福音家园
阅读导航

出埃及记查经第30章多译本对照查经

《出埃及记》章目: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
跳转至:

和合本出30:1你要用皂荚木作一座烧香的坛。

拼音版出30:1 Nǐ yào yòng zàojiá mù zuò yī zuò shāoxiāng de tán.

吕振中出30:1 「你要作一座坛做烧香的地方,用皂荚木来作。

新译本出30:1 “你要做一座烧香的坛,你要用皂荚木做这座坛。

现代译出30:1 「你要用金合欢木造一座烧香的坛。

当代译出30:1 “你们要用皂荚木造一座烧香用的坛,

思高本出30:1 你应做焚香的坛,用皂荚木制造,

文理本出30:1 以皂荚木作焚香坛、

修订本出30:1 "你要用金合欢木做一座烧香的坛,

KJV 英出30:1 And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

NIV 英出30:1 "Make an altar of acacia wood for burning incense.

和合本出30:2这坛要四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角要与坛接连一块。

拼音版出30:2 Zhè tán yào sìfāng de, cháng yī zhǒu, kuān yī zhǒu, gāo èr zhǒu, tán de sì jiǎo yào yǔ tán jiē lián yī kuaì.

吕振中出30:2 这坛要四方的∶长要一肘,宽一肘,高二肘;坛的四角要和坛接连一块。

新译本出30:2 坛要四方的:长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。

现代译出30:2 坛是四方形的,长四十五公分,宽四十五公分,高九十公分。坛那四个凸起的角要跟坛连接成一整块。

当代译出30:2 它的长阔都是四十五公分,高度是九十公分,它上面的四只角子,与坛身应当连成一块,

思高本出30:2 长一肘,宽一肘,方形,高二肘,四角从坛上突出。

文理本出30:2 形制维方、长一肘、广一肘、高二肘、其角与坛相连、

修订本出30:2 长一肘,宽一肘,这坛是正方形的,高二肘。坛的四个翘角与坛接连一块。

KJV 英出30:2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

NIV 英出30:2 It is to be square, a cubit long and a cubit wide, and two cubits high--its horns of one piece with it.

和合本出30:3要用精金把坛的上面,与坛的四围,并坛的四角包裹,又要在坛的四围镶上金牙边。

拼音版出30:3 Yào yòng jīng jīn bǎ tán de shàngmian yǔ tán de sìwéi, bìng tán de sì jiǎo, bāoguǒ, yòu yào zaì tán de sìwéi xiāng shàng jīn yá bian.

吕振中出30:3 你要用净金包它,它的顶、它的四围的边和它的角都要包;四围要给它作金牙边。

新译本出30:3 你要用纯金把坛包裹,坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹,你要给坛的四围做金牙边。

现代译出30:3 要用纯金包裹坛的顶端、四边,和四角,周围镶上金边。

当代译出30:3 整座坛要铺上纯金,又要在四围镶上金牙花纹。

思高本出30:3 坛、坛的上面、四壁、周围和四角,都包上纯金;坛周围做上金花边。

文理本出30:3 上面与四周及角、俱以精金包之、四周施以金缘、

修订本出30:3 要把坛的上面与坛的四围,以及坛的四个翘角包上纯金;又要在坛的四围镶上金边。

KJV 英出30:3 And thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

NIV 英出30:3 Overlay the top and all the sides and the horns with pure gold, and make a gold molding around it.

和合本出30:4要作两个金环安在牙子边以下,在坛的两旁,两根横撑上,作为穿杠的用处,以便抬坛。

拼音版出30:4 Yào zuò liǎng gè jīn huán ān zaì yázi bian yǐxià, zaì tán de liǎng páng, liǎng gēn héng chēng shàng, zuòwéi chuān gàng de yòng chǔ, yǐbiàn tái tán.

吕振中出30:4 你要给它作两个金环,作在牙边以下、它的两旁面、就是它的两边;这两个环要做穿杠的所在、用来抬坛。

新译本出30:4 在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环,两边都有,用来穿木杠的地方,以便抬坛。

现代译出30:4 要为坛造两个扛抬用的金环,接在坛两侧的金边下,好让扛抬香坛的杠穿过。

当代译出30:4 此外,还要在坛两边的花纹之下装置两个金环;然后用皂荚木造担杆子,包上金,穿在两个环子里,方便扛抬。

思高本出30:4 坛两侧花边下,做两个金环,两面都做,为穿杠 ,抬香坛之用。

文理本出30:4 缘下两旁、作金环二、贯杠以舁、

修订本出30:4 要在坛的两个对侧,金边下面做两个金环,用来穿杠抬坛。

KJV 英出30:4 And two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

NIV 英出30:4 Make two gold rings for the altar below the molding--two on opposite sides--to hold the poles used to carry it.

和合本出30:5要用皂荚木作杠,用金包裹。

拼音版出30:5 Yào yòng zàojiá mù zuò gàng, yòng jīn bāoguǒ.

吕振中出30:5 你要用皂荚木作两根杠,用金包它。

新译本出30:5 你要用皂荚木做木杠,要用金把它们包裹。

现代译出30:5 要用金合欢木做杠子,用金子包裹。

当代译出30:5 此外,还要在坛两边的花纹之下装置两个金环;然后用皂荚木造担杆子,包上金,穿在两个环子里,方便扛抬。

思高本出30:5 用皂荚木做两根杠 包上金。

文理本出30:5 以皂荚木作杠、包之以金、

修订本出30:5 要用金合欢木做杠,包上金子。

KJV 英出30:5 And thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

NIV 英出30:5 Make the poles of acacia wood and overlay them with gold.

和合本出30:6要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的施恩座,就是我要与你相会的地方。

拼音版出30:6 Yào bǎ tán fàng zaì fǎ jǔ qián de mànzǐ waì, duì zhe fǎ jǔ shàng de shī ēn zuò, jiù shì wǒ yào yǔ nǐ xiàng huì de dìfang.

吕振中出30:6 要把坛放在帷帐前面、对着里面的法柜、在法柜上的除罪盖前面;那盖就是我要和你相会的地方。

新译本出30:6 你要把坛放在法柜前面的幔幕前,面对着法柜上的施恩座,就是我与你相会的地方。

现代译出30:6 香坛要放在悬挂在约柜前的帐幔外。那是我要跟你们相会的地方。

当代译出30:6 你们要把香坛放在会幕的圣所里面,也就是遮隔约柜和施恩座——我跟你们会面的那地方的那幔幕之外。

思高本出30:6 把香坛安置在约柜前面挂的帐幔前,就是在我与你会晤的约柜上的赎罪盖之前。

文理本出30:6 置坛于法匮旁之帘外、法版之上、施恩座前、我将临汝之处、

修订本出30:6 要把坛放在法柜前的幔子外,对着法柜上的柜盖,就是我与你相会的地方。

KJV 英出30:6 And thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

NIV 英出30:6 Put the altar in front of the curtain that is before the ark of the Testimony--before the atonement cover that is over the Testimony--where I will meet with you.

和合本出30:7亚伦在坛上要烧馨香料作的香;每早晨他收拾灯的时候,要烧这香。

拼音版出30:7 Yàlún zaì tán shàng yào shāo xīnxiāng liào zuò de xiāng, mei zǎochen tā shōushi dēng de shíhou, yào shāo zhè xiāng.

吕振中出30:7 亚伦要烧芬芳的香在坛上∶早晨收整灯的时候、他要烧这香;

新译本出30:7 亚伦要在坛上烧香料做的香,每天早晨整理灯的时候,要烧这香。

现代译出30:7 每天早晨,亚伦来整理灯盏时,要在坛上烧芬芳的香。

当代译出30:7 亚伦要把香放在坛上焚烧,他每天早上料理灯台的时候,就要在坛上烧香。

思高本出30:7 亚郎要在坛上焚烧香料;每天早晨整理灯盏时要焚香;

文理本出30:7 每晨理灯时、亚伦必以芳品所制之香、焚于其上、

修订本出30:7 亚伦要在坛上烧芬芳的香;每早晨整理灯的时候,他都要烧这香。

KJV 英出30:7 And Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

NIV 英出30:7 "Aaron must burn fragrant incense on the altar every morning when he tends the lamps.

和合本出30:8黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。

拼音版出30:8 Huánghūn diǎn dēng de shíhou, tā yào zaì Yēhéhuá miànqián shāo zhè xiāng, zuòwéi shì shìdaì daì cháng shāo de xiāng.

吕振中出30:8 傍晚时分、亚伦点灯的时候,他也要烧这香,做你们在永恒主面前代代不断的香。

新译本出30:8 傍晚,亚伦点灯的时候,也要烧这香,在耶和华面前作你们世世代代不断的香。

现代译出30:8 傍晚点灯时也必须烧香。世世代代要继续这样献香,不可间断。

当代译出30:8 黄昏点灯的时候,也要烧香,以后世世代代都是这样做。

思高本出30:8 晚间亚郎换放灯盏时也要焚香:这是你们世世代代在上主前不断的焚香礼。

文理本出30:8 薄暮燃灯时、亦必焚之、是为历世恒焚之香、在耶和华前、

修订本出30:8 黄昏点灯的时候,亚伦也要烧这香。这是你们世世代代在耶和华面前常烧的香。

KJV 英出30:8 And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations.

NIV 英出30:8 He must burn incense again when he lights the lamps at twilight so incense will burn regularly before the LORD for the generations to come.

和合本出30:9在这坛上不可奉上异样的香,不可献燔祭、素祭,也不可浇上奠祭。

拼音版出30:9 Zaì zhè tán shàng bùke fèng shàng yìyàng de xiāng, bùke xiàn Fánjì, sù jì, ye bùke jiāo shàng diàn jì.

吕振中出30:9 在这坛上你们不可献上平常香或燔祭或素祭,也不可灌上奠祭。

新译本出30:9 在这坛上,你们不可献上凡香、燔祭、素祭,也不可在这坛上浇奠祭。

现代译出30:9 不可在这坛上烧违禁的香,或献烧化祭或素祭,也不可在上面献奠祭。

当代译出30:9 在香坛上,你们千万不能烧别的香料;也不要用这坛来献燔祭、素祭或奠祭。

思高本出30:9 在这坛上不准焚别的香,也不准献全燔祭和素祭或奠祭。

文理本出30:9 于此坛上、毋焚他香、毋献燔祭素祭、毋行灌祭、

修订本出30:9 在这坛上不可烧别样的香,不可献燔祭、素祭,也不可献浇酒祭。

KJV 英出30:9 Ye shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

NIV 英出30:9 Do not offer on this altar any other incense or any burnt offering or grain offering, and do not pour a drink offering on it.

和合本出30:10亚伦一年一次要在坛的角上行赎罪之礼,他一年一次要用赎罪祭牲的血,在坛上行赎罪之礼,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前为至圣。”

拼音版出30:10 Yàlún yī nián yī cì yào zaì tán de jiǎo shàng xíng shú zuì zhī lǐ. tā yī nián yī cì yào yòng shú zuì jì shēng de xuè zaì tán shàng xíng shú zuì zhī lǐ, zuòwéi shì shìdaì daì de dénglì. zhè tán zaì Yēhéhuá miànqián wéi zhì shèng.

吕振中出30:10 亚伦一年一次要在坛的四角上行除罪染的礼;他一年一次要用除罪礼上之解罪祭牲的血为坛除罪染;代代都要如此∶这坛是献与永恒主为至圣的。」

新译本出30:10 亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼,每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼;你们世世代代都要这样行,这坛要归耶和华为至圣。”

现代译出30:10 每年一次,亚伦要行洁净的礼仪,用赎罪祭牲的血洒在坛的四个凸起的角上。世世代代要奉行这礼仪。这坛要完全圣化,奉献给我—上主。」

当代译出30:10 亚伦每年要在坛的角上行一次赎罪礼,他要用赎罪祭祭牲的血涂在坛角上。你们世世代代都要这样做,因为这是主看为最神圣的坛。”

思高本出30:10 亚郎每年一次为在这坛的四角上行赎罪礼,用赎罪祭赎罪牺牲的血,每年一次为这坛行赎罪礼。你们世世代代应行此礼,将坛祝圣於上主为至圣之物。」

文理本出30:10 亚伦必以赎罪祭牲之血、衅于坛角、岁凡一次、历世如此、以赎斯坛、斯坛为至圣于耶和华前、○

修订本出30:10 亚伦每年一次要为坛的四个翘角赎罪。他每年一次要用赎罪祭的血为坛赎罪,作为世世代代的定例。这坛在耶和华面前是至圣的。"

KJV 英出30:10 And Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the LORD.

NIV 英出30:10 Once a year Aaron shall make atonement on its horns. This annual atonement must be made with the blood of the atoning sin offering for the generations to come. It is most holy to the LORD."

和合本出30:11耶和华晓谕摩西说:

拼音版出30:11 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中出30:11 永恒主告诉摩西说∶

新译本出30:11 耶和华对摩西说:

现代译出30:11 上主对摩西说:

当代译出30:11 耶和华对摩西说:

思高本出30:11 上主训示梅瑟说:「

文理本出30:11 耶和华谕摩西曰、

修订本出30:11 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英出30:11 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英出30:11 Then the LORD said to Moses,

和合本出30:12“你要按以色列人被数的计算总数。你数的时候,他们各人要为自己的生命把赎价奉给耶和华,免得数的时候在他们中间有灾殃。

拼音版出30:12 Nǐ yào àn Yǐsèliè rén beì shǔ de, jìsuàn zǒng shǔ, nǐ shǔ de shíhou, tāmen gèrén yào wéi zìjǐ de shēngmìng bǎ shújià fèng gei Yēhéhuá, miǎndé shǔ de shíhou zaì tāmen zhōngjiān yǒu zāiyāng.

吕振中出30:12 「你要按以色列人有资格被点阅的登记人数;你给他们点阅的时候、他们各人要为自己的性命将赎价奉给永恒主,免得给他们点阅的时候、他们中间有疫病。

新译本出30:12 “你要照着以色列人被数点的数目登记人数;你数点的时候,他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华,免得你数点的时候,他们中间有灾病。

现代译出30:12 「你调查以色列人口的时候,每一个人都要向我献赎命金,以避免调查时可能遇到的灾祸。

当代译出30:12 “你统计以色列人口的时候,每一个被数点的男丁都要给主缴付赎价,赎回自己的性命,免得在人口统计期间发生灾疫。

思高本出30:12 当你统计以色列子民人数的时候,凡被统计的人,每人应献给上主赎命金,免得在统计的时候,灾祸降在他们身上。

文理本出30:12 尔核以色列人数时、各以赎命之值、献于耶和华、以免核数之际、遭遇灾害、

修订本出30:12 "你数点以色列人,计算人头时,被数的每一个人要把他生命的赎价献给耶和华,免得灾殃在数点中临到他们。

KJV 英出30:12 When thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the LORD, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

NIV 英出30:12 "When you take a census of the Israelites to count them, each one must pay the LORD a ransom for his life at the time he is counted. Then no plague will come on them when you number them.

和合本出30:13凡过去归那些被数之人的,每人要按圣所的平,拿银子半舍客勒,这半舍客勒是奉给耶和华的礼物。一舍客勒是二十季拉。

拼音版出30:13 Fán guò qù guī nàxiē beì shǔ zhī rén de, mei rén yào àn shèng suǒ de píng, ná yínzi bàn Shekèlè, zhè bàn Shekèlè shì fèng gei Yēhéhuá de lǐwù, yī Shekèlè shì èr shí jìla.

吕振中出30:13 以下这一点钱是他们所要给的∶凡按次序走过去而属于那些有资格被点阅的人、每人都要按圣所的平献银子半舍客勒;这半舍客勒是奉给永恒主的提献物∶一舍客勒是二十季拉。

新译本出30:13 以下就是他们当缴纳的;凡是属于那些被数点的人的,每人要照着圣所的标准献银子六克;这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。

现代译出30:13 被登记的人必须按照圣所所规定的标准缴纳固定款额,作献给我的礼物。

当代译出30:13 任何年届二十或以上的男丁都要缴付款项,金额一律是半块银子,富有的不用多缴,贫穷的也不可少付。

思高本出30:13 凡被统计过的,每人应按圣所的衡量缴纳半「协刻耳,」──一「协刻耳」等於二十「革辣,」──这半「协刻耳」是给上主的献仪。

文理本出30:13 凡被核者、必依圣所权衡、以金半舍客勒、奉于耶和华、一舍客勒、即二十季拉、

修订本出30:13 每一个被数的人要按照圣所的舍客勒,付半舍客勒,一舍客勒是二十季拉;这半舍客勒是献给耶和华的礼物。

KJV 英出30:13 This they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the LORD.

NIV 英出30:13 Each one who crosses over to those already counted is to give a half shekel, according to the sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs. This half shekel is an offering to the LORD.

和合本出30:14凡过去归那些被数的人,从二十岁以外的,要将这礼物奉给耶和华。

拼音版出30:14 Fán guò qù guī nàxiē beì shǔ de rén, cóng èr shí suì yǐwaì de, yào jiàng zhè lǐwù fèng gei Yēhéhuá.

吕振中出30:14 凡按次序走过去而属于那些有资格被点阅的人、从二十岁和以上的、要将这提献物奉给永恒主。

新译本出30:14 凡是属于那些被数点的人,自二十岁以上的,要把礼物献给耶和华。

现代译出30:14 每一个登记的人,就是二十岁以上的男丁,都要缴纳这款额。

当代译出30:14 任何年届二十或以上的男丁都要缴付款项,金额一律是半块银子,富有的不用多缴,贫穷的也不可少付。

思高本出30:14 凡被统计过的,自二十岁以上起,要献给上主献仪:

文理本出30:14 年二十以上被核者、皆奉之、

修订本出30:14 每一个被数的人,就是二十岁以上的,要将这礼物献给耶和华。

KJV 英出30:14 Every one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the LORD.

NIV 英出30:14 All who cross over, those twenty years old or more, are to give an offering to the LORD.

和合本出30:15他们为赎生命将礼物奉给耶和华,富足的不可多出,贫穷的也不可少出,各人要出半舍客勒。

拼音版出30:15 Tāmen wéi shú shēngmìng jiàng lǐwù fèng gei Yēhéhuá, fùzú de bùke duō chū, pínqióng de ye bùke shǎo chū, gèrén yào chū bàn Shekèlè.

吕振中出30:15 要为你们的性命将提献物奉给永恒主做赎价,富足的不必多出,贫穷的也不可少于半舍客勒。

新译本出30:15 富有的人不可多出,贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子,作礼物献给耶和华,好为你们的性命作赎价。

现代译出30:15 付赎命金不分贫富;富人不多付,穷人不少付。

当代译出30:15 任何年届二十或以上的男丁都要缴付款项,金额一律是半块银子,富有的不用多缴,贫穷的也不可少付。

思高本出30:15 富的不多纳,穷的也不少出,一概出半「协刻耳,」给上主作献仪,作你们的赎命金。

文理本出30:15 富无所加、贫无所减、俱以金半舍客勒、献于耶和华、以赎其命、

修订本出30:15 富有的不必多付,贫穷的也不可少出,各人都要献半舍客勒给耶和华,作你们生命的赎价。

KJV 英出30:15 The rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the LORD, to make an atonement for your souls.

NIV 英出30:15 The rich are not to give more than a half shekel and the poor are not to give less when you make the offering to the LORD to atone for your lives.

和合本出30:16你要从以色列人收这赎罪银,作为会幕的使用,可以在耶和华面前为以色列人作纪念,赎生命。”

拼音版出30:16 Nǐ yào cóng Yǐsèliè rén shōu zhè shú zuì yín, zuòwéi huì mù de shǐyòng, keyǐ zaì Yēhéhuá miànqián wéi Yǐsèliè rén zuò jìniàn, shú shēngmìng.

吕振中出30:16 你要从以色列人拿这赎价银子为自己做赎价,支配它给会棚使用,好使以色列人在永恒主面前被提醒。」

新译本出30:16 你要从以色列人收取这赎银,指定作会幕事奉的使用,好使它在耶和华面前为以色列人作个记念,也赎回你们的性命。”

现代译出30:16 向以色列人民收取的这些钱要用来作维持圣幕的费用。这是他们为自己的生命付出的捐献;我会因此记得保护他们。」

当代译出30:16 收集得来的款项可以作会幕的使用;民众缴付款项,好叫上帝顾念他们,也是为了买赎自己。”

思高本出30:16 你从以色列子民所取得的赎命金,应拿来为会幕用。这是子民在上主前是一个记念,也赎回了你们的性命。」

文理本出30:16 必由以色列人取此赎金、以备会幕之需、为以色列人之志于耶和华前、以赎其命、○

修订本出30:16 你要向以色列人收这赎罪的银子,用在会幕的事工。这要在耶和华面前为以色列人作纪念,作你们生命的赎价。"

KJV 英出30:16 And thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the LORD, to make an atonement for your souls.

NIV 英出30:16 Receive the atonement money from the Israelites and use it for the service of the Tent of Meeting. It will be a memorial for the Israelites before the LORD, making atonement for your lives."

和合本出30:17耶和华晓谕摩西说:

拼音版出30:17 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中出30:17 永恒主告诉摩西说∶

新译本出30:17 耶和华对摩西说:

现代译出30:17 上主对摩西说:

当代译出30:17 主又对摩西说:

思高本出30:17 上主训示梅瑟说:「

文理本出30:17 耶和华谕摩西曰、

修订本出30:17 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英出30:17 And the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英出30:17 Then the LORD said to Moses,

和合本出30:18“你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。

拼音版出30:18 Nǐ yào yòng tóng zuò xǐzhuó pén hé pén zuò, yǐbiAnxǐzhuó. yào jiàng pén fàng zaì huì mù hé tán de zhōngjiān, zaì pén lǐ shèng shuǐ.

吕振中出30:18 「你要用铜作洗濯盆、做洗濯的用处;也要用铜作盆座。要将盆放在会棚和祭坛之间,将水放在盆里;

新译本出30:18 “你要做一个铜盆和一个铜座,用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间,并且要把水放在盆中。

现代译出30:18 「你要造一个洗涤用的铜盆和一个铜盆座,拿来放在圣幕和祭坛中间。盆里要盛水。

当代译出30:18 “你去造一个洗濯用的铜盆和承着铜盆的铜座,造好了就放在会幕和祭坛之间。盆里盛着的水,

思高本出30:18 你应作一铜盆和铜盆座,为洗濯之用;把盆安在会幕和祭坛之间,盆中放上水,

文理本出30:18 以铜作浴盘、与其座、以备洗濯、置于会幕祭坛间、盛水其中、

修订本出30:18 "你要用铜做洗濯盆和盆座,用来洗濯。要将盆放在会幕和祭坛的中间,盆里盛水。

KJV 英出30:18 Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

NIV 英出30:18 "Make a bronze basin, with its bronze stand, for washing. Place it between the Tent of Meeting and the altar, and put water in it.

和合本出30:19亚伦和他的儿子要在这盆里洗手洗脚。

拼音版出30:19 Yàlún hé tāde érzi yào zaì zhè pén lǐ xǐ shǒu xǐ jiǎo.

吕振中出30:19 亚伦和他的儿子们要在那里洗手洗脚。

新译本出30:19 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。

现代译出30:19 亚伦和他的儿子们进入圣幕,或走近祭坛献祭物时,要用这盆里的水洗手洗脚。这样他们就不至於被杀;

当代译出30:19 是供亚伦和他的儿子洗手濯足之用的,

思高本出30:19 好叫亚郎和他的儿子们在盆中洗手洗脚。

文理本出30:19 使亚伦与其子、在彼盥手濯足、

修订本出30:19 亚伦和他的儿子要用这盆洗手洗脚。

KJV 英出30:19 For Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

NIV 英出30:19 Aaron and his sons are to wash their hands and feet with water from it.

和合本出30:20他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。

拼音版出30:20 Tāmen jìn huì mù, huò shì jiù jìn tán qián gòngzhí gei Yēhéhuá xiàn huǒ jì de shíhou, bì yòng shuǐ xǐzhuó, miǎndé sǐwáng.

吕振中出30:20 他们进会棚的时候、要用水洗,免得死亡;或是挨近祭坛前供职、熏火祭给永恒主的时候,

新译本出30:20 他们进会幕的时候,或是走近祭坛敬拜,给耶和华焚烧火祭的时候,都要用水洗濯,免得死亡。

现代译出30:20 亚伦和他的儿子们进入圣幕,或走近祭坛献祭物时,要用这盆里的水洗手洗脚。这样他们就不至於被杀;

当代译出30:20 因为他们进会幕或在坛上献祭之前,一定要先洁净自己的手足,才可以供职,不然,就会招致死亡。

思高本出30:20 他们进会幕,或走近祭坛行礼,或向上主焚烧火祭时,要用水洗,免得死亡。

文理本出30:20 每入会幕、或近祭坛供职、献火祭于耶和华、必以水洗涤、不至殒没、

修订本出30:20 他们进会幕,或是走近坛前供职,献火祭给耶和华的时候,必须用水洗濯,免得死亡;

KJV 英出30:20 When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:

NIV 英出30:20 Whenever they enter the Tent of Meeting, they shall wash with water so that they will not die. Also, when they approach the altar to minister by presenting an offering made to the LORD by fire,

和合本出30:21他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。”

拼音版出30:21 Tāmen xǐ shǒu xǐ jiǎo jiù miǎndé sǐwáng. zhè yào zuò Yàlún hé tā hòuyì shì shìdaì daì yǒngyuǎn de dénglì.

吕振中出30:21 也要洗手洗脚,免得死亡∶这要做他们的条例,做亚伦和他的后裔世世代代永远的条例。」

新译本出30:21 他们要洗手洗脚,免得死亡。这要作他们永远的定例,就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”

现代译出30:21 他们必须洗手洗脚才免於死。这是他们和他们的子孙永远要遵守的规例。」

当代译出30:21 这是他们世世代代都要守的规例。”

思高本出30:21 他们应洗手洗脚,免得死亡:这为他和他的子孙世世代代是永远的规律。」

文理本出30:21 必盥手濯足、免于死亡、此为亚伦及其后裔、历世之永例、○

修订本出30:21 他们要洗手洗脚,免得死亡。这是亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。"

KJV 英出30:21 So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

NIV 英出30:21 they shall wash their hands and feet so that they will not die. This is to be a lasting ordinance for Aaron and his descendants for the generations to come."

和合本出30:22耶和华晓谕摩西说:

拼音版出30:22 Yēhéhuá xiǎoyù Móxī shuō,

吕振中出30:22 永恒主告诉摩西说∶

新译本出30:22 耶和华对摩西说:

现代译出30:22 上主对摩西说:

当代译出30:22 主对摩西说:

思高本出30:22 上主训示梅瑟说:「

文理本出30:22 耶和华谕摩西曰、

修订本出30:22 耶和华吩咐摩西说:

KJV 英出30:22 Moreover the LORD spake unto Moses, saying,

NIV 英出30:22 Then the LORD said to Moses,

和合本出30:23“你要取上品的香料,就是流质的没药五百舍客勒,香肉桂一半,就是二百五十舍客勒,菖蒲二百五十舍客勒,

拼音版出30:23 Nǐ yào qǔ shàngpǐn de xiāngliào, jiù shì liú zhì de mòyào wǔ bǎi Shekèlè, xiāng rònguì yī bàn, jiù shì èr bǎi wǔ shí Shekèlè, chāngpú èr bǎi wǔ shí Shekèlè,

吕振中出30:23 「你要取头等的香料∶就是流质的没药五百舍客勒、香肉桂一半、就是二百五十、香菖蒲二百五十、

新译本出30:23 “你要取最上等的香料,就是流质的没药六公升,香玉桂是没药的一半,就是三公斤,香昌蒲三公斤。

现代译出30:23 「要拿上等的香料:流质的没药六公斤、香肉桂叁公斤、香菖蒲叁公斤,

当代译出30:23 “你们要用六公斤上等的没药液、香玉桂和菖蒲各叁公斤,

思高本出30:23 你要拿上等的香料:纯正没药五百「协刻耳,」香肉桂为没药的一半,即二百五十「协刻耳,」香菖蒲二百五十「协刻耳,」

文理本出30:23 取芬芳之上品、即流质没药五百舍客勒、香肉桂一半、即二百五十舍客勒、香菖蒲二百五十舍客勒、

修订本出30:23 "你要取上等的香料,就是五百舍客勒流质的没药、二百五十香肉桂、二百五十香菖蒲,

KJV 英出30:23 Take thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

NIV 英出30:23 "Take the following fine spices: 500 shekels of liquid myrrh, half as much (that is, 250 shekels) of fragrant cinnamon, 250 shekels of fragrant cane,

和合本出30:24桂皮五百舍客勒,都按着圣所的平,又取橄榄油一欣,

拼音版出30:24 Guìpí wǔ bǎi Shekèlè, dōu àn zhe shèng suǒ de píng, yòu qǔ gǎnlǎn yóu yī xīn,

吕振中出30:24 桂皮五百,都按圣所的平,又橄榄油一欣;

新译本出30:24 玉桂皮六公斤,都要按着圣所的标准重量,又橄榄油四公斤。

现代译出30:24 和六公斤的桂皮(都按照圣所所规定的标准重量),加上四公升的橄榄油,

当代译出30:24 玉桂皮六公斤和四公升的橄榄油,

思高本出30:24 桂皮按圣所的衡量五百「协刻耳,」橄榄油一「辛,」

文理本出30:24 玉桂五百舍客勒、咸依圣所权衡、和橄榄油一欣、

修订本出30:24 和五百桂皮,都按照圣所的舍客勒;再取一欣橄榄油,

KJV 英出30:24 And of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

NIV 英出30:24 500 shekels of cassia--all according to the sanctuary shekel--and a hin of olive oil.

和合本出30:25按作香之法,调和作成圣膏油。

拼音版出30:25 `An zuò xiāng zhī fǎ tiaóhe zuò chéng shèng gāo yóu.

吕振中出30:25 将这些物品作成圣膏油,就是按作香物者的作法所配合成的香物,是要作为圣膏油的。

新译本出30:25 你要把这些材料制成圣膏油,就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏,是要作为圣膏油的。

现代译出30:25 用调制香水的方法制成圣油。

当代译出30:25 按着调制香料的方法制造神圣的香膏。

思高本出30:25 用这些材料配制傅礼用的圣油,像配制香膏的方法配制,作为傅礼用的圣油。

文理本出30:25 用调香法、制为圣膏、

修订本出30:25 以做香的方法调和制成圣膏油,它就成为圣膏油。

KJV 英出30:25 And thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

NIV 英出30:25 Make these into a sacred anointing oil, a fragrant blend, the work of a perfumer. It will be the sacred anointing oil.

和合本出30:26要用这膏油抹会幕和法柜,

拼音版出30:26 Yào yòng zhè gāo yóu mā huì mù hé fǎ jǔ,

吕振中出30:26 你要用这膏油膏会棚和法柜、

新译本出30:26 你要用这膏油抹会幕和法柜,

现代译出30:26 要用这圣油涂抹我的帐幕、约柜、

当代译出30:26 你们要用这些膏油来抹会幕、约柜、

思高本出30:26 用此油傅会幕和约柜,

文理本出30:26 以膏会幕及法匮、

修订本出30:26 要用这膏油抹会幕和法柜,

KJV 英出30:26 And thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

NIV 英出30:26 Then use it to anoint the Tent of Meeting, the ark of the Testimony,

和合本出30:27桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、

拼音版出30:27 Zhuōzi yǔ zhuōzi de yīqiè qìjù, dēngtái hé dēngtái de qìjù, bìng xiāngtán,

吕振中出30:27 桌子和桌子的一切器具、灯台和灯台的器具、跟香坛、

新译本出30:27 桌子和桌子的所有器具,灯台和灯台的器具,以及香坛,

现代译出30:27 供桌和桌上的一切器具、灯台和一切器具、香坛、

当代译出30:27 桌子和桌上的器具、灯台和灯台上的器具、香坛、

思高本出30:27 供桌和其上的一切器具,灯台和一切用具,香坛,

文理本出30:27 几与其器、灯台与其器、并焚香坛、

修订本出30:27 供桌和供桌的一切器具,灯台和灯台的器具,以及香坛、

KJV 英出30:27 And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

NIV 英出30:27 the table and all its articles, the lampstand and its accessories, the altar of incense,

和合本出30:28燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。

拼音版出30:28 Fánjì tán, hé tán de yīqiè qìjù, xǐzhuó pén hé pén zuò.

吕振中出30:28 燔祭坛和它的一切器具、洗濯盆和盆座;

新译本出30:28 燔祭坛和坛上的所有器具,盆和盆座;

现代译出30:28 献烧化祭的坛和一切器具,以及洗涤的盆和盆座。

当代译出30:28 献燔祭的祭坛和坛上所有的器具、洗濯盆和盆座。

思高本出30:28 全燔祭坛和坛上的一切用具、盆和盆座。

文理本出30:28 燔祭坛与其器、浴盘与其座、

修订本出30:28 燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。

KJV 英出30:28 And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

NIV 英出30:28 the altar of burnt offering and all its utensils, and the basin with its stand.

和合本出30:29要使这些物成为圣,好成为至圣,凡挨着的都成为圣。

拼音版出30:29 Yào shǐ zhèxie wù chéngwéi shèng, hǎo chéngwéi zhì shèng, fán ái zhe de dōu chéngwéi shèng.

吕振中出30:29 你要把这些东西分别为圣,好成为至圣;无论什么、凡触着它们的、都会成为圣的。

新译本出30:29 你要使它们成圣,使它们成为至圣;凡是触着它们的,都要成圣。

现代译出30:29 要奉献这一切,使它们完全圣化;凡接触到的人或物都会被神圣的威力所伤。

当代译出30:29 这样,被香膏抹过的这些物件和器具,就分别出来,成为圣洁;凡碰到它们的,都会成为圣洁。

思高本出30:29 你祝圣过的,都成了至圣之物,凡接触这些物件的,也成为圣的。

文理本出30:29 均别之为至圣、凡触之者、皆为圣焉、

修订本出30:29 你要使这些分别为圣,成为至圣;凡触摸它们的都成为圣。

KJV 英出30:29 And thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

NIV 英出30:29 You shall consecrate them so they will be most holy, and whatever touches them will be holy.

和合本出30:30要膏亚伦和他的儿子,使他们成为圣,可以给我供祭司的职分。

拼音版出30:30 Yào gāo Yàlún hé tāde érzi, shǐ tāmen chéngwéi shèng, keyǐ gei wǒ gòng jìsī de zhífèn.

吕振中出30:30 你也要用膏膏亚伦和他的儿子们,好把他们分别为圣、作祭司来事奉我。

新译本出30:30 你也要膏抹亚伦和他的儿子,好使他们成圣,作我的祭司。

现代译出30:30 要给亚伦和他的儿子们涂圣油,封立他们作祭司事奉我。

当代译出30:30 你也要用这些油来膏抹亚伦和他的儿子,把他们分别出来,成为圣洁,好能执行祭司的职务。

思高本出30:30 你也要给亚郎和他的儿子们傅油,祝圣他们作我的司祭。

文理本出30:30 亦膏亚伦及其子、使之为圣、任祭司职、以奉事我、

修订本出30:30 要膏亚伦和他的儿子,使他们分别为圣,作事奉我的祭司。

KJV 英出30:30 And thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

NIV 英出30:30 "Anoint Aaron and his sons and consecrate them so they may serve me as priests.

和合本出30:31你要对以色列人说:‘这油,我要世世代代以为圣膏油,

拼音版出30:31 Nǐ yào duì Yǐsèliè rén shuō, zhè yóu, wǒ yào shì shìdaì daì yǐwéi shèng gāo yóu.

吕振中出30:31 你要告诉以色列人说∶『这油必须保留给我为圣油、做圣膏抹之用、直到万代。

新译本出30:31 你要告诉以色列人说:‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。

现代译出30:31 你要告诉以色列人民:『世世代代,你们要在敬拜我时,用这圣油。

当代译出30:31 同时,你也要向以色列民众声明,这种膏油世世代代都是我看为神圣的膏油。

思高本出30:31 你要吩咐以色列子民说:你们应世世代代以此为傅礼用的圣油,

文理本出30:31 当告以色列族曰、此膏于我、历世为圣、

修订本出30:31 你要吩咐以色列人说:'你们要世世代代以这油为我的圣膏油。

KJV 英出30:31 And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

NIV 英出30:31 Say to the Israelites, 'This is to be my sacred anointing oil for the generations to come.

和合本出30:32不可倒在别人的身上,也不可按这调和之法作与此相似的。这膏油是圣的,你们也要以为圣。

拼音版出30:32 Bùke dǎo zaì biérén de shēnshang, ye bùke àn zhè tiaóhe zhī fǎ zuò yǔ cǐ xiāngsì de. zhè gāo yóu shì shèng de, nǐmen ye yào yǐwéi shèng.

吕振中出30:32 不可倒在平常人的肉身上,也不可按它的成分去作和这个相似的;这膏油是圣别,你们也要以为圣别。

新译本出30:32 不可倒在常人的身上,也不可照着这配制的分量制相似的膏油;这膏油是圣的,你们也要以它为圣。

现代译出30:32 不可把圣油倒在常人身上,也不可应用同一处方配制同样的油。这油是圣的;你们必须以它为圣物。

当代译出30:32 因此,千万不要把这些膏油用在普通人身上,也不可仿制,因为这是神圣的,你们也要视它为神圣的。

思高本出30:32 不准将此油倒在俗人身上,也不准用这配制的方法配制这样的油,因为是圣油,你们应以为圣物。

文理本出30:32 毋倾于人身、毋循是法私制此膏、斯乃圣物、必视之为圣、

修订本出30:32 不可把这油倒在别人身上,也不可用配制这膏油的方法制成同样的膏油。这膏油是圣的,你们要以它为圣。

KJV 英出30:32 Upon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

NIV 英出30:32 Do not pour it on men's bodies and do not make any oil with the same formula. It is sacred, and you are to consider it sacred.

和合本出30:33凡调和与此相似的,或将这膏膏在别人身上的,这人要从民中剪除。’”

拼音版出30:33 Fán tiaóhe yǔ cǐ xiāngsì de, huò jiàng zhè gāo gào zaì biérén shēnshang de, zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎnchú.

吕振中出30:33 人若配合跟这个相似的,或是将这膏油涂在非祭司的平常人身上,这人就必须从他的族人中被剪除。』」

新译本出30:33 无论谁配制相似的膏油,或把这膏油抹在外人的身上,这人就一定要从他的族人中被剪除。’”

现代译出30:33 若有人配制同样的油,或用这油来涂抹祭司以外的任何人,他必须从我的子民中被开除。』」

当代译出30:33 凡是仿制或是误用的,都要除灭。”

思高本出30:33 无论谁若配制这样的油,或用这油傅了凡人,应将他从百姓中铲除。」

文理本出30:33 凡私制此膏、或以之膏外人者、必绝于民中、○

修订本出30:33 凡调和与此类似的膏油,或将它膏在别人身上的,这人要从百姓中剪除。'"

KJV 英出30:33 Whosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

NIV 英出30:33 Whoever makes perfume like it and whoever puts it on anyone other than a priest must be cut off from his people.'"

和合本出30:34耶和华吩咐摩西说:“你要取馨香的香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿。这馨香的香料和净乳香,各样要一般大的分量。

拼音版出30:34 Yēhéhuá fēnfu Móxī shuō, nǐ yào qǔ xīnxiāng de xiāngliào, jiù shì nátāfú, shīxǐliè, xǐlìbǐná, zhè xīnxiāng de xiāngliào hé jìng rǔxiāng gèyàng yào yìbān dà de fènliang.

吕振中出30:34 永恒主对摩西说∶「你要取芬芳的香料,就是苏合香、凤凰螺鳃盖、白松香∶这芬芳的香料和纯乳香、要一分对一分。

新译本出30:34 耶和华对摩西说:“你要取芬芳的香料,就是苏合香、香锭、白松香;这芬芳的香料和纯净的乳香,各样都要分量相等。

现代译出30:34 上主对摩西说:「要拿下列各样芬芳的香料:苏合香、香螺、白松香,和纯乳香,分量相等,

当代译出30:34 主又吩咐摩西说:“造香的材料是用同等分量的苏合香、香螺和白松香和纯乳香做的;

思高本出30:34 上主向梅瑟说:「你要取这些香料:就是苏合香、香螺和白松香;这些香料与纯乳香应有相等的分量,

文理本出30:34 耶和华谕摩西曰、取香品、即苏合香、螺弇香、枫脂香、和乳香之清者、权之相等、

修订本出30:34 耶和华吩咐摩西说:"你要取香料,就是拿他弗、施喜列、喜利比拿,这些香料再加纯乳香,每样都要相同的分量。

KJV 英出30:34 And the LORD said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

NIV 英出30:34 Then the LORD said to Moses, "Take fragrant spices--gum resin, onycha and galbanum--and pure frankincense, all in equal amounts,

和合本出30:35你要用这些加上盐,按做香之法,做成清净圣洁的香。

拼音版出30:35 Nǐ yào yòng zhèxie jiā shàng yán, àn zuò xiāng zhī fǎ zuò chéng qīngjìng shèngjié de xiāng.

吕振中出30:35 你要将这个作成香,就是按作香物者的作法所作成的香物,用盐调剂,洁净而圣别;

新译本出30:35 你要照着香膏配制师的方法,用这些加上盐调和制成香,是清净圣洁的。

现代译出30:35 用调制香水的方法配制。再加上盐,使它纯洁圣化。

当代译出30:35 你们要用一般造香料的方法来调制,配制的时候要加上一些盐,这就成为纯净圣洁的香了,

思高本出30:35 以香膏的配制法配成香,再加上盐,使之成为纯洁和圣的。

文理本出30:35 加以盐、循调香法、制为纯洁且圣之香、

修订本出30:35 你要用这些加上盐,以配制香料的方法,制成纯净又神圣的香。

KJV 英出30:35 And thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

NIV 英出30:35 and make a fragrant blend of incense, the work of a perfumer. It is to be salted and pure and sacred.

和合本出30:36这香要取点捣得极细,放在会幕内法柜前,我要在那里与你相会。你们要以这香为至圣。

拼音版出30:36 Zhè xiāng yào qǔ diǎn dǎo de jí xì, fàng zaì huì mù neì, fǎ jǔ qián, wǒ yào zaì nàli yǔ nǐ xiàng huì. nǐmen yào yǐ zhè xiāng wéi zhì shèng.

吕振中出30:36 你要把这香取点儿去捣碎到极细,放在会棚内法柜前、我要和你相会的地方;你们要以这香为至圣。

新译本出30:36 你要取一部分香,把它研成碎末,放在会幕里法柜前,就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。

现代译出30:36 要拿一部份捣成粉末,带到我的帐幕,撒在约柜前—就是我跟你们相会的地方。这香是至圣之物。

当代译出30:36 最后,你们要把这些香捣成极幼细的纷末,放一些在约柜前面,就是我与你会面的地方。这种香是最神圣的;

思高本出30:36 将一部份研成碎末,献在会幕中的约柜前,即我与你会晤的地方;这为你是至圣之物。

文理本出30:36 取其少许、捣之极细、置于会幕内法匮前、我将临汝之处、必视之为至圣、

修订本出30:36 要取一点这香,捣成细的粉,放在会幕中的法柜前,就是我和你相会的地方。你们要以这香为至圣。

KJV 英出30:36 And thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

NIV 英出30:36 Grind some of it to powder and place it in front of the Testimony in the Tent of Meeting, where I will meet with you. It shall be most holy to you.

和合本出30:37你们不可按这调和之法为自己作香;要以这香为圣,归耶和华。

拼音版出30:37 Nǐmen bùke àn zhè tiaóhe zhī fǎ wèi zìjǐ zuò xiāng, yào yǐ zhè xiāng wéi shèng, guī Yēhéhuá.

吕振中出30:37 你所要作的香、不可按其成分去作;你要以这香为圣归于永恒主。

新译本出30:37 你所制的香,你们不可按着它的分量为自己配制;你要以这香为圣归给耶和华。

现代译出30:37 不可用同一处方为自己配制同样的香;它是献给我的圣物。

当代译出30:37 所以,你们千万不可仿制,要视它为神圣的,因为它是属於主的。

思高本出30:37 你所配制的这种香,不准配制为自己用,应当作圣物,只为上主用。

文理本出30:37 如法而制之香、勿私为之、必视之为圣、属于耶和华、

修订本出30:37 你们不可用这配制的方法为自己做香;要以这香为圣,归于耶和华。

KJV 英出30:37 And as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the LORD.

NIV 英出30:37 Do not make any incense with this formula for yourselves; consider it holy to the LORD.

和合本出30:38凡作香和这香一样,为要闻香味的,这人要从民中剪除。”

拼音版出30:38 Fán zuò xiāng hé zhè xiāng yíyàng, wèi yào wén xiāngwèi de, zhè rén yào cóng mín zhōng jiǎnchú.

吕振中出30:38 凡作香和这香一样、去闻香气的、这人必须从他的族人中被剪除。」

新译本出30:38 无论谁制香和这香相似,为要闻香的味道的,这人就一定要从他的族人中被剪除。”

现代译出30:38 若有人配制这种香,自己享用,他必须从我的子民中被开除。」

当代译出30:38 凡仿制、误用或自己拿来作为香品用的,必遭除灭。”

思高本出30:38 无论谁若配制这样的香料,为闻香气,应将他从百姓中铲除。」

文理本出30:38 凡作此香以嗅之者、必绝于民中、

修订本出30:38 为要闻香味而配制同样的香的,这人要从百姓中剪除。"

KJV 英出30:38 Whosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

NIV 英出30:38 Whoever makes any like it to enjoy its fragrance must be cut off from his people."

出埃及记第30章-灵修版圣经注释

出埃及记第三十章   第 30 章 

  出 30:10> 一年一度的赎罪之礼,是有其特别意义的
──出埃及记第30章 

  30:10 大祭司一年一度举行的赎罪礼,称为赎罪日。他在这一天要为以色列全族的罪献祭。大祭司只能在这天进入会幕的最深处
──出埃及记第30章至圣所,在那里为全民族赎罪。这个赎罪日叫人想起每天、每礼拜以及每月的献祭,它只能暂时遮盖人的罪,使人更加仰望耶稣基督的来临。基督的赎罪才是完全的,祂要永远除去人的罪。 

  出 30:11-16> “要为自己的生命把赎价奉给耶和华”是什么意思? 

  30:11-16 这种赎价好像数点人口,缴人头税一般,为的是坚持原则,说明所有的以色列人全是属于神的,必须向神献祭付赎价以赎回。他们实行数点人口,不分穷富都要缴付赎价。神并不偏待人(参徒 10:34 ;加 3:28 )。人人都需要神的怜悯与赦罪,因为我们都有罪性与罪行,穷富一样,无人能免。神的规定,是要我们谦卑地来到祂面前,得蒙赦罪,进入祂的家中。 

  出 30:34-38> 基督徒不用烧香,这里的香代表…… 

  30:34-38 以色列人常常烧香,但这种圣香只能在会幕里面烧,所以神指示摩西做香的细则。他们用浅浅的香炉,点燃发出馨香气味的香,表示对神的尊崇。烧香好像献给神的祷告一样,在古时由祭司烧香;这是赎罪日赎罪大典的重要部分,大祭司手拿点着的香炉,进入至圣所,献到神面前。这种圣香和圣膏油一样,极其神圣,神严禁百姓仿做作为私用。
──出埃及记第30章《灵修版圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第30章-丁道尔圣经注释

出埃及记第三十章   vi. 附记(三十 1 ~三十一 18 ) 

  本段讨论几个个别的事务,相互之间难以看出有什么关联(二十九章性质虽然混杂,却紧随二十八章讨论祭司事务,和本段不同)。因此最好是将本段视为附记,讨论互不相干的问题。这些题目有些是前面缺口的补充(如:香坛),有些则为前面视为当然的事物提供解释(如:膏油、香、洗濯盆)。 

  三十 1 ~ 10.  香坛 

  1.   烧香的坛 ,合乎古代世界常见的大小和样式。香坛的形状类似半截的小壁柱,四面有小型的角。它和帐幕其他物件一样是皂荚木造成,外面包金,镶有环子可以穿杠扛抬( 4 节)。 

  6.  香坛立于会幕里面的“圣所”,但在将至圣所分隔开来的幔子前面(来九 4 说,香坛在幔子后面、约柜旁边,可能性较低),祭坛却得露天安设在大院中央;后者比较远离神的所在,因此可以用铜包裹(出二十七 2 )。 

  7.   亚伦在坛上烧馨香料作的香 。祭司要一日两次在小坛上献香,同时打理圣灯的灯心和燃油。圣香独有的成分在第 34 至 38 节说明(这香禁止他人使用)。民数记十六章 17 节显示:除了香坛以外,尚有“火钵”或“香炉”可以盛着烧香。然而这坛则是只可烧香,它不在室外,这规定当然有理。 

  10.   亚伦一年一次要……行赎罪之礼 。至于为坛赎罪,请参二十九章 36 节的注释 。本节极之重要,因为它在不经意间提到赎罪日的礼仪,此外赎罪日只在利未记(利二十三 27 )出现,以致不少学者视之为后期发明的新节日。 

  三十 11 ~ 16  人口调查和人头税 

  12.   你要……计算总数 。民数记一章是普查的例子,实际上亦是书名的来由。大卫时代发生的事故显示人口调查被视为危险政策(撒下二十四)。但这条规例既然存在,以上看法又似乎没有什么理由,除非大卫是故意不理本节的规定。 

  各人要把赎价奉给耶和华 。头生子属乎神,因此必须献祭赎回,已经是以色列信奉的原则之一(出十三 13 )。另一个既已接受的信念则是,以色列整体而言是神长子,因而属乎祂(出四 22 ),但神也接受了利未支派替代一切长子(民三 12 ),本段是这个“代赎”原则的延伸。以色列可算是神的军队,人口调查后,每个成年男子都得为自己付出“赎价”。 

  13.   半舍客勒 。例定的赎价数额不高,并且贫富一律,可见其象征性的本质。价银用作维修会幕( 16 节),也是典型的以色列作风。“半舍客勒”后来成了每年一次的殿税(太十七 24 的“丁税”)。被掳归回后收税的记载,可参看尼希米记十章 32 节。鉴于当时的经济压力,尼希米只能以三分之一舍客勒为足。 一舍客勒是二十季拉 ,“季拉”是巴比伦的重量单位。使用季拉并不表示本段源自舍客勒被人遗忘的时代(舍客勒直到主后 132 ~ 135 ,第二次犹太革命时仍然通用),而是对罕见用词“圣所舍客勒”或“圣舍客勒”作出解释,它和常用的舍客勒轻重不同(根据《他勒目》,前者即“推罗舍客勒”)。至于两种舍客勒的实际重量,请参德莱维的讨论。 

  三十 17 ~ 21.  洗濯盆 

  17.   你要用铜作洗濯盆 。虽然一般英译本作“青铜”(铜锡合金),要译法一贯最好还是译“铜”,因为青铜和紫铜(纯铜)在希伯来文是同一个字。二十九章 4 节已经说明,祭司分别为圣亲近神之前,必须先行水洗之礼。本段所提的只是无数场合中的一次而已( 20 节)。 洗濯盆 恐怕不大,如果只预期亚伦和他四个儿子使用,也当是足够了。反之,所罗门的圣殿却有十个铜盆,加上容量更大的铜“海”(参王上七)。圣殿和帐幕的设计有好几个歧异之处,这是例子之一。出埃及记三十八章 8 节提到洗濯盆金属原料的来源,很有意思,该节也支持洗濯盆体积细小的看法。这盆显然是铸成的整块实心金属(没有木制支架)。 

  18.   会幕和坛的中间 ,洗濯盆立在大院中,进入帐幕之前便可使用。祭司洗涤洁净才能进到幕中烧香敬拜,执行牺牲或血礼后的祭司必然需要洗濯,所以盆子也有实用上的价值。第二十七章讨论包铜祭坛和院子时,没有同时提及这盆,有点奇怪。因此本段可能是日后才从原有地方转移到今日的位置。关于香坛的讨论可能也是一样,该段在现有经文的位置,并不是最合逻辑的所在。 

  三十 22 ~ 33.  膏油 

  23.   取上品的香料 。这油有特殊的配方,严禁作其他用途,违者处死( 32 、 33 节)。所用的香料又罕有又昂贵,并且十分芬香。香料大多是商旅自远方运来,有些甚至是印度的出产;阿拉伯不但是香料产地,更是香料贸易的中心。至于香料名字的诠释(虽难以确定),可参考大型的圣经注释。 香肉桂 和不同品种的香脂是主要成分,因此膏油应该气味馥郁。古人化妆(斯二 12 )、欢宴(诗二十三 5 )、医药(路十 34 )都喜用香油,所以圣经有必要禁止这膏油作一般或凡俗的用途。 

  26.   用这膏油抹会幕 。这经文显示不但亚伦和他众子就祭司之职时需要受膏,帐幕和其中一切陈设也不能例外( 26 ~ 28 节)。 

  29.   凡挨着的都成为圣 。这样做有传递“圣洁”的果效,能够把它分别出来供神使用。本节描述的情形与出埃及记十九章 12 节一样,“圣洁”藉触摸传达,摸着的人必须死亡(祭司除外)。撒母耳记下六章 7 节乌撒的故事就是这原则的实例。 

  三十 34 ~ 38.  香 

  本段处于讨论香坛之段落附近,又接在讨论制造膏油的类似经文之后,最是合适不过。戴维斯指出膏油虽“圣”( 31 节),香却称为“至圣”( 36 节),理由是它更为接近象征耶和华临在的约柜。这种文字上的分别并不偶然,形容帐幕其他器皿的段落中,也不难找到。 

  34.   取馨香的香料。拿他弗、施喜列、喜利比拿 显然都是又馥郁、又稀有的香料,但却不容易断定其实是什么,今日埃及有人用类似材料制造女用化妆品。克诺贝尔( Knoble )曾经尝试按照配方复制,发现这香“浓烈、清爽、极之好闻”(参德莱维)。幸而香料性质难以确定,才稍微减低了这实验的严重性,因为对犹太人来说,这种尝试的结局是死亡。 

  35.   加上盐 。将香料“用盐调和”,即加上氯化钠,或许能够助长燃烧。这样做亦可能因为食盐有防腐功效,第 36 节证明香料是大批混和,等到燃点之前才磨细使用的。盐当然亦可能有象征上的价值。可能是因为食盐在物质上有某些特性,又可能是因为它在饮食中占重要的地位;一切祭物都包括了盐,盐本身亦能保证盟约(利二 13 ,最后一点在以色列以外也找得到)。民数记十八章 19 节和历代志下十三章 5 节都提到了“盐约”是“可靠的约”。盐在新约的应用,可见于马太福音五章 13 节和歌罗西书四章 6 节。 

  36.   放在会幕内见证前 ,意思是“将一部分烧在香坛之上、约柜之前”(“见证”和合本作“法柜”)。本段没有提及烧香的目的。它可能和献祭一样是当时宗教的基本仪式,因此视为是理所当然。希伯来文的“馨香之气”一词,久已用作形容燃烧祭牲脂油所生的浓厚白烟。这种浓烈气味被视为有讨神喜悦的功用(创八 21 )。烧香最先可能是献祭的替代、或者象征式的献祭,因为烧香也能产生馨香和烟云。在酷热气候中不断宰牲献祭,能够产生多种难闻的气味(血味、粪味、烧皮子的气味、烧肉和脂肪的气味),在不远之处,烧香有实际的功用。烧香不论有何起源,也如本节所示明显是崇拜的陪伴和象征。烧香伴随代求(民十六 46 ),因此也和祭牲一样有“赎罪”的功用。在启示录八章 3 、 4 节的喻象中,“香”再次有了赎罪的意思;它是由神供应,加在教会的祷告之上,能使祷告得神悦纳。有人提出:如云的香烟在沙漠风静之时直升天上,可能象征祈祷直达神前。新约教会完全没有烧香的记载,因为对犹太人来说,在圣殿以外烧香是不可想像的,一切联想性的关系也随之湮没。
──出埃及记第30章《丁道尔圣经注释》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第30章-出埃及记第30章-新旧约圣经辅读注释

出埃及记第三十章   香坛与洁净(三十 1 ~ 21 ) 

  香坛(三十 1 ~ 10 ) 

  .香坛是会幕七件圣物之一,放置在会幕前。在坛献香时,是要依照神所“指定的法则”进行,不能任意而行: 

  1. 指定的人
──出埃及记第30章只有大祭司亚伦才能点香( 7 )。 

  2. 指定的香
──出埃及记第30章不可奉上任何异样的香( 9 )。 

  3. 指定的日期
──出埃及记第30章一年只有一次,大祭司须依照神所指定之法则,带血在坛前行赎罪之礼( 10 )。 

  .洁净(三十 11 ~ 21 ) 

  1. 神的子民( 11 ~ 16 )
──出埃及记第30章这是民数记一章至二章之撮要,亦是一次人口调查。在此,我们看见以色列人不是杂乱无章的乌合之众,乃是神特选的子民。神的确特别宝贵以色列人,也同样特别爱惜我们每一个基督徒。 

  2. 神设的铜盆( 17 ~ 21 )
──出埃及记第30章亚伦和众祭司每到神面前献祭或敬拜时,先用铜制的洗濯盆洗净手脚。当祭司就职时已洗过澡,现在只须洗手脚,全身便都干净了;这乃表示天天都得洁净,以“圣洁的妆饰敬拜耶和华”(诗九十六 9 )。祭司若忽略此洁净的礼节,便会死亡。另一方面,祭司要用“水”来洗濯;同样地,我们也因神的话得圣洁的生命(参弗五 26 )。 

  祈祷  求圣灵“用水藉道把教会洗净,成为圣洁”(弗五 26 )。 

  圣膏和香的制法(三十 22 ~ 38 ) 

  本段特别强调会幕中各种香料之制法。祭司是用三件东西来洁净人和器皿的,就是血、水、和油,本段则论述油的功用,有预表基督之意义: 

  .圣膏制法( 22 ~ 33 )
──出埃及记第30章以五种材料制成: 

  1. 没药:是苦而香的,有止痛之效,预表主受苦之死。 

  2. 香肉桂:是馨香的兴奋剂。肉桂是熟药,表示主爱焚烧于心。 

  3. 菖蒲:气味芬芳,捣碎后始发香气,表明主受尽苦难,依然发扬香气。 

  4. 桂皮:有辛辣之香气,表示主对罪恶斥责甚力毫不留情(参可七 14 ~ 23 ,太十一 20 ~ 24 )。 

  5. 橄榄油:象征圣灵与其恩赐。 

  会幕中的圣物和供职的祭司都要用这膏油抹过(出二十九 7 ),乃表示分别为圣的意思。至于祭司受膏则有被按立之意,并表示圣灵充满。 

  .圣香制法( 34 ~ 38 )
──出埃及记第30章香代表祷告,香坛上所烧的香也是用四种材料制成的: 

  1. 拿他弗:是松香,令我们想到祷告是生命一种馨香的流露。 

  2. 施喜列:是一种贝壳,经焚烧后发出香气,故表明主顺服之美德。 

  3. 喜利比拿:是一种树胶汁,有解毒之效,故表明主有胜罪的能力。 

  4. 乳香:是香树脂,为洁白高贵之香料,表明主之圣洁。 

  祈祷  主啊,求用的道使我成圣,并与基督耶稣的性情有分。
──出埃及记第30章《新旧约辅读》 

……圣经注释本章结束

出埃及记第30章-圣经串珠版注释

出埃及记 第三十章 注释   1-38 有关会幕条例的其他指示 

  这些指示彼此之间没有直接关系;它们主要是补充以上几章引述过而未有详细记载的指示。 

  1-10 造香坛的指示 

  这香坛体积不大,长阔四十五公分、高九十公分( 18×36英寸);坛 用皂荚木所造,上面包精金,所以常被称为「金坛」( 40:5)。

  坛有 四角,腰间有金环,用来穿杠抬。 

  6「放在法柜前的幔子外」:即至圣所外面;香坛显然十分靠近至圣所内的约柜(二者之间有幔子分隔)。 

  7 这坛只供烧香,而且只烧神所指定的香(34-38)。 

  10 论及每年赎罪日的仪式。 

  「坛的角上行赎罪之礼」:乃是将祭牲的血洒在角上(利16章)。 

  11-16 人口统计及缴交赎价 

  民数记第 1章记载这人口统计的执行;摩西要求各人缴交半舍客勒银 作为自己生命的赎价,免得神降祸於以色列人。 

  12 反映一个古代的思想,就是惧怕人口统计(可参撒下24章);可能古人认为只有神自己才应知道人口的总数。 

  13「舍客勒」:是重量单位而不是银币单位,大概相等於十一公分(五分之二安士)。其後「半舍客勒」银子成为圣殿的丁税(太17:24)。 

  16 指出收赎罪银的作用不是为了建筑会幕,而是供应会幕平时的需用(尼10:32)。 

  17-21 造洗濯盆的指示 

  祭司朝见神或献祭,必须经过洗濯仪式,象徵他们自洁了才事奉神(参 29:4)。 

  18 洗濯盆「放在会幕和坛的中间」,即是在外院里。盆的大小和形状这里没有说明,但在38:8补充了它的造法。 

  22-33 制圣膏油的指示 

  这膏油用来抹会幕和其中的器具,使之成圣,也用来膏亚伦和他的儿子。这膏油是依照神的配方配制,分别为圣的,普通人不准仿制或使用。 

  23 所提到的香料非常罕有和昂贵,多数是来自亚拉伯及印度一带。 

  「菖蒲」:是一种香气芬芳的蔗类植物。 

  24「桂皮」:可能是肉桂树的树皮。 

  「一欣」:是容量单位,大约相等於六公升。 

  34-38 制圣香的指示 

  这些香供祭司烧在金坛上,也是依照神指定的配方配制,不能随便使用。 

  34「拿他弗、施喜列、喜利比拿」:都是原文的译音; 

  「拿他弗」的字义是「下滴」,可能出自苏合香树的树脂,气味极馨香; 

  「施喜列」是一种软体动物(香螺)的壳,经过磨碎之後同作香料; 

  「喜利比拿」来自一种树胶脂(白松香); 

  「净乳香」来自另一种胶水树脂,呈白色。 

  35

  在香上加盐:可能帮助燃烧,产生更多的烟雾;或者盐本身附有某些立约的含义(民18:19; 代下13:5都有提及「盐约」
──出埃及记第30章

  即不废坏的约)。本处经文没有明确地指示烧香的作用,但烧香无疑是古代宗教不可少的一部分,可能是一种象徵式的献祭,因为二者都发出香味和烟柱。当然,烧香和祷告也有很密切的关系(民16:45-47;

  启8:3-4)。 

  思想问题(第 30章) 

  1 从诗 141:2及启5:8看来,烧香乃象徵祷告。 

  耶和华命令亚伦早晚烧香,终年不息。 

  你每天有否遵守神的诫命,向神祈祷呢? 

  有否因为工作忙碌或时间不足而停止这种献祭生活呢? 

  圣香有指定做法,且不能制来自己享用,这对祷告有什麽提示?参太 26:37;

  雅4:3。 

  2 为什麽耶和华不向富有的多取金钱向贫穷的减收或免收,而要每人付出同一金额? 

  你是否谨记生命是神赐的,并有相称表现? 

  3 祭司供职之前须在洗濯盆里洗手洗脚,否则招致死亡。 

  你在事奉神的时候有否自洁?参林前 9:27。 

  4 圣膏油制自上品香料,正如会幕内的物品要用金银等贵重金属作成。 

  你认为这是否浪费? 

  这与 济穷人有否冲突?参可 14:3-9。 

  5 「弥赛亚」(基督)是「受膏者」的意思。 

  旧约圣经中有那些职位的人是受膏的呢? 

  这对基督的身分有何提示? 

  6 用来膏立祭司的油不可仿制,也不可用来膏抹他人。 

……圣经注释本章结束

出埃及记第30章-启导本圣经注释

第三十章

30:1“金香坛是基督作代求者的预表(17:1-26;来7:25),信徒的祷告、赞美,和敬拜的祭(13:15;启8:3-4),藉着祂献在神面前。

金香坛是至圣的,****烧香用,和在会幕的门口献祭的铜坛不同(比较27:1-2)。香坛在圣所内(圣所内共有三样圣物,就是陈设饼、金灯台和金香坛),但隔着幔子,对正至圣所内的施恩座,因此可算作至圣所的物品(9:3-4)

香坛不但不能献其它祭物,就是在上面烧的香,都要依照严格的规定来制作(30:34-38),以表神圣。

30:7祭司每日烧香两次。

30:9比较《利末记》10:1-3。圣经中有两条关乎敬拜的禁令:1.不可烧异样的香”(30:9)2.不可献凡火”(10:1)

30:10“一年一次指在七月十日的赎罪日(16:29-3023:27)。这是旧约祭祀中最重要的日子。

30:12以色列民正式统计人口的数目记在《民数记》1章,那时,会幕建立已经一个月(l:118;比较出40:17)。这里可能只是预先作的一次统计,为了收集赎银来建造会幕(38:25-27)

30:13“赎罪银”(30:16)表明人人有罪,需要被赎,以免除灾害(30:12;比较21:30;民35:31),无论贫富所征数目相同。半舍客勒是个小数目,赎银因此是象征式的。银子收集起来,用以建造会幕(30:1638:25-28)。赎银后来变成圣殿的丁税”(17:24)

30:33从民中剪除,参12:15注。

30:34“拿他弗施喜列喜列比拿是三种很罕有的香料,制作方法已失传。拿他弗就是苏合香,一种从没药中取出的精华。施喜列就是凤凰螺鳃盖。喜利比拿是白松香,从一种植物的根茎中取出的软松香。乳香和上面三种香料不同,是另外加上去的,也可以单独用来作香料。

没药树 香肉桂树

桂皮树的花 乳香树

喜利比拿 白松香树

出埃及记第30章-马唐纳圣经注释

三.关于会幕的其它细则(三O~三一)   1.香坛(三O1~10)

  香坛放在圣所里,是包金的木坛,面积十八平方英寸,高三英尺,又称为金坛。坛上的香早晨和黄昏都燃烧,这代表督为我们从没间断地作工。虽然这坛放在圣所中。却与至圣所有极密切的关系,所以希伯来书的作者说它在第二层幕后面(来九4),尽管这字词的希伯来文可译为香。香坛由杠抬举着,杠子穿在金环里,金环安在牙子边以下,在坛的两旁。

  大祭司一年一度举行的赎罪礼,称为赎罪日。他在这一天要为以色列全族的罪献祭。大祭司只能在这天进入会幕的最深处
──出埃及记第30章至圣所,在那里为全民族赎罪。这个赎罪日叫人想起每天、每礼拜以及每月的献祭,它只能暂时遮盖人的罪,使人更加仰望耶稣基督的来临。基督的赎罪才是完全的,他要永远除去人的罪。

  2.赎银(三O1l~16)

  神吩咐以色列二十岁以外的男丁要献上半舍客勒作为他的赎价,不论富足或贫穷;每逢人口普查被数的,要征收这赎价,作为会幕的使用。这赎价确保以色免受灾祸(12节)。开始的时候,这笔钱用作银座,使会幕的板牢固。银代表救赎,是信仰的根基。人人都需要救赎,而救赎也是给所有人的。因为我们都有罪性与罪行,穷富一样,无人能免。神的规定,是要我们谦卑地来到他面前,得蒙赦罪,进入他的家中。

  3.洗濯盆(三O17~21)

  铜作的洗濯盆放在会幕人口和坛的中心祭司可以在盆里洗手洗脚。洗濯盆用妇人捐出的铜镜制成(三八8)。这里没有提到洗濯盆的大小。祭司若不先用水洗濯便供圣职,必然治死。用污秽的手足事奉便是玷辱上帝的威严,这人便当受死。这里郑重提醒我们,事奉主之前,必先在灵里和道德上自洁(参看来一O22)。

  4.膏油(三O22~33)

  圣膏油用来抹会幕、里面的家具和祭司目己,不可作别的用途。圣经常以膏油代表圣灵。祭司受膏代表所有事奉须得圣灵的授权。

  5.香(三O34~38)

  香就是金坛上早晚燃烧的各种香料。和膏油一样,不可在别处作同样的用途。以色列人常常烧香,但这种圣香只能在会幕里面烧,所以神指示摩西做香的细则。他们用浅浅的香炉,点燃发出馨香气味的香,表示对神的尊崇。烧香好像献给神的祷告一样,在古时由祭司烧香;这是赎罪日赎罪大典的重要部分,大祭司手拿点着的香炉,进入至圣所,献到神面前。这种圣香和圣膏油一样,极其神圣,神严禁百姓仿做作为私用。

……圣经注释本章结束

抱歉,本章没有注释

出埃及记第30章-丰盛的生命研读版注释

出埃及记  30:1  

  烧香:烧香象征神子民对神不断的敬拜和祷告(8节;诗141篇;路1:10;启8:3~4;参

  启5:8注)。烧香的坛可能会受到

  玷污(9节)。这一点表明,若不是

  为着神的荣耀或者心不圣洁而献上的祷告,无论过去还是现在都不会蒙神的悦纳(比较诗66:18~19;赛1:15~16)。 

  30:10  

……圣经注释本章结束

出埃及记第30章-每日研经丛书注释

出埃及记第三十章   每日当献之祭与香坛(廿九 38- 三十 10 ) 

  (一) 

  会幕的每日献祭仪式,乃是为使公众意识到以色列人是上帝的百姓,因此仪式中包括火祭,以壳类祭为其一部分。这里初次提及在礼仪中用酒。稍后的经文清楚说,在赎罪祭之前有燔祭。 

  神学上一个最大的困难,是上帝的超越性,祂存在于创造物之外,与祂在宇宙的内在性,就是祂在其中临格两者之间的协调一致。真正的协调或许只能在三位一体的神学中找到。我们在四十六节(‘将他们……领出来的,为要住在他们中间,我是耶和华……’)看到要把两者撮合在一起的尝试。帐幕是上帝与以色列人相会的象征,也是上帝与以色列人相会之处;帐幕是不能保证其永久性的;请参看耶利米书七章一至十五节。人类不能利用上帝的降卑而勉强祂一直临在。我们把这些经文与耶利米书三章十六至十七节,以及耶利米书的经文与启示录廿一章廿二至廿六节相比对的时候,请注意启示的逐渐加深。 

  (二) 

  我们在较早的时候,看到廿五章论会幕用具,并未提及香坛。这种省略没有特殊意义,在廿七章论会幕的院子,省略了浴盆便已表明( 16-21 节)。 

  希伯来书九章四节把香坛列入至圣所内。象征性地这样作是可行的,因为香象征百姓的祷告上达住在他们中间的上帝的宝座(启五 8 )。但就实际而论,它必须放在那隔开至圣所的帘子以外,因为大祭司只在赎罪日进去。关于香的定例见卅四至卅八节。 

  香在新约中消失了,只留下象征性的意义,因为我们的祷告藉耶稣基督已确保必然得蒙垂听。 

  相信亲近上帝必须用一种特殊的神性的语言固然危险,但以为用市侩俚俗之语言也可以,或许更为危险。我们对于至高者的反应当是尽我们之最好。显然的,为真正的需要而发出的呼声,应当以最自然的话语表达。虽或别人无意中听到,会以为失敬,上帝却不以为如此。 

  人口税与其他事项(三十 11-38 ) 

  人口税(三十 11-16 ) 

  认为调查人口隐藏危险,这观念以前流行很广,现在仍然如此,参看撒母耳记下廿四章。虽然这在旧约清楚反映出来,却从未有过解释。大抵它与背后的动机有关,而这动机通常是为了军役。虽然今天没有人对调查人口作强烈的反对,可是调查人口是否恰当却是问题。民数记一章的调查人口清单清楚说明是关于那些能作战的人,而在民数记廿六章二节又重复一次。战争,甚至是圣战,也必然引致死亡,于是那些被核数过的人要付出赎价( kopher ),这字用于杀人(非谋杀)者所受的惩罚。第十二节所提及的灾殃可能是指打败仗。人头税的额定数是由于涉及杀人,所以与杀人罪是一样的,不论那人收入多少,社会地位如何。 

  虽然旧约记载很多战争,但战争并未受到赞许,而是相反的;参看历代志上廿八章三节。大抵银子用于制卯,而卯则用于使会幕的板固定(廿六 19 ) 

  在尼希米(尼十 32 )以后的一段时期,那半舍客勒成了所有犹太人每年必须缴纳的税;参看马太福音十七章廿四节。主后七十年圣殿被毁之后,罗马人把它作为特别税,用 Fiscus

  Judaicus 的名义继续征收。所不同的是这税缴给古罗马的神庙( Jupiter

  Capitolinus )。 

  洗濯盆(三十 17-21 ) 

  约翰福音十三章十节对于这律例有所追忆。洗濯盆主要并非为沐浴之用,而是给那些在会幕事奉的人洗净他们的赤足与污手。用污秽的手足事奉便是玷辱上帝的威严,这人便当受死。这应当作为今天蒙召事奉上帝的人一个郑重的警告。自觉有未蒙赦免的罪,而去代表祂,便冒大危险。 

  膏油(三十 22-33 ) 

  以色列人在旷野,怎么能制造这样的一种油,其中的成分有些竟是来自远方的呢?这是一个合理的问题。埃及人为死人搽香油的风俗,引致这样的香草普遍入口贸易,所以它们可以在以色列人离开时作为有价值的财宝获取。这种香料和棷榄油混合起来则制成一种芬芳的液体了。 

  有时,当剃胡子后用擦面剂之类的东西,因其香气远超过其效用,我们立即感到其香气的确是吸引人的。在路加福音七章卅七至卅八节及马可福音十四章三至六节中所记的事迹,可从这段经文深得其意义。 

  圣香(三十 34-38 ) 

  在古代世界中香的使用是广泛的,包括迦南地,考古学家在迦南发现了一些古香坛。玛拉基书一章十一节把香的使用作用表彰耶威的神性。诗篇一四一篇二节视之为祈祷的象征;参看启示录八章三至四节。虽然今天有些人不喜欢它,另外一些人却觉得它对感官具刺激作用。但在以色列人它部分用于遮掩上帝的荣耀(见利十六 12-13 )。
──出埃及记第30章《每日研经丛书》 

……圣经注释本章结束

圣经书卷列表:
更多关于: 圣经旧约   出埃及记   耶和华   摩西   亚伦   要用   修订本   译本   香料   文理   祭司   以色列   你要   放在   世世代代   都要   当代   的人   音版   祭坛   皂荚   这是   灯台   至圣   要在   要把   器具   以色列人   注释   圣经   二十   标签
返回顶部
@c.zyesu.com 圣经注释