创世记第7章多译本对照查经
和合本创7:1耶和华对挪亚说:“你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见你在我面前是义人。
拼音版创7:1 Yēhéhuá duì Nuóyà shuō, nǐ hé nǐde quán jia dōu yào jìnrù fāngzhōu, yīnwei zaì zhè shìdaì zhòng, wǒ jiàn nǐ zaì wǒ miànqián shì yì rén.
吕振中创7:1 永恒主对挪亚说∶「你和你的全家都要进楼船,因为在这世代我看只有你在我面前是个义人。
新译本创7:1 耶和华对挪亚说:“你和你全家都要进入方舟,因为在这世代中,我见只有你在我面前是个义人。
现代译创7:1 上主对挪亚说:「你跟你全家的人都要进到船里,因为我发现在这个世代只有你行为正直。
当代译创7:1 主对挪亚说:“你和你一家都进方舟去吧!因为在这世代当中,只有你在我眼中是正直的。
思高本创7:1 上主对诺厄说:「你和你全家进入方舟,因为在这一世代,我看只有你在我面前正义。
文理本创7:1 耶和华谕挪亚曰、尔与眷属、可入方舟、盖于斯世、我视尔为义也、
修订本创7:1 耶和华对挪亚说:"你和你的全家都要进入方舟,因为在这世代中,我看你在我面前是个义人。
KJV 英创7:1 And the LORD said unto Noah, Come thou and all thy house into the ark; for thee have I seen righteous before me in this generation.
NIV 英创7:1 The LORD then said to Noah, "Go into the ark, you and your whole family, because I have found you righteous in this generation.
和合本创7:2凡洁净的畜类,你要带七公七母;不洁净的畜类,你要带一公一母;
拼音版创7:2 Fán jiéjìng de chùleì, nǐ yào daì qī gōng qī mǔ. bú jiéjìng de chùleì, nǐ yào daì yī gōng yī mǔ.
吕振中创7:2 凡洁净的畜类、你要七只七只地带着∶公的和母的匹配;畜类不洁净的要带两只∶一只公的和母的匹配;
新译本创7:2 洁净的牲畜,你要各带七公七母;不洁净的牲畜,你要各带一公一母;
现代译创7:2 你要带牲畜进船:凡宗教礼仪定为洁净的,每一种雌雄七对;不洁净的,每一种雌雄一对;
当代译创7:2 你要带同洁净的动物每样七对,不洁净的动物每样一对。
思高本创7:2 由一切洁净牲畜中,各取公母七对;由那些不洁净的牲畜中,各取公母一对;
文理本创7:2 取畜之洁者、牝牡各七、不洁者、牝牡二、
修订本创7:2 凡洁净的牲畜,你要各取七公七母;不洁净的牲畜,你要各取一公一母;
KJV 英创7:2 Of every clean beast thou shalt take to thee by sevens, the male and his female: and of beasts that are not clean by two, the male and his female.
NIV 英创7:2 Take with you seven of every kind of clean animal, a male and its mate, and two of every kind of unclean animal, a male and its mate,
和合本创7:3空中的飞鸟也要带七公七母,可以留种,活在全地上;
拼音版创7:3 Kòng zhòng de fēiniǎo, ye yào daì qī gōng qī mǔ, keyǐ liú zhǒng, huó zaì quán dì shǎng.
吕振中创7:3 空中的飞鸟也要七只七只地带;公的和母的,使种存活于全地上;
新译本创7:3 空中的飞鸟,也要各带七公七母,以便传种,活在全地上;
现代译创7:3 鸟类每一种雌雄七对。这样,各种牲畜、飞鸟得以保存,在地上传种。
当代译创7:3 空中的飞鸟也各带七对,这样是叫它们将来可以在地上繁殖。
思高本创7:3 由天空的飞鸟中,也各取公母七对;好在全地面上传种。
文理本创7:3 飞鸟亦取雌雄各七、以存其种、生于全地、
修订本创7:3 天空的飞鸟也要各取七公七母,为了要留种,活在全地面上。
KJV 英创7:3 Of fowls also of the air by sevens, the male and the female; to keep seed alive upon the face of all the earth.
NIV 英创7:3 and also seven of every kind of bird, male and female, to keep their various kinds alive throughout the earth.
和合本创7:4因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的各种活物都从地上除灭。”
拼音版创7:4 Yīnwei zaì guō qī tiān, wǒ yào jiàng yǔ zaì dì shàng sì shí zhòuyè, bǎ wǒ suǒ zào de gè zhǒng huó wù, dōu cóng dì shàng chúmie.
吕振中创7:4 因为再过七天,我要下雨在地上,四十昼又四十夜,将我所造的众生都从地上擦灭。」
新译本创7:4 因为再过七天,我就要一连四十昼夜降雨在地上,我把所造的一切生物都从地上除灭。”
现代译创7:4 七天后,我要降大雨四十昼夜,把我所创造的一切生物都消灭。」
当代译创7:4 因为七天之后,我就要四十昼夜不停地降雨在地上,毁灭我亲手所造的一切生物。”
思高本创7:4 因为还有七天,我要在地上降雨四十天四十夜,消灭我在地面上所造的一切生物。」
文理本创7:4 盖越七日、我将降雨于地、四十昼夜、以歼所造之生物、
修订本创7:4 因为再过七天,我要降雨在地上四十昼夜,把我所造的一切生物从地面上除灭。"
KJV 英创7:4 For yet seven days, and I will cause it to rain upon the earth forty days and forty nights; and every living substance that I have made will I destroy from off the face of the earth.
NIV 英创7:4 Seven days from now I will send rain on the earth for forty days and forty nights, and I will wipe from the face of the earth every living creature I have made."
拼音版创7:5 Nuóyà jiù zūn zhe Yēhéhuá suǒ fēnfu de xíng le.
吕振中创7:5 挪亚就都照永恒主所吩咐的去行了。
新译本创7:5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
现代译创7:5 挪亚就遵照上主的命令一一做了。
当代译创7:5 凡上帝所吩咐的,挪亚都依言办好了。
思高本创7:5 诺厄全照上主吩咐他的做了。
文理本创7:5 挪亚悉遵耶和华命而行、○
修订本创7:5 挪亚就遵照耶和华吩咐他的去做。
KJV 英创7:5 And Noah did according unto all that the LORD commanded him.
NIV 英创7:5 And Noah did all that the LORD commanded him.
拼音版创7:6 Dàng hóngshuǐ fànlàn zaì dì shàng de shíhou, Nuóyà zheng liù bǎi suì.
吕振中创7:6 当洪流大水泛滥在地上的时候,挪亚正六百岁。
新译本创7:6 洪水临到地上的时候,挪亚刚好是六百岁。
现代译创7:6 挪亚六百岁的时候,洪水泛滥大地。
当代译创7:6 洪水泛滥的时候,正好是挪亚六百岁的那一年。
思高本创7:6 当洪水在地上 滥时,诺厄已六百岁。
文理本创7:6 洪水淹地时、挪亚六百岁、
修订本创7:6 当洪水在地上泛滥的时候,挪亚已六百岁。
KJV 英创7:6 And Noah was six hundred years old when the flood of waters was upon the earth.
NIV 英创7:6 Noah was six hundred years old when the floodwaters came on the earth.
和合本创7:7挪亚就同他的妻和儿子、儿妇,都进入方舟,躲避洪水。
拼音版创7:7 Nuóyà jiù tóng tāde qì hé érzi, ér fù, dōu jìnrù fāngzhōu, duǒbì hóngshuǐ.
吕振中创7:7 挪亚就进楼船,也带他的儿子、妻子、和儿媳妇、一同进去,要躲避洪流的水。
新译本创7:7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟,躲避洪水。
现代译创7:7 他跟他妻子、儿子,和媳妇都进到船里,逃避水灾。
当代译创7:7 挪亚和他的妻儿媳妇都进了方舟,躲避洪水。
思高本创7:7 诺厄和他的儿子,他的妻子和他的儿媳,同他进了方舟,为躲避洪水。
文理本创7:7 与其妻子及媳、俱入方舟以避之、
修订本创7:7 挪亚同他的儿子、妻子和媳妇都进入方舟,躲避洪水。
KJV 英创7:7 And Noah went in, and his sons, and his wife, and his sons' wives with him, into the ark, because of the waters of the flood.
NIV 英创7:7 And Noah and his sons and his wife and his sons' wives entered the ark to escape the waters of the flood.
和合本创7:8洁净的畜类和不洁净的畜类,飞鸟并地上一切的昆虫,
拼音版创7:8 Jiéjìng de chùleì hé bú jiéjìng de chùleì, fēiniǎo bìng dì shàng yīqiè de kūnchóng,
吕振中创7:8 洁净的畜类、和不洁净的畜类、飞鸟和爬在地上的各样昆虫,
新译本创7:8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
现代译创7:8 按礼仪定为洁净和不洁净的各种牲畜、飞鸟、爬虫,
当代译创7:8 洁净的动物和不洁净的动物、飞鸟和地上一切的爬行动物,
思高本创7:8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟和各种在地上爬行的动物,
文理本创7:8 畜之洁与不洁者、禽鸟及昆虫、
修订本创7:8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜,飞鸟及所有爬行在土地上的,
KJV 英创7:8 Of clean beasts, and of beasts that are not clean, and of fowls, and of every thing that creepeth upon the earth,
NIV 英创7:8 Pairs of clean and unclean animals, of birds and of all creatures that move along the ground,
和合本创7:9都是一对一对地,有公有母,到挪亚那里进入方舟,正如 神所吩咐挪亚的。
拼音版创7:9 Dōu shì yī duì yī duì de, yǒu gōng yǒu mǔ, dào Nuóyà nàli jìnrù fāngzhōu, zhèng rú shén suǒ fēnfu Nuóyà de.
吕振中创7:9 都两只两只地来到挪亚那里,进楼船;有公有母,照上帝(或译∶永恒主)所吩咐挪亚的。
新译本创7:9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里,进入方舟,是照着 神吩咐挪亚的。
现代译创7:9 也都照上帝的命令雌雄一对对地跟挪亚上船。
当代译创7:9 都像上帝所吩咐的一样,一对一对地走进了挪亚的方舟。
思高本创7:9 一对一对地同诺厄进了方舟;都是一公一母,照天主对他所吩咐的。
文理本创7:9 牝牡为偶、随挪亚入舟、循上帝所命、
修订本创7:9 都一对一对,有公有母,到挪亚那里,进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。
KJV 英创7:9 There went in two and two unto Noah into the ark, the male and the female, as God had commanded Noah.
NIV 英创7:9 male and female, came to Noah and entered the ark, as God had commanded Noah.
拼音版创7:10 Guò le nà qī tiān, hóngshuǐ fànlàn zaì dì shàng.
吕振中创7:10 过了那七天,洪流的水就泛滥在地上了。
新译本创7:10 那七天一过,洪水就临到地上了。
现代译创7:10 七天后,洪水泛滥大地。
当代译创7:10 这样再过了七天,洪水就开始泛滥在地面了。
思高本创7:10 七天一过,洪水就在地上 滥。
文理本创7:10 七日后、洪水泛滥于地、
修订本创7:10 过了七天,洪水泛滥在地上。
KJV 英创7:10 And it came to pass after seven days, that the waters of the flood were upon the earth.
NIV 英创7:10 And after the seven days the floodwaters came on the earth.
和合本创7:11当挪亚六百岁,二月十七日那一天,大渊的泉源都裂开了,天上的窗户也敞开了。
拼音版创7:11 Dàng Nuóyà liù bǎi suì, èr yuè shí qī rì nà yī tiān, dà yuān de quányuán dōu liè kāi le, tiān shàng de chuānghu ye chǎngkāi le.
吕振中创7:11 当挪亚活了六百岁那一年,二月十七日这一天,大深渊的泉源都裂开了,天上的罅隙也敞开了。
新译本创7:11 挪亚六百岁那一年,二月十七日那一天,所有大渊的泉源都裂开了,天上的窗户都敞开了。
现代译创7:11 挪亚六百岁那一年,二月十七日,地下深渊的泉源都裂开,天空所有的水闸也都打开,
当代译创7:11 就是在挪亚六百岁那一年的二月十七日那一天,所有地下的水泉和洪流涌溢开来,天上的水源也敞开了。
思高本创7:11 诺厄六百岁那一年,二月十七日那天,所有深渊的泉水都冒出,天上的水闸都开放了;
文理本创7:11 适挪亚六百岁、二月十七日、巨渊辟其泉、穹苍启其牖、
修订本创7:11 挪亚六百岁那一年的二月十七日,就在那一天,大深渊的泉源都裂开,天上的窗户也敞开了,
KJV 英创7:11 In the six hundredth year of Noah's life, in the second month, the seventeenth day of the month, the same day were all the fountains of the great deep broken up, and the windows of heaven were opened.
NIV 英创7:11 In the six hundredth year of Noah's life, on the seventeenth day of the second month--on that day all the springs of the great deep burst forth, and the floodgates of the heavens were opened.
拼音版创7:12 Sì shí zhòuyè jiàng dà yǔ zaì dì shàng.
吕振中创7:12 随有倾盆大雨降在地上、四十昼又四十夜。
新译本创7:12 大雨倾盆下在地上,一连四十昼夜。
现代译创7:12 倾盆大雨下了四十昼夜。
当代译创7:12 雨就倾盆地倒在地上,有四十昼夜之久。
思高本创7:12 大雨在地上下了四十天四十夜。
文理本创7:12 雨降于地、四十昼夜、○
修订本创7:12 四十昼夜有大雨降在地上。
KJV 英创7:12 And the rain was upon the earth forty days and forty nights.
NIV 英创7:12 And rain fell on the earth forty days and forty nights.
和合本创7:13正当那日,挪亚和他三个儿子闪、含、雅弗,并挪亚的妻子和三个儿妇,都进入方舟。
拼音版创7:13 Zhèngdāng nà rì, Nuóyà hé tā sān gè érzi Shǎn, Hán, Yǎfú, bìng Nuóyà de qīzi hé sān gè ér fù, dōu jìnrù fāngzhōu.
吕振中创7:13 就在这一天、挪亚就进了楼船;挪亚的儿子,闪、含、雅弗、和挪亚的妻子、跟他的三个儿媳妇也和他一同进去。
新译本创7:13 就在那一天,挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗,以及他的妻子和三个儿媳,一同进了方舟。
现代译创7:13 就在那一天,挪亚跟他妻子、叁个儿子—闪、含、雅弗,和媳妇都进了船。
当代译创7:13 在那天,挪亚和他儿子闪、含和雅弗,还有挪亚的妻子和叁个儿媳妇,都进了方舟。
思高本创7:13 正在这一天,诺厄和他的儿子闪、含、耶斐特,他的妻子和他的叁个儿媳,一同进了方舟。
文理本创7:13 是日挪亚与其妻、及三子、闪、含、雅弗、暨三子之妇、悉入方舟、
修订本创7:13 正在那日,挪亚和他的儿子闪、含、雅弗,以及挪亚的妻子和三个媳妇,都一同进入方舟。
KJV 英创7:13 In the selfsame day entered Noah, and Shem, and Ham, and Japheth, the sons of Noah, and Noah's wife, and the three wives of his sons with them, into the ark;
NIV 英创7:13 On that very day Noah and his sons, Shem, Ham and Japheth, together with his wife and the wives of his three sons, entered the ark.
和合本创7:14他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类,都进入方舟。
拼音版创7:14 Tāmen hé bǎi shòu, gè cóng Qíleì. yīqiè shēngchù, gè cóng Qíleì. pá zaì dì shàng de kūnchóng, gè cóng Qíleì. yīqiè qín niǎo, ge cóng Qíleì. dōu jìnrù fāngzhōu.
吕振中创7:14 他们和一切走兽、各从其类、一切牲口、各从其类,爬在地上的一切爬行动物、各从其类,一切禽鸟、各从其类∶各种羽族各样鸟儿∶
新译本创7:14 他们一家,所有走兽各从其类,所有牲畜各从其类,所有在地上爬行的动物各从其类,所有有羽有翼的飞禽各从其类,
现代译创7:14 各种野兽、牲畜、爬虫,和飞鸟也各按其类,
当代译创7:14 所有的野兽、牲畜和各样在地上爬行的动物、飞鸟都按着种类,
思高本创7:14 他们八口和所有的野兽、各种牲畜、各种在地上爬行的爬 、各种飞禽,
文理本创7:14 百兽六畜、昆虫禽鸟诸族、皆各从其类、
修订本创7:14 他们和一切走兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;地上爬的一切爬行动物,各从其类;一切的鸟,就是一切有翅膀的飞禽,各从其类;
KJV 英创7:14 They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
NIV 英创7:14 They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
和合本创7:15凡有血肉、有气息的活物,都一对一对地到挪亚那里,进入方舟。
拼音版创7:15 Fán yǒu xuèròu, yǒu qìxī de huó wù, dōu yī duì yī duì de dào Nuóyà nàli, jìnrù fāngzhōu.
吕振中创7:15 都进到挪亚那里,入了楼船。凡有血肉的,就是里面有生气的活物,都两只两只地进去,
新译本创7:15 有生命、有气息的,都是一对一对来到挪亚那里,进入方舟。
现代译创7:15 成双成对地跟挪亚一起上船。
当代译创7:15 一对一对地走进了挪亚的方舟。
思高本创7:15 一切有生气有血肉的,都一对一对地同诺厄进了方舟。
文理本创7:15 凡有血气之生物、各以匹偶、就挪亚入舟、
修订本创7:15 凡有生命气息的血肉之躯,都一对一对到挪亚那里,进入方舟。
KJV 英创7:15 And they went in unto Noah into the ark, two and two of all flesh, wherein is the breath of life.
NIV 英创7:15 Pairs of all creatures that have the breath of life in them came to Noah and entered the ark.
和合本创7:16凡有血肉进入方舟的,都是有公有母,正如 神所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里头。
拼音版创7:16 Fán yǒu xuèròu jìnrù fāngzhōu de, dōu shì yǒu gōng yǒu mǔ, zhèng rú shén suǒ fēnfu Nuóyà de. Yēhéhuá jiù bà tā guān zaì fāngzhōu lǐtou.
吕振中创7:16 那些进去的、是凡有血肉、有公有母进去的,正如上帝所吩咐挪亚的。永恒主就把他们关在船里头。
新译本创7:16 那些进去的,都是有生命的,一公一母进去,是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
现代译创7:16 所有的动物都照着上帝的命令,雌雄一对对地上船。然后,上主替挪亚关上船门。
当代译创7:16 各种的动物,都一对一对地按上帝的吩咐进了方舟以后,主就为他们关上了门。
思高本创7:16 凡有血肉的,都是一公一母地进了方舟,如天主对诺厄所吩咐的。随後上主关了门。
文理本创7:16 凡入舟有血气之物、有牝有牡、循上帝所命、耶和华闭之舟中、
修订本创7:16 凡有血肉的,都一公一母进入方舟,正如上帝所吩咐挪亚的。耶和华就把他关在方舟里。
KJV 英创7:16 And they that went in, went in male and female of all flesh, as God had commanded him: and the LORD shut him in.
NIV 英创7:16 The animals going in were male and female of every living thing, as God had commanded Noah. Then the LORD shut him in.
和合本创7:17洪水泛滥在地上四十天,水往上长,把方舟从地上漂起。
拼音版创7:17 Hóngshuǐ fànlàn zaì dì shàng sì shí tiān, shuǐ wǎng shǎng zhǎng, bǎ fāngzhōu cóng dì shàng piāo qǐ.
吕振中创7:17 洪水泛滥在地上四十天。水越往上长,越把楼船漂起,使它离地上升。
新译本创7:17 洪水就临到地上四十天;水不断上涨,把方舟升起,于是方舟就从地上浮起来。
现代译创7:17 洪水连续泛滥四十天。水往上涨,船从地上漂起来。
当代译创7:17 洪水在地上泛滥了四十天,水不断地往上涨,把方舟也漂了起来。
思高本创7:17 洪水在地上 滥了四十天;水不断增涨,浮起了方舟,方舟遂由地面上升起。
文理本创7:17 洪水泛滥四旬、水势汹涌、舟浮于地、
修订本创7:17 洪水在地上泛滥四十天,水往上涨,使方舟浮起,方舟就从地上漂起来。
KJV 英创7:17 And the flood was forty days upon the earth; and the waters increased, and bare up the ark, and it was lift up above the earth.
NIV 英创7:17 For forty days the flood kept coming on the earth, and as the waters increased they lifted the ark high above the earth.
和合本创7:18水势浩大,在地上大大地往上长,方舟在水面上漂来漂去。
拼音版创7:18 Shuǐshì hào dà, zaì dì shǎng dàdà dì wǎng shǎng zhǎng, fāngzhōu zaì shuǐ miàn shǎng piāo lái piāo qù.
吕振中创7:18 水势浩大,在地上大大地往上长,楼船在水面上漂来漂去。
新译本创7:18 水势甚大,在地上大大上涨,方舟就在水面上漂来漂去。
现代译创7:18 水越涨越高,船开始在水面上漂荡。
当代译创7:18 洪水来势汹汹,淹盖大地,方舟却安稳地漂浮在水面上。
思高本创7:18 洪水汹涌,在地上猛涨,方舟漂浮在水面上。
文理本创7:18 水愈涨溢、舟溯洄于水面、
修订本创7:18 水势汹涌,在地上大大上涨,方舟在水面上漂荡。
KJV 英创7:18 And the waters prevailed, and were increased greatly upon the earth; and the ark went upon the face of the waters.
NIV 英创7:18 The waters rose and increased greatly on the earth, and the ark floated on the surface of the water.
拼音版创7:19 Shuǐshì zaì dì shǎng jíqí hào dà, tiān xià de gāo shān dōu yānmò le.
吕振中创7:19 水势在地上极其浩大,普天下的高山都被淹没了。
新译本创7:19 水势在地面上越来越大,天下所有的高山都被淹没了。
现代译创7:19 洪水淹没大地,使天下所有最高的山峰都没顶。
当代译创7:19 水势愈来愈大,把地面各处的高山都淹没了。
思高本创7:19 洪水在地上一再猛涨,天下所有的高山也都没了顶;
文理本创7:19 水势横流已甚、天下崇山、俱为湮没、
修订本创7:19 水势在地上极其浩大,普天下所有的高山都淹没了。
KJV 英创7:19 And the waters prevailed exceedingly upon the earth; and all the high hills, that were under the whole heaven, were covered.
NIV 英创7:19 They rose greatly on the earth, and all the high mountains under the entire heavens were covered.
拼音版创7:20 Shuǐshì bǐ shān gāo guō shí wǔ zhǒu, shānlǐng dōu yānmò le.
吕振中创7:20 水势比山涨二十二尺半,山岭都被淹没了。
新译本创7:20 水势浩大,比众山高出七公尺,山岭都被淹没了。
现代译创7:20 但是水继续高涨,高过山峰七公尺。
当代译创7:20 最后,水面比山岭还要高出七公尺。
思高本创7:20 洪水高出淹没的群山十有五肘。
文理本创7:20 水高于山、十有五肘、岑岩悉没、
修订本创7:20 水势汹涌,比山高出十五肘 ,山岭都淹没了。
KJV 英创7:20 Fifteen cubits upward did the waters prevail; and the mountains were covered.
NIV 英创7:20 The waters rose and covered the mountains to a depth of more than twenty feet.
和合本创7:21凡在地上有血肉的动物,就是飞鸟、牲畜、走兽和爬在地上的昆虫,以及所有的人都死了;
拼音版创7:21 Fán zaì dì shǎng yǒu xuèròu de dòngwù, jiù shì fēiniǎo, shēngchù, zǒushòu, hé pá zaì dì shǎng de kūnchóng, yǐjí suǒyǒude rén dōu sǐ le.
吕振中创7:21 凡有血肉、而在地上行动的,飞鸟、牲口、走兽、和在地上滋生的各样昆虫、以及所有的人、都溺死;
新译本创7:21 凡有生命仍在地上行动的,无论是飞鸟或是牲畜,走兽或是在地上滋生的各样小生物,以及所有的人都死了;
现代译创7:21 地上所有的动物:牲畜、飞鸟、爬虫,和人类都死光了。
当代译创7:21 世界上所有的生物,包括飞鸟、牲畜、野兽、爬行的动物,以及人类都死了。
思高本创7:21 凡地上行动而有血肉的生物:飞禽、牲畜、野兽,在地上爬行的爬 ,以及所有的人全灭亡了;
文理本创7:21 地上众生、飞鸟、六畜、百兽、昆虫、以及人类、尽皆灭亡、
修订本创7:21 凡有血肉在地上行动的,就是飞鸟、牲畜、走兽和地上成群的群聚动物,以及所有的人,都死了。
KJV 英创7:21 And all flesh died that moved upon the earth, both of fowl, and of cattle, and of beast, and of every creeping thing that creepeth upon the earth, and every man:
NIV 英创7:21 Every living thing that moved on the earth perished--birds, livestock, wild animals, all the creatures that swarm over the earth, and all mankind.
拼音版创7:22 Fán zaì hàndì shǎng, bíkǒng yǒu qìxī de shēnglíng dōu sǐ le.
吕振中创7:22 凡在旱地上、鼻孔有气息的生灵都死了;
新译本创7:22 仍在陆地上,鼻孔里有气息的生灵都死了。
现代译创7:22 地上一切有气息的生物也都死了。
当代译创7:22 在陆地上所有用鼻孔呼吸的生灵全都死了。
思高本创7:22 凡在旱地上以鼻呼吸的生灵都死了。
文理本创7:22 凡在陆地、有鼻可通呼吸者、咸就沦丧、
修订本创7:22 在干地上凡鼻孔里有生命气息的都死了。
KJV 英创7:22 All in whose nostrils was the breath of life, of all that was in the dry land, died.
NIV 英创7:22 Everything on dry land that had the breath of life in its nostrils died.
和合本创7:23凡地上各类的活物,连人带牲畜、昆虫,以及空中的飞鸟,都从地上除灭了,只留下挪亚和那些与他同在方舟里的。
拼音版创7:23 Fán dì shǎng gè leì de huó wù, lián rén daì shēngchù, kūnchóng, yǐjí kòng zhòng de fēiniǎo, dōu cóng dì shǎng chúmie le, zhǐ liú xià Nuóyà hé nàxiē yù tā tóng zaì fāngzhōu lǐ de.
吕振中创7:23 水把地上的众生、从人类到兽类、到爬行动物、以及空中的飞鸟、都擦灭了;他们都从地上被擦灭。只有挪亚和那些同他在楼船里的、得存活,
新译本创7:23 耶和华把地上的所有生物,从人类到牲畜,爬行动物,以及空中的飞鸟都除灭了;于是,这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
现代译创7:23 上主消灭地上一切的生物:人类、牲畜、爬虫,和飞鸟;只有挪亚以及跟他在船里的得以存活。
当代译创7:23 主就这样毁灭了地上所有的生物,包括人、动物、地上的爬虫,以及空中的飞鸟,只剩下挪亚和那些跟他同在方舟里的人和动物。
思高本创7:23 这样,天主消灭了在地面上的一切生物,由人以至於牲畜、爬 以及天空中的飞鸟,这一切都由地上消灭了,只剩下诺厄和同他在方舟内的人物。
文理本创7:23 地上众生、人及牲畜、昆虫、禽鸟、悉灭于地、独挪亚与在舟者得存、
修订本创7:23 耶和华除灭了地面上各类的生物,包括人和牲畜、爬行动物,以及天空的飞鸟;他们就都从地上除灭了,只剩下挪亚和那些与他同在方舟里的。
KJV 英创7:23 And every living substance was destroyed which was upon the face of the ground, both man, and cattle, and the creeping things, and the fowl of the heaven; and they were destroyed from the earth: and Noah only remained alive, and they that were with him in the ark.
NIV 英创7:23 Every living thing on the face of the earth was wiped out; men and animals and the creatures that move along the ground and the birds of the air were wiped from the earth. Only Noah was left, and those with him in the ark.
拼音版创7:24 Shuǐshì hào dà, zaì dì shǎng gòng yī bǎi wǔ shí tiān.
吕振中创7:24 水势浩大在地上,共有一百五十天。
新译本创7:24 水势浩大,在地上共一百五十天。
现代译创7:24 洪水淹没大地一百五十天。
当代译创7:24 洪水淹盖大地共达一百五十天之久。
思高本创7:24 洪水在地上 滥了一百五十天。
文理本创7:24 水溢于地、凡一百五十日、
修订本创7:24 水势汹涌,在地上共一百五十天。
KJV 英创7:24 And the waters prevailed upon the earth an hundred and fifty days.
NIV 英创7:24 The waters flooded the earth for a hundred and fifty days.
创世记第7章-灵修版圣经注释
创世记第七章 第 7 章创 7 章 > 7 章 每种动物都有一对随着挪亚进入方舟,而用于献祭的“洁净”的动物每种有七对。学者估计大概有四万五千种动物进入方舟之中。
创 7:16> 挪亚的事件,说明神与人同工
──创世记第7章我能深信不疑且将不能控制的事放心交托神吗?
7:16 许多人会惊讶,挪亚怎样把这些动物赶进方舟之中。难道挪亚父子花好几年来集合所有的动物吗?实际上,所有的受造物包括挪亚在内,都是照神的吩咐而行,因此把动物集中到方舟中应该不成问题;神会处理这些细节,而挪亚只需做好其本分
──创世记第7章建造方舟。然而我们却常因担心一些自己不能控制的枝节问题,而忽略了一些特殊的、我们可以控制的范畴,例如:态度、关系、责任等。我们要像挪亚那样,专心做神吩咐我们做的事,别的事就让神去处理吧。
创 7:17-24> 神应许不再用洪水毁灭全地,祂今天又给了我什么应许?
7:17-24 这次洪水究竟是只淹没某个地区,还是淹没全世界呢?普世性的洪水是极有可能的,当时的水也足以淹没所有的旱地,因为地起先也是由水退而成( 1:9-10 )。后来神应许不再用洪水毁灭全地,所以这次的洪水若不是淹没全地,也必毁灭了地上所有的生物。别忘了神让洪水来,是要除灭地上的一切邪恶,这就需要特大的洪水来完成。
──创世记第7章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第7章-丁道尔圣经注释
创世记第七章 起程的命令(七 1 ~ 5 )六 18 以下的命令,此处扩大声明,而在完成之时又第三度说明( 8 、 9 节),这种笔法的效果是强调了神仔细的准备,以及危机的逐渐逼进。这些重复乃是刻意的,且发挥了极大的效果。
1. 神所说的“来吧”( AV , RV ),表面似乎有欢迎之意,但却不应太过注重:这个字与“进入”(参 RSV )同样具中立性,如第 7 节。更值得注意的,是 你和你的全家 一词,及其解释,因为…… 我见你……是义人 (并非“因为他们……”):参六 18 的注释 。
4. 七天 虽然紧迫,但却不仓促;有时间完成整个使命,但没有时间拖延。在末世的各异象中(如,但九 27 ),最后一七(日或年)的象征,以及其短促性,或许是特意要让人想起这里头一次恩门关闭的日子。
5. 见六 22 的注释 。
期待已久的洪水(七 6 ~ 24 )
9. 两个两个 :见六 19 、 20b 的注释 。
11. 这里准确的日期,显然没有象征意味,可见是人所牢记的一项事实;这一点可由故事中进一步仔细记录的日期,得到证实;这正是圣经结构的特色:将地方性的事与宇宙性的事交织起来;如,路加福音三 1 、 2 ,准确地指出福音开始的日子。从 大渊 和 天上的窗户 的描述,我们可以推论,海底必有大震动,天上则降暴雨;可是这种表达法,刻意召唤人想到创世记第一章:空气以上的水和空气以下的水,从象征角度而言,再重新复和,似乎要翻转创造之工,重回大地空虚混沌、渊面黑暗的光景。
12. 四十天 ……,见讨论洪水的增注:“ c. 对洪水故事的文献分析”第六段 。
13. 尽管拉麦(四 19 )早开先例,道德又普遍低落,挪亚和他的儿子都是一夫一妻:全家总共八口(彼前三 20 )。在敬虔人的行列中,多妻制第一次的出现,是在亚伯拉罕的故事里。
16. 耶和华就把他关在方舟里头 :这句话极美地流露出神如父亲的轻抚
──创世记第7章在审判即将展开的边缘。这份关爱从头至尾眷顾此事,也同样将会执行我们的救恩,直到完全成就。
19 ~ 24. 这些经文本身不足以支持或反对洪水是否为局部性(见洪水的增注,“ a. 洪水的范围与大概的日期 ”):甚至 天下 ( 19 节)一词,从这几章的类比方式看来,很可能是按表面所见的形容语(在西一 23 ,保罗用了类似的夸张语气)。这故事所关心的,是记载人为他所处的整个世界所带来的审判,不是要详述地理。希伯来文有一个字,通常用来指“地方”或“全地”,这一事实反映出他们所在意的是实用性,而不是理论性。
20. 十五肘深 是指高过山岭的尺度,不是全部的深度。或许,正如许多人建议的,这个衡量是从满载的方舟吃水的深度(譬如,其全高三十肘的一半)估计而来;这么深的水除去了一切的障碍。在此也许应当提出,有些认为洪水为全球性的作者,猜测在大洪水之前的世界,主要的山岭山脉尚未被冲击形成(参见,如 Whitcomb 与 Morris 所着, The Genesis Flood ,第 267 页)。
22. 气息的意思,请看二 7 的小注 。
──创世记第7章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第7章-创世记第7章-新旧约圣经辅读注释
创世记第七章 神预备的庇护所(七 1 ~ 10 )还有七天,神审判的洪水便临到地上( 4 ),但神要保留一个家庭,使他们免受这次的审判。神就拣选了挪亚和他的一家。
.神圣见证( 1 )
──创世记第7章神对挪亚说话,因为他是一家之主,在神的说话中,祂亲自见证了挪亚是个义人,即是说他是一个公正的人,有无可指摘的生活行为。照样,在今天这个邪恶弯曲悖谬的世代中,我们当作神无瑕疵的儿女,好像明光照耀,将生命的道表明出来(腓二 15 ~ 16 )。
.神圣护理( 2 ~ 3 )
──创世记第7章生命是神圣的,神要保护生命,因此祂命令挪亚将每一种生物都选一对或七对带进方舟去。挪亚依神的命令,集合了该区的一切动物,带入方舟,其中大多数是洁净的动物,好叫将来可作献祭之用。
.神圣宣告( 4 )
──创世记第7章神宣告洪水的目的是在“毁灭凡有血肉之活物”,当然包括全人类的毁灭。
.人的顺服( 5 )
──创世记第7章挪亚的生活行动都是凭信心,准确地顺服神所吩咐的命令去行。我们也应当学习这功课,就是正确而顺服地按神在祂话语中所要求的去行出来。
当挪亚最后七天的准备工作完毕,神审判的洪水便裂天而降了!只有挪亚一家获得安全的庇护所。
祈祷 感谢天父,因为是我的庇护所,我在里面得享安息。
慈爱的拯救(七 11 ~ 24 )
.洪水来临( 11 ~ 12 )
──创世记第7章洪水来自两个源头:
1. 就是天降大雨四十昼夜;
2. 是地上的海洋和河流的水泛滥上升,由于上下水的冲激,自然水位上升而淹没了高山。
.洪水范围( 17 ~ 24 )
──创世记第7章有四十天之久,洪水不断向上升,摩西以“水势浩大”来形容当时的泛滥情形,整个大地成为无际的深渊,水位超过高山有十五肘之多;因此,全地上一切的活物和“有气息的生灵”全都死了,可见洪水的范围是遍及全地的,全人类都毁灭了。从这浩劫看来,神是公义的,祂不能容忍人的罪恶,因此要藉这洪水来审判世人;同时,我们看见生命本是脆弱和短暂的,只要神动一动指头,生命立刻完结。在此我们当认识现今的生命不是永恒的,我们要期待那永远的将来,就是神永恒的国度。
.蒙福的家( 13 ~ 16 )
──创世记第7章神将挪亚一家“关在方舟里头”使他们获得安全。从挪亚一家蒙恩的经过中就可知道公义的神也是慈爱的神,但神的慈爱不是滥爱,祂拯救挪亚因为他是那时代唯一“敬虔”的人,其余不义的人都得不祂的拯救和看顾。另一方面,神保存挪亚一家,其目的乃要完成祂救赎的计划和旨意,若挪亚一家死掉,祂的救赎计划便无从实现了,因神是不改变的,祂计划了的事必然要实现,祂绝不能背乎自己的!
祈祷 求神藉自然灾祸提醒人归向的重要。
──创世记第7章《新旧约辅读》
……圣经注释本章结束
创世记第7章-圣经串珠版注释
创世记 第七章 注释 7:1-9 挪亚在洪水来临前进入方舟他按着神的命令,在洪水来临前一星期,带着全家和其他动物进到方舟里面。
2 补充6:19,
指出洁净的动物每一种要带雌雄七对;这是为献祭之用,因人不能拿不洁净的动物作祭品。
7:10-16 洪水来到
洪水来自两个源头:地底深渊裂开的泉源以及天上打开的水闸;希伯来人的宇宙观认为大气层上面和地底下都各有一个广大的储水池,
是天雨和海水、河水的泉源。
7:17-24 洪水继续泛滥上涨
天雨和河水、海水在地上泛滥四十天,水位越涨越高,甚至比最高的山还高出七公尺(廿三英尺;一肘相等於 0.45公尺)(20)。
地上
所 有的动物(除了那些在方舟里面的)都被水浸死;这或许不包括水中的生物,因 22节强调「在旱地上的」。
22「鼻孔有气息的生灵」:指会呼吸的动物。
24「一百五十天」:包括了17节的四十天;换句话说,首四十天内洪水从天上降落和从地底下泛滥,後一百一十天是洪水横流或停留在地上
的时期,这一百一十天以後,水开始渐渐消退。
思想问题(第 7章)
1 再读本章一次,看看挪亚如何遵行神的吩咐。
他若马虎行事,可能产生什麽後果?
这表明在神拯救人的事上,人要负上他的责任。
你认为你在神的救恩中应有什麽责任?参弗 2:8;
彼前1:5。
2 挪亚时代的人不相信神的警告( 6:13),结果被洪水毁灭。 (参彼前 3:20)
……圣经注释本章结束
创世记第7章-启导本圣经注释
第七章
7:1“你和你的全家都要进入…”是神向人发出的第一个拯救的呼唤,叫人来到祂那里。这恩典的召唤不断出现在全部圣经中,直到最后一页(启22:17)。新约用三种方法引用并讲解这次洪水。1.主耶稣说,挪亚的时代如何,世界末期也如何(太24:37-39;路17:26-27)。2.挪亚是靠着信心得救的例证(来11:7)。3.洪水是水礼的预表(彼前3:19-21)。
圣经没有讲明洪水淹没的范围,“全地”、“天下”这些字眼(7:17-24)的含义,可以只指当时所知的世界,像中国人所说的“四海”和“天下”。关于洪水的范围主要有两种说法,一是普世性,一是地区性。不过神与挪亚所立之约是关乎全人类而且永远不变的(9:12-17)。
7:11水从天空的大雨和地下的水源汹涌而来,突破了神当日设定的界限,形成无边无际的大洪水。
7-8章所记洪水期间的月分,很可能是在挪亚六百岁的那一年,从他出生的月分算起,并且是用每个月三十天来计算的(7:24注)。洪水发生的时间表如下:1.挪亚六百岁的二月十七日:洪水暴发(7:11)。2.三月二十六日:四十天的大雨(7:12;比较7:17)。3.七月十六日:大水泛滥了一百五十天(7:24;比较8:3)。4.七月十七日:方舟着陆亚拉腊山(8:4)。5.
7:24从“一百五十天”的数字可以看出,当时采用一个月三十天的计算方法。一百五十天就是五个整月。比较7:11;8:4。在150天之后,洪水到达最高点,其中开头的四十天是大雨连续下降期(7:12)。
雨停水退.挪亚最初放出去的是一只乌鸦。用一只能而耐苦又比鸽子容易生存的鸟去探最早的大地的消息.是挪亚的智能。乌鸦没有回来,靠大水中死去的生物已可生存,告诉挪亚“地上的水都干了”。
创世记第7章-马唐纳圣经注释
七1 本节中“进入”一词首次出现——一次满有恩典的福音邀请:“进入安全的方舟” 七2~18 神吩咐挪亚把每种动物都带一对进入方舟,而用于献祭的“洁净”的动物每种要带七对,有学者估计大概有四万五千种动物进入方舟之中。圣经没有说明为什么挪亚要带七对洁净的畜粪,却只带一对不洁净的畜类进入方舟。或者是用作食物,和献祭备用的洁净畜类(参看八20)。大雨降临之前,人畜在方舟内住了七天,地底储存的水涌出。大雨持续了四十昼夜。在圣经中“四十”这数字意指检定或验证。许多人会惊讶,挪亚怎样把这些动物赶进方舟之中。难道挪亚父子花好几年来集合所有的动物吗?实际上,所有的受造物包括挪亚在内,都是照神的吩咐而行,因此把动物集中到方舟中应该不成问题;神会处理这些细节,而挪亚只需做好其本分
──创世记第7章建造方舟。然而我们却常因担心一些自己不能控制的枝节问题,而忽略了一些特殊的、我们可以控制的范畴,例如:态度、关系、责任等。我们要像挪亚那样,专心做神吩咐我们做的事,别的事就让神去处理吧。
七 19~24 洪水是地域性的吗?有人认为这样。细想以下几点:天下的高山都淹没了(19节)。神不用命挪亚兴建一只相等于一个半足球场的长度,和八百个火车皮的容量的方舟,来逃避一次地域性的洪水。神能够轻易把八个人和动物迁移到另一处。全地的洪水传说来自世界各地。阿拉腊山高达一万七千英尺。水势比山高过十五肘(19,20节)。有什么奇迹可使地域性的洪水有这样的水势?在创世记九章15节,神应许水不再泛滥毁灭凡有血肉的活物。此后,有很多地域性的水灾,但不再有全地的水灾。洪水若是地域性的,神的诺言就粉碎了——一个不可能的总结。彼得利用洪水毁灭世界作记号,预示将来有火焚烧毁灭全地(彼后三6)
神在他的烈怒中,仍然不忘记他的伶悯。由于人在地上罪恶甚大,使神不得不施行洪水的审判。然而却有一艘绝对安全的方舟,漂浮在洪水之上。方舟里面有八个人,他们在方舟中极其稳妥,因为是神把他们关在方舟里。他们所以能在方舟里,因为他们信靠神,并且顺从了神的话。方舟是基督的写照。洪水描绘神的审判。主耶稣在各各他山走进神忿怒的大水之下。在基督里的人得救,在基督以外的灭亡。(参看彼前三21)
……圣经注释本章结束
创世记第7章-21世纪圣经注释
七 1-5 命令进入方舟 每样一对不洁净的畜类(不能作献祭和食用)被保全了生命,但洁净的畜类(可作献祭和食用)却要每样保留 7 只(或 7 对),作为洪水以后献祭之用,使其得留余种。七 6-24 进入方舟和洪水的来临
洪水的每一个阶段都有准确的日子计算(例如七 11-12 ,八 13-14 )。这是非常恰当的做法,因为洪水结束了旧的世界,新的世界也因而诞生。
附注 洪水的年代和范围
《苏默人王谱》中记述洪水的发生是紧接在早期王朝之前,这表示洪水大约出现在主前 3000 年的时候。毫无疑问,考古学家在这段时期发现了许多地区性洪水的证明,但完全没有提到整个地区的汜滥。另一个可能性是洪水与冰河时期之末是在同一时期(约主前 10000 年),这包括了极大的雨量降在本来干燥的地区,再加上冰的溶解,引致海洋的水平线上升 300 尺( 100 米),使先前适于居住之地变成了沼泽(详细的讨论请参 The
Illustrated Bible Dictionary ,
……圣经注释本章结束
创世记第7章-丰盛的生命研读版注释
7:6 洪水泛滥在地上:洪水是神对当时那个邪恶不悔改的时代施行的全球性审判。使徒彼得在他的书信中借此警戒信徒,神将在末后用火审判全世界(彼后3:10)。在这次审判中,神将以前所未有的方式将他的忿怒倾倒在不虔不义的人身上(太24:21;参“大灾难”一文)。就像当初神呼召挪亚一样,神今天仍在呼召信徒
以末后大而可畏的日子警戒不信的人,敦促他们悔改,转离罪恶,借着耶稣基督归向神而得蒙救
赎。
7:12
11~12 大渊的泉
源都裂开了:突然暴发的两个事件导致了洪灾:地下水急剧迸发和地上连降暴雨40天(12节),前者也许
是由于地震及随之而来的海上巨浪造成的。
1. 洪
水使方舟以外所有通常生活在旱地上的生物都死了——包括人类
和动物(21~22节;太24:37~39;彼
前3:20;彼后2:5)。
2. 全
球水位急剧上升,“天下的高山都淹没了”
(19~20节),即大水淹没了全地。这是一次全球性的洪
水,并不单单局限于地上的某个地区(比较彼后3:6)。洪水淹没地上150天以后,便渐渐消退
(24节)。最后方舟停在亚拉腊山(位于现今的亚美尼亚),它在水中飘流了大约800公里(8:4)。
3. 当
地上的水都干了时,挪亚就离开了方舟,从洪水暴发到此时共有377天 (8:13~14)。
4. 使
徒彼得在后来也申明洪水前的世界被完全“消灭了”
(彼后3:6)。这表明洪水以后地壳发生了剧变,地球的物
理性质和地理状况都发生了根本性的改变,成为现今这个样式。
7:23
凡地上各类的活物……都从地上除灭了,只留下挪亚:洪水事件既包含着神的审判,又包含着神的拯救。
1. 为
了消除当时人类道德极端堕落和败坏的现象,重新赐给人类一个与神相交的机会,神不得不利
用洪水完全毁灭方舟以外所有世人的性命。
2. 使
徒彼得把基督徒的受洗与挪亚在洪水中的得救 作比较(参彼前3:21注)。
……圣经注释本章结束