大!所以我们不要只看重敬拜的场所,更该注重以灵和诚实敬拜祂。
代下 2:7> 在与非信徒合作工作时,要留意些什么?
2:7 所罗门为什么征用外国的巧匠?以色列人虽然精于农耕,对冶金术却所知不多,所以他要从外国引进人材。利用世上的专才来配合神的工作,并不是犯罪。神照祂的拣选,将天赋的才干分赐给不同的人,也赐给非基督徒各种天分。我们雇用非基督徒为我们工作的时候,要认识到神是随己意赐人才能的。同时我们也要找机会向他们传扬神的救恩。
代下 2:8-9> 以色列为什么需要从黎巴嫩进口木材?
2:8-9 以色列出产的木材不多,但沿海的小国黎巴嫩却拥有最好的香柏木树林。黎巴嫩又从以色列输入许多粮食,这两国君王立下互惠的贸易协定。
代下 2:17-18> 以色列对待境内的外族人的态度怎样?合乎圣经的道德要求吗?
2:17-18 所罗门为什么强迫境内的外族人做奴工?这些人原是外族异教徒的后裔,在约书亚的时代未被完全赶出(参书 9:23-27 ;士 1:21-33 ;王上 9:20-21 )。圣经对公平对待奴仆定有明文(参利 25:39-55 ),所以所罗门不像其他国家对异族那样严酷。所罗门的法令只是在建殿期生效。
──历代志下第2章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-丁道尔圣经注释
ii.所罗门的预备工作(代下二1~18)
「所罗门差人去见推罗王希兰,『……我要为耶和华我神的名建造殿宇』。」(二3~4)
二3~4,参:王上五2~5
二8,参:王上五6
二10,参:王上五11
二12,参:王上五7
二13~14,参:王上七13~14
二16,参:王上五9
二2、18,参:王上五15~16
历代志从所罗门成就的记载,直接转到圣殿的建造。结果列王纪中他统治的记载几个重要项目被删除,就像是他智慧的作为、行政体系、教育的改革,和一些建筑上的活动(如:王上三16~四34,七1~12)。这些并非不重要,但是对于历代志而言,它们都是次于圣殿的。
建造圣殿是为要敬拜神,不过圣殿的敬拜融入了一个基本的吊诡。一方面,这是神在地上的居所,人在这里遇见神(为耶和华的名,1、4节),然而另一方面,天和天上的天尚且不足衪居住(6节)。真正的圣殿敬拜,人们应该被神的慈悲吸引来亲近祂,同时也能够景仰衪永远的威严。衪要被「永远」的敬拜(4节,NRSV、RSV等),因为衪的爱持守对大卫的应许(11节,参3节),并且因为祂至大超乎诸神(5节,参6、9、12节)。本章每一提及神的出处,也都预先铺陈了第六至七章中对圣殿更为详细的描述,强调如果没有对神有合适的了解,材料与人员的预备就毫无价值。
这些最后的步骤(参三1)建立在大卫的预备工作上(特参:代上二十二)。这里强调藉着推罗王希兰(3~16节)和「以色列地所有寄居的外邦人」(2、17~18节,GNB)这些异国人士的贡献。历代志中所罗门记载的架构,更多详情见于平行经文八章1节至九章12节,除了希兰和外邦人外,示巴女王和埃及公主也扮演了列邦对神赞美的角色。两处经文中的一些连结是十分具体的,就如建造宫殿(二1,八1、11),由「本地的外邦人」作奴隶劳工(二2、17~18,八7~8),例常敬拜中圣殿的地位(二4,八12~15),希兰和所罗门工作者之间的合作(二8、14,八18),一个外邦君王赞美神赐给所罗门爱和智慧的礼物(二11~12,九5~8)。这一切显示以色列最后成就了其「安息」的渴望(参:代上二十二9~10,二十八2~3;代下六41),而其它国家不只是知道,并确实归功于神对以色列的祝福(参:代上十四17;代下九1~8)。神在预言中应许外邦人在未来的日子,将带他们的礼物到衪面前(参:赛六十13~14;番三9~10),已经开始应验了(参:出三21~22,十二35~36;该二7~9)。
本章有一个简单的交错文体的模式:
a.劳工的人数统计(2节),
b.所罗门写给希兰的信件(3~10节),
b1.希兰写给所罗门的信件(11~16节),
a1.非以色列人劳工的人数统计(17~18节)。
这里的焦点不只是在一个核心的句子或主题上,乃是在于核心段落上信件之间彼此的关系。希兰的回答显示出他支持神的计画,并答应所罗门所要求的每一件事情。就如在第一章,在眼不能见的神的护理中,所罗门再次得着他所要的。历代志作者主要的材料是列王纪上五章,但是与先前的记载比较,他十分自由地省略、增添材料。这个更动的效应是强调这些信件之间「要求-回应」的关系。结果是将焦点更关注于圣殿,并再次肯定神在列邦和圣殿之上掌权管理。
这种对圣殿的观点挑战所有关于敬拜的狭窄观点。许多与历代志作者同时代的人物毫无疑问地惧怕外来的威胁(如:拉四1~24;斯四1~3),不仅忘记希兰的贡献,也把那些甚至是波斯君王对于重新建造圣殿的努力置诸脑后(拉一1~4,六1~14)。但是神的权柄不可能局限在以色列地,甚至也不可能被限制在今日基督徒所熟悉、且在其中敬拜的教会和宗派里面。并且,希兰对神的认识也是迈向神对列国广泛计画的另外一步,指出圣殿的角色不只是「万国祷告的殿」(赛五十六7;可十一17;参:代下六32~33),也超越圣殿来到教会,因为在基督里,所有人间的藩篱都要被拆毁(弗二11~22)。这样的共同合作能够成为事实,却只有当敬拜是最高的优先次序,而神的权威充满在天上和地上的权势时才能够达到(6、12节)。
a.建造的指示(代下二1)12
有了智慧的恩赐和财富的供应(一1),所罗门能够建造圣殿和王宫。圣殿是为了耶和华的名(也在4节),一个自然会联想到申命记的用语。神的名代表衪整个的存在,将在圣殿中同在和居住(参:申十二5、11,十六2、11,十八6~7)。一个人可以在任何时候「呼求耶和华的名」(如:王上八29、41~44),相信祷告必蒙垂听和应允。历代志作者仅一笔带过所罗门的宫殿(二12,七11,八1,九11),是明显知道他的读者知道在何处能够找到更详细的记载(王上七1~12)。历代志中宫殿总是与圣殿相连,因为两者在一起代表大卫王朝的建立(参:代上十七10~14,二十八2~7)。
b.劳工人数的统计(代下二2)
这里的第一个动词(「数点」;「挑选」,和合)是与第17节相同,所以的确是形容统计人数。这些奴工是居住在迦南地区的非以色列人,他们已经被大卫聚集起来(17节,八7~10,参:代上二十二1、14~15)。三千六百督工的人数与列王纪上五16不同(三千三百人),但是七十士译本的列王纪此处译的不是十分妥当,而历代志可能保存了较好的读法(更进一步见Dillard,p.22)。
c.所罗门写给希兰的信(代下二3~10)
这封信集中在两个请求上,以重复的运送给我标示出,要求一个巧匠(7节;「差」,和合)和更多的木材(8~10节;「运」,和合)。所罗门以鼓励的方式,简单地要求希兰继续先前对大卫表现过的仁慈(3节),并且提醒他这个计画是为了神的荣耀,而不是所罗门自己的荣耀(4~6节)。
所罗门和希兰之间的关系可能是建立在彼此平等互惠的条约上(参:王上五12),而并非所罗门是较为优越的一方。此处省略希兰开头的问安(王上五1),和希兰称呼所罗门为「我主」(15节),所罗门固然似乎是采取主动,不过他当然不能予取予求。他的开头语较为客气,而他也不能完全掌控经济上的安排(参15~16节;王上五9~11)。13希兰名字的形式(在历代志称作「户兰」),见:历代志上十四1。
所罗门和希兰都回溯到大卫身上(3、7、12、14节)。这不仅是提醒希兰较早与大卫订的条约(参:代上十四1,二十二4),也暗示所罗门的计画是应验神对大卫的应许。14再者,摩西律法的几个细节都具体应验了(4~5节)。
4-6. 这个地方是神的名之居所、敬拜的经常模式(基于:出三十1~10;利二十四1~9;民二十八~二十九),并且特别提醒神的伟大(参:出十八11;申四7~8),全都与摩西有直接的关联。然而,对于历代志是如此重要的敬拜模式(参:代上二十三28~31;代下十三10~11,三十一2~3),则是一个永远的定例(「规定到永远」,NRSV)。圣殿向着两个方面前瞻。首先这是焚烧祭物的地方。这是被掳前圣殿的核心功能,但是在被掳之后更被强调(参:代下七12;玛一6~14;相同的列单再次出现在代下三十一3)。这里的意思是指列在第4节的正规的敬拜活动──每天献燔祭;每周安息日的奉献,包括分别为圣的饼(「陈设饼」,和合、RSV);每月的月朔和每年几次的节庆(所定的节期)。基督徒也类似这样受召「常常以颂赞为祭献给神」(来十三15)。第二,如此的祭物是要献给天上的天尚且容不下的神(参:代下六18)。神的超越性──另外一个被掳后强调的重点──与衪的同在一样重要,提醒以色列人,甚至圣殿完工,神对他们的计画也绝对没有退出。
7. 所罗门的第一个要求,是要一个领导的巧匠,并没有出现在这个信件较早的形式中(王上五3~6;但参:王上七13~14)。它凸显出智慧对于建造圣殿的必要(巧字在这里出现两次,希伯来文的字义是「有智慧的」),并且强调圣殿与摩西会幕(或「帐幕」)的关联。领导制造会幕的巧匠比撒列和他的助手亚何利亚伯,在很多方面都是巧匠(参:出三十一1~6,三十五30~三十六)。列王纪和历代志形容他们必要的技巧上有所不同,列王纪上七13~47户兰─阿比(原文作「希兰」)是铜匠,而在这里他有许多的技巧(7节和13~14节,参:代下三15~四18)。即使第7节和14节以比撒列和亚何利亚伯为考虑作出的形容,多才多艺对于建造圣殿也是必要的(参:代下三4~14,特别是14节),并且对于户兰-阿比来说,拥有这些技巧当然也非不可能的。紫色这字有独特的亚兰文形式(一般希伯来文的形式是在二13,三14);朱红色可能来自波斯语;犹大和耶路撒冷是被掳后常见的片语。15由这几点也可以看出历代志作者的影响。
8-9. 所罗门的第二个要求是木材。与匠人一样,(代上二十二15~16,二十八21),这是由大卫提供的材料以外加上的(参二十二4、14,二十九2),不过镶嵌和切割的技巧对于所罗门来说,其重要性和材料同等。檀香木(「松树」,GNB)品种不详,可能是与亚喀得文的elamukku和乌加列文的almg是同源语,生长在北叙利亚。一份乌加列文献甚至将其列入从利巴嫩出口的树木清单中,不过根据列王纪上十11~12(「乌木」),它是从俄斐进口的。16对大部分的以色列人,所有的木料根本都是来自国外,就像是银子和金子(参:代下一16~17),至终圣殿「在所有列国的眼光中」(代上二十二4,NIV)将是如此宏伟(9节,新译、NIV、GNB;「美好的」,NRSV、RSV、REB、NEB)。
10. 比较列王纪上五11,显出付款的细节有几个不同处。在较早的经文,希兰应邀说出他的价码,没有提到大麦和酒、油有特殊的品质和不同的数量,而且要每年付。既然列王纪中记载油的总量有异文,列王纪和历代志之间的差异可能原因相同。17另一种说法是历代志可能是形容所罗门协商时提出的数量,而希兰随后做了相当的修正(参:王上五6、9)。
d.希兰写给所罗门的信(代下二11~16)
希兰的回复比列王纪上五7~9更长。部分原因是历代志作者喜爱采用书写来源,就像是这封信(11节,参:代上二十八19;代下二十一12,三十1,三十五4,三十六22),而部分是因为第13~14节是从列王纪上七13~14扩张而来的。第11~12节(EVV;10~11节,MT)似乎有一个双重的开始,这在希伯来文比英文译本清楚多了,使两个经节的开头字词更顺畅,其字义是「而希兰说道」。有人把第11和12节颠倒来解决这问题(Ackroyd、Curtis和Madsen),但更可能的是第11节根据列王纪上五1,而第12节以后是根据列王纪上五7以后(Williamson)。
回复的形式几乎是完全按照所罗门的信件,就是(a)神学和历史上的内容(11~12节,参3~6节);(b)户兰-阿比是主要的巧匠(13~14节,参7节);(c)建材和价钱(15~16节,参8~10节)。
11-12. 或许令人惊讶的是,希兰知道得如此清楚,圣殿计画是以色列神的旨意,并热心参与。肯定所罗门的登基是耶和华守约之爱的后果,耶和华是万物的创造者,而所罗门的智慧、「谋略和聪明」(12节,NEB)乃是耶和华所赐的礼物;18即便是出自一个友好的外邦统治者口中,听起来仍有过度渲染之嫌。但是这种神学的宣告在旧约圣经并非只在这里出现(参:但四34~35,六26~27),也不一定表示希兰是耶和华的皈依者。这些宣告在历代志中都出现在重要的时刻(参:代下九5~8,三十六22~23),而这个经节在示巴女王的言谈中,有一个直接的平行对照(参二12和九5~7所罗门的智慧,二11和九8耶和华的爱使所罗门成为君王,二12和九8耶和华的祝福)。希兰和示巴女王都肯定是耶和华超越的权威建造殿宇(12节),圣殿因此成为万国祷告的殿并不意外,列邦甚至在其建造中有分!
13-14. 藉着差派户兰-阿比(NIV、NRSV、RSV、JB;「父亲希兰所用的」,和合;在列王纪上叫做「户兰」),希兰回应所罗门的第一个要求。户兰-阿比额外的优势是有以色列人的血统。一个人有几个不同的名字,在旧约圣经有好几个例子(参约雅斤/哥尼雅/耶哥尼雅;约书亚先前叫做何西阿),但是现代的学者经常将「阿比」这个词尾解读为「主人」(字义是「父亲」,参和合译法;创四十五8;士十七10),所以偏爱采纳「主人户兰」(NEB,参GNB)的翻译。这是可能的,但是缺乏清楚的类似例证。纵使比撒列的助手亚何利亚伯或可作为说明,历代志作者何以宁取户兰─阿比的形式(参第7节的注解,和出三十一6,三十五34~35),但是亚何利亚伯的名字是否能以这个方式来解释是值得怀疑的。另外一个在户兰-阿比和亚何利亚伯之间的关联是他们的母亲都来自但。即使列王纪上七14陈述户兰-阿比的母亲是拿弗他利支派,祖先来自一个以上的支派并非不普遍,或者是因为地域上的对比或是家谱上的相连,或者较早世代的血统所致(参:塞缪尔是以法莲人也是利未人)。户兰-阿比主要的资格,从字义上来说,是「一个明白了解的聪明人」(13节),他将与「你的聪明人」,就是你的巧匠同工(14节)。在神的护理中,合适的智慧或技巧透过一个外国建筑师,同样也透过神所拣选的君王来供应。
15-16. 最后,希兰答应运送所要求的木材(「树木」,和合)。不过,身为精明的生意人,只有收到货款之后才会出货。第16节出现的字汇似乎是反映被掳归回后的时代。此处提到约帕,在列王纪上五9并没有特别指出,几乎肯定是受到运送第二圣殿的木材,抵达相同港口所影响(拉三7)。所需用的和筏子,在旧约圣经都只出现这一次,不过第一个字有一个亚兰文的同源字。这两个字可能是来自作者本身的时代。
e.非以色列人劳工人数的统计(代下二17~18)
这个段落是第2节已经提供的资讯之来源(参:王上五15~16)。然而在这里,这些工人清楚是寄居的(「外国人」,GNB),是在大卫数点之后算进去的。作者或有可能想到历代志上二十二1,但那个事件没有形容为人口统计,所以可能是指历代志上二十一章遭致灾难的事件。更有趣的是,历代志尝试厘清列王纪上五13~18,所罗门的一些混淆的劳工身分。较早期的经节似乎是包括以色列在亚多尼兰管理下的三万名以色列短期工人,以及十五万三千名永久性,然而身分未明的奴隶。这里只提到后者,而且称之为非以色列人。冒着把复杂问题过度简化的危险,我们主张他们可能是与列王纪上九20~21相同的团体(=代下八7~8),而当面责难罗波安的那些愤懑的支派(王上十二=代下十),比较有可能是在亚多尼兰之下服苦役的(参:代下十18)。19古代的世界奴役臣服的人民是正常的,但是以色列若落入任何形式的奴隶,特别是在他们自己人的手下,就是否认他们蒙救赎而得来的自由。因此,历代志作者并没有忽略以色列替所罗门的成功所付上的沉重代价,他这里乃是集中叙述迦南地非以色列人的顺服,作为以色列完全占有这地,以及圣殿的预备工作现在已经完成的记号(参三1)。
1对历代志作者所罗门交错文体的性质一个不同的了解,参Dillard,pp.1~7。特别应该注意到Dillard的方式容不下三1~五1这段经文,并且也没注意到历代志的各类文学模式。
2对wayyōʾmer的用法,参:代上十四12。
3与摩西时代相延续的意思,不是暗示所罗门是一个「新的比撒列」(Dillard,p.4)。反而,这个连接是刻画神启示的必要性,和用来设计神的家智慧的属灵恩赐。如果有任何含义的话,作者以摩西为典范,将所罗门塑造为一个神的中保,而接续比撒列为建筑师的是户兰(代下二13~14,现中、吕译)。
4另外一方面,「寻求这坛」是LXX和Vulg.所支持的译法,因为在历代志上十三3,十五13找到「寻求约柜」的观念,并且daras有各种不同直接受词的用法,诸如地方(申十二5;摩五5),神的话语和命令(王上二十二5;代上二十八8),或是平安(耶二十九7)。
5参R.Braun,'SolomonicapologeticinChronicles?'JBL92,1973,pp.503~516,especiallypp.505~506.
6参Mosis,UTCG,pp.130~135.
7参E.Vogt,LexiconLinguaeAramaicae(Rome:BiblicalInstitutePress,1971),p.112.
8现代英文各版本跟随LXX、Vulg.,读成「从高处」,反对MT的「到高处」(AV也是)。
9比起王上十26的对等动词(字义「带领、引导」),此处的安置(14节;「驻扎」,NRSV、RSV)远为可取(译注:原文是两个不同的动词)。
10M.Zohary,PlantsoftheBible(Cambridge:CambridgeUniversityPress,1982),pp.68~69;F.N.Hepper,inIBD,p.1592.
11希伯来文meḥîr是与古巴比伦的maẖiratillaku相当,「按当时的价钱」,参考A.Goetze,ThelawsofEshnunna,AASOR31(NewHaven:AmericanSchoolsofOrientalResearch,1956),pp.111~112.
12MT的经节数目比起英文版本较为少一节,因为英文版本的第1节是希伯来文的一章18节。
13NIV翻译信件开头语气大胆,是十分误导的。事实上原文是以未完成的比较子句开始的(「如你所作过的……」,3节),随后是加插的一个解释。在马索拉版本,所罗门直到第7节才发出要求。在英文中最好的方式来反映所罗门开头的谨慎,是在第3节的结尾加添一个片语(「这样待我」,RSV,参和合),而不是在一开头(与GNB、JB)。
14我们不必容纳主张扩大句子的观点,在「我」之后加添「他的儿子」(4节),如LXX、OL(相对于Dillard,Rudolph.)。王上五5(EVV;MT,19节)并不支持较长的经文。加上「他的儿子」可能是受到该处和王上五3(EVV;MT,5:17)提到「我的父亲」所影响。
15对于这个片语,例参:代下二十18;拉一2,九9;玛三4。
16参J.G.GreenfieldandM.Mayrhofer,'Theʾalgummīm/ʾalmuggīmproblemreexamined'?SVT16,1967,pp.83~89.
17是否打好的(「压碎的」,NRSV;或许甚至可作「撕碎的小麦」)这个字是「作为食物」(参:王上五11及REB、NEB,「供应」)的一个错误,或者是基于一个经文异文,并不清楚。
18因为「慈爱」是典型的约/条约之字汇,参W.Moran,'TheancientNearEasternbackgroindoftheloveofGodinDeuteronomy',CBQ25,1963,pp.77~87.亦参:申七9;撒上十八1~4;撒下七15。
19参Jones,I,pp.157~158;R.Dillard,'TheChronicler'sSolomon',WTJ43,1980,pp.289~300,especiallypp.294~296.
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-历代志下第2章-新旧约圣经辅读注释
历代志下第二章 热心与预备(二 1 ~ 18 )所罗门“定意”为建殿作预备,他采取的是主动态度。为突出他是建造圣殿的中心人物,经文不多描述他自己宫室的建造情况。
.劳动力的准备( 2 )
──历代志下第2章建殿人力绝不能缺少。
.与希兰的协议( 3 ~ 16 )
──历代志下第2章所罗门需要泰尔王希兰的协助,因此,他就主动与希兰联络。在过程中他大胆见证神是至大的神,强调神的超越性。所罗门不得不说“我是谁”,以表明他在这位伟大的神面前需要谦卑。所罗门需要一个“巧匠”来为他们作工,同时,他感到大卫所预备的木料仍不足,必须增加多一点。为了使这个协议成功,所罗门定出交换条件,就是一次过送给他们大量的小麦、大麦、酒和油。原来泰尔国虽强于贸易,但国家却缺少食物。故这个提议相当切合他们的需要。歌珥为干粮单位,一歌珥约等于 100 公斤 ;罢特为流质单位,一罢特约有 20 公升 。
希兰接受这个提议,在回信中,他高举所罗门的智慧,认定他有谋略聪明,足以为神建殿。他应允所罗门的要求,打发一位巧匠来帮助,他就是户兰(王上七 13 ~ 14 )。这人多才多艺,可比美摩西时代建造会幕的巧匠比撒列及亚何利亚伯(出三十五 30 ~ 35 )。他又同意将木料送到约帕,因这是当日最接近耶路撒冷的港口。
.动员劳动力( 17 ~ 18 )
──历代志下第2章所罗门动员那些留在迦南地居住的外邦人来建造圣殿。
所罗门为了神的工作而满有热心,且积极主动的去实行:他的部署与安排都十分精密。今日,我们事奉的态度又如何呢?“有姿势、无实际”的事奉生活,纵能迷惑别人一时,至终必为人所洞悉,神也不会悦纳。
思想 我为教会事工努力之先,有否花上足够的时间与心思作充分的预备?
──历代志下第2章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-圣经串珠版注释
历代志下 历代志下 第二章 注释2:1-8:16 建造圣殿
为了实现神对大卫家的应许,所罗门视建造圣殿为他登基後的首要任
务。
1-18 预备建殿
大卫在世时虽然已经尽力为建殿进行筹备,但主要是在费用方面;实
际的器材、人手仍要所罗门去张罗。
他进行工程时发现有下面的困难:
1 以色列缺乏建筑上需用的良好木材;
2 缺乏灵巧而有领导才能的工匠。幸而这两项需要都可以由邻近
友邦利巴嫩提供帮助。
1 小引
2 挑选劳工
古代帝王往往为了工程的需要而设立强逼性的徭役制度。所罗门初时
所徵用的只是寄居的外邦人而已( 2, 17-18),
但後来更徵用了三万
以色列人(王上 5:13-14)。
「三千六百督工的」:按王上5:16的记载是「三千三百人」。
3-16 求助於推罗
所罗门遣使前往推罗,请求希兰王念及与父亲大卫的交情,把所需的
材料卖给他,另差派工匠协助他。
4 「焚烧美香 ......
献燔祭」:这些都是摩西律法的规定。
(参出25:6, 30; 30:7-8;
40:23; 利24:5-9; 民28-29)
所罗门指出他建殿是为了遵守律法、履行以色列人永远的定例。
7
「紫色、朱红色」:在原文,这两个字都不是希伯来文,前者
是亚兰文,後者则是波斯文,大概反映了作者着书的时代。
8
「檀香木」:原文意思不详;此字曾出现於古代近东其他的文
献中,相信是指一种名贵的木材。
9
「高大出奇」:圣殿长六十肘、宽二十肘和高三十肘(3;
王上6:2)。
10 「小麦 ......
罢特」:这里记录所罗门所付的工价要比王上5:11
的为高。
11-16 希兰回覆所罗门,答允供应建殿所需
首先他差派一名工匠协助建殿。
作者显然把他和从前建会幕的亚何利亚伯作比较:
1 他们都出自但支派( 14; 出31:6);
2 他们有相同的技巧( 7, 19; 出35:35)。
其次,希兰答允供应木材,并指明运送的方法。
13
「我父亲希兰所用的」:在原文这并非描述词,而是那位工匠
的名字
──历代志下第2章 「户兰亚比」。
14
「但支派」:根据王上7:14,他母亲是拿弗他利人。
「各样的巧工」:王上7:14说他擅长铜工。
16 「浮海运到约帕 ......
」今日考古学发现货物是由约帕北面的一
条小河(雅尔康河)运入内陆,在它的上游上岸,再转送犹大
山地。
17-18
作者再次强调所罗门只徵用外邦人,绝无抵触徵用同胞的禁例。
(利 25:39-55)
思想问题(第 1, 2章)
1 所罗门向神求智慧以履行他领受的职分;你在神面前的职分是什
麽?
你又会向神求什麽呢?
2 建殿一事有赖所罗门的心志、智慧,也需要巧匠、督工和工人。
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-启导本圣经注释
历代志下
历代志下第二章
2:1 本节在希伯来文旧约为1:18,本章只有17节。主要讲所罗门与希兰谈判解决建材和工人的问题。此处只轻轻一笔提到所罗门为自己建造宫室。
依照律法,以色列人只能在神指定的地方敬拜祂(申12:13-14)。大卫攻取耶路撒冷后,此城遂成为全国宗教中心,圣殿成为敬拜的中心。圣殿历时七年造成。
2:2 服苦的15万人为寄居的外邦人(17-18节)。《王上》9:20-22虽说所罗门王使用国中不能灭尽的迦南人服苦役,但在5:13-18,并未注明为外邦人;且明说“从以色列人中,挑取服苦的人,共为三万”,可见服苦役的事不限外国人。这些迦南余民很可能是终身服役,无何政治权利;而以色列人则是抽调来短暂服役,且可轮流休息(王上5:14)。这种苦役后来有增无减,弄得民不聊生,成为日后南北分裂的远因(王上12:3-4及注)。
本节的督工人数为3,600,与《王上》5:16的3,300人不符。作者根据的资料虽为《列王纪》,可能抄本不同,因而有此出入。也可能督工总数为3,850(王上5:16的3,300加9:23的550人),其中250人为首领(参8:10),实际督工的人数为3,600人。
2:6 所罗门能对创造天地的主有此深刻体认,是他智慧出人的地方。异邦的神只属一地一城,但耶和华神是“天和天上的天”都不足容纳,因祂无所不在。小小一座圣殿岂能容纳神,只是“烧香的地方”罢了。主耶稣告诉撒玛利亚妇人,“时候将到,你们拜父,也不在这山上,也不在耶路撒冷”。因为神是个灵,至大而超乎万有(约4:21-24)。
2:10 所罗门雇用黎巴嫩工人的代价是小麦和大麦各二万“歌珥”,酒和油各二万“罢特”。《王上》5:11记载:除此以外,还给希兰家麦子二万歌珥,清油(从橄榄榨出的纯净橄榄油)二十歌珥。这两处经文可以互相补充。
给工人的是一次给付,给希兰家的是年供。
一歌珥约等于220公升,一罢特约等于22公升。
2:12 希兰为外邦王,目击以色列国日趋富强,承认耶和华神是爱人的神又是创造天地的主。信徒领人归主也须有生活的见证。
2:13 “他是我父亲希兰所用的”一句话有的古卷作“他名叫户兰阿比”。《王上》7:13记有所罗门召此巧工来的事。此人名叫户兰,母亲为拿弗他利支派中的一个寡妇。此处则记为户兰乃推罗王派来,母亲是但支派的一个妇人。而且详尽描写了他的本领(他母亲可能是但人,住在拿弗他利,也可能她的父母分别为但和拿弗他利的人)。有的解经家认为作者有意将户兰(Huram)和当年造会幕的比撒列相比(出31:6;35:34)。比撒列的助手亚何利亚伯(Oholiab)是但人。作者记户兰之名为户兰阿比(Huram-Abi),将亚何利亚伯一名的后半加在户兰的名字上,既有“大师”之义(ab义为大师),又含户兰兼具比撒列与亚何利亚伯二人之长的意思。
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-马唐纳圣经注释
历代志下注释 二.所罗门为圣殿所作的预备、兴建和奉献(二~七)二1~2 为了建殿,所罗门挑选七万个扛抬材料的工人,八万个凿石的工人,并三千六百个督工。
二3~10 然后他差人去寻求推罗王希兰的协助;希兰曾经供给大卫香柏木建造宫室。在描述了建殿工程的属灵意义之后,所罗门指明要一个巧匠跟大卫的工匠合作,并需要大量的木料。他答应给希兰丰厚的报酬。这里的数字和实际的数量似乎有一些差异。
二11~16 希兰写信回答所罗门,似乎显出他真的从属灵的角度,承认这个任务有重大的历史意义。他说他会派一个手艺超凡(我父亲希兰所用)的巧匠户兰给所罗门。他也答应从利巴嫩送树木去,换取小麦、大麦、酒和油。木料扎成筏子,浮海(地中海)运到约帕,再从陆路运到耶路撒冷。
二17~18 十五万三千名外邦人或寄居者,是约书亚的时代的以色列人没有消灭的迦南人,这时都强迫成了劳工。圣经对公平对待奴仆定有明文(参利二五39~55),所以所罗门不像其他国家对异族那样严酷;另外,所罗门的法令只是在建殿期生效。
附篇——明显的差异
在评注历代志下时,我们必须注意它和列王纪的相应经文,似乎有一些明显的差异。假如我们忽略这些分别,便没有尽力服事读者了。但假如我们过于强调这些分别,便可能令人对神的话减少信心,这是我们绝不想见到的。我们解决的方法是,就算我们不能解释所有主要的分别,我们仍然提出来给大家看。同时我们也想声明,这些分别绝不影响圣经的默示。我们相信圣经的原文是神所默示的,是无误和无谬的。
我们将这些问题放在这卷书最后的评注中。这样,关于明显矛盾的细节技术性的讨论,便不会打断注释的流畅。另一方面,这给我们机会简要而自由地探讨这些问题。
很多时候这些差异都是抄录者的错误。我们不奇怪经过几百年的时间,文士在一抄再抄圣经时会有轻微的错误。就算今天出版一本书,也几乎没可能避免一些排印上的错误。
也许有人会问:“神既然能引导圣经的作者无误地将圣经写出来,为什么他不能叫文士抄出没有错误的圣经来?”答案当然是他可以这样做,但他按着自己的智慧没有这样做。重要的是,就算今天我们的圣经有轻微的抄写错误(大部分是名字的串法或数字的差异),圣经仍然是神的话。这些问题都是枝节和细节,与圣经的教义无关。我们也要记住,主耶稣在世上时也用旧约的抄本(不是原稿),并以其为神的话来引用。今天我们也可以凭着同样的信心,引用着名的圣经版本,视其为神的话语。
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-21世纪圣经注释
历代志下 注释二 1-18 所罗门准备建圣殿
经文提及建殿和建王宫,但历代志作者删去了建宫室的细节(王上七 1-12 ),一再表示他把焦点集中在建殿之上。历代志既已交代了戴维不能建殿的原因(代上十七,二十二 7-10 ,二十八 2-3 ),在此也删去了列王纪上五章 3 至 5 节的资料。
两段经文关乎所罗门动用劳工,两段经文之间是两封所罗门与推罗王希兰的来往信件。所罗门要求希兰协助的工程是全新的事,规模是最大的;但所为的却绝对不是一件新事,而是为了以色列最古老的宗教。人们仍然奉行古时的祭祀仪式( 4 节;比较出三十 7-8 ,四十 23 ;民二十八至二十九),所需的物料正如以往一样( 7 节;比较出三十五 35 ),甚至有位工匠,像从前的督工亚何利埃布尔一样( 13-14 节;比较出三十五 34 。细节如 10 、 14 、 18 节;跟王上五 11 、 13 ;七 14 的平行经文不同;作者似乎总爱采用不同的数据。至于所罗门曾否令以色列人作苦工,参王上五 13-18 之注释)。
作者在 11 至 12 节引述希兰的话:像在九章 8 节引述示巴女王的话一样,这是作者另一个特色;这些话显示,当以色列由神所拣选的王治理时,外面的世界也看出神和神的赐福临到以色列中。
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-丰盛的生命研读版注释
历代志下 2:1为耶和华的名建造殿宇:所
罗门从其父大卫那里继承了“为耶和华的名建造殿宇”的愿望,并且实现了大卫的心愿。父亲能留给子孙的最重要遗产莫过于渴望看见神的
……圣经注释本章结束
历代志下第2章-每日研经丛书注释
历代志下第二章 耶和华有至高无上的权柄(二 1-18 )圣殿的规模和华丽,清楚地表明在对材料有巨大的需要上。我们从第二节便看见这些材料有些是得自所罗门自己的领土内,即石块是得自以色列山中的采石场。然而,许多更贵重的材料却来自以色列境外。我们已经看见大 为了建殿已怎样储备了大量材料(代上廿一 1-4 ),包括从胜仗中所取得的金、银、铜(代上十八 7-11 )。本章继续讲到这个题目。向来历代志作者都不给我们说明所罗门怎样为圣殿取得材料的实情。这里说他是利用与希兰( Huram ,列王纪作户兰 Hiram ,四 11 也译作户兰。)的关系去得到,这便指明所罗门的地位和他在古时世界中与其他君王的关系,尤其是与以色列之上帝的关系。
(一)
从第一节便清楚看见所罗门的地位,是与承认耶和华的伟大密切地连结在一起的。对他所陈述的要义是:他计划兴建的不但是一座圣殿,也是一座王宫。这样的计划并非暗示所罗门的心不专一,而是属于历代志的神学
──历代志下第2章上帝的荣耀的最高反映是在圣殿本身( 5 节),而他的华丽亦由王宫反映出来。
因所罗门的伟大是用来表明上帝的伟大,所以他与希兰的关系也是用来肯定耶和华的至高无上,超乎诸神。所罗门与希兰之间的交易用那种方式去陈述,无疑表明是所罗门和他的上帝,在那种情况中指挥一切。这一点最清晰的例子,便是希兰承认上帝是创造主( 12 节),这是值得注意的,因为这是从一个会想到他自己的那些神明的人口中说出来的,肯定上帝有普世的统治权。
然而,同样重要的是希兰似乎扮演臣服所罗门的角色。在十四节他提及大 为‘我主’。历代志上十四章一节显示他已经把香柏木运到大那里,而且在那里大概有进贡的含意。似乎有一种意义表明所罗门是下令供应木材。当我们注意到列王纪五章的一些详情在这里已被省略时,这一点便变得更加清楚了。在那一章里面,我们发现所罗门实际 上已与希兰订立了条约( 12 节),而且为那批木材也已给他付了代价( 11 节)。历代志没有给我们讲到那个条约,而且强调所支付的(小麦,等等,见代下二 10 ),是给那些伐木的人作为酬劳的。这些微妙的差异是要暗示条约上所陈列的,即使是平等互惠,但所罗门的意向是不能抗拒的。
所罗门与利巴嫩的关系,在这里也可以看到;强调他不是以弱小的邻国与他们打交道,这点进一步表明了他广大的影响力。利巴嫩长久以来已供应建筑木材给那些东方的帝国。她的森林,特别是她的香柏木,向来以量丰质美着称,而且在以色列已成了富裕与荣耀象征的谚语(赛二 13 ;诗九十二 12 ;一○四 16 )。为了一座壮丽的建筑,用普遍被人认为最佳的材料是必要的;而且所罗门能够有指挥能力,不仅是显得比希兰优越,而且是他在古时整个世界的卓越
──历代志下第2章当然也是耶和华至高无上的记号。
(二)
所罗门在宣扬上主大于一切神明的过程中,他也证明祂的超越。上帝是那样伟大,以致不论如何华丽的建筑物,都容纳不下祂。对于所罗门和以色列
──历代志下第2章并对历代志作者那一代的人来说,全国努力以赴、兴建规模庞大之圣殿,这是一个有益的思想。对于现代的作者来说,在他们看来上帝和宗教乃是属灵的,因此所罗门在开始他工作时要作此申诉似乎是多余的。然而,关于这件事,在古时的世界是一点也不多余。
庙宇(或殿宇)是古时世界宗教节日的传令官。在迦南与米所波大米的那些城市中都会有一座,乃是必然的事,而且考古家已把其中许多庙宇发掘出来了。所以,以色列要有一座圣殿并不是独特的。(相反地,上帝起初根本不愿意人为祂建造一座圣殿,见撒下七 5 及以下各节,大概可归因于殿宇代表迦南人的敬拜这个事实。)所罗门给希兰的信显示以色列独特的地方,是她对她的圣殿的观念。象征上,庙宇被视为神明居住的所在。神明实际临在那里的信念,使迦南人和巴比伦人的宗教仪式中甚至包括要为神明预备饮食。无疑地,敬拜者对他们的神明本性的思想中,是掺杂各种不同的概念。但是在所罗门的信上,谨防任何把耶和华局限于他兴建之殿中,视祂祗有物质的存在,而且以为祂的福利要靠赖敬拜祂的人的观念。天本身都容纳不下祂,仅仅一座建筑物怎么可以容纳祂啊!以色列人,他们循迦南的思想方向把上帝贬低的观念可以说决不是免疫的(请比较耶七 1-15 里面耶利米所作的非难)。甚至他们有些仪式有按迦南人的宗教仪式的意义去解释的危险。诚然,旧约有些经文按颇具体的意义论到上帝接纳所献的祭(例如创八 21 ),而且甚至论到祂临在于圣所之中(出廿五 22 )。因此,以色列必须受到关于她所敬拜之上帝的教育
──历代志下第2章而且历代志作者,在记录所罗门的书信时,所关注的无疑主要是对他同时代的人说明这要点:即使是他,像所罗门一样,努力促进在一座建筑物中敬拜上帝。
(三)
最后,在这时候让我们再次注意一下使用上帝之名的概念。首先是申命记我们发现这种论到祂临在的说法(申十二 5 ),而且是进一步防止人以为上帝局限于敬拜的地点的信仰。‘名’有时似乎表示祂的存在,作为上帝的人的一种代表。它实际上决不是变成一个分开的实体,而且的确是不能这样的,因为在旧约里面一个人的名字和他人的人格,甚或他本人的存在亲密地连结在一起,远过于我们这时代的人所想像的。但上帝之名确实暗示上帝有其难于捉摸的性质。旧约极多围绕祂的临在的想像,论到在同一时候祂在而又不在,或不能亲近的事实。他许在这里,正是我们从本章可以得到的永存不变的真理。上帝使自己让所罗门和祂的百姓,藉人手建的殿象征祂的同在,得以亲近,然而,那具体的象征,决不能把上帝缩小成所罗门为他自己的目的,所能加以操纵的东西(这又是异教徒的宗教一种普遍的错误)。这一点应使我们现代人不致嘲笑这些‘原始的’的观念。企图为了这个或那个原因、或意识形态,而藉助于上帝,几乎是部分地萦绕 现代的西方世界,而且祂往往可笑地,被人认为同时属于相反的两方面。利用宗教为个人的利益或升迁,其实就是犯拜偶像的罪,这是旧约作者加以排斥的。
──历代志下第2章《每日研经丛书 》
……圣经注释本章结束