创世记第10章多译本对照查经
和合本创10:1挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代记在下面。洪水以后,他们都生了儿子。
拼音版创10:1 Nuóyà de érzi Shǎn, Hán, Yǎfú de hòudaì, jì zaì xiàmiàn. hóngshuǐ yǐhòu, tāmen dōu shēng le érzi.
吕振中创10:1 以下这些人是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
新译本创10:1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
现代译创10:1 以下是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水后,他们叁个人都生了儿子。
当代译创10:1 洪水以后,挪亚的儿子闪、含和雅弗都生养了儿女,他们的家谱就记在下面:
思高本创10:1 以下是诺厄的儿子闪、含、和耶斐特的後裔。洪水以後,他们都生了子孙。
文理本创10:1 挪亚子闪、含、雅弗、洪水后生子、其裔如左、
修订本创10:1 这是挪亚的儿子闪、含、雅弗的后代。洪水以后,他们都生了儿子。
KJV 英创10:1 Now these are the generations of the sons of Noah, Shem, Ham, and Japheth: and unto them were sons born after the flood.
NIV 英创10:1 This is the account of Shem, Ham and Japheth, Noah's sons, who themselves had sons after the flood.
和合本创10:2雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
拼音版创10:2 Yǎfú de érzi shì Gēmiè, Mǎgè, Mǎdaì, Yǎwán, Tǔbā, Mǐshè, Tílā.
吕振中创10:2 雅弗的子孙是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
新译本创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
现代译创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
当代译创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
思高本创10:2 耶斐特的子孙:哥默尔、玛哥格、玛待、雅汪、突巴耳、默舍客和提辣斯。
文理本创10:2 雅弗之子、歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉、
修订本创10:2 雅弗的儿子是歌篾、玛各、玛代、雅完、土巴、米设、提拉。
KJV 英创10:2 The sons of Japheth; Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras.
NIV 英创10:2 The sons of Japheth: Gomer, Magog, Madai, Javan, Tubal, Meshech and Tiras.
拼音版创10:3 Gēmiè de érzi shì Yàshíjīná, Lìfǎ, Tuójiāmǎ.
吕振中创10:3 歌篾的子孙是亚实基拿、利法、陀迦玛。
新译本创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
现代译创10:3 歌篾的后代是亚实基拿人、利法人、陀迦玛人。
当代译创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
思高本创10:3 哥默尔的子孙:阿市革纳次、黎法特和托加尔玛。
文理本创10:3 歌篾之子、亚实基拿、利法、陀迦玛、
修订本创10:3 歌篾的儿子是亚实基拿、利法、陀迦玛。
KJV 英创10:3 And the sons of Gomer; Ashkenaz, and Riphath, and Togarmah.
NIV 英创10:3 The sons of Gomer: Ashkenaz, Riphath and Togarmah.
拼音版创10:4 Yǎwán de érzi shì Yǐlìshā, Tāshī, Jītí, Duōdān.
吕振中创10:4 雅完的子孙是以利沙、他施、基提人、罗单人(或译∶多单人)。
新译本创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施,基提人和多单人。
现代译创10:4 雅完的后代是以利沙人、西班牙人、塞浦路斯人、罗德人;
当代译创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、多单。
思高本创10:4 雅汪的子孙:厄里沙、塔尔史士、基廷和多丹。
文理本创10:4 雅完之子、以利沙、他施、基提、多单、
修订本创10:4 雅完的儿子是以利沙、他施、基提、罗单人。
KJV 英创10:4 And the sons of Javan; Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim.
NIV 英创10:4 The sons of Javan: Elishah, Tarshish, the Kittim and the Rodanim.
和合本创10:5这些人的后裔将各国的地土、海岛分开居住,各随各的方言、宗族立国。
拼音版创10:5 Zhèxie rén de hòuyì, jiāng ge guó de dì tǔ, hǎidǎo, fēnkāi jūzhù, ge suí ge de fāngyán, zōngzú lì guó.
吕振中创10:5 沿海岛国是由这些人分开居住的。以上这些人是雅弗的子孙,按他们的地、各照各的方言、宗族、和邦国而排列的。
新译本创10:5 这些人的后裔分散居住在沿海的土地和岛屿上。各人随着自己的方言、宗族,住在自己的国土中。
现代译创10:5 他们是居住在地中海沿岸和岛屿那些民族的祖先。雅弗的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
当代译创10:5 他们的后裔都各按着地域、语言和家族,分散到各海岛上去。
思高本创10:5 那些分布於岛上的民族,就是出於这些人:以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属耶斐特的子孙。
文理本创10:5 此数人散处州岛、各为方言、族姓、邦国、○
修订本创10:5 从这些人中有沿海国家的人散居各处,有自己的土地,各有各的语言、宗族、国家。
KJV 英创10:5 By these were the isles of the Gentiles divided in their lands; every one after his tongue, after their families, in their nations.
NIV 英创10:5 (From these the maritime peoples spread out into their territories by their clans within their nations, each with its own language.)
拼音版创10:6 Hán de érzi shì Gǔshí, Maìxī, Fú, Jiānán.
吕振中创10:6 含的子孙是古实、埃及、弗、迦南。
新译本创10:6 含的儿子是古实、埃及、弗和迦南。
现代译创10:6 含的儿子是古实、埃及、利比亚、迦南。
当代译创10:6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
思高本创10:6 含的子孙:雇士、米兹辣殷、普特、和客纳罕。
文理本创10:6 含之子、古实、麦西、弗、迦南、
修订本创10:6 含的儿子是古实、麦西、弗、迦南。
KJV 英创10:6 And the sons of Ham; Cush, and Mizraim, and Phut, and Canaan.
NIV 英创10:6 The sons of Ham: Cush, Mizraim, Put and Canaan.
和合本创10:7古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
拼音版创10:7 Gǔshí de érzi shì Xībā, Hāféilā, Sāfútā, Lāmǎ, Sāfútíjiā. Lāmǎ de érzi shì Shìbā, Dǐdàn.
吕振中创10:7 古实的子孙是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的子孙是示巴、底但。
新译本创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛和撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴和底但。
现代译创10:7 古实的后代是西巴人、哈腓拉人、撒弗他人、拉玛人、撒弗提迦人。拉玛的后代是示巴人和底但人。
当代译创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
思高本创10:7 雇士的子孙:色巴、哈威拉、撒贝达、辣阿玛和撒贝特加。辣阿玛的子孙:舍巴和德丹。
文理本创10:7 古实之子、西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦、拉玛之子、示巴、底但、
修订本创10:7 古实的儿子是西巴、哈腓拉、撒弗他、拉玛、撒弗提迦。拉玛的儿子是示巴、底但。
KJV 英创10:7 And the sons of Cush; Seba, and Havilah, and Sabtah, and Raamah, and Sabtechah: and the sons of Raamah; Sheba, and Dedan.
NIV 英创10:7 The sons of Cush: Seba, Havilah, Sabtah, Raamah and Sabteca. The sons of Raamah: Sheba and Dedan.
拼音版创10:8 Gǔshí yòu shēng Nínglù, tā wéi shìshang yīngxióng zhī shǒu.
吕振中创10:8 古实又生宁录,宁录是地上最先为英雄的。
新译本创10:8 古实又生宁录;宁录是世上第一位英雄。
现代译创10:8 古实有一个儿子名叫宁录;他是历史上第一个强人。
当代译创10:8 古实又生了宁录,他是世上勇士的始祖,
思高本创10:8 雇士生尼默洛得,他是世上第一个强人。
文理本创10:8 古实之裔甯录、在世始为英武、
修订本创10:8 古实又生宁录,他是地上第一个勇士。
KJV 英创10:8 And Cush begat Nimrod: he began to be a mighty one in the earth.
NIV 英创10:8 Cush was the father of Nimrod, who grew to be a mighty warrior on the earth.
和合本创10:9他在耶和华面前是个英勇的猎户,所以俗语说:“像宁录在耶和华面前是个英勇的猎户。”
拼音版创10:9 Tā zaì Yēhéhuá miànqián shì gè yīngyǒng de lièhù, suǒyǐ súyǔ shuō, xiàng Nínglù zaì Yēhéhuá miànqián shì gè yīngyǒng de lièhù.
吕振中创10:9 他靠着永恒主的恩是个英勇的猎人;所以俗语说∶「像宁录靠着永恒主的恩是个英勇的猎人。」
新译本创10:9 他在耶和华面前是个英勇的猎人;因此有句俗语说:“就像宁录一样,在耶和华面前是个英勇的猎人。”
现代译创10:9 由於上帝的帮助,他成为英勇的猎人,所以人家说:「愿上主使你成为像宁录一样英勇的猎人。」
当代译创10:9 在主面前,他是一个孔武有力的猎人,因此别人都常常用他作例子说:“像宁录那样孔武有力的猎人。”
思高本创10:9 他在上主面前是个有本领的猎人,为此有句俗话说:「如在上主面前,有本领的猎人尼默洛得。」
文理本创10:9 在耶和华前、为猎夫之雄、故语云、斯人为猎夫之雄、如甯录在耶和华前也、
修订本创10:9 他在耶和华面前是个英勇的猎人,所以有话说:"像宁录在耶和华面前是个英勇的猎人。"
KJV 英创10:9 He was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
NIV 英创10:9 He was a mighty hunter before the LORD; that is why it is said, "Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD."
和合本创10:10他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
拼音版创10:10 Tā guó de qǐtóu shì Bābiè, Yǐlì, Yàjiǎ, Jiǎní, dōu zaì Shìnádì dì.
吕振中创10:10 他开国的主要成份是巴别、以力、亚甲,都在示拿地。
新译本创10:10 他开始建国是在示拿地的巴别、以力、亚甲和甲尼。
现代译创10:10 起初,他的王国包括巴比伦、以力、亚甲;这叁个地方都在巴比伦。
当代译创10:10 他还在示拿的巴别、以力、亚甲、甲尼各地建立了他的王国,
思高本创10:10 他开始建国於巴比伦、厄勒客和阿加得,都在史纳尔地域。
文理本创10:10 其国肇于巴别、以力、亚甲、甲尼、俱在示拿地、
修订本创10:10 他王国的开始是在巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
KJV 英创10:10 And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
NIV 英创10:10 The first centers of his kingdom were Babylon, Erech, Akkad and Calneh, in Shinar.
和合本创10:11他从那地出来往亚述去,建造尼尼微、利河伯、迦拉,
拼音版创10:11 Tā cóng nà dì chūlai wàng Yàshù qù, jiànzào Níníwēi, Lìhébó, Jiālā,
吕振中创10:11 他从那地出来,往亚述去,建造尼尼微与其城郊、和迦拉、
新译本创10:11 他从那地出来,到亚述去,建造了尼尼微、利河伯城、迦拉,
现代译创10:11 他从这里往亚述方面扩张,建造尼尼微城、利河伯城、迦拉城,
当代译创10:11 并且扩展到亚述去,在那里建立了尼尼微、利河伯、迦拉各城。
思高本创10:11 他由那地方去了亚述,建设了尼尼微、勒曷波特城、
文理本创10:11 由彼往亚述、建尼尼微、利河伯、迦拉、
修订本创10:11 他从那地出来往亚述去,建造了尼尼微、利河伯、迦拉,
KJV 英创10:11 Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,
NIV 英创10:11 From that land he went to Assyria, where he built Nineveh, Rehoboth Ir, Calah
拼音版创10:12 Hé Níníwēi, Jiālā zhōngjiān de Lìxiǎn, zhè jiù shì nà dà chéng.
吕振中创10:12 跟尼尼微迦拉之间的利鲜∶就是那大城。
新译本创10:12 和尼尼微与迦拉之间的利鲜,就是那大城。
现代译创10:12 以及在尼尼微和迦拉大城之间的利鲜城。
当代译创10:12 又在尼尼微与迦拉之间建立了利鲜大城。
思高本创10:12 加拉和在尼尼微与加拉之间的勒森(尼尼微即是那大城。)
文理本创10:12 及尼尼微迦拉间之大邑利鲜、
修订本创10:12 以及尼尼微和迦拉之间的利鲜,那是座大城。
KJV 英创10:12 And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.
NIV 英创10:12 and Resen, which is between Nineveh and Calah; that is the great city.
和合本创10:13麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
拼音版创10:13 Maìxī shēng lù dī rén, Yàná mǐ rén, lì hā bǐ rén, ná Fú tǔ xī rén,
吕振中创10:13 埃及生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
新译本创10:13 埃及生路低人,亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
现代译创10:13 埃及的后代是路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
当代译创10:13 麦西生了路低、亚拿米、利哈比、拿弗土希、
思高本创10:13 米兹辣殷生路丁人、阿纳明人、肋哈宾人、纳斐突歆人、
文理本创10:13 麦西生路低族、亚拿米族、利哈比族、拿弗土希族、
修订本创10:13 麦西生路低人、亚拿米人、利哈比人、拿弗土希人、
KJV 英创10:13 And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,
NIV 英创10:13 Mizraim was the father of the Ludites, Anamites, Lehabites, Naphtuhites,
和合本创10:14帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人,从迦斐托出来的有非利士人。
拼音版创10:14 Pà sī lǔ xì rén, jiā sī lù xī rén, jiā fei tuō rén. cóng jiā fei tuō chūlai de yǒu Fēilìshì rén.
吕振中创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
新译本创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人和迦斐托人;从迦斐托出来的有非利士人。
现代译创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、克里特人;非利士人是克里特人的后代。
当代译创10:14 帕斯鲁细、迦斯路希、迦斐托。迦斯路希便是非利士人的祖先。
思高本创10:14 帕特洛斯人、加斯路人和加非托尔人。培肋舍特人即出自此族。
文理本创10:14 帕斯鲁细族、迦斯路希族、迦斐托族、非利士族由迦斯路希而出、○
修订本创10:14 帕斯鲁细人、迦斯路希人、迦斐托人;非利士人是从迦斐托人出来的。
KJV 英创10:14 And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.
NIV 英创10:14 Pathrusites, Casluhites (from whom the Philistines came) and Caphtorites.
拼音版创10:15 Jiānán shēng zhǎngzǐ Xīdùn, yòu shēng Hè
吕振中创10:15 迦南生了长子西顿,又生赫、
新译本创10:15 迦南生了长子西顿,又生赫,
现代译创10:15 迦南的儿子是西顿(长子)和赫。
当代译创10:15 迦南的长子是西顿,此外,还生了赫、
思高本创10:15 客纳罕生长子漆冬,以後生赫特、
文理本创10:15 迦南生冢子西顿、与赫、
修订本创10:15 迦南生了长子西顿,又生赫
KJV 英创10:15 And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
NIV 英创10:15 Canaan was the father of Sidon his firstborn, and of the Hittites,
拼音版创10:16 Hé Yēbùsīrén, Yàmólìrén, Géjiāsārén,
吕振中创10:16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
新译本创10:16 以及耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
现代译创10:16 迦南也是耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
当代译创10:16 耶布斯、亚摩利、革迦撒、
思高本创10:16 耶步斯人、阿摩黎人、基尔加士人、
文理本创10:16 及耶布斯族、亚摩利族、革迦撒族、
修订本创10:16 和耶布斯人、亚摩利人、革迦撒人、
KJV 英创10:16 And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,
NIV 英创10:16 Jebusites, Amorites, Girgashites,
拼音版创10:17 Xīwèirén, Yàjīrén, Xīnírén,
吕振中创10:17 希未人、亚基人、西尼人、
新译本创10:17 希未人、亚基人、西尼人、
现代译创10:17 希未人、亚基人、西尼人、
当代译创10:17 希未、亚基、西尼、
思高本创10:17 希威人、阿尔克人、息尼人、
文理本创10:17 希未族、亚基族、西尼族、
修订本创10:17 希未人、亚基人、西尼人、
KJV 英创10:17 And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,
NIV 英创10:17 Hivites, Arkites, Sinites,
和合本创10:18亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的诸族分散了。
拼音版创10:18 Yàwǎdǐrén, Xǐmǎlǐrén, Hāmǎrén, hòulái Jiānán de zhū zú fēnsàn le.
吕振中创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人;后来迦南的宗族分散了。
新译本创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南人的宗族分散了。
现代译创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人的祖先。迦南人各部族分布很广;
当代译创10:18 亚瓦底、洗玛利、哈马。后来迦南各家族的人都散居到各地去了。
思高本创10:18 阿尔瓦得人、责玛黎人、和哈玛特人;此後,客纳罕的宗族分散了,
文理本创10:18 亚瓦底族、洗玛利族、哈马族、此后迦南族姓曼衍、
修订本创10:18 亚瓦底人、洗玛利人、哈马人,后来迦南的家族散开了。
KJV 英创10:18 And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.
NIV 英创10:18 Arvadites, Zemarites and Hamathites. Later the Canaanite clans scattered
和合本创10:19迦南的境界是从西顿向基拉耳的路上,直到迦萨;又向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁的路上,直到拉沙。
拼音版创10:19 Jiānán de jìngjiè shì cóng Xīdùn xiàng Jīlāer de lù shǎng, zhídào Jiāsà, yòu xiàng Suǒduōmǎ, Gémólā, Yēmǎ, Xǐbiǎn de lù shǎng, zhídào Lāshā.
吕振中创10:19 迦南的境界是从西顿,经过基拉耳,直到迦萨;又经过所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁、直到拉沙。
新译本创10:19 迦南人的境界是从西顿伸向基拉耳,直到迦萨;又伸向所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
现代译创10:19 他们的地界从西顿往南到迦萨附近的基拉耳,向东到所多玛、蛾摩拉、押玛,和拉沙附近的洗扁。
当代译创10:19 迦南的疆域由西顿经基拉耳到迦萨;又经所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
思高本创10:19 以致客纳罕人的边疆,自漆冬经过革辣尔直到迦萨,又经过索多玛、哈摩辣、阿德玛和责波殷,直到肋沙。
文理本创10:19 迦南之境、自西顿、越基拉耳、至迦萨、又越所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁、至拉沙、
修订本创10:19 迦南的疆界是从西顿到基拉耳,直到迦萨,又到所多玛、蛾摩拉、押玛、洗扁,直到拉沙。
KJV 英创10:19 And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.
NIV 英创10:19 and the borders of Canaan reached from Sidon toward Gerar as far as Gaza, and then toward Sodom, Gomorrah, Admah and Zeboiim, as far as Lasha.
和合本创10:20这就是含的后裔,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
拼音版创10:20 Zhè jiù shì Hán de hòuyì, ge suí tāmende zōngzú, fāngyán, suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó.
吕振中创10:20 以上这些人是含的子孙,照他们的宗族、方言,按他们的地和邦国而排列的。
新译本创10:20 这些人都是含的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
现代译创10:20 含的这些后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
当代译创10:20 以上所记的都是含的子孙,他们根据自己的家族、语言、地域,散居各处。
思高本创10:20 以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属含的子孙。
文理本创10:20 此乃含之子孙、各依其族姓、方言、疆域、邦国、○
修订本创10:20 这就是含的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。
KJV 英创10:20 These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.
NIV 英创10:20 These are the sons of Ham by their clans and languages, in their territories and nations.
和合本创10:21雅弗的哥哥闪,是希伯子孙之祖,他也生了儿子。
拼音版创10:21 Yǎfú de gēge Shǎn, shì Xībǎi zǐsūn zhī zǔ, tā ye shēng le érzi.
吕振中创10:21 希伯所有的子孙的祖,雅弗的大哥闪,他也生了儿子。
新译本创10:21 雅弗的哥哥闪,就是希伯所有子孙的祖宗,他也生了孩子。
现代译创10:21 闪是雅弗的大哥,他是希伯〔就是希伯来人的祖先〕子孙的祖先。
当代译创10:21 雅弗的哥哥闪是希伯全族的祖先,
思高本创10:21 耶斐特的长兄,即厄贝尔所有子孙的祖先闪,也生了儿子。
文理本创10:21 雅弗兄闪亦生子、闪为希伯全族之祖、
修订本创10:21 闪也生了儿子,他是雅弗的哥哥,是希伯人的祖先。
KJV 英创10:21 Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.
NIV 英创10:21 Sons were also born to Shem, whose older brother was Japheth; Shem was the ancestor of all the sons of Eber.
和合本创10:22闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
拼音版创10:22 Shǎn de érzi shì Yǐlán, Yàshù, Yàfǎsā, Lùdé, Yàlán.
吕振中创10:22 闪的子孙是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
新译本创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德和亚兰。
现代译创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
当代译创10:22 他的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
思高本创10:22 闪的子孙:厄蓝、亚述、阿帕革沙得、路得和阿兰。
文理本创10:22 其子乃以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰、
修订本创10:22 闪的儿子是以拦、亚述、亚法撒、路德、亚兰。
KJV 英创10:22 The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.
NIV 英创10:22 The sons of Shem: Elam, Asshur, Arphaxad, Lud and Aram.
拼音版创10:23 Yàlán de érzi shì Wūsī, Hùlè, Jītiē, Mǎshī.
吕振中创10:23 亚兰的子孙是乌斯、户勒、基帖、玛施。
新译本创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
现代译创10:23 亚兰人的后代是乌斯人、户勒人、基帖人、玛施人。
当代译创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
思高本创10:23 阿兰的子孙:伍兹、胡耳、革特尔和玛士。
文理本创10:23 亚兰之子、乃乌斯、户勒、基帖、玛施、
修订本创10:23 亚兰的儿子是乌斯、户勒、基帖、玛施。
KJV 英创10:23 And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.
NIV 英创10:23 The sons of Aram: Uz, Hul, Gether and Meshech.
拼音版创10:24 Yàfǎsā shēng Shālā. Shālā shēng Xībǎi.
吕振中创10:24 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
新译本创10:24 亚法撒生色拉,色拉生希伯。
现代译创10:24 亚法撒生沙拉;沙拉生希伯。
当代译创10:24 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、
思高本创10:24 阿帕革沙得生舍拉;舍拉生厄贝尔。
文理本创10:24 亚法撒生沙拉、沙拉生希伯、
修订本创10:24 亚法撒生沙拉,沙拉生希伯。
KJV 英创10:24 And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.
NIV 英创10:24 Arphaxad was the father of Shelah, and Shelah the father of Eber.
和合本创10:25希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(“法勒”就是“分”的意思),因为那时人就分地居住。法勒的兄弟名叫约坍。
拼音版创10:25 Xībǎi shēng le liǎng ge érzi, yī ge míng jiào Fǎlè ( Fǎlè jiù shì fēn de yìsi ), yīnwei nàshí rén jiù fēn dì jūzhù. Fǎlè de xiōngdi míng jiào Yuētān.
吕振中创10:25 希伯生了两个儿子;一个名叫法勒,因为当他在世的日子地就分界;法勒的兄弟名叫约坍。
新译本创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒,因为他在世的时候,世人就分散了;法勒的兄弟名叫约坍。
现代译创10:25 希伯生两个儿子:一个名叫法勒〔跟希伯来语分裂发音相近〕,因为在他的时代人类开始分裂;另一个名叫约坍。
当代译创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒(是分开的意思),因为在他的时代,人们把土地划分;另一个儿子名叫约坍。
思高本创10:25 厄贝尔生了两个儿子:一个名叫培肋格,因为在他的时代世界分裂了;他的兄弟名叫约刻堂。
文理本创10:25 希伯二子、一名法勒、因是时世人分析也、法勒之弟名约坍、
修订本创10:25 希伯生了两个儿子,一个名叫法勒 ,因为那时人分地居住;法勒的兄弟名叫约坍。
KJV 英创10:25 And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
NIV 英创10:25 Two sons were born to Eber: One was named Peleg, because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
拼音版创10:26 Yuētān shēng Yàmódā, Shāliè, Hāsàmǎfēi, Yēlā,
吕振中创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
新译本创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
现代译创10:26 约坍的后代是亚摩答人、沙列人、哈萨玛非人、耶拉人、
当代译创10:26 约坍的儿子是亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
思高本创10:26 约刻堂生阿耳摩达得、舍肋夫、哈匝玛委特、耶辣、
文理本创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
修订本创10:26 约坍生亚摩答、沙列、哈萨玛非、耶拉、
KJV 英创10:26 And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,
NIV 英创10:26 Joktan was the father of Almodad, Sheleph, Hazarmaveth, Jerah,
拼音版创10:27 Hāduōlán, Wūsà, Délā,
吕振中创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、
新译本创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、
现代译创10:27 哈多兰人、乌萨人、德拉人、
当代译创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、
思高本创10:27 哈多兰、乌匝耳、狄刻拉、
文理本创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、
修订本创10:27 哈多兰、乌萨、德拉、
KJV 英创10:27 And Hadoram, and Uzal, and Diklah,
NIV 英创10:27 Hadoram, Uzal, Diklah,
拼音版创10:28 'Ebālù, Yàbǐmǎlì, Shìbā,
吕振中创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
新译本创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
现代译创10:28 俄巴路人、亚比玛利人、示巴人、
当代译创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
思高本创10:28 敖巴耳、阿彼玛耳、舍巴、
文理本创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
修订本创10:28 俄巴路、亚比玛利、示巴、
KJV 英创10:28 And Obal, and Abimael, and Sheba,
NIV 英创10:28 Obal, Abimael, Sheba,
拼音版创10:29 Efei, Hāféilā, Yuēbā, zhè dōu shì Yuētān de érzi.
吕振中创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴∶这些人都是约坍的子孙。
新译本创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴,这些人都是约坍的儿子。
现代译创10:29 阿斐人、哈腓拉人、约巴人。这些人都是约坍的后代。
当代译创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴。
思高本创10:29 敖非尔、哈威拉和约巴布:以上都是约刻堂的子孙。
文理本创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴、此皆约坍之子、
修订本创10:29 阿斐、哈腓拉、约巴,这些都是约坍的儿子。
KJV 英创10:29 And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.
NIV 英创10:29 Ophir, Havilah and Jobab. All these were sons of Joktan.
拼音版创10:30 Tāmen suǒ zhù de dìfang, shì cóng Mǐshā zhídào Xīfā dōngbiān de shān.
吕振中创10:30 他们住的地方、是从玛沙直到西发,东边的山地。
新译本创10:30 他们居住的地方,是从米沙伸向西发,直到东边的山地。
现代译创10:30 他们住在东边山区,从米沙一直到西发。
当代译创10:30 他们居住的地方,从米沙直伸展到东边的西发山地。
思高本创10:30 他们居住的地域,从默沙经过色法尔直到东面的山地:
文理本创10:30 其所居之域、自米沙以迄东山西发、
修订本创10:30 他们所住的地方是从米沙直到西发,到东边的山。
KJV 英创10:30 And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.
NIV 英创10:30 The region where they lived stretched from Mesha toward Sephar, in the eastern hill country.
和合本创10:31这就是闪的子孙,各随他们的宗族、方言,所住的地土、邦国。
拼音版创10:31 Zhè jiù shì Shǎn de zǐsūn, ge suí tāmende zōngzú, fāngyán, suǒ zhù de dì tǔ, bāng guó.
吕振中创10:31 以上这些人是闪的子孙,照他们的宗族、方言、按他们的地和邦国而排列的。
新译本创10:31 这都是闪的子孙,随着自己的宗族、方言,住在自己的国土中。
现代译创10:31 闪的后代各在自己的部落、国家居住,各族使用自己的语言。
当代译创10:31 以上所记的都是闪的子孙,他们按着自己的家族、语言、地域,散居各处。
思高本创10:31 以上这些人按疆域、语言、宗族和国籍,都属闪的子孙:
文理本创10:31 此乃闪之子孙、各依其族姓、方言、疆域、邦国、○
修订本创10:31 这就是闪的后裔,各有自己的宗族、语言、土地和国家。
KJV 英创10:31 These are the sons of Shem, after their families, after their tongues, in their lands, after their nations.
NIV 英创10:31 These are the sons of Shem by their clans and languages, in their territories and nations.
和合本创10:32这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国。洪水以后,他们在地上分为邦国。
拼音版创10:32 Zhèxie dōu shì Nuóyà sān ge érzi de zōngzú, ge suí tāmende zhīpaì lì guó. hóngshuǐ yǐhòu, tāmen zaì dì shàng fèn wéi bāng guó.
吕振中创10:32 以上这些人是挪亚的子孙的宗族,照他们的世系和邦国而排列的。洪水以后,地上的邦国是从这些宗族分出来的。
新译本创10:32 这些宗族都是挪亚的子孙,按着他们的族系住在列国中。洪水以后,地上的列国都是从这些宗族分出来的。
现代译创10:32 以上是挪亚叁个儿子的宗族,是按照各部族、各世系记录的。洪水后,世界上所有的民族都是从挪亚的儿子们传下来的。
当代译创10:32 这些人都是洪水以后挪亚叁个儿子所生的子孙,他们按着自己的族系散居在各地上,成为后来地上不同的民族。
思高本创10:32 以上这些人按他们的出身和国籍,都是诺厄子孙的家族;洪水以後,地上的民族都是由他们分出来的。
文理本创10:32 以上所载、皆挪亚子孙之宗族、依其世系邦国、洪水后分析于地、
修订本创10:32 这些是挪亚儿子的宗族,按着他们的后代立国。洪水以后,邦国就从他们散布在地上。
KJV 英创10:32 These are the families of the sons of Noah, after their generations, in their nations: and by these were the nations divided in the earth after the flood.
NIV 英创10:32 These are the clans of Noah's sons, according to their lines of descent, within their nations. From these the nations spread out over the earth after the flood.
创世记第10章-灵修版圣经注释
创世记第十章 第 10 章创 10:8-9> 骄傲的心,使人忘了人不过是人而已……
10:8-9 宁录是谁?圣经只说他是孔武有力的猎人,我们对他其余的事所知不多。大有恩赐的人容易骄傲,宁录也许就是这样。有人认为他是不信真神的大巴比伦帝国的鼻祖。
圣经所记挪亚的后裔
──创世记第10章《灵修版圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第10章-丁道尔圣经注释
创世记第十章 万邦之家(十 1 ~ 32 )并非旧约所知的每个国家都列在这里了 179 ,但是所记载的已经足够让人明白,人类尽管有许多不同,却来自一源,在一位造物主之下。或许此处七十个名字(七十士译本为七十二个),影响了我们的主在路加福音十 1 打发福音使者的抉择,祂用了这一显然富象征性的数目。德里慈( Delitzsch )评论道:“神的子民之观念,意味他们必须认定,万国将来都与他们分享同一救恩 180 ,并且以一种古代世界从未听说的态度,就是满怀期待的关爱,来拥抱他们。”
大部分名字似乎都是指个人,虽然后来旧约中可以发现这些民族,正如以色列、以东、摩押等名字一样。本章最自然的意思,似乎是以这些创始人来代表各个宗族;但是它真正关切的,是如此成形的各族以及他们彼此之间的关系。这一点由复数(如, 4 节,基提人、多单人;参 13 、 14 节),双数( 6 节,麦西),和形容词( 16 ~ 18 节)形式的使用隐约可见,这种用法也显出,编辑这份表的人,并不是机械化地把他所记录的各族冠上祖先的名字。另外值得注意的是,表中大部分城市的名字,明显是城市而非人(是一“国”的一部分,如 10 节,或被“造”的, 11 节);我们不难假定,那些例外
──创世记第10章如,亚述( 11 节,见注释)与西顿( 15 节)
──创世记第10章都是创立者以自己的名字称那些城,好像亚力山大为亚力山大城命名一般。
人类这三个家族中,圣经先处理雅弗( 2 ~ 5 节)和含( 6 ~ 20 节),留下的空间,则要以全卷书的余页来讲闪的历史。这是创世记处理次要主题的步骤:在十一 10 以下也如此应用于闪身上,先安顿非亚伯拉罕的支族,再集中来谈列祖的家族。
2 ~ 5. 雅弗 。本章的民族之分布,西至爱琴海,东至里海附近,在肥腴月湾北边伸展为极宽阔的一片;但是他们的分类(正如 20 、 31 节含人和闪人一般),并不是完全根据地理( 5 节, 他们的地土 ),亦根据不同的方言 181 ,宗族 182 和邦国,也就是将人类各族都会有的迁移与混合考虑在内。
歌蔑 (参结三十八 6 )一般认为是森美里人( Cimmerians ,译注:主前十世纪在伊朗北部建国),司百色( E. A. Speiser )补充说 183 ,“这名字,威尔斯人( Cymry ,指威尔斯的塞尔特人)现在显然仍沿用”; 玛各,土巴,米设 在以西结书三十八 2 、 6 ;三十九 1 、 2 ,是从“北方极处”而来; 玛代 显然是玛代人,在西元前九世纪出现于里海以西; 雅完 是爱奥尼亚人( Ionians ,译注:古时小亚细亚海岸居民),希腊人的一支,在旧约中以此名称希腊人(如,但八 21 ),它的同义字也出现在西元前十四世纪的乌加列( Ugaritic )文献。 提拉 也许是伊特利亚人( Etruscans ,译注:义大利西部古国之人) 184 。
3 、 4. 歌蔑 ( 3 节)与 雅完 ( 4 节)的 儿子 ,可能是其后裔,或者是臣服于他们的人:第 3 节中最能确定的是 亚实基拿 ,即塞西亚人(译注:亚、欧东南一古地区之人),第 4 节可分辨的为 \cs9 基提 ,这是居于塞浦路斯岛(译注:地中海东部之一岛屿)及其附近海岸的人;还有 罗单 ( Rodanim ,非 多单 Dodanim :见代上一 7 ),这是罗德斯人( Rhodes ,译注:在土耳其西南岛的人)。
5. 海岛 ( AV , RV )或海岸(参 RSV )是形容远方的一个名词,在以赛亚书四十章之后尤其常用,特指西方的遥远之处。若这字应以这个较狭隘的意思来了解,第 5 节就主要是论及第 4 节;可是从 20 、 31 节来看,又似乎不太可能。
6 ~ 20. 含 。在地理上,这些主要是迦南地南方的诸国;可是他们不单是非洲各族而已,正如 8 ~ 12 节所示。本段的安排,是在 6 节先列出四个主要宗族的名字,再追踪其中三族的后裔:( a ) 7 ~ 12 节(古实),( b ) 13 、 14 节(麦西),( c ) 15 ~ 19 节(迦南)。
( a ) 古实的儿子 ( 7 ~ 12 节)。有两族似乎承袭了这个名字:一端是伊索匹亚人( Ethiopians ),另一端,在亚述的东方,是加瑟人( Kassites )。这段经文暗示,这两种人是有关系的。从第 7 节看来,这人大部分是沿着红海而居:其西为 古实 ,就是伊索匹亚,其东岸有 示巴 ( Seba ,可能与 Sheba 相同,或密切相关), 哈腓拉 (参撒上十五 7 ) 185 和 底但 (赛二十一 13 ),都在阿拉伯,从南依序到北。另一方面,第 8 ~ 12 节显示,另一批古实的后裔独自向另一方向推进,在肥腴月湾的那一头建立了一个国度。宁录或许带领了一群古实人迁徙,占领加瑟,并以他们的名字命名为加瑟人( Kassites ,即古实人 Cushites ),正如非利士的入侵者最后对巴勒斯坦所作的事。魏兹曼( D. J. Wiseman )指出,最早居住在埃及(麦西, 6 节)与迦南( 6 节)的人,均非闪族人,而是与古巴比伦的苏美人有亲属关系;苏美人也不是闪人。
宁录 186 在古代出类拔萃,成为“世上英雄之首”,他流传后代的两件事,都是世人羡慕的:个人的英勇及政治的权利。圣经并不轻看这两方面: 在耶和华面前 重复了两次( 9 节),语气相当热情,表达出神对他技能的赞赏
──创世记第10章这不只是文学格式而已。同时,本段又以悲剧式的反语法(不过,此种反语在本故事中角色尚不明显),提到他进一步的丰功伟业: 他国的起头是巴别 ……。下一章,以及巴别(巴比伦)的后期发展,一直到启示录十八章它的毁灭,为地上的成就作了补充评论。
10. 起头 很可能该译为“主要的部分” 187 ;前三座城在古代相当出名; 甲尼 却也许是尼普尔(译注:巴比伦南部古城)的别名,或者,将母音换过,可意指 它们全部 ( RSV )。
11. RV 、 RSV 仍以宁录为主词,而以 亚述 为他的目的地,这可能是正确的; 迦拉 188 的现代名字为宁录,此一事实或可稍微支持这种看法。
12. 大城 一词或许指将王座城合并来看,它在约拿书一 2 、三 2 、四 11 再度出现,且提及它的范围很大,因此暗示这里可能指这意思 189 。
( b ) 埃及和其后裔 ( 13 、 14 节)。 麦西 (埃及)是双数(原来是指上埃及与下埃及?),其余的字是复数(见本章开头的评语)。 帕斯鲁细人 指住在埃及南方(上埃及)的人。 非利士人 和 迦斐托人 (克里特岛人, Cretans ,译注:地中海东之一岛,属希腊)也与埃及有关,令人感到惊讶:或许是指他们尚未定居于克里特岛的时期(他们从该地攻击埃及之后,又入侵巴勒斯坦〔摩九 7 〕);不然就是表达,他们占据了巴勒斯坦西南沿岸之后,在地理上与政治上都臣服于埃及。
( c ) 迦南 ( 15 ~ 19 节)。根据我们对早期迦南人的了解,他们并非闪族,正如这段所说明的。这些人后来大部分都被以色列人赶走,而 19 节下所提到的都市,更是早就被神毁灭了。这都因为他们的邪恶(十五 16 ;申二十 17 以下),也与九 25 以下对迦南的咒诅相符。
21 ~ 31. 闪族 。现在场地已理清,准备好介绍旧约最主要关切的一族人。其中 希伯 ( 'e{b[er ,显然为希伯来之名的字根;见 24 节注释)立刻被单独列出( 21 节)。为了说明这一支族,此处的表迅速简化到亚法撒( 22 、 24 节)的家族,以致连于希伯( 24 节);而这个家族中较显赫的一支(法勒族)暂时被保留,到十一 10 以下才更多说明; 约坍 ( 26 节以下,他是许多阿拉伯种族的祖先)则按照本书的标准手法,是首先被处理的(见本章开头的评注)。
22. 以拦 是个难题,因他们显然不是闪族; 亚述 和 路德 在含族的表中已经出现过( 11 节,亚述; 13 节,路低人)。魏兹曼建议说:“闪族人早期渗入了以拦,虽然后期他们不是……其中主流,而在“含族”的亚述人……后来承袭了苏美的文化” 190 。
亚法撒 不是闪族名字,或许其历史也与以上所述类似;甚至可能它暗藏了巴比伦之名 191 。
24. 希伯 显然是希伯来( `ib[ri^ ^ )一字的起源,这名字似乎取自动词 ~a{b[ar (经过);在古代近东有一个类似的名字 habiru ,指在社会上没有安全地位的一种阶层。这个名称究竟是否原来为族名,后来具社会意义,或“希伯来”与“ habiru ”究竟是否有关系,仍然未有定论 192 。所能肯定的是,“希伯来人亚伯兰”(十四 13 )与其他闪族人同为希伯的后代。
25. 法勒 之名与 分 相近:究竟这是指分散于各区(十一 8 以下),或是指灌溉的运河(希伯来文 peleg{ )只能凭猜测了。
28 、 29. 示巴 ( Sheba ,若这与 Seba 相同)及 哈腓拉 已经在含族表中出现过( 7 节);这表示,这些地区曾有不同的族住过,或这些人是两族混合的。二 11 提过另一个哈腓拉(这名字是形容词,意思也许是“多沙的”)。
179 参,如,申二 10 ~ 12 。
180 参创十二 3 。
181 雅弗的语言似乎大部份为 Indo-Aryan 。
182 但 D. J. Wiseman, Genesis 10: Some
Archaeological Considerations' ( JTVI , LXXXVII, 1955 ) , pp .16f ,指出, mis%pa{h]o^t[ ,家族,有时可含政治意味,不是指遗传。
183 Genesis , 前所引之处 。
184 E. Dhorme, ap . Wiseman , 前引之文 , p.18 。
185 创二 11 的哈腓拉似乎相当不同。
186 他的身份探讨,见 NBD s.v. Nimrod' 。
187 参,如, Speiser ,他提到耶四十九 35 。
188 见 NBD 'Calah' 之文。
189 D. W. B. Robinson, NBC ', p.718.
190 前所引之文, p.23 。
191 同上。
192 参,如, D. J. Wiseman, The Word of God for
Abraham and Today ( Westminster Chapel Bookroom, 1959 ) pp .11f .
W. F. Albright ,正如他一贯的独立作风,提出一个字源,意为“驾驴者”, The Biblical Period from Abraham to Ezra , p.5 更详尽的探讨,见 J.
Bot-tero, Le Probleme des Habiru ( Paris,1954 ) ; M. P. Gray, HUCA , XXIX, 1958,
pp.135-202; M. G. Klin, WTJ , XIX, 1956 ~ 7, pp.1-24, 170-184; XX, 1957, pp.46-70 。
──创世记第10章《丁道尔圣经注释》
……圣经注释本章结束
创世记第10章-圣经串珠版注释
创世记 第十章 注释 10:1 引言本节指出整章都是挪亚三个儿子的族谱。这族谱和其他家谱同样具有两大特点:
1名字中包括人名(如歌篾)、国名(如玛代、古实)、族名(如耶布斯人、亚摩利人)和地名(如他施、西顿);故此,每一个名字不一
定是代表一个人。
2「父亲」、「儿子」可有多种解释,不一定指父子的关系;事实上,作者在本章只记下挪亚七十个後代,并没有包括挪亚所有的子孙。
10:2-5 雅弗的後代
这代表希腊国早期的民族,他们多住在巴勒斯坦以北及以西。
4「以利沙」:可能是今天的西西里;
「他施」:是西班牙南部;
「基提」:是塞浦路斯。
10:6-20 含的後代
这分为三部分:
1 「古实」,位於埃及南部;
2 「麦西」,即埃及;
3 「迦南」,指迦南地的人民。
8 「宁录」:本是「背叛」之意。
9 「他在耶和华面前是个英勇的猎户」:描写他是最厉害的猎户,「猎户」可指迫害别人的领袖;不少学者认为宁录乃是主前二三○○年
的亚述王撒珥根。
10:21-32
闪的後代
21 「希伯」:就是希伯来人的祖先。
22 「亚法撒」:位於亚述的东北。
「路德」:是吕底亚人的先祖。
「亚兰」:就是叙利亚的前身。
总括来说,本章只包括当时希伯来人所认识的民族或地区,表明他们都源自同一个祖先
──创世记第10章挪亚。
思想问题(第 10章)
1 本章记载各族分布的地理区域主要是在那里?
这些区域以外会有挪亚其他後代的可能吗?
由此看来,圣经是否有关人类起源的「百科全书」?
2 作者记载挪亚的家谱,是要道出神拣选的心意,挪亚那个儿子的後代被神拣选呢?参 11:10起。
……圣经注释本章结束
创世记第10章-启导本圣经注释
第十章
10:1本章指出希伯来人当时所知道的主要民族分布的情形,提供了这些民族与以色列民日后关系的背景。闪、含、雅弗后裔的名字,不少也见于今天发掘出来的古代文献中。这些名字,在后来的旧约书卷中都有提及,例如《以赛亚书》13-17章;《耶利米书》46-51章;以及《以西结书》25-32章。闪(Semites)、含(Hamites)、雅弗(Japhethites)三个民族的分布,大致如下:雅弗在欧洲南部,自爱琴海至里海一带;含在非洲北部、巴勒斯坦及阿拉伯旷野;闪在西亚,处于雅弗和含中间。作者记录的方式,是将范围逐渐缩小,一直缩到以色列民先祖亚伯兰(11章)的谱系上。
本章所记的民族,其源流大致如下。这里有些是民族的名字,有些只是城的名字:歌篾(10:2):北欧的克尔特族(Celtic family)。玛各(10:2):沿黑自北部的西古提族(Scythians)。玛代(10:2):西亚一民族,在里海西部。雅完(10:2):希腊。土巴(10:2):在黑海南部。米设(10:2):在黑海南部。提拉(10:2):在爱琴海沿岸一带。亚实基拿(10:3):在小亚细亚东面的亚米尼亚。利法(10:3):在小亚细亚。陀迦玛(10:3):在小亚细亚。以利沙(10:4):在西西里岛及塞浦路斯岛。他施(10:4):在西班牙南部。多单(10:4):即“罗单”(代上1:7),在爱琴海的罗德斯岛屿。古实(10:6):在埃及以南地区。麦西(10:6):即埃及。弗(10:6):北非利比亚。迦斐托(10:14):克里特乌。西顿(10:15):在腓尼基。赫(10:15):在小亚细亚。耶布斯(10:16):在迦南地一个民族。以兰(10:22):在波斯湾以东的一个民族。亚述(10:22):西亚一民族。乌斯(10:23):在阿拉伯北部,《约伯记》曾提及(伯1:1)。阿斐(10:29):又称“俄婓”,位置考据参看(王上)9:28注,可能在今之也门。
10:9“宁录”的意思是“强壮者”或“反叛者”。圣经以他为历史上第一个对抗神的帝国创立人,他的国在“示拿地”,就是后来的巴比伦(弥5:6)。宁录曾建造巴别塔(11:1-9),又往亚述建国。这里说他是“英勇的猎户”,表明他性格悍勇。宁录是含的后裔(10:6)。
10:19这里划出了“迦南”地的边界:北至腓尼基(西顿),南到埃及边境(基拉珥、迦萨)。所多玛等城都在死海附近。
创世记第10章-马唐纳圣经注释
七.列国表(一O) 一O1~32 闪、含、亚弗成为列国之父。这几个名字的意思是:“挪亚”——安息,安慰;“闪”——名,名声;“含”——黑,热;“雅弗”——扩张,美好。
闪: 闪语族人——犹太人、阿拉伯人、亚述人、阿拉姆人和腓尼基人。
含: 含族人——埃塞俄比亚人、埃及人、迦南人、非利士人、巴比伦人;可能包括非洲人和东方人;纵然不少学者认为东方人是雅弗人。
雅弗: 雅弗人——玛代人、希腊人、塞浦路斯人等。也许包括欧洲及东亚的高加索人。很多学者把东方人归在其内。
[upload=gif]UploadFile/2005-1/200511311321507.gif[/upload]
本章列出的次序是:雅弗的儿子(2~5节);含的儿子(6~20节)和闪的儿子((21~31节)。神的灵要在旧约余下的篇幅集中在闪和他的后裔上。第5节提及的方言可能指巴别塔以后的时候(一一l~9)
注意本章列述人类分散的三个参考点。第5节描述雅弗族人分散到不同的地方居住。第25节告诉我们,地上的人类(在巴别塔)分散一事在法勒的日子发生。第32节充当第十一章之巴别塔的引言,那时挪亚儿子的宗族在地上分为列邦,说不同的语言。
宁录(8~10节)意指叛变者。他似乎是洪水之后首个“世上英雄”(8节)和首个建立王国的人(10节)。他兴建巴别(巴比伦),与神对抗,又在亚述(参看第11节)建造尼尼微——另一个神子民根深蒂固的敌人。
正如前述,第21节列明闪是雅弗的哥哥。
我们无法确定不同种族的人定居的地方,但下列各项有助下文的研究。
他施 (4节) ——西班牙
基提 (4节) ——居比路(塞浦路斯)
古实 (6节) ——埃提阿伯(埃塞俄比亚)
麦西 (6节) ——埃及
弗 (6节) ——吕彼亚
迦南 (6节) ——巴勒斯坦
亚述 (11节)——亚述
以拦 (22节)——波斯
亚兰 (22节)——叙利亚和米所波大米
第32节:“这些都是挪亚三个儿子的宗族,各随他们的支派立国;洪水以后,他们在地上分为邦国。”邦国的观念,由这里出现在圣经中。他们都出于同一个族类,然而由于生养众多,就分成不同的支派、宗室、邦国,各有其特殊的性质。在神圣的安排里,神要他们借着彼此的交通,使这族类更丰富。在神的心意中,邦国的原则,乃是合作。因此圣经末了说:“列国要在城的光中行走”(启廿一24)。列国都为着别国的福分,献上特有的能力和富源。这是神极其美丽的心思
──创世记第10章一切受造之物,在神的荣耀里,和谐的生活。
……圣经注释本章结束
创世记第10章-21世纪圣经注释
十 1 至十一 9 闪、含、雅弗的后代 本段落包括两个部分:列国志(创十 1-32 )和巴别塔的故事(十一 1-9 ),并有 3 方面的目的:第一,它说明了以色列人与列国的关系。第二,解释言语不通的由来。第三,表明列国继续犯罪及招致神更多的审判。故此本段落预备了神另一次的尝试,借着对亚伯拉罕的呼召去拯救人类。十 1-32 列国志
这个不平常的文件将以色列国置于旧约作者所知道的世界列国之中。它列出 70 个国家(可能是象征性的整数,比较雅各布的 70 个儿子下埃及,创四十六 27 ),它们代表了世界上所有的人,其实这列表没有彻底列出古以色列国所知道的每一个国家。它的内容看似一个家族的谱系,但是其中所记述的关系不都全是属同一谱系的。在古代的世界,和约和盟约使列国自称为盟友的兄弟或儿子。无论列国是怎样在历史上出现的,列国志描写的是不同人民之间的关系。
再一次,创世记在这里不是谈论历史地理的课题,这名册是为着一个神学的原因而存在的
──创世记第10章为要将闪那被拣选的后代与其它没有被选上的连起来。那没有被选上的后代经常记载在被拣选者之先:该隐在塞特之先(创四至五)、以实玛利在艾萨克之先(创二十五)、以扫在雅各布之先(创三十六至三十七)。拣选闪和排斥含,已经提及(九 25-27 ),而且在本章中获得证实。在闪的一族中有亚兰人,列祖与他们有很密切的关系,并从他们中间为儿子寻找妻子。在含的一族中,不单有住在迦南的人,并包括以色列人的其它强敌如埃及(麦西)、巴比伦和亚述。雅弗一族包括一些居住得比较远的人,如在地中海东北的沿岸地区,以色列人与他们少有往来(不论对敌或友善的关系)。我们要留意圣经分别的 3 类人
──创世记第10章闪、含和雅弗族,他们并不像今天按照语言的区别来分辨的不同国民。在含的一族中(例如迦南人),也有说闪族语言的,而在闪族中却包括了以拦,他们说的是一种非闪族的语言。圣经上的族类划分反映另一种区别的原则,就是分别出哪些是以色列的盟友,哪些是她的仇敌。
十 2-5 雅弗的后代
在这里所提及的民族不都能鉴定,我们在此只讨论那些能确定的。但这些被确定的民族似乎在地理上离开以色列人甚远,他们是住在北方或西方的远处,详细身分请参 The
Illustrated Bible Dictionary 或是撒拿( Sarna )及韦汉( Wenham )的注释。
「歌篾」代表森美里人,「玛各」是在北方的某处(结三十八 2 ),「玛代」是伊朗以北的玛代人,「雅完」是伊奥尼亚的希猎人,而「土巴」、「米设」和「提拉」是指土耳其。
第 3 节的「亚实基拿」代表西古提人,「陀迦玛」是在迦基米施以北的地区。
第 4 节的「伊莱沙」大概是在克里特岛,「他施」是一个地中海的城市,可能是迦太基,「基提」是指塞浦路斯,「多单」是罗得岛或指爱琴海一带的地方。
第 5 节遥指十一章 1 至 9 节提及的列国分散。
十 6-20 含的后代
本段落篇幅之长表明其重要性。含的后代包含以色列人的邻国和最凶猛的敌人。
第 6 节的「古实」是在埃及以南的区域,「麦西」被指认为埃及,「弗」是利比亚。「迦南」在 15 至 19 节再详细记载。
第 7 节的「古实的儿子」看来是属于亚拉伯以南的一带地域。
第 8-12 节米所波大米的文化追溯到含和他的儿子古实身上来,这谱系的追溯不是一个恭维的记述,因为这里遥指十一章 1 至 9 节对巴比伦自负表现的公开批评。虽然我们不能精确地肯定「宁录」的身分,但他的善战和爱好狩猎是许多伟大的米所波大米君王的特征,他所建立的众城市大都在那一带区域中享负盛名。
第 13-14 节这些部族很难确定。「帕斯鲁细人」是指埃及南方的人,「非利士人」是以色列人的对头,跟他们争夺迦南地(撒上四至三十一),「迦斐托人」是克里特人。
第 15-19 节迦南的居民获得特别注意,这些人是以色列人将来要驱赶取代的。「西顿」是腓尼基人最古老的沿岸城市。「赫人」(比较二十三 2-20 )并非土耳其着名的赫特人。「耶布斯人」是耶路撒冷的居民。「亚摩利人」、「革迦撒人」和「希未人」常被称为迦南人。「亚基人 …… 哈马人」是叙利亚着名城市的居民。
迦南地的边界是由北方的西顿伸延至南方的迦萨,东达所多玛(靠近死海)。迦南地边界更准确的划分是在民数记三十四章 2 至 12 节。
十 21-31 闪的后代
因着亚伯拉罕是从闪而出,以色列人对这些人感觉特别亲切,不过其中少有能确定身分的。然而,有许多人似乎是亚兰人或亚拉伯人的部族。
……圣经注释本章结束
创世记第10章-丰盛的生命研读版注释
10:1 闪、含、雅弗的后代记在下面:作者写作第十章的目的乃是要向我们显明,挪亚和他的儿子们怎样在洪水以后生育繁衍,形成
现今地上所有的国家和民族(32节)。
10:2
2~5 雅弗
的儿子:这几节经文列出了雅弗的后代,他们向北迁移,定居在黑海和里海周围的陆地上。他们是玛代人
和希腊人以及欧洲和亚洲的高加索人的祖先。
10:6
6~2
0 含的
儿子:这几节经文列出了含的后代,他们定居在阿拉伯和埃及南部、地中海东岸以及非洲北部沿海地
区。迦南的后代(15~19节)定居
在称为迦南的地区,这里后来成了犹太人的家乡。
10:21
21~3
1 闪……也生了儿子:这几节经文列出了闪的后代,他们居住在阿拉伯和中东山谷地区,其中包括犹太人、亚述人、叙
利亚人和以拦人。
……圣经注释本章结束
创世记第10章-每日研经丛书注释
创世记第十章 关于希伯来民族表的思想(Ⅰ)(九 20- 十 32 )第九章末了不愉快的故事,属于第十章的家谱多于洪水故事。这一章半的材料出自‘耶典’和‘祭典’两者,但是同属一类。它在挪亚的后裔中,把希伯来人的世界,用家谱式分开来。换句话说,大部分的名字并不是个人的名字,而是代表种族集团或地理区域的。
用华德( Bruce Vawter )的巧妙类比,就像我们用以下的方式记录我们的历史:‘欧洲的后裔:不列颠、法兰西、西班牙……,不列颠成了美利坚、加拿大之父……,西班牙也生了加利福尼亚、墨西哥等儿女……,美利坚的后裔是,维珍尼亚、乔治亚、卡罗来纳……,乔治亚是亚特兰大、亚左士大、沙万那……之父……’等等。而且,还可以加上,好比我们同时也撰着一些小小故事去撮述重要的事件,并且记下我们对参加者的意见。
(一)
我们对于挪亚,正如我们在第四章对该隐那样有同样的问题,在第四章,该隐作了流浪的逃亡者,想必曾经创立了一个城市。在九章二十节以下的故事中,洪水的英雄原是后世信心的昭模范,一夕之间却又成了酒的发现者,第一个栽葡萄园的人,也是第一个醉得像泥的人。这些叙述怎么能是同一个人呢?在我们看来,这有反意的教训是明显的,那就是:甚至洪水以后,人类依然如故。而且可能还有更多的讽刺。这是不是暗示,酒使他们忘却愁烦,乃是五章廿九节老拉麦所期望他的儿子给他从劳苦中的安慰呢?或者酒是安排来对人类整个文明的一个寓言或比喻,现在有益,但结果却是不幸的呢?
(二)
不过,这个故事主要是在说一些关于这三兄弟所代表的民族,与希伯来人有关的要事。当挪亚棵体时,他的儿子含看见他,告诉他的两个兄弟,他们没有看而用一件衣服遮盖他们的父亲。这场面,过在挪亚没有受谴责,代之挪亚却在含的儿子迦南身上咒诅含,而应许闪和雅弗有大好前途。
我们从下章的邦国表中,知道闪代表巴勒斯坦以东的闪族,希伯来人便是从中出来的;雅弗代表巴勒斯坦以北及以西的种族,而含则代表非洲民族,最接近的是埃及人,而他们以外,则是他们以南的黑种人(参看下图)。就种族观点说,这种分组有几个不正确的地方。例如,以拦是闪的一个儿子。但是如今伊朗或波斯所住的以拦人,在种族上却不是以拦人。最大的问题乃是把迦南人归于非洲国家。迦南人与希伯来人一样是闪族,住在同一地方,也说同一种语言。
不过,迦南人当他们侵犯巴勒斯坦时,也是希伯来人的死敌 ,而且自此以后许多年代,大家都争夺这地区的主权。这无疑是故事中对迦南人咒诅的根源。它反映出争夺战中所产生的辛酸仇恨,也反映出对迦南宗教强调性的威胁(参看对一 26-31 的注释),提出以色列信仰的纯洁。
但是否圣经中的庄严的咒诅使那仇恨和威胁合理化吗?我毫不迟疑地回答:不!他们的异教怎么比其他闪族人的异教和北部蒙福的民族更坏呢?
关于希伯来民族表的思想(Ⅱ)
(九 20- 十 32 )(续)
对迦南人咒诅的倒胃故事本不应纳入圣经。它并非论及上帝的旨意,只是论及以色列的排他性。从它发表到今天的极端钖安主义
──创世记第10章无论是犹太式的或基督教式的
──创世记第10章相差不远,这些主义那么关心犹太人在圣地的权利,却完全忘记了住在那同一地区上的亚拉伯人,也有他们的权利。(不消说亚拉伯人在他们的态度上是同等有过失,只是我们所研究的不是他们的圣书)至于有关含的咒诅,今天白人至上的可恨主张与种族隔离主义是不能要的东西,而这些主张,美国南部各洲和南非许多所谓基督徒,却以为是上帝命定的。诚然,在他们的宣传中每每使用这段经文作文喻。
有些基督徒和犹太人的现代种族主义,以古代希伯来种族主义来解释,很难找到两个比这更可憎地乱用圣经的事了。
但是再思想下去,或许这故事是应当保存的。它之必须放进圣经里,是因为作者和希伯来人的成见,但是它所告诉我们的,不单是一般简单的人性,而是上帝的百姓给仇恨和邪恶让步了,它用一种特别恰当的办法解释上帝所要拯救的世界之可怕的容貌。作者并不是故意把那渗入上帝城堡去的伪善和不公暴露出来。但是在圣灵引导之下,那咒诅迦南的故事所要传讲的信息在此得以传开了。
(四)
从历史上来看,那咒诅迦南所期待的,使它成为如隶,在希伯来民族定居迦南之后,已取得最后胜利。同样,所提雅弗住在闪的帐棚,和他的后裔将奴役迦南的话,可能反映在后来的非利士人
──创世记第10章一个巴勒斯坦北部的印欧民族,他们在希伯来人从沙漠来到迦南的同时,也到达那里;但这些话也可能指小亚细亚的赫族人,虽然我们没有证据证明他们侵犯过巴勒斯坦。
不要像一些基督徒所主张的,以为它是预测异邦人成进入教会,和基督教在欧洲的胜利。也不像一些现代基督徒对于迦南受咒诅那么令人不愉快的一种解释。对我而言,它仍然含有太多的西方人(和白人)的优越意味。而且它甚至没有与原来听众有任何知识相联系的藉口。(附带的说,如果对雅弗的祝福指非利士人,那么在他们未攻击以色列之先,必然已经流行,因为希伯来人在那以后不会默许的。在创十章十章十四节的括号的话,可能是后来设法把他们归入含族的。
(五)
在本注释里,惟一其他的细节我想考虑的乃是宁录,就是世上第一个战士和‘英勇的猎户’(十 8-9 )。我们不知道整个故事的内容,但是他攻克许多城市的功绩却是清楚可见。在这些经节里,宁录是世界第一个帝国主义者,后世许多残酷帝国的先驱,这些帝国曾为某些原因,以残忍无道的武力去求更大的光荣,因而奴役他人。‘在耶和华面前’一语暗示的,不是上帝赞成他所行的;但祂的旬意中,祂允之。
(六)
读者为求对第十章所提及的种族与地点更进一步的资料,可以查考创世记更详细的注释,或圣经辞典。我只有一个最后的意见:这些家谱所以列入圣经,其中一个原因,是要唤醒以色列,她绝非世上最初或最大的民族。她周围有许多更大的更有成就的民族,他们在上帝的意旨中,有他们在世界舞台上的地位,然而被选上的不是他们而是以色列。这里虽未明说,但家谱表明上帝的恩典,和祂对世人所谓伟大的意见。
──创世记第10章《每日研经丛书》
……圣经注释本章结束